XX1.ME-[The-Good Doctor Season 1-HD.720] - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)
п»ї1
00:00:00,280 --> 00:00:02,012
Sebelumnya di The Good Doctor...

2
00:00:02,046 --> 00:00:05,398
Aku tetanggamu. Aku sedang bermain
dan butuh bantuan.

3
00:00:05,438 --> 00:00:06,811
Bisa pinjam AAA?

4
00:00:06,836 --> 00:00:08,036
Agak konyol, bukan?

5
00:00:08,038 --> 00:00:09,971
Hubungan kita,
kita menyembunyikannya.

6
00:00:09,973 --> 00:00:12,140
Kita tidak punya hubungan.

7
00:00:12,142 --> 00:00:13,608
Kita cuma bercinta.

8
00:00:13,610 --> 00:00:15,476
Kau telat./
Tidak, bisnya yang telat.

9
00:00:15,478 --> 00:00:16,844
Aku tidak bersalah.
Bisnya--

10
00:00:16,846 --> 00:00:18,313
Ya. Ini akan berjalan lancar.

11
00:00:18,315 --> 00:00:20,214
Kau memperlakukan dia
seperti orang lain?

12
00:00:20,216 --> 00:00:21,516
Kau tahu berapa banyak pasien...

13
00:00:21,518 --> 00:00:22,784
...yang dia takuti hari ini?

14
00:00:22,786 --> 00:00:23,885
Maka ajar dia.

15
00:00:23,887 --> 00:00:25,520
Aku mengajar kalian berdua
bahwa tempatnya bukan disini.

16
00:00:25,522 --> 00:00:27,655
Kudengar kau membebaskan
Shaun dari kerja kasar...

17
00:00:27,657 --> 00:00:28,890
...dan mengembalikan dia
ke ruang operasi.

18
00:00:28,892 --> 00:00:30,525
Pikirmu dengan memberi dia
sedikit wewenang,...

19
00:00:30,527 --> 00:00:31,893
...dia akan buat kesalahan.

20
00:00:31,895 --> 00:00:33,328
Bagaimanapun, jika dia berhasil,...

21
00:00:33,330 --> 00:00:34,629
...aku adalah orang yang
mendukung dia.

22
00:00:34,631 --> 00:00:37,765
Jika dia gagal,
aku menjadi Pemimpin.

23
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

24
00:01:13,870 --> 00:01:16,535
Halo. Aku sudah mencari
kemana-mana.

25
00:01:17,261 --> 00:01:19,340
Baiklah, aku sudah disini.
Kita akan--

26
00:01:21,011 --> 00:01:23,945
Kita akan terus mencari
sampai kau menemukannya.

27
00:01:23,947 --> 00:01:26,948
Kenapa perabotannya berada
di tengah ruangan?

28
00:01:26,950 --> 00:01:28,016
Aku tahu sudah membungkusnya.

29
00:01:28,018 --> 00:01:30,952
Aku membuat daftar.
Obeng Bintang.

30
00:01:30,954 --> 00:01:33,287
Lihat, sudah diperiksa.

31
00:01:33,289 --> 00:01:34,756
Sudah dicentang.

32
00:01:45,135 --> 00:01:47,135
Mungkin kau membuangnya
bersama koran...

33
00:01:47,137 --> 00:01:48,336
...yang kau pakai untuk
membungkus piring kotor?

34
00:01:48,338 --> 00:01:49,837
Aku membungkusnya dengan
pembungkus gelembung.

35
00:01:49,839 --> 00:01:51,782
Lebih aman.
Bisa terlihat dari luar.

36
00:01:51,807 --> 00:01:52,827
Tentu saja.

37
00:01:52,852 --> 00:01:55,510
Shaun, ada toko perkakas
di depan jalan.

38
00:01:55,512 --> 00:01:56,577
Kau bisa beli baru.

39
00:01:56,579 --> 00:01:58,146
Aku tidak mau obeng baru!

40
00:01:58,148 --> 00:01:59,447
Aku mau obeng milikku!

41
00:01:59,449 --> 00:02:00,815
Hentikan.

42
00:02:04,720 --> 00:02:06,554
Ini di tengah-tengah--
Maafkan aku.

43
00:02:06,556 --> 00:02:09,157
Mestinya aku tidak berteriak.

44
00:02:09,159 --> 00:02:11,559
Kita istirahat sebentar.
Duduklah.

45
00:02:13,996 --> 00:02:16,330
Kau tahu?

46
00:02:16,332 --> 00:02:20,186
Kita bisa memakai ini
untuk sekarang.

47
00:02:22,972 --> 00:02:24,138
Aku tidak bisa tinggal di sini.

48
00:02:24,140 --> 00:02:25,139
Tentu kau bisa.

49
00:02:25,141 --> 00:02:26,841
Semua akan baik saja./
Aku tidak bisa tinggal.

50
00:02:26,843 --> 00:02:29,010
Mesin cuci piring tidak kering,...

51
00:02:29,012 --> 00:02:30,978
...ada rambut orang di
pipa pancuran.

52
00:02:30,980 --> 00:02:34,082
Dan laci yang terus bermasalah?

53
00:02:34,084 --> 00:02:36,918
Kuanggap itu yang sedang
kau perbaiki.

54
00:02:38,520 --> 00:02:39,620
Aku lupa.

55
00:02:39,622 --> 00:02:41,022
Tentu kau lupa.

56
00:02:41,024 --> 00:02:42,090
Bisa dipahami.

57
00:02:42,092 --> 00:02:44,158
Kau sudah bekerja keras.

58
00:02:44,160 --> 00:02:46,828
Kau kelelahan.
Kau sedang banyak pikiran.

59
00:02:46,830 --> 00:02:48,196
Ada seorang tukang di sini.

60
00:02:48,198 --> 00:02:50,898
Kau bisa hubungi dia kapan saja.

61
00:02:50,900 --> 00:02:53,234
Tulis saja benda yang
perlu diperbaiki.

62
00:02:53,236 --> 00:02:54,769
Nanti saja, Shaun.

63
00:02:54,771 --> 00:02:56,471
Nanti saja, Shaun!

64
00:02:57,026 --> 00:02:58,425
Tidur sekarang.

65
00:02:58,487 --> 00:03:00,441
Tidurlah.

66
00:03:11,787 --> 00:03:14,388
36 tahun, hamil 22 minggu.

67
00:03:14,390 --> 00:03:15,756
Ultrasound pada minggu ke-16...

68
00:03:15,758 --> 00:03:17,592
...menunjukkan tumor pada
tulang ekor janin.

69
00:03:17,594 --> 00:03:19,327
Si Ibu mengidap sindrom antifosfolipid.

70
00:03:19,329 --> 00:03:21,829
Membuat operasinya beresiko./
Begitu juga kehamilannya.

71
00:03:21,831 --> 00:03:24,165
Dia pernah mengalami
tiga kali keguguran.

72
00:03:24,167 --> 00:03:25,967
Kita perlu melakukan
ultrasound dan MRI...

73
00:03:25,992 --> 00:03:28,425
...untuk mengukur kecepatan
pertumbuhan tumor.

74
00:03:29,047 --> 00:03:31,772
Bis yang telat tidak menjelaskan
kenapa kau kelelahan...

75
00:03:31,774 --> 00:03:33,341
...setelah istirahat 12 jam.

76
00:03:33,343 --> 00:03:35,076
Kita semua lelah.

77
00:03:35,078 --> 00:03:36,844
Jadwal terakhir kita 36 jam.

78
00:03:36,846 --> 00:03:39,247
Aku tidak tertarik berdebat
mengenai jadwal kerja.

79
00:03:39,249 --> 00:03:42,683
Tapi aku penasaran kenapa
kau selalu membela dia.

80
00:03:42,685 --> 00:03:45,019
Kita semua satu tim.

81
00:03:45,021 --> 00:03:46,087
Ya.

82
00:03:46,089 --> 00:03:48,222
Tapi kalian semua quarterback.

83
00:03:48,224 --> 00:03:49,657
Dan saat pelatihan berakhir,...

84
00:03:49,659 --> 00:03:51,526
...hanya akan ada satu pemimpin.

85
00:03:59,057 --> 00:04:00,650
Jarak antara kepala
dan bokong janin...

86
00:04:00,675 --> 00:04:02,889
...adalah 21,5 cm.

87
00:04:04,305 --> 00:04:06,839
Dan diameter tumor adalah...

88
00:04:10,155 --> 00:04:12,221
...10,6 cm.

89
00:04:12,348 --> 00:04:14,443
Setengah ukuran janin.

90
00:04:14,784 --> 00:04:16,184
Tumornya membesar.

91
00:04:16,404 --> 00:04:19,954
Memang bukan kanker, tapi tumor
memakai persediaan darah,...

92
00:04:19,956 --> 00:04:22,023
...yang melemahkan jantung janin.

93
00:04:22,025 --> 00:04:24,959
Maaf, tapi mustahil janin
itu akan bertahan...

94
00:04:24,961 --> 00:04:26,894
...cukup lama untuk tetap hidup.

95
00:04:26,896 --> 00:04:29,430
Cara paling aman adalah
mengakhiri kehamilan.

96
00:04:33,135 --> 00:04:35,536
Jika kami tertarik dengan
"cara paling aman",...

97
00:04:35,538 --> 00:04:37,905
...kami takkan membahas pilihan
kedua kami yang ketiga kalinya.

98
00:04:37,907 --> 00:04:39,307
Tolong, Dr. Melendez,...

99
00:04:39,309 --> 00:04:41,175
...kami lakukan apapun untuk
menyelamatkan bayi kami.

100
00:04:41,177 --> 00:04:43,211
Dr. Wright bilang kau pernah
melakukan operasi janin...

101
00:04:43,213 --> 00:04:44,979
...untuk mengangkat tumor
jenis ini.

102
00:04:44,981 --> 00:04:46,914
Dan tanpa tumor itu,
bayi kami akan sehat.

103
00:04:48,550 --> 00:04:50,585
Sindrom antifosfolipid anda...

104
00:04:50,587 --> 00:04:53,154
...membuat operasi panjang
menjadi sangat berbahaya.

105
00:04:53,156 --> 00:04:54,689
Ada kemungkinan terjadi
penggumpalan darah,...

106
00:04:54,691 --> 00:04:56,591
...yang bisa berbahaya
bagi anda.

107
00:04:56,593 --> 00:04:58,059
Kami bersedia menghadapi resiko itu.

108
00:04:58,061 --> 00:04:59,894
Menyelamatkan janin takkan berguna...

109
00:04:59,896 --> 00:05:01,262
...jika si Ibu mati dalam prosesnya.

110
00:05:01,264 --> 00:05:03,598
Aku sudah mengalami tiga
kali keguguran.

111
00:05:03,600 --> 00:05:06,067
Jika aku harus mengalaminya lagi,
mungkin sebaiknya aku mati.

112
00:05:06,069 --> 00:05:07,835
Barb./
Itu benar.

113
00:05:07,837 --> 00:05:09,971
Tidak.

114
00:05:09,973 --> 00:05:12,240
Kau wanita terkuat yang
pernah kutemui.

115
00:05:12,242 --> 00:05:13,441
Kita akan melalui ini.

116
00:05:13,443 --> 00:05:15,676
Pasti. Lalu kita akan
mencoba lagi.

117
00:05:15,678 --> 00:05:18,112
Kita bisa menangani resiko
penggumpalan di awal operasi...

118
00:05:18,114 --> 00:05:20,514
...dengan infusi heparin.

119
00:05:27,390 --> 00:05:29,957
Jangan coba menyela aku
di depan pasien lagi.

120
00:05:29,959 --> 00:05:31,425
Aku tidak menyela.

121
00:05:31,427 --> 00:05:33,461
Aku setuju dengan penilaianmu
mengenai resiko itu.

122
00:05:33,463 --> 00:05:35,062
Aku menyarankan cara untuk
mengurangi resiko itu.

123
00:05:35,064 --> 00:05:36,530
Tidak di depan pasien.

124
00:05:36,532 --> 00:05:38,432
Kita sedang tidak di depan
pasien sekarang.

125
00:05:38,434 --> 00:05:42,136
Aku membaca mengenai teknik baru...

126
00:05:42,138 --> 00:05:45,072
...mengenai pemantauan
transesofageal ekokardiagrafi (TEE).

127
00:05:45,074 --> 00:05:46,641
Jika ada masalah jantung,...

128
00:05:46,643 --> 00:05:48,376
...TEE bisa memberikan
peringatan awal.

129
00:05:52,382 --> 00:05:54,548
Mari persiapkan dia.
Secepatnya.

130
00:05:58,633 --> 00:06:03,976
Translated by jeremivH

131
00:06:09,585 --> 00:06:11,319
Aku mau J.L. mengurusi anestesi.

132
00:06:11,344 --> 00:06:13,194
Dan beritahu pengawas neonatal...

133
00:06:13,219 --> 00:06:14,969
...bahwa aku mau melakukan
pengujian penuh.

134
00:06:17,073 --> 00:06:18,739
Ya?

135
00:06:18,741 --> 00:06:21,309
Kami juga sedikit sibuk di sini.

136
00:06:21,311 --> 00:06:24,029
Baiklah.
Akan kukirim seseorang.

137
00:06:24,547 --> 00:06:26,380
Andrews menggantikan Lim di UGD.

138
00:06:26,382 --> 00:06:27,915
Ada pasien yang butuh
operasi bisul.

139
00:06:27,917 --> 00:06:30,117
Dokter bedah plastik tidak
bisa mengoperasi bisul?

140
00:06:30,119 --> 00:06:32,353
Dokter bedah plastik bisa.
Kepala Bedah tidak bisa.

141
00:06:32,355 --> 00:06:34,021
Kau dan Murphy.

142
00:06:34,023 --> 00:06:35,733
Apa?

143
00:06:35,842 --> 00:06:38,626
Ide kami yang meyakinkanmu
melakukan operasi janin,...

144
00:06:38,628 --> 00:06:41,495
...dan kini kau menghukum kami
melakukan kerja kasar untuk Andrews?

145
00:06:41,497 --> 00:06:43,230
Bukan kau yang dihukum.

146
00:06:43,232 --> 00:06:44,231
Tapi dia.

147
00:06:44,233 --> 00:06:46,167
Karena telat. Lagi.

148
00:06:46,169 --> 00:06:48,235
Tapi aku tidak mempercayakan
dia bersama pasien.

149
00:06:48,237 --> 00:06:49,670
Karena kau suka membela dia...

150
00:06:49,672 --> 00:06:52,740
...tampak tahu cara
berkomunikasi dengan dia--

151
00:06:52,742 --> 00:06:53,941
Cepatlah.

152
00:06:59,256 --> 00:07:01,148
Olivia Hartman?

153
00:07:01,150 --> 00:07:04,118
Ya, Bu.
Maksudku Dokter.

154
00:07:04,120 --> 00:07:06,020
Kau berusia 18 tahun?

155
00:07:06,022 --> 00:07:08,022
Ya, Bu./
Dimana bisulnya?

156
00:07:08,024 --> 00:07:10,858
Di bawah sana.

157
00:07:10,860 --> 00:07:12,126
Di bawah mana?

158
00:07:12,128 --> 00:07:15,129
Shaun.
Ada diatas bibir vaginanya.

159
00:07:15,131 --> 00:07:17,498
Apakah sakit?

160
00:07:17,500 --> 00:07:19,600
Seperti memakai bola bowling
sebagai pembalut.

161
00:07:19,602 --> 00:07:22,269
Baik. Bisul mestinya tidak
sesakit itu.

162
00:07:22,271 --> 00:07:23,971
Boleh kami periksa?

163
00:07:25,174 --> 00:07:26,307
Baik.

164
00:07:26,309 --> 00:07:28,075
Gerakkan kakimu,...

165
00:07:28,077 --> 00:07:29,877
...dan taruh di pemijak kaki.

166
00:07:32,749 --> 00:07:34,281
Bagus.

167
00:07:35,951 --> 00:07:38,452
Bengkaknya cukup terbatas.

168
00:07:38,454 --> 00:07:41,222
Rasa sakit yang tidak sesuai
dengan luka...

169
00:07:41,224 --> 00:07:43,591
...bisa berarti ada bakteri
pemakan daging necrotizing.

170
00:07:43,593 --> 00:07:44,625
Apa?!

171
00:07:46,796 --> 00:07:49,663
Aku akan memakai heparin
di awal operasi...

172
00:07:49,665 --> 00:07:51,165
...dan pemantau TEE.

173
00:07:51,167 --> 00:07:52,466
Masih tidak cukup.

174
00:07:52,468 --> 00:07:54,268
Resiko serangan jantung
atau struk...

175
00:07:54,270 --> 00:07:55,536
Sudah dijelaskan secara rinci.

176
00:07:55,538 --> 00:07:57,204
Pasien masih mau operasi.

177
00:07:57,206 --> 00:07:59,673
Dia yang mau?
Atau kau yang mau?

178
00:08:02,054 --> 00:08:06,613
Ya, menyelamatkan hidup janin
akan sangat baik bagiku.

179
00:08:06,883 --> 00:08:09,147
Ada pertanyaan lain?

180
00:08:09,352 --> 00:08:10,985
Atau ejekkan?

181
00:08:10,987 --> 00:08:12,920
Tenang.
Aku tidak mengejekmu.

182
00:08:12,922 --> 00:08:15,014
Tentu kau mau melakukan operasinya.

183
00:08:15,224 --> 00:08:16,490
Tapi dengan melakukan
operasi seperti ini,...

184
00:08:16,492 --> 00:08:18,092
...sebagian pasien akan mati.

185
00:08:18,094 --> 00:08:20,194
Lalu tingkat kesuksesan Departemen
kita akan menurun,...

186
00:08:20,196 --> 00:08:21,295
...dana kita menurun,...

187
00:08:21,297 --> 00:08:23,464
...dan kau tidak bisa melakukan
operasi seperti ini.

188
00:08:23,466 --> 00:08:26,000
Jadi, jika penilaianmu sedang
dipengaruhi--

189
00:08:26,002 --> 00:08:27,067
Tidak.

190
00:08:28,970 --> 00:08:30,337
Baiklah.

191
00:08:38,648 --> 00:08:40,448
Maaf. Aku tahu ini sakit,...

192
00:08:40,450 --> 00:08:42,416
...tapi aku perlu
memasukkan spekulum...

193
00:08:42,418 --> 00:08:44,051
...untuk bagian pengujian ini.

194
00:08:44,053 --> 00:08:45,686
Jika aku memiliki apa yang
dia katakan,...

195
00:08:45,688 --> 00:08:47,087
...apakah berarti kau
harus memotong--

196
00:08:47,089 --> 00:08:49,990
Tidak. Seperti yang kukatakan,
bisul itu...

197
00:08:49,992 --> 00:08:51,358
...kemungkinan hasil...

198
00:08:51,360 --> 00:08:53,561
...dari infeksi chlamydia
yang tidak diobati.

199
00:08:53,563 --> 00:08:54,762
Kami akan menyedot bisulnya,...

200
00:08:54,764 --> 00:08:56,030
...memberimu antibiotik.

201
00:08:56,032 --> 00:08:58,232
Kau akan baik saja.

202
00:08:59,735 --> 00:09:01,502
Maafkan aku.

203
00:09:01,504 --> 00:09:03,237
Kelenjar Bartholin yang terinfeksi...

204
00:09:03,239 --> 00:09:05,239
...menyebabkan otot iskiokavernosus...

205
00:09:05,241 --> 00:09:07,007
...kejang dan menjepit
saraf bibir vagina.

206
00:09:07,009 --> 00:09:08,976
Kau harus mulai dari
sudut paling atas.

207
00:09:08,978 --> 00:09:10,277
Bisa kucoba?

208
00:09:10,279 --> 00:09:11,879
Kupikir sebaiknya aku
yang melakukannya.

209
00:09:17,924 --> 00:09:19,890
Ya, baiklah.

210
00:09:25,894 --> 00:09:28,496
Bisa kami hubungi orang tuamu?
Biar mereka tahu--

211
00:09:28,498 --> 00:09:29,930
Tidak.

212
00:09:29,932 --> 00:09:32,166
Aku berusia 18 tahun.
Sudah dewasa.

213
00:09:32,168 --> 00:09:34,001
Bahkan orang dewasa butuh
dukungan emosional.

214
00:09:34,003 --> 00:09:36,070
Seseorang untuk mengantar pulang
setelah operasi.

215
00:09:36,072 --> 00:09:37,738
Aku akan naik taksi.

216
00:09:37,740 --> 00:09:39,139
Aku punya uang.

217
00:09:39,141 --> 00:09:40,708
Kau tidak perlu malu.

218
00:09:40,710 --> 00:09:45,045
25% mahasiswa yang mengidap
PMS sebelum wisuda.

219
00:09:45,047 --> 00:09:46,947
Aku tidak malu.

220
00:09:46,949 --> 00:09:48,716
Aku tahu tentang PMS.

221
00:09:48,718 --> 00:09:50,818
Aku melakukan pemeriksaan
setiap 30 hari.

222
00:09:50,820 --> 00:09:55,289
Tak ada necrosis di dinding
vagina atau serviks.

223
00:09:55,291 --> 00:09:56,857
Kau sudah memasukannya?

224
00:09:56,859 --> 00:10:00,027
Ya. Tak ada bakteri
pemakan daging.

225
00:10:00,029 --> 00:10:01,662
Aku salah./
Syukurlah.

226
00:10:01,664 --> 00:10:04,431
Tapi kau harus operasi untuk
menyedot bisul kelenjar Bartholin.

227
00:10:04,433 --> 00:10:07,001
Kenapa kau melakukan pemeriksaan
PMS setiap 30 hari?

228
00:10:07,166 --> 00:10:09,833
Harus kulakukan.
Demi pekerjaan.

229
00:10:11,606 --> 00:10:13,207
Aku pekerja pornografi.

230
00:10:15,277 --> 00:10:17,613
Panjang tali pusar 19 inci,...

231
00:10:17,713 --> 00:10:20,781
...yang memudahkan kita mengangkat
janin lewat operasi sesar...

232
00:10:20,806 --> 00:10:24,144
...dan meletakkannya di pangkuan
Ibunya saat tumor dikeluarkan.

233
00:10:24,387 --> 00:10:25,886
Bagian sulitnya...

234
00:10:25,888 --> 00:10:28,397
...adalah memasukkan kembali
janin setelah itu.

235
00:10:28,791 --> 00:10:31,382
Kita tidak bisa melebarkan
dinding rahim...

236
00:10:31,571 --> 00:10:34,405
...dan harus yakin bahwa setiap
jahitan sudah cukup rapat...

237
00:10:34,430 --> 00:10:39,228
...untuk menahan empat bulan
tendangan dan sikut lagi.

238
00:10:39,535 --> 00:10:40,568
Kau ada waktu?

239
00:10:41,041 --> 00:10:42,570
Bisa ditunda?

240
00:10:42,642 --> 00:10:43,737
Tidak.

241
00:10:53,149 --> 00:10:55,015
Aku tidak mau melakukannya.

242
00:10:57,419 --> 00:10:58,852
Sudah bicara dengan Istri anda?

243
00:10:58,854 --> 00:11:01,755
Ya, tapi pikirannya tidak masuk akal.

244
00:11:01,757 --> 00:11:04,124
Dia bilang dia memilih mati
dari pada kehilangan bayi ini.

245
00:11:04,126 --> 00:11:06,393
Maaf, tapi para Suami tidak
memiliki kuasa...

246
00:11:06,395 --> 00:11:07,995
...atas keputusan medis
Istri mereka.

247
00:11:10,666 --> 00:11:13,033
Seorang Suami tidak bisa menghentikanmu
untuk mengoperasi Istrinya.

248
00:11:13,035 --> 00:11:16,136
Tapi seorang Ayah bisa menghentikanmu
untuk mengoperasi anaknya.

249
00:11:26,944 --> 00:11:29,649
Pornografi jenis apa?

250
00:11:30,392 --> 00:11:32,203
Maaf.

251
00:11:32,228 --> 00:11:34,495
Aku terlalu sibuk melakukan
semua pengujian...

252
00:11:34,497 --> 00:11:35,529
...yang dia butuhkan
untuk operasi.

253
00:11:35,531 --> 00:11:37,297
Aku lupa bertanya mengenai CV-nya.

254
00:11:37,299 --> 00:11:39,100
Maksudku, apakah dia
aktris sebenarnya,...

255
00:11:39,125 --> 00:11:40,758
...seperti di dalam bokep
dengan cerita, atau--

256
00:11:40,783 --> 00:11:42,483
Apakah mereka membuat bokep
dengan cerita lagi?

257
00:11:42,562 --> 00:11:45,061
Terkadang.

258
00:11:45,223 --> 00:11:47,423
Kau nonton bokep?

259
00:11:47,567 --> 00:11:49,100
Kenapa tidak?

260
00:11:49,102 --> 00:11:50,313
Entah. Dia tampak--/
Dia pria.

261
00:11:50,338 --> 00:11:52,138
Semua pria nonton bokep.

262
00:11:52,405 --> 00:11:53,871
Kalian sudah selesai menangani
pasiennya Andrews?

263
00:11:53,873 --> 00:11:55,206
Belum. Itu bukan bisul.

264
00:11:55,208 --> 00:11:57,074
Tapi bisul kelenjar Bartholin...

265
00:11:57,076 --> 00:11:58,476
...yang menekan saraf pudendalnya.

266
00:11:58,478 --> 00:12:00,645
Yang rupanya membuat
Kepala Bedah tertarik.

267
00:12:00,647 --> 00:12:02,246
Kami akan mendampingi Andrews
saat dia menyedotnya...

268
00:12:02,248 --> 00:12:03,247
...besok pagi.

269
00:12:03,249 --> 00:12:05,283
Kami cuma mau mengecek.

270
00:12:05,285 --> 00:12:07,184
Pulang dan istirahatlah.

271
00:12:07,186 --> 00:12:09,587
Jangan bermain video games atau
apapun yang membuatmu terjaga.

272
00:12:09,589 --> 00:12:10,922
Kurasa bukan video games.

273
00:12:10,924 --> 00:12:12,657
Kau juga bisa pulang.
Ini hari yang melelahkan.

274
00:12:12,659 --> 00:12:14,825
Tapi bagaimana dengan--/
Operasi janin sudah ditunda.

275
00:12:14,827 --> 00:12:16,594
Apa? Kenapa?

276
00:12:16,596 --> 00:12:17,929
Pulanglah.

277
00:12:23,102 --> 00:12:25,369
Setelah janin diangkat
dari rahim,...

278
00:12:25,371 --> 00:12:27,004
...ada yang bisa mengatakan
janin itu menjadi anak.

279
00:12:27,006 --> 00:12:28,806
Itu konyol.

280
00:12:28,808 --> 00:12:30,474
Ada banyak preseden legal--

281
00:12:30,476 --> 00:12:32,376
Yang menjamin hak si Ibu
untuk memilih.

282
00:12:32,378 --> 00:12:34,011
Itu adalah tubuhnya dan
dia yang memegang kendali.

283
00:12:34,013 --> 00:12:36,247
Aku sangat nyaman untuk
melakukan operasi ini.

284
00:12:36,249 --> 00:12:37,315
Aku juga.

285
00:12:37,317 --> 00:12:38,816
Aku tidak setuju.

286
00:12:38,818 --> 00:12:40,851
Maaf. Sampai kita yakin tidak
ada pertanggung-jawaban...

287
00:12:40,853 --> 00:12:42,820
...yang berkaitan dengan persetujuan
orang tua, aku juga tidak.

288
00:12:43,568 --> 00:12:46,257
Satu hal yang bisa kita setujui...

289
00:12:46,259 --> 00:12:49,026
...adalah si Ibu punya kuasa
untuk tidak melakukan apapun.

290
00:12:49,028 --> 00:12:51,095
Jika dia tidak mengakhiri...

291
00:12:51,097 --> 00:12:53,230
...atau melakukan operasi untuk
mengangkat tumor itu--

292
00:12:53,232 --> 00:12:54,799
Janin dengan tumor yang besar...

293
00:12:54,801 --> 00:12:57,301
...akan mati di dalam kandungan
karena APS.

294
00:12:57,303 --> 00:12:59,070
Lalu si Ibu akan mati juga, 'kan?

295
00:12:59,072 --> 00:13:01,439
Kita tidak melakukan apapun,
mereka berdua mati.

296
00:13:01,441 --> 00:13:03,474
Atau kita melakukan sesuatu...

297
00:13:03,476 --> 00:13:06,533
...yang rumit secara legal
dan etis...

298
00:13:06,679 --> 00:13:08,112
...dan mungkin mereka
berdua hidup.

299
00:13:22,828 --> 00:13:24,228
Dewan menyetujui operasi itu.

300
00:13:25,609 --> 00:13:27,108
Terima kasih.

301
00:13:27,133 --> 00:13:29,892
Barb, kumohon./
Mark, hentikan.

302
00:13:33,339 --> 00:13:34,972
Jika kau mencintaiku--

303
00:13:34,974 --> 00:13:36,007
Tidak.

304
00:13:36,009 --> 00:13:38,075
Jangan bilang begitu./
Tidak, itu benar.

305
00:13:38,077 --> 00:13:40,144
Jika kau sungguh mencintaiku--

306
00:13:40,146 --> 00:13:42,246
Aku mencoba melindungimu
karena aku mencintaimu.

307
00:13:42,248 --> 00:13:45,416
Aku tidak butuh perlindunganmu.

308
00:13:47,653 --> 00:13:50,134
Aku butuh dukunganmu.

309
00:13:50,256 --> 00:13:52,890
Kami akan mempersiapkan anda
besok pagi.

310
00:13:52,892 --> 00:13:54,992
Cobalah untuk istirahat.

311
00:13:54,994 --> 00:13:56,894
Terima kasih.

312
00:14:09,042 --> 00:14:10,941
Aku masih tidak percaya.

313
00:14:13,992 --> 00:14:16,974
Bahwa mahasiswa berusia 18 tahun
melakukan pornografi?

314
00:14:17,417 --> 00:14:19,350
Dia bukan tipe seperti itu.

315
00:14:19,352 --> 00:14:21,520
Bagaimana kau tahu apa tipenya?
Kau baru bertemu dengannya.

316
00:14:21,545 --> 00:14:24,413
Memeriksa riwayat medis
dan uji pelvis.

317
00:14:26,291 --> 00:14:28,693
Kenapa?

318
00:14:28,695 --> 00:14:29,760
Tidak ada.

319
00:14:29,762 --> 00:14:31,295
Tidak, lanjutkan.

320
00:14:31,297 --> 00:14:32,897
Katakan alasan kenapa aku salah.

321
00:14:36,001 --> 00:14:39,236
Aku menjadi sukarelawan di tempat
penampungan remaja pelarian...

322
00:14:39,238 --> 00:14:40,805
...saat masih SMA.

323
00:14:40,807 --> 00:14:42,940
Aku mengenal banyak pekerja seks.

324
00:14:42,942 --> 00:14:44,408
Mereka semua tidak sama,...

325
00:14:44,410 --> 00:14:50,478
...tapi mereka punya...

326
00:14:50,650 --> 00:14:52,642
...bentuk tubuh yang sama.

327
00:14:53,862 --> 00:14:55,797
Aku tidak percaya.

328
00:14:55,822 --> 00:14:57,755
Pikirmu aku bohong?/
Tidak.

329
00:14:57,757 --> 00:14:59,924
Tidak, kupikir kau bercerita padaku,...

330
00:14:59,926 --> 00:15:02,393
...berbagi sesuatu yang
bersifat pribadi.

331
00:15:02,395 --> 00:15:04,528
Itu cuma layanan masyarakat
saat SMA.

332
00:15:04,530 --> 00:15:05,696
Tak terlalu penting.

333
00:15:05,698 --> 00:15:06,997
Tidak, itu penting.

334
00:15:06,999 --> 00:15:08,532
Ini hebat.

335
00:15:08,534 --> 00:15:10,501
Aku bagai mengupas bawang./
Diamlah.

336
00:15:10,503 --> 00:15:12,169
Sebenarnya, lebih seperti
mencincang kelapa...

337
00:15:12,171 --> 00:15:13,270
...dengan pisau tumpul, tapi--

338
00:15:13,272 --> 00:15:14,405
Tumpul benar.

339
00:15:14,407 --> 00:15:16,607
Sangat tumpul.

340
00:15:16,609 --> 00:15:18,606
Rasanya menyenangkan, bukan?

341
00:15:18,988 --> 00:15:20,588
Kau mesti sering melakukannya.

342
00:15:20,966 --> 00:15:26,840
Bagaimana jika kau berhenti cemas
mengenai apa yang tidak kulakukan...

343
00:15:27,120 --> 00:15:29,353
...dan nikmati apa yang
akan kulakukan?

344
00:15:37,330 --> 00:15:41,009
Menurutmu dia sungguh paham?

345
00:15:41,467 --> 00:15:44,468
Kau mau bicara mengenai
pekerjaan sekarang?

346
00:15:44,470 --> 00:15:46,670
Dia mengancam untuk bunuh diri.

347
00:15:46,672 --> 00:15:48,672
Itu bukan bunuh diri.

348
00:15:48,674 --> 00:15:51,509
Dia cuma sangat menginginkan
seorang anak.

349
00:15:51,511 --> 00:15:52,843
Ini mungkin kesempatan terakhirnya.

350
00:15:52,845 --> 00:15:54,745
Dia bisa adopsi.

351
00:15:54,747 --> 00:15:57,378
Itu tidak sama./
Sungguh?

352
00:15:57,583 --> 00:15:59,183
Pikirmu tidak berbeda?

353
00:15:59,185 --> 00:16:00,484
Ya, memang.

354
00:16:00,486 --> 00:16:03,387
Mengandung janin di dalam
tubuh selama sembilan bulan.

355
00:16:03,389 --> 00:16:05,990
Pikirmu itu tidak menciptakan
hubungan yang unik?

356
00:16:05,992 --> 00:16:08,325
Kurasa setiap hubungan itu unik.

357
00:16:08,327 --> 00:16:10,394
Ya, tentu saja.

358
00:16:10,396 --> 00:16:11,729
Apa maksudmu?

359
00:16:11,731 --> 00:16:14,165
Kupikir itu egois.

360
00:16:14,167 --> 00:16:15,699
Untuk dia melalui semua
kesulitan ini,...

361
00:16:15,701 --> 00:16:17,902
...begitu juga suaminya,...

362
00:16:17,904 --> 00:16:19,637
...hanya untuk memiliki
pengalaman tertentu...

363
00:16:19,639 --> 00:16:22,006
...saat masih ada cara lain.

364
00:16:22,008 --> 00:16:23,841
Ya, baiklah.

365
00:16:23,843 --> 00:16:26,610
Tapi kau menginginkan anak, 'kan?

366
00:16:26,612 --> 00:16:28,112
Kita sudah membahas ini.

367
00:16:28,114 --> 00:16:30,214
Ya, aku menginginkan anak.

368
00:16:30,216 --> 00:16:31,682
Tapi anak kita.

369
00:16:31,684 --> 00:16:33,184
Dari kehamilanmu.

370
00:16:33,186 --> 00:16:34,885
Ya.

371
00:16:36,521 --> 00:16:38,422
Tapi bagaimana jika itu
tidak terjadi?

372
00:16:38,424 --> 00:16:41,225
Bagaimana jika aku tidak
bisa hamil...

373
00:16:41,227 --> 00:16:44,328
...atau memutuskan untuk
tidak mau hamil?

374
00:16:44,330 --> 00:16:46,096
Bahwa aku menginginkan adopsi?

375
00:16:46,098 --> 00:16:48,666
Apakah ada sesuatu yang
tidak kau katakan padaku?

376
00:16:48,668 --> 00:16:50,201
Sebenarnya ada.

377
00:16:51,503 --> 00:16:53,103
Saat kita ada rapat bersama,...

378
00:16:53,105 --> 00:16:55,072
...jangan sebut ideku konyol.

379
00:16:55,074 --> 00:16:56,607
Ayolah, aku sedang serius.

380
00:16:56,609 --> 00:16:58,375
Aku juga.

381
00:17:00,212 --> 00:17:01,537
Baik.

382
00:17:01,681 --> 00:17:03,948
Kau benar. Maafkan aku.
Takkan terjadi lagi.

383
00:17:27,372 --> 00:17:28,539
Astaga, Kakak mengagetkanku.

384
00:17:28,541 --> 00:17:30,441
Sedang baca apa?/
Tidak ada.

385
00:17:30,443 --> 00:17:31,976
Bisa Kakak baca?/
Tidak.

386
00:17:31,978 --> 00:17:33,651
Kenapa?/
Karena.

387
00:17:33,815 --> 00:17:34,845
Kenapa?

388
00:17:34,847 --> 00:17:36,614
Karena.

389
00:17:36,616 --> 00:17:39,315
Kenapa?

390
00:17:39,823 --> 00:17:42,801
Karena tidak ada yang bisa dibaca.

391
00:17:42,889 --> 00:17:44,521
Cuma gambar.

392
00:17:44,523 --> 00:17:45,723
Dari mana kau mendapatkan ini?

393
00:17:45,725 --> 00:17:47,291
Colleen Myers.

394
00:17:47,293 --> 00:17:48,959
Ayahnya menyimpan banyak
di dalam lemarinya,...

395
00:17:48,961 --> 00:17:51,161
...Ayahnya bahkan tidak tahu
saat dia mengambil beberapa.

396
00:17:51,163 --> 00:17:53,063
Dia cantik.

397
00:17:53,065 --> 00:17:54,665
Benar.

398
00:17:55,935 --> 00:17:57,668
Saatnya tidur.

399
00:17:57,670 --> 00:17:58,836
Matikan lampunya.

400
00:18:16,145 --> 00:18:17,600
Aku melewatkan perhentianku.

401
00:18:17,795 --> 00:18:20,024
Aku melewatkan perhentianku!

402
00:18:20,026 --> 00:18:21,678
Lynwood Place!

403
00:18:21,703 --> 00:18:23,670
Aku harus turun di Lynwood Place.

404
00:18:23,763 --> 00:18:25,396
Maka mestinya kau memperhatikan...

405
00:18:25,398 --> 00:18:28,180
...saat aku berhenti di Lynwood Place.

406
00:18:28,401 --> 00:18:30,200
Perhentian berikutnya akan
lebih jauh lagi,...

407
00:18:30,202 --> 00:18:31,727
...jadi jika aku menjadi kau--

408
00:19:18,649 --> 00:19:20,049
Shaun?

409
00:19:20,097 --> 00:19:22,130
Kau baik saja?

410
00:19:22,196 --> 00:19:23,542
Ya.

411
00:19:23,612 --> 00:19:25,512
Kau menunggu seseorang?

412
00:19:25,537 --> 00:19:27,370
Tidak.

413
00:19:30,842 --> 00:19:33,267
Aku juga sering lupa arah.

414
00:19:33,486 --> 00:19:36,946
Setiap kali keluar dari stasiun BART,
aku berjalan sejauh tiga blok...

415
00:19:36,948 --> 00:19:40,260
...sebelum menyadari bahwa
aku salah arah.

416
00:19:40,652 --> 00:19:43,275
Kau beruntung aku berhasil
sampai ke gym.

417
00:19:43,421 --> 00:19:45,455
Aku suka pergi saat tidak ramai,...

418
00:19:45,457 --> 00:19:48,024
...tapi sulit sekali termotivasi
sepulang kerja.

419
00:19:48,026 --> 00:19:49,292
Sebagian waktuku aku tidak--

420
00:19:49,294 --> 00:19:51,821
Kau bau.

421
00:19:52,263 --> 00:19:53,819
Aku tahu.
Menjijikan.

422
00:19:53,898 --> 00:19:56,069
Tapi aku tidak bisa
mandi di sana.

423
00:19:56,167 --> 00:19:58,709
Aku takut kena jamur kaki.

424
00:19:58,870 --> 00:20:01,170
Karena kita sedang jujur,...

425
00:20:01,172 --> 00:20:02,905
...kau payah menjadi tetangga.

426
00:20:02,907 --> 00:20:04,932
Pertama, kau meminta bateraimu,...

427
00:20:05,043 --> 00:20:07,043
...lalu membangunkan aku
di tengah malam...

428
00:20:07,045 --> 00:20:09,512
...menginjak sekitar dan
memukul pipa-pipa.

429
00:20:09,514 --> 00:20:10,813
Kenapa bagitu?

430
00:20:10,815 --> 00:20:12,581
Bak cuciku bocor.

431
00:20:12,698 --> 00:20:14,517
Aku tidak bisa tidur, jadi
kucoba memperbaikinya.

432
00:20:14,519 --> 00:20:16,252
Lalu aku tidak bisa
menemukan obengku,...

433
00:20:16,254 --> 00:20:17,687
...dan membuat aku cemas.

434
00:20:17,689 --> 00:20:19,455
Kau membuatku terjaga
karena kau cemas...

435
00:20:19,457 --> 00:20:20,890
...akan obengmu?

436
00:20:20,892 --> 00:20:23,493
Ya. Aku sangat cemas.

437
00:20:23,948 --> 00:20:26,499
Kau lucu.

438
00:20:26,698 --> 00:20:29,432
Aku bau.
Kau cemas.

439
00:20:29,569 --> 00:20:32,530
Kau selalu mengatakan
apa yang dipikiranmu.

440
00:20:32,704 --> 00:20:35,238
Sangat berbeda dari kebanyakan pria.

441
00:20:36,272 --> 00:20:38,182
Itu bagus.

442
00:20:47,418 --> 00:20:49,446
Selamat malam.

443
00:20:49,621 --> 00:20:52,188
Jangan perbaiki keran malam ini.

444
00:20:52,223 --> 00:20:53,389
Itu tugas Armen.

445
00:21:12,719 --> 00:21:15,988
Ini daftar perbaikan
untuk apartemenku.

446
00:21:16,147 --> 00:21:17,914
Nomor 33.

447
00:21:17,916 --> 00:21:19,816
Apa apa denganmu?

448
00:21:20,236 --> 00:21:21,718
Maaf. Halo.

449
00:21:21,720 --> 00:21:24,275
Namaku Shaun Murphy.
Senang berjumpa denganmu.

450
00:21:24,433 --> 00:21:28,806
Tidak menyenangkan berjumpa
denganku pukul 12:40 pagi

451
00:21:28,893 --> 00:21:30,600
Ya.

452
00:21:30,662 --> 00:21:32,428
Dr. Glassman bilang aku
bisa menghubungimu...

453
00:21:32,430 --> 00:21:34,108
...kapan saja aku butuh
sesuatu untuk diperbaiki.

454
00:21:34,210 --> 00:21:35,507
Siapa itu Dr. Glassman?

455
00:21:35,532 --> 00:21:38,500
Dia Pemimpin Rumah Sakit
St. Bonaventure San Jose.

456
00:21:38,525 --> 00:21:40,091
Aku dokter bedah di sana.

457
00:21:40,116 --> 00:21:43,038
Aku tidak peduli jika kau adalah
St. Bonaventure itu sendiri.

458
00:21:43,208 --> 00:21:46,909
Kecuali ada kebakaran atau banjir,
aku cuma bekerja pukul 9:00 sampai 5:00...

459
00:21:46,911 --> 00:21:48,554
Aku akan...

460
00:21:48,713 --> 00:21:50,813
...kembali besok diantara
waktu itu.

461
00:21:50,815 --> 00:21:54,450
Kau sudah membangunkan aku.
Berikan saja daftarnya.

462
00:21:58,056 --> 00:21:59,643
Itu salahku.

463
00:21:59,758 --> 00:22:03,092
Mestinya aku tahu kau akan memahami
perkataanku secara harafiah.

464
00:22:03,094 --> 00:22:04,660
Tak apa.

465
00:22:05,481 --> 00:22:08,231
Sebenarnya, Shaun?
Itu bukan salahku.

466
00:22:08,385 --> 00:22:10,785
Itu tanggung jawabmu.
Kau cerdas.

467
00:22:10,835 --> 00:22:12,869
Kau mestinya mampu
memakai akal sehatmu.

468
00:22:12,871 --> 00:22:14,337
Saat seseorang mengatakan sesuatu,...

469
00:22:14,339 --> 00:22:16,539
...kau mesti memikirkan apa
yang mereka maksudkan.

470
00:22:16,541 --> 00:22:20,676
Saat sesuatu tidak terjadi
seperti yang kau harapkan,...

471
00:22:20,678 --> 00:22:22,445
...ubahlah itu.

472
00:22:27,452 --> 00:22:31,079
Ada sesuatu yang disebut
Pekerja Penyokong Pribadi.

473
00:22:31,196 --> 00:22:32,855
Anggap saja seperti
pembantu rumahan.

474
00:22:32,857 --> 00:22:34,023
Tidak, terima kasih.

475
00:22:34,025 --> 00:22:35,458
Aku bisa mengurus diriku sendiri.

476
00:22:35,460 --> 00:22:37,460
Setiap orang butuh bantuan.

477
00:22:37,462 --> 00:22:40,062
Aku akan meminta mereka
untuk membantu aku.

478
00:22:40,064 --> 00:22:42,064
Aku sudah lama tinggal sendiri.

479
00:22:42,066 --> 00:22:44,267
Di Casper, Wyoming.

480
00:22:44,269 --> 00:22:45,935
Ada yang menjagamu di Casper.

481
00:22:45,937 --> 00:22:47,637
Orang saling menjaga di Casper.

482
00:22:47,639 --> 00:22:49,438
Ini San Jose. Kota besar.

483
00:22:49,440 --> 00:22:52,408
Residen lebih banyak kerjanya
dari pada medis--

484
00:22:52,410 --> 00:22:53,576
Aku tidak butuh pembantu.

485
00:22:53,578 --> 00:22:54,644
Kita cuma ngobrol, Shaun.

486
00:22:54,646 --> 00:22:56,708
Aku tidak butuh pembantu!/
Baiklah.

487
00:22:56,733 --> 00:22:58,559
Bagus.

488
00:22:58,734 --> 00:23:00,669
Baiklah./
Bagus.

489
00:23:02,005 --> 00:23:04,487
Kita akan bahas lain waktu.

490
00:23:06,076 --> 00:23:09,178
Mari nikmati sarapan kita, ya?

491
00:23:17,201 --> 00:23:19,259
Pak Allen?

492
00:23:19,673 --> 00:23:21,871
Aku mencoba meyakinkan dia
untuk menyelamatkan dirinya.

493
00:23:21,873 --> 00:23:23,840
Aku tidak mau bertaruh
dengan nyawa Istriku.

494
00:23:23,841 --> 00:23:25,703
Tapi dia mau bertaruh.

495
00:23:25,877 --> 00:23:27,076
Kami akan mempersiapkan dia...

496
00:23:27,078 --> 00:23:29,546
...dan dia akan masuk Ruang Operasi
dalam beberapa jam.

497
00:23:30,014 --> 00:23:31,714
Aku paham kenapa dia putus asa.

498
00:23:31,716 --> 00:23:33,601
Tapi tidak denganmu.

499
00:23:34,586 --> 00:23:36,465
Jika dia mati, itu salahmu.

500
00:23:36,688 --> 00:23:38,855
Bagaimana jika dia hidup?

501
00:23:40,591 --> 00:23:42,574
Akan ada Istri dan anak
yang membutuhkan anda...

502
00:23:42,627 --> 00:23:45,051
...dan anda malah menjauhkan
dirinya dari hidup anda.

503
00:23:45,396 --> 00:23:47,235
Saya bukan putus asa.

504
00:23:47,365 --> 00:23:49,118
Tapi percaya diri.

505
00:23:49,334 --> 00:23:51,167
Yang mestinya membuat anda
merasa lebih baik.

506
00:24:01,675 --> 00:24:03,341
Retraksi.

507
00:24:03,414 --> 00:24:04,780
Akan kubuat irisan...

508
00:24:04,782 --> 00:24:07,344
...lalu kau masukkan
kateter Word.

509
00:24:07,785 --> 00:24:10,034
Kerja bagus saat uji pelvis, Dr. Murphy.

510
00:24:10,059 --> 00:24:11,821
Dengan semua bengkak ini,
pasti tidak mudah.

511
00:24:11,823 --> 00:24:12,822
Terima kasih.

512
00:24:12,824 --> 00:24:14,123
Bagaimana kau tahu siapa--

513
00:24:14,125 --> 00:24:15,725
Aku punya cara sendiri.

514
00:24:15,727 --> 00:24:16,726
Seperti Sinterklas.

515
00:24:16,728 --> 00:24:18,160
Aku beritahu dia.

516
00:24:18,162 --> 00:24:19,295
Tak ada hadiah untukmu.

517
00:24:19,297 --> 00:24:20,363
Masukkan penyedot.

518
00:24:23,296 --> 00:24:24,696
Tapi aku penasaran.

519
00:24:24,769 --> 00:24:27,570
Bagaimana bisa pria yang tidak
bisa menjabat tangan rekannya...

520
00:24:27,572 --> 00:24:30,406
...bisa nyaman melakukan uji pelvis?

521
00:24:30,408 --> 00:24:32,642
Orang meremas terlalu kuat.
Rasanya sakit.

522
00:24:32,644 --> 00:24:35,310
Bawa ini ke laboratorium
untuk dibiakkan.

523
00:24:36,447 --> 00:24:39,115
Berarti kau tidak suka pelukan.

524
00:24:39,117 --> 00:24:41,517
Aku tidak suka didekap.

525
00:24:41,519 --> 00:24:43,519
Bagaimana dengan seseorang
yang kau suka?

526
00:24:43,521 --> 00:24:45,121
Atau seseorang yang kau cintai?

527
00:24:45,123 --> 00:24:46,989
Pernah punya pacar?

528
00:24:48,892 --> 00:24:51,560
Aku pernah hampir mencium
seorang gadis.

529
00:24:51,562 --> 00:24:52,762
Kau tahu yang dikatakan orang...

530
00:24:52,764 --> 00:24:55,173
...jika pertama kali kau
tidak berhasil--

531
00:24:55,413 --> 00:24:57,746
Kau sedang mengejekku
atau mendukungku?

532
00:24:57,835 --> 00:24:59,535
Aku mencoba mengenalmu...

533
00:24:59,537 --> 00:25:02,805
...agar aku tahu kapan aku
mesti mengejek atau mendukung.

534
00:25:02,971 --> 00:25:05,398
Kapan waktu yang tepat
untuk mengejekmu?

535
00:25:11,683 --> 00:25:13,683
Tekan bisul itu lebih kuat.

536
00:25:13,685 --> 00:25:14,984
Mestinya sudah tersedot.

537
00:25:14,986 --> 00:25:16,719
Ada yang salah.

538
00:25:16,721 --> 00:25:19,822
Kelenjarnya sudah diperiksa,
tapi bengkaknya tidak turun.

539
00:25:19,824 --> 00:25:21,290
Detak jantung dan tekanan
darah stabil.

540
00:25:21,292 --> 00:25:23,375
Bisa tambahkan pencahayaannya?

541
00:25:24,963 --> 00:25:26,662
Sial./
Ada apa?

542
00:25:26,664 --> 00:25:28,164
Bengkaknya tidak turun...

543
00:25:28,166 --> 00:25:30,366
...karena ada tumor
dibawah bisul.

544
00:25:30,368 --> 00:25:32,768
Tumornya tidak hanya menekan
saraf pudendal...

545
00:25:32,770 --> 00:25:33,903
...tapi membungkusnya.

546
00:25:33,905 --> 00:25:36,305
Itu buruk./
Sangat buruk.

547
00:25:43,562 --> 00:25:46,390
Sudah selesai?

548
00:25:48,024 --> 00:25:50,792
Kami berhasil menyedot bisul.

549
00:25:51,048 --> 00:25:52,865
Aku sudah merasa lebih baik.

550
00:25:52,889 --> 00:25:54,498
Itu cuma karena obat.

551
00:25:54,538 --> 00:25:56,104
Alasan rasa sakit begitu parah...

552
00:25:56,106 --> 00:25:57,773
...adalah karena itu bukan cuma bisul.

553
00:25:57,775 --> 00:26:00,068
Ada mioma dibawahnya.

554
00:26:00,234 --> 00:26:01,967
Apa itu?

555
00:26:02,024 --> 00:26:04,131
Tumor fibroid.

556
00:26:04,638 --> 00:26:08,784
Tidak bersifat kanker, tapi
tumornya membungkus saraf.

557
00:26:08,786 --> 00:26:10,252
Kami harus mengangkat tumor itu,...

558
00:26:10,254 --> 00:26:13,922
...tapi untuk melakukan itu,
kami harus memotong sarafnya.

559
00:26:14,880 --> 00:26:17,755
Alat kelaminmu akan mati rasa.

560
00:26:17,828 --> 00:26:19,661
Maafkan aku.

561
00:26:20,754 --> 00:26:22,531
Aku tahu.

562
00:26:25,228 --> 00:26:26,528
Tuhan sedang menghukum aku.

563
00:26:26,570 --> 00:26:28,237
Tidak.

564
00:26:28,239 --> 00:26:30,600
Ini cuma perkembangan acak--/
Kau beragama?

565
00:26:30,741 --> 00:26:32,037
Ya.

566
00:26:32,129 --> 00:26:35,330
Setidaknya dulu.

567
00:26:37,013 --> 00:26:39,748
Sudah lama aku tidak
berpikir tentang Tuhan.

568
00:26:39,750 --> 00:26:42,584
Tapi berada disini--

569
00:26:42,586 --> 00:26:44,820
Yakin kau tidak mau kami
menghubungi orang tuamu?

570
00:26:44,822 --> 00:26:48,528
Tidak. Aku tidak tahan melihat
raut wajah mereka nanti.

571
00:26:49,579 --> 00:26:51,245
Apalagi Ayahku.

572
00:26:51,809 --> 00:26:54,543
Itulah gunanya orang tua.

573
00:26:54,865 --> 00:26:57,099
Agar kau tidak perlu melakukan
semua ini sendirian.

574
00:26:57,677 --> 00:27:00,473
Bisa kau beritahu Ayahmu
bahwa kau seorang pelacur?

575
00:27:01,278 --> 00:27:03,395
Kau membuat kesalahan.

576
00:27:03,774 --> 00:27:05,274
Itu saja.

577
00:27:11,181 --> 00:27:13,482
Kondisi vital pasien?/
Stabil.

578
00:27:13,484 --> 00:27:14,916
Janin?/
Stabil.

579
00:27:14,918 --> 00:27:16,318
Baik.

580
00:27:16,320 --> 00:27:18,487
Semua siap?

581
00:27:18,489 --> 00:27:19,755
Pisau.

582
00:27:32,235 --> 00:27:33,368
Retraktor.

583
00:27:47,450 --> 00:27:49,221
Baik.

584
00:27:49,386 --> 00:27:51,119
Memotong rahim.

585
00:27:55,993 --> 00:27:58,093
TEE menunjukkan dinding
hypokinesis depan.

586
00:27:58,095 --> 00:27:59,928
Tekanan sistolik 90.
Berikan kateter Swan.

587
00:27:59,930 --> 00:28:01,723
Fungsi infus menurun./
Dia mengalami serangan jantung.

588
00:28:01,725 --> 00:28:02,910
Tolong tutup irisannya.

589
00:28:02,935 --> 00:28:05,012
Baik. Jarum Driver./
Berikan fluoroskop di sini!

590
00:28:05,037 --> 00:28:07,102
Akan kusiapkan dia untuk
Pompa Balon.

591
00:28:10,055 --> 00:28:11,837
Barbara?

592
00:28:12,743 --> 00:28:15,010
Terjadi komplikasi selama operasi.

593
00:28:15,012 --> 00:28:17,446
Gumpalan darah menghalangi
arteri di jantung anda.

594
00:28:17,448 --> 00:28:19,258
Kami bisa mengeluarkannya
tepat waktu.

595
00:28:19,321 --> 00:28:20,582
Dan bayiku?

596
00:28:20,584 --> 00:28:22,422
Kondisi janin stabil.

597
00:28:23,087 --> 00:28:26,141
MI terjadi sebelum kami
membuka rahim.

598
00:28:26,457 --> 00:28:28,457
Jadi, kita kembali ke awal?

599
00:28:29,005 --> 00:28:30,864
Anda mengalami serangan jantung.

600
00:28:30,928 --> 00:28:32,027
Aku tidak peduli.

601
00:28:32,029 --> 00:28:33,695
Tak ada pilihan lain sekarang.

602
00:28:33,697 --> 00:28:36,131
Jika kita tidak mengakhiri
dan janin mati di dalam rahim,...

603
00:28:36,133 --> 00:28:38,633
...gumpalan yang dihasilkan akan
memenuhi jantung dan otak anda.

604
00:28:38,635 --> 00:28:40,802
Makanya harus dicoba lagi.

605
00:28:42,581 --> 00:28:44,393
Apa maksud anda?

606
00:28:44,503 --> 00:28:46,208
Kau harus mengangkat tumor itu.

607
00:28:48,946 --> 00:28:51,275
Anda memohon untuk tidak
melakukan operasi sebelumnya.

608
00:28:51,462 --> 00:28:53,229
Kupikir aku bisa membujuk dia.

609
00:28:53,317 --> 00:28:55,447
Sekarang tak bisa lagi.

610
00:28:56,019 --> 00:28:58,053
Entah kau lakukan, atau dia mati.

611
00:29:01,625 --> 00:29:03,125
Sebelum atau jika kita digugat,...

612
00:29:03,127 --> 00:29:04,893
...setidaknya salah satu dari
mereka ada di pihak kita,...

613
00:29:04,895 --> 00:29:06,962
...tapi sekarang, dengan
mereka berdua sependapat--

614
00:29:06,964 --> 00:29:09,231
Bisakah kita digugat karena
tidak operasi?

615
00:29:09,233 --> 00:29:11,333
Mereka bisa membantah bahwa
kita tidak peduli.

616
00:29:11,335 --> 00:29:12,734
Kita masih menawarkan perawatan.

617
00:29:12,736 --> 00:29:13,969
Cuma bukan perawatan yang
mereka mau.

618
00:29:13,971 --> 00:29:15,908
Dan itu salahmu.

619
00:29:16,206 --> 00:29:18,840
Jika kau tidak memberi
dia harapan,...

620
00:29:18,842 --> 00:29:20,308
...kita mungkin bisa
berunding dengan dia.

621
00:29:20,619 --> 00:29:22,511
Bagaimana rasa sakit di
sekitar irisan?

622
00:29:22,513 --> 00:29:24,179
Tingkat 5 dari 10.

623
00:29:24,181 --> 00:29:25,514
Akan kutambah dosisnya.

624
00:29:25,516 --> 00:29:26,848
Ada rasa sakit di dada?

625
00:29:26,850 --> 00:29:28,884
Tidak. Jantungku baik saja.

626
00:29:30,151 --> 00:29:32,003
Bagus.

627
00:29:37,317 --> 00:29:39,371
Jika dia tidak mau mengakhiri,
tak ada yang bisa dilakukan.

628
00:29:39,396 --> 00:29:41,681
Jadi kita biarkan dia mati?/
Itu keputusannya.

629
00:29:41,706 --> 00:29:43,098
Kita bisa beritahu dia
kita akan lanjut...

630
00:29:43,100 --> 00:29:44,132
...dengan operasi janin.

631
00:29:44,134 --> 00:29:46,601
Tapi setelah dia di bawah--/
Akan kuanggap kau tidak mengatakan itu.

632
00:29:46,603 --> 00:29:48,270
Jika cuma itu kesempatan
untuk menyelamatkan nyawanya--

633
00:29:48,272 --> 00:29:49,738
Inilah maksudku.

634
00:29:49,740 --> 00:29:51,940
Kau takkan bohong untuk meyakinkan
orang yang mau bunuh diri...

635
00:29:51,942 --> 00:29:53,041
...untuk turun dari tepi?

636
00:29:53,043 --> 00:29:54,509
Dengan sadar berbohong
pada pasien...

637
00:29:54,511 --> 00:29:56,966
...mengenai operasi medis utama--/
Baiklah. Hei.

638
00:29:57,255 --> 00:29:59,147
Berbohong pada pasien
itu masalah lain.

639
00:29:59,149 --> 00:30:00,882
Tapi melakukan operasi
tanpa persetujuan mereka--

640
00:30:00,884 --> 00:30:03,507
Itu tidak etis dan ilegal./
Dan gila.

641
00:30:03,620 --> 00:30:04,991
Aku cuma--

642
00:30:05,055 --> 00:30:06,455
Aku tidak mau melakukan ini.

643
00:30:12,162 --> 00:30:13,829
Bukan cuma itu pilihan kita.

644
00:30:13,956 --> 00:30:16,398
Kau mau aku mencoba operasi
janin lagi?

645
00:30:16,400 --> 00:30:17,999
Jika cuma itu cara untuk
menyelamatkan nyawanya.

646
00:30:18,001 --> 00:30:19,901
Pertama kali, cuma itu cara
untuk menyelamatkan nyawanya.

647
00:30:19,926 --> 00:30:21,184
Tapi serangan jantung kedua...

648
00:30:21,209 --> 00:30:23,103
...sehari setelah serangan jantung
pertama akan membunuh dia.

649
00:30:23,128 --> 00:30:24,339
Mungkin tidak.

650
00:30:24,341 --> 00:30:27,425
Maaf aku menyela,
tapi aku...

651
00:30:27,611 --> 00:30:29,668
...ada ide.

652
00:30:29,880 --> 00:30:32,347
Bagaimana jika kita membunuh dia
sebelum dia bunuh diri?

653
00:30:36,687 --> 00:30:39,387
Kami akan menghentikan jantung anda
dan memantau lewat mesin bypass...

654
00:30:39,389 --> 00:30:40,589
...selama waktu operasi.

655
00:30:40,591 --> 00:30:41,823
Anda tidak bisa mengalami
serangan jantung...

656
00:30:41,825 --> 00:30:43,525
...jika jantung anda
tidak berdetak.

657
00:30:43,527 --> 00:30:45,560
Itu menyingkirkan bahaya.

658
00:30:45,562 --> 00:30:47,796
Tapi bukankah gumpalan berbahaya
bagi otaknya juga?

659
00:30:47,798 --> 00:30:50,065
Memang tidak melenyapkan
setiap resiko,...

660
00:30:50,067 --> 00:30:52,534
...tapi mengurangi resiko
paling berbahaya.

661
00:30:54,605 --> 00:30:56,037
Terima kasih.

662
00:30:56,767 --> 00:30:58,837
Akan kami lakukan besok pagi.

663
00:31:29,091 --> 00:31:31,252
Kau memperbaiki bak cuciku!

664
00:31:31,611 --> 00:31:33,074
Kau tahu melihat jam?

665
00:31:33,076 --> 00:31:34,609
Kau memperbaiki bak cuciku!

666
00:31:34,611 --> 00:31:36,545
Sama-sama.
Sekarang pergilah.

667
00:31:36,547 --> 00:31:38,880
Itu tidak ada di daftar!

668
00:31:38,882 --> 00:31:40,715
Keran. Itu tidak ada di daftar.

669
00:31:40,717 --> 00:31:42,591
Kau mestinya tidak menyentuhnya.

670
00:31:42,808 --> 00:31:46,513
Setelah kuperbaiki semuanya,...

671
00:31:46,723 --> 00:31:48,823
...lalu aku mencoba untuk
memperbaiki--

672
00:31:48,825 --> 00:31:51,527
Tak ada di daftar karena
sudah kuperbaiki.

673
00:31:51,676 --> 00:31:53,309
Kau salah memperbaikinya.

674
00:31:53,397 --> 00:31:55,792
Karena masih menetes./
Aku mau kerannya menetes.

675
00:31:55,866 --> 00:31:58,099
Pada kecepatan yang sama seperti
bak cuciku di Casper.

676
00:31:58,101 --> 00:31:59,334
Sebelumnya terlalu lambat.

677
00:31:59,336 --> 00:32:00,969
Sekarang aku harus memperbaikinya kembali.

678
00:32:00,971 --> 00:32:02,592
Ini tidak adil.

679
00:32:02,760 --> 00:32:04,293
Sudah cukup.

680
00:32:04,374 --> 00:32:05,840
Jika kau tidak suka keranmu...

681
00:32:05,842 --> 00:32:08,443
...atau apapun di apartemenmu,
pindah saja.

682
00:32:08,445 --> 00:32:11,780
Jika kau mengetuk pintu ini
lagi setelah pukul 5:00 sore,...

683
00:32:11,934 --> 00:32:14,365
...akan kuhajar kau.

684
00:34:26,049 --> 00:34:27,915
Saraf bagaikan pipa!/
Shaun, ini--

685
00:34:27,917 --> 00:34:30,518
Kita harus memotong saraf pudendal
untuk mengangkat mioma,...

686
00:34:30,520 --> 00:34:32,153
...tapi jika kita
menghubungkan ujungnya--

687
00:34:32,155 --> 00:34:34,255
Diameter tumor 4 cm.

688
00:34:34,257 --> 00:34:36,223
Celah itu terlalu lebar
untuk menghubungkan ujungnya,...

689
00:34:36,225 --> 00:34:37,458
...karena saraf tidak melebar.

690
00:34:37,460 --> 00:34:38,893
Kita tidak perlu melebarkannya.

691
00:34:38,895 --> 00:34:41,429
Kita bisa menghubungkan ujung
distal dari saraf pudendal...

692
00:34:41,431 --> 00:34:43,097
...ke cabang saraf femoral...

693
00:34:43,099 --> 00:34:45,066
...dari paha bagian dalam.

694
00:34:47,029 --> 00:34:50,171
Kau lebih memilih paha atau
alat kelamin yang mati rasa?

695
00:34:50,631 --> 00:34:52,440
Paha, tentunya.

696
00:34:53,365 --> 00:34:55,271
Apakah dia benar?

697
00:34:55,359 --> 00:34:56,725
Kita bisa lakukan itu?

698
00:34:57,185 --> 00:34:58,946
Mungkin akan lebih baik...

699
00:34:58,948 --> 00:35:01,998
...untuk membahas ini sebelum
bertemu dengan pasien,...

700
00:35:02,303 --> 00:35:04,607
...tapi ya, kurasa bisa.

701
00:35:09,792 --> 00:35:12,007
Potong jahitannya.

702
00:35:15,298 --> 00:35:18,766
Pemindahan saraf siap dilakukan.
Mari lihat apakah akan berhasil.

703
00:35:28,778 --> 00:35:31,579
Hantaran elektroda siap.

704
00:35:31,581 --> 00:35:32,613
Masukkan denyutan.

705
00:35:36,953 --> 00:35:37,952
Lagi.

706
00:35:39,088 --> 00:35:40,855
Lagi.

707
00:35:41,891 --> 00:35:43,190
Lagi./
Baik, Murphy, kami paham.

708
00:35:43,192 --> 00:35:44,358
Idemu berhasil.

709
00:35:44,360 --> 00:35:45,359
Kerja bagus. Kalian berdua.

710
00:35:45,361 --> 00:35:47,634
Makasih./
Terima kasih.

711
00:35:47,964 --> 00:35:51,966
Kutebak Melendez tidak sering
mengatakan ini,...

712
00:35:51,968 --> 00:35:54,135
...tapi kerja kalian bagus.

713
00:35:54,137 --> 00:35:57,704
Jika kalian butuh sesuatu,
atau mau bicara,...

714
00:35:57,940 --> 00:36:00,081
...pintuku selalu terbuka.

715
00:36:00,349 --> 00:36:02,643
Benang jahit 4-0./
Ya, dokter.

716
00:36:02,711 --> 00:36:04,072
Benang jahit 4-0.

717
00:36:06,783 --> 00:36:08,749
Dia sudah terhubung bypass.

718
00:36:09,851 --> 00:36:11,452
Kepit silang aortanya.

719
00:36:17,627 --> 00:36:18,993
Kau siap?

720
00:36:20,562 --> 00:36:21,629
Rendam jantungnya.

721
00:36:21,631 --> 00:36:22,630
Merendam.

722
00:36:30,849 --> 00:36:32,889
Siapkan dia untuk operasi sesar.

723
00:36:40,491 --> 00:36:42,491
Dr. Andrews.

724
00:36:43,361 --> 00:36:45,037
Operasinya berjalan lancar.

725
00:36:45,119 --> 00:36:47,863
Tapi aku tidak merasakan
apapun di bawah sana.

726
00:36:47,865 --> 00:36:49,265
Kau masih dalam pengaruh obat,
jadi akan--

727
00:36:49,267 --> 00:36:50,866
Akan butuh enam bulan sampai satu tahun...

728
00:36:50,868 --> 00:36:52,861
...untuk mendapat kembali
sensasi utuhnya.

729
00:36:53,004 --> 00:36:54,603
Butuh waktu bagi otakmu...

730
00:36:54,605 --> 00:36:56,071
...untuk memikirkan apa
yang kami lakukan.

731
00:36:56,073 --> 00:36:58,407
Tapi pemindahan saraf
berjalan lancar.

732
00:36:58,409 --> 00:36:59,842
Kau akan baik saja.

733
00:36:59,844 --> 00:37:01,076
Terima kasih.

734
00:37:01,562 --> 00:37:03,712
Bisa bantu aku?

735
00:37:03,714 --> 00:37:04,847
Tentu.

736
00:37:07,050 --> 00:37:08,417
Hubungi orang tuaku.

737
00:37:08,897 --> 00:37:10,686
Tentu saja.

738
00:37:16,661 --> 00:37:17,924
Pisau.

739
00:37:18,104 --> 00:37:19,596
Pisau.

740
00:37:44,388 --> 00:37:45,952
Bovie.

741
00:37:46,002 --> 00:37:47,721
Bovie.

742
00:37:59,737 --> 00:38:01,370
Bagaimana status bypass?

743
00:38:05,586 --> 00:38:08,331
Dr. Kalu, kau dengar?/
Ya.

744
00:38:08,440 --> 00:38:10,813
Tekanan pembuluh darah
tengah stabil.

745
00:38:10,815 --> 00:38:12,522
Tegangan oksigen bypass 200.

746
00:38:12,616 --> 00:38:15,084
Bagus./
Memperbaiki sakrum janin.

747
00:38:15,086 --> 00:38:17,194
Akan kuletakkan bayi ini
ke tempatnya.

748
00:38:18,007 --> 00:38:19,740
Bayi?

749
00:38:20,190 --> 00:38:22,424
Itu pertama kali kau tidak
menyebutnya janin.

750
00:38:23,566 --> 00:38:25,167
Cuma ekspresi.

751
00:38:36,874 --> 00:38:38,107
Sudah kubilang.

752
00:38:38,288 --> 00:38:40,342
Ya, benar.

753
00:38:40,609 --> 00:38:43,710
Anda harus berbaring selama
empat bulan ke depan...

754
00:38:43,848 --> 00:38:46,281
...tapi diagnosa awal anda dan
putra anda baik saja.

755
00:38:46,979 --> 00:38:48,317
Hei.

756
00:38:48,643 --> 00:38:50,753
Kami mau jenis kelaminnya
menjadi kejutan.

757
00:38:52,860 --> 00:38:54,690
Kesalahan fatal

758
00:38:58,663 --> 00:39:00,229
Ya!

759
00:39:00,231 --> 00:39:02,831
Kita akan merayakan malam ini.

760
00:39:02,833 --> 00:39:05,034
Tak boleh tidur, Murphy.

761
00:39:05,036 --> 00:39:06,735
Kau harus ikut.

762
00:39:06,737 --> 00:39:08,170
Kemana?/
Keluar.

763
00:39:08,172 --> 00:39:09,972
Kita akan minum./
Aku tidak haus.

764
00:39:09,974 --> 00:39:11,607
Jangan bodoh./
Hei.

765
00:39:11,609 --> 00:39:13,175
Maksudku--

766
00:39:13,230 --> 00:39:14,743
Ayolah, bung.

767
00:39:14,745 --> 00:39:17,423
Kau baru saja menyelamatkan kehidupan
seks gadis berusia 18 tahun.

768
00:39:17,748 --> 00:39:19,081
Dan aku menyelamatkan dua orang.

769
00:39:19,083 --> 00:39:20,516
Kita akan minum.

770
00:39:23,119 --> 00:39:24,253
Ayo, Shaun.

771
00:39:26,877 --> 00:39:28,455
Baik.

772
00:39:28,759 --> 00:39:30,666
Bagus.

773
00:39:44,341 --> 00:39:45,711
Baik.

774
00:39:45,736 --> 00:39:48,133
Aku harus pulang sekarang.

775
00:39:48,285 --> 00:39:50,051
Semua akan baik saja.
Tak usah cemas.

776
00:39:50,139 --> 00:39:51,505
Kita takkan lama.

777
00:40:17,273 --> 00:40:19,558
Hai, Shaun.

778
00:40:20,177 --> 00:40:22,129
Hai, Colleen.

779
00:40:22,706 --> 00:40:25,740
Kudengar Steve menunjukkan
majalah milik Ayahku.

780
00:40:25,883 --> 00:40:27,516
Kau suka?

781
00:40:30,257 --> 00:40:32,558
Tak usah cemas.
Takkan kuberitahu siapapun.

782
00:40:34,891 --> 00:40:37,207
Tidak perlu malu.

783
00:40:37,461 --> 00:40:40,137
Semua pria suka hal seperti itu.

784
00:40:41,583 --> 00:40:43,449
Mau tahu rahasia tentang aku?

785
00:40:44,869 --> 00:40:46,301
Kurasa kau begitu manis.

786
00:40:48,020 --> 00:40:49,605
Baumu seperti permen karet.

787
00:40:49,607 --> 00:40:51,773
Aku tahu.
Itu pemerah bibirku.

788
00:40:54,812 --> 00:40:56,111
Kemarilah.

789
00:40:57,714 --> 00:40:59,833
Kemari, bodoh.

790
00:41:02,786 --> 00:41:04,119
Menurutmu aku cantik?

791
00:41:06,089 --> 00:41:07,723
Aku juga menyukaimu.

792
00:41:11,795 --> 00:41:13,996
Akan kutunjukan punyaku jika
kau menunjukan punyamu.

793
00:41:16,966 --> 00:41:19,290
Ayolah.
Aku penasaran.

794
00:41:19,904 --> 00:41:21,667
Kau pasti penasaran.

795
00:41:22,112 --> 00:41:23,924
Bisa berikan aku kecupan?

796
00:41:25,550 --> 00:41:27,606
Aku mau tahu seperti apa rasanya.

797
00:41:28,168 --> 00:41:30,231
Akan kuberikan...

798
00:41:30,318 --> 00:41:31,517
...jika kau tunjukkan padaku.

799
00:41:31,801 --> 00:41:33,028
Tunjukkan apa?

800
00:41:33,095 --> 00:41:35,095
Kau tahu.
Turunkan celanamu.

801
00:41:35,152 --> 00:41:36,185
Tidak.

802
00:41:36,187 --> 00:41:37,991
Ayolah, Shaun.

803
00:41:38,083 --> 00:41:40,383
Tidak.
Aku harus pergi.

804
00:41:42,211 --> 00:41:44,393
Astaga. Tak kusangka kau
akan membuka celanamu.

805
00:41:44,395 --> 00:41:45,627
Tidak!

806
00:41:45,629 --> 00:41:48,478
Seolah aku mau mengecup
anak aneh sepertimu.

807
00:41:48,577 --> 00:41:51,041
Jangan ganggu dia.
Ayo.

808
00:41:56,106 --> 00:41:59,339
Baiklah, semua.
Bersulang untuk kita.

809
00:41:59,455 --> 00:42:01,292
Karena kita hebat.

810
00:42:01,347 --> 00:42:02,678
Tak ada yang perlu dikatakan.

811
00:42:02,779 --> 00:42:04,925
Bersulang./
Bersulang.

812
00:42:11,600 --> 00:42:15,300
Translated by jeremivH

813
00:42:16,305 --> 00:42:22,498
Dukung kami dan jadilah anggota VIP