The Damned United (2009) - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:53,971 --> 00:00:55,430
Satu kosong!

3
00:00:55,472 --> 00:00:57,474
Masuk, nomor 2!

4
00:01:01,854 --> 00:01:04,064
Ada yang salah dengan pertandingan ini.

5
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Sampai jumpa, Hunter!

6
00:01:07,693 --> 00:01:08,861
Bremner!

7
00:01:08,902 --> 00:01:10,988
Ini benar-benar hiruk-pikuk.

8
00:01:11,029 --> 00:01:12,239
Ya Tuhan.

9
00:01:12,239 --> 00:01:14,616
Lalu apa lagi?
Lebih banyak masalah daripada bola. .

10
00:01:14,616 --> 00:01:16,910
Pertandingan ini dipenuhi tendangan bebas...

11
00:01:16,952 --> 00:01:18,996
dari awal.

12
00:01:19,162 --> 00:01:20,956
Leeds mendapatkan yang pantas.

13
00:01:22,207 --> 00:01:23,834
Mereka mengangkat Piala FA
untuk pertama kalinya.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,004
Domarski menuju kotak penalti,
nomor 10.

15
00:01:27,045 --> 00:01:31,300
Ini dia. Dan Inggris
tersingkir dari Piala Dunia.

16
00:01:33,343 --> 00:01:37,222
Akhir sebuah era, Sir Alf Ramsey.

17
00:01:39,433 --> 00:01:42,311
Manajer seperti apa
yang sedang dicari FA?

18
00:01:42,352 --> 00:01:44,354
Saya rasa yang baru-- muda--

19
00:01:44,396 --> 00:01:49,151
dengan ide yang baru mungkin

20
00:01:51,000 --> 00:02:00,000
The Damned United
-- Translated by Paskalis Damar (Antlers) --
Thanks to wobferi

21
00:02:05,209 --> 00:02:07,169
Terima kasih.

22
00:02:16,470 --> 00:02:18,764
Saya akan memberikan
pernyataan singkat.

23
00:02:18,805 --> 00:02:22,351
Kemarin pukul 3 sore...

24
00:02:22,392 --> 00:02:24,561
Saya menerima tawaran FA
untuk menjadi...

25
00:02:24,603 --> 00:02:28,190
manajer Timnas Inggris
yang selanjutnya.

26
00:02:29,691 --> 00:02:33,570
Sekarang, jelas, saya harus
meninggalkan Leeds United...

27
00:02:33,612 --> 00:02:36,240
setelah 13 tahun yang bahagia dan sukses...

28
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
yang membuat saya sedih.

29
00:02:39,952 --> 00:02:43,747
Saya membangun klub menjadi keluarga

30
00:02:43,789 --> 00:02:47,084
Pasti menyedihkan ketika
seseorang meninggalkan keluarga.

31
00:02:47,417 --> 00:02:48,752
Tapi...

32
00:02:48,794 --> 00:02:52,631
ketika ada yang pergi,
pasti ada yang datang

33
00:02:52,673 --> 00:02:55,092
Saya tahu
siapa yang pantas...

34
00:02:55,133 --> 00:02:57,219
menjadi pengganti saya.

35
00:02:57,261 --> 00:03:01,932
Dan pikiran saya telah
disetujui jajaran direksi.

36
00:03:02,808 --> 00:03:05,269
Terima kasih.
Tidak ada komentar lebih lanjut.

37
00:03:05,310 --> 00:03:07,229
- Dari tim?
- Billy Bremner?

38
00:03:07,271 --> 00:03:09,857
Apakah pemain Leeds, Tuan Revie?

39
00:03:09,898 --> 00:03:11,733
- Beri nama, Tuan Revie
- Giles?

40
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
- Johnny Giles kah?
- Johnny Giles kah?

41
00:03:14,403 --> 00:03:17,739
Bisakah sebut nama, Tuan Revie?

42
00:03:54,026 --> 00:03:57,821
- Kapan kita sampai?
- Sebentar lagi. Di kanan.

43
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
- Itu dia.
- Di sana, Yah!

44
00:04:10,417 --> 00:04:11,668
Kita kemana?

45
00:04:11,710 --> 00:04:12,878
- Brian!
- Brian!

46
00:04:12,920 --> 00:04:14,171
Berhenti!

47
00:04:14,213 --> 00:04:16,632
- Yah?
- Kamu melewatinya.

48
00:04:16,673 --> 00:04:18,717
Ada yang harus dikerjaan dulu.

49
00:04:18,759 --> 00:04:20,511
Tidak akan lama.

50
00:04:23,680 --> 00:04:27,184
Kita sambut Brian Clough yang
menjadi manajer baru Leeds United...

51
00:04:27,184 --> 00:04:28,810
menggantikan Don Revie...

52
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
manajer tersukses
dalam sejarah klub...

53
00:04:31,313 --> 00:04:34,775
- yang memenangkan segalanya.
- tidak semua juga.

54
00:04:34,816 --> 00:04:36,693
Tidak memenangkan Piala Eropa.

55
00:04:36,693 --> 00:04:38,445
Tapi cukup banyak yang lainnya.

56
00:04:38,487 --> 00:04:41,573
- Gentar?
- Gentar? Sama sekali tidak, Austin.

57
00:04:41,615 --> 00:04:43,033
Tidak sabar lagi.

58
00:04:43,075 --> 00:04:45,369
Tantangan terbesar dalam hidup anda...

59
00:04:45,410 --> 00:04:48,205
tanpa Peter Taylor
untuk pertama kalinya...

60
00:04:48,247 --> 00:04:51,542
- Kolega profesional anda selama ini.
- Ya, Pete di Brighton.

61
00:04:51,583 --> 00:04:53,502
Dia bisa saja bersama saya.

62
00:04:53,544 --> 00:04:57,381
Tapi Brighton adalah pilihannya,
Leeds pilihan saya.

63
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
Pilihan yang mengejutkan,
kata sebagian orang...

64
00:04:59,383 --> 00:05:01,218
karena anda sudah sangat keras...

65
00:05:01,260 --> 00:05:03,387
mengkritik mereka
beberapa tahun ini.

66
00:05:03,428 --> 00:05:04,596
Benar.

67
00:05:04,638 --> 00:05:06,849
Anda menuduh para pemain
bertaktik kotor...

68
00:05:06,890 --> 00:05:09,476
bermain curang dan kasar.

69
00:05:09,476 --> 00:05:12,437
Anda menyebut Norman Hunter
Norman 'Kumakan Kakimu' Hunter

70
00:05:12,479 --> 00:05:14,898
Peter Lorimer suka jatuh tanpa disentuh.

71
00:05:14,940 --> 00:05:17,067
- Dan saya benar.
- Tapi saya penasaran.

72
00:05:17,109 --> 00:05:19,653
Mengapa anda sekarang mau
bergabung dengan mereka...

73
00:05:19,695 --> 00:05:22,739
setelah kritikan anda selama ini?

74
00:05:22,781 --> 00:05:26,702
Ya Tuhan. Perlu setengah jam
untuk menjelaskannya.

75
00:05:26,743 --> 00:05:31,415
Sepakbola adalah permainan indah, Austin.

76
00:05:31,456 --> 00:05:33,500
Harus dimainkan dengan indah.

77
00:05:33,542 --> 00:05:35,669
Saya rasa Leeds telah menodainya.

78
00:05:35,669 --> 00:05:39,089
Mereka adalah juara,
tapi bukan juara yang baik.

79
00:05:39,131 --> 00:05:42,384
Walaupun dimahkotai,
Mereka tidak pernah dicintai.

80
00:05:42,426 --> 00:05:47,556
Tapi, yah, tidak mengherankan...

81
00:05:47,598 --> 00:05:50,601
Itulah modus operasi
yang diterapkan di sana.

82
00:05:50,642 --> 00:05:53,937
'Modus operasi'? Mungkin
yang anda maksud adalah Don Revie...

83
00:05:53,979 --> 00:05:56,773
yang sudah lama dihormati
sebagai ayah di Leeds.

84
00:05:56,815 --> 00:05:58,817
Lalu anda datang
sebagai pendatang...

85
00:05:58,859 --> 00:06:01,945
bahkan musuh, setelah semua
yang anda katakan ke publik,

86
00:06:01,987 --> 00:06:04,948
datang dan menggantikan
sebagai ayah tiri.

87
00:06:07,951 --> 00:06:09,953
Saya akan terima...

88
00:06:09,995 --> 00:06:13,248
dan harapkan kejanggalan...

89
00:06:13,290 --> 00:06:14,750
awalnya.

90
00:06:14,791 --> 00:06:16,502
Sangat normal.

91
00:06:16,543 --> 00:06:21,089
Tapi tidak akan lama sampai mereka sadar
bahwa saya orang baik.

92
00:06:21,131 --> 00:06:23,217
... orang baik.

93
00:06:23,258 --> 00:06:25,052
Saya juga hangat.

94
00:06:25,093 --> 00:06:26,637
Mungkin dalam asuhan saya...

95
00:06:26,678 --> 00:06:30,766
mereka akan berada dalam keluarga bahagia.

96
00:06:30,807 --> 00:06:34,186
Bagaimana anda yakin
mereka tidak bahagia dengan Don?

97
00:06:34,228 --> 00:06:38,565
Yah, mereka tidak bermain
sepakbola seperti itu jika bahagia.

98
00:06:56,708 --> 00:06:59,336
- Brian!
- Brian!

99
00:06:59,378 --> 00:07:00,587
- Brian!
- Brian!

100
00:07:00,629 --> 00:07:02,214
Hey, minggir!

101
00:07:02,256 --> 00:07:04,007
Keluarlah sekarang, nak.

102
00:07:04,049 --> 00:07:07,219
Dari mana saja kau?
Direksi sudah menunggu lebih dari satu jam.

103
00:07:07,261 --> 00:07:09,680
Brian, bagaimana rasanya berada di Leeds?

104
00:07:11,223 --> 00:07:13,016
Sangat menyenangkan berada di sini...

105
00:07:13,058 --> 00:07:15,185
Dan saya menantikan sebuah...

106
00:07:15,227 --> 00:07:18,230
hubungan jangka panjang
dengan Leeds United.

107
00:07:18,272 --> 00:07:20,941
Ini, anak muda.
Terima kasih banyak.

108
00:07:20,983 --> 00:07:24,444
Apakah Peter Taylor akan bergabung
dengan Leeds, Tuan Clough?

109
00:07:24,486 --> 00:07:26,530
Tunggu sebentar.

110
00:07:26,572 --> 00:07:29,283
- Tunggu di sini sebentar.
- Pagi, nak.

111
00:07:32,202 --> 00:07:34,037
Cuaca cerah di Yorkshire.

112
00:07:34,079 --> 00:07:37,875
Membuatku ingin segera
kembali ke Majorca.

113
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Terima kasih banyak.

114
00:07:44,756 --> 00:07:46,884
Ada orang-orang penting menunggu.

115
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
mereka tidak bisa dibiarkan terus menunggu.

116
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Tidak banyak sambutan, kan?

117
00:07:49,928 --> 00:07:53,307
- Tak sedikit pun senyum dari Johnny Giles.
- Kau telat 5 hari.

118
00:07:53,348 --> 00:07:57,186
Dan perlukah mengatakan tentang Majorca?

119
00:07:58,145 --> 00:08:00,689
Dia itu pilihan pertama Revie.

120
00:08:00,731 --> 00:08:03,734
- Siapa? Johnny Giles?
- Ya.

121
00:08:04,276 --> 00:08:06,570
Benarkah?

122
00:08:06,820 --> 00:08:08,739
Dan Bremner?

123
00:08:08,780 --> 00:08:10,157
Kapten klub.

124
00:08:10,199 --> 00:08:13,076
Putra dan pewaris tahta Don.

125
00:08:13,660 --> 00:08:16,580
kamu tidak akan dicintainya.

126
00:08:16,788 --> 00:08:19,208
- Bagus.
- Ayo, nak.

127
00:08:19,249 --> 00:08:22,419
Untuk keluarga yang bahagia.

128
00:08:22,461 --> 00:08:24,004
Harusnya di sekitar sini.

129
00:08:24,046 --> 00:08:27,216
Jangan nakal dengan Paman Jimmy, mengerti?

130
00:08:27,257 --> 00:08:28,634
- Sampai jumpa.
- Masuklah, Brian.

131
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Duduk sana, nak.

132
00:08:35,724 --> 00:08:38,602
Apa? Tidak ada yang
menawarkan minum?

133
00:08:38,644 --> 00:08:40,437
Sunyi sekali di sini.

134
00:08:42,064 --> 00:08:44,274
Mengapa kamu melakukannya?

135
00:08:44,441 --> 00:08:45,943
Apa?

136
00:08:45,984 --> 00:08:49,780
Wawancara dengan Yorkshire Television.

137
00:08:50,405 --> 00:08:52,032
Kami menerima telepon.

138
00:08:52,074 --> 00:08:54,868
Tidak sepenuhnya telepon,
lebih banyak omelan.

139
00:08:54,910 --> 00:08:56,286
Dari Don.

140
00:08:56,328 --> 00:08:59,081
Dia mengutip
beberapa yang kau katakan.

141
00:08:59,540 --> 00:09:03,627
"Tidak bahagianya para pemain bersamanya. "

142
00:09:04,753 --> 00:09:06,922
"Juara buruk"

143
00:09:07,673 --> 00:09:10,259
- Menunggu tanggapan.
- Dapat.

144
00:09:10,300 --> 00:09:12,970
- Dia mengamuk.
- Sudah sepantasnya.

145
00:09:13,011 --> 00:09:15,806
Dia tidak seharusnya membanding-bandingkan saya.

146
00:09:15,848 --> 00:09:18,475
Bilang dia pikir
saya adalah pilihan gila.

147
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
- Dia berhak atas pendapatnya.
- Saya berhak atas pendapat saya.

148
00:09:21,520 --> 00:09:24,815
Dan saya berhak atas pendapat saya.

149
00:09:28,318 --> 00:09:29,778
Saya menggaji anda untuk pekerjaan ini...

150
00:09:29,820 --> 00:09:32,573
karena anda adalah
pelatih muda terbaik di negara ini.

151
00:09:32,614 --> 00:09:35,200
Terima kasih. Pelatih tua terbaik juga.

152
00:09:35,200 --> 00:09:37,035
Saya juga memilih Anda...

153
00:09:37,077 --> 00:09:38,620
dengan asumsi...

154
00:09:38,662 --> 00:09:42,165
bahwa anda datang
demi yang terbaik bagi klub.

155
00:09:42,207 --> 00:09:44,459
Untuk kota Leeds.

156
00:09:44,459 --> 00:09:47,838
Lalu mengapa saya rasa
ini tentang anda dan Don?

157
00:09:47,838 --> 00:09:50,549
Jelas, ini tentang saya dan Don.

158
00:09:50,591 --> 00:09:52,301
Selalu.

159
00:09:52,342 --> 00:09:55,888
Daripada mengernyitkan dahi anda...

160
00:09:55,929 --> 00:10:00,434
Kalian para tetua Leeds
dengan jas dan kancing kuningan...

161
00:10:00,475 --> 00:10:04,897
harusnya tersenyum yang paling indah.

162
00:10:04,938 --> 00:10:09,109
Karena itu berarti
Saya tidak akan makan, dan tidur...

163
00:10:09,151 --> 00:10:13,238
sampai saya mendapatkan apapun
yang diraihnya, dan mengalahkannya.

164
00:10:13,280 --> 00:10:17,034
Mengalahkannya agar saya tidak perlu
dengar nama Don Revie sialan lagi.

165
00:10:17,034 --> 00:10:18,243
Mengalahkannya.

166
00:10:18,285 --> 00:10:21,580
Satu-satunya nama yang akan dinyanyikan
di seluruh bar Yorkshire...

167
00:10:21,622 --> 00:10:24,791
sambil mengangkat gelas ke mulut mereka...

168
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
adalah Brian Clough.

169
00:10:27,211 --> 00:10:31,381
Brian Clough yang maha kuasa

170
00:10:34,510 --> 00:10:36,929
Mengerti?

171
00:11:01,036 --> 00:11:02,871
Nomor 25.

172
00:11:02,913 --> 00:11:05,666
Manchester United--

173
00:11:07,876 --> 00:11:10,170
Nomor 41.

174
00:11:10,212 --> 00:11:13,298
akan melawan Tottenham Hotspur.

175
00:11:13,799 --> 00:11:16,927
- Nomor 22.
- Kemari, Pete.

176
00:11:16,969 --> 00:11:20,055
- Derby County--
- Derby County, divisi dua.

177
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
Itu kita.

178
00:11:22,724 --> 00:11:24,518
akan melawan...

179
00:11:24,560 --> 00:11:28,564
- nomor 6, Leeds United.
- Melawan...

180
00:11:28,605 --> 00:11:30,107
- Leeds!
- Leeds!

181
00:11:30,148 --> 00:11:31,608
Leeds! Ya Tuhan!

182
00:11:31,650 --> 00:11:33,944
Leeds-nya Don Revie!

183
00:11:35,153 --> 00:11:37,114
- Leeds-nya Don Revie
- Tidak bisa dipercaya.

184
00:11:37,155 --> 00:11:41,326
Pemuncak Divisi 1, kami datang!

185
00:11:42,411 --> 00:11:44,788
Apa pendapat anda,
Pak Direktur?

186
00:11:44,830 --> 00:11:47,374
Aku mendengar bunyi uang masuk.

187
00:11:47,416 --> 00:11:50,544
Hari baik, Tuan! Hari baik!

188
00:11:50,586 --> 00:11:52,129
Kerja bagus, Brian.

189
00:11:52,171 --> 00:11:54,423
Ajak keluargamu makan di luar.

190
00:11:54,464 --> 00:11:57,301
Ke Mumtaz
Bilang saja dari aku.

191
00:11:57,342 --> 00:12:00,304
Terima kasih, Pak Direktur.

192
00:12:00,345 --> 00:12:03,599
Simpan ikan dan keripikmu.
Malam ini kita ditraktir Paman Sam.

193
00:12:03,640 --> 00:12:07,394
Kita makan mewah! Ayam Bhuna!

194
00:12:10,856 --> 00:12:14,610
Ayo, Simon. Pakai sarung tanganmu,
Simon, pakai jaketmu.

195
00:12:14,651 --> 00:12:17,905
- Leeds United!
- Leeds!

196
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
Baiklah, aku ingin Billy Bremner
dan Johnny Giles...

197
00:12:24,703 --> 00:12:26,330
bisa membaca itu.

198
00:12:26,371 --> 00:12:28,081
Ayo.

199
00:12:33,212 --> 00:12:38,008
Pintu ini harus muat untuk Donald Revie.

200
00:12:40,385 --> 00:12:42,638
Eh, Segera.

201
00:12:48,477 --> 00:12:50,103
Ah, di sini, nyonya-nyonya.

202
00:12:50,145 --> 00:12:53,065
Bersih dan rapi.
Bersihkan dindingnya.

203
00:12:53,106 --> 00:12:56,652
Buat lantainya mengkilap.
Aku segera kembali.

204
00:12:59,154 --> 00:13:01,281
Aku ingin ini sempurna...

205
00:13:01,323 --> 00:13:04,368
seperti karpet.

206
00:13:04,576 --> 00:13:07,329
Kita kedatangan pemain bola terbaik...

207
00:13:07,371 --> 00:13:09,581
yang tahu caranya bermain baik.

208
00:13:09,623 --> 00:13:13,001
Nah, jangan berlatih di sini kalau begitu.

209
00:13:23,720 --> 00:13:26,390
Dasar pelawak.

210
00:13:27,766 --> 00:13:30,018
Ayo, Kev.
Lihat rekanmu. Umpan!

211
00:13:30,060 --> 00:13:31,353
Yeah, yeah, lagi. Lagi.

212
00:13:31,395 --> 00:13:33,856
Tahu? Dia akan membuat berkas kita.

213
00:13:33,897 --> 00:13:35,274
Catatan.

214
00:13:35,315 --> 00:13:37,901
- Siapa?
- Don Revie.

215
00:13:37,943 --> 00:13:40,153
Menyiapkan berkas
untuk setiap pertandingan.

216
00:13:40,195 --> 00:13:42,406
Menyiapkan semuanya.

217
00:13:42,447 --> 00:13:46,660
Memahami formasi, strategi,
semua tentang lawan.

218
00:13:46,785 --> 00:13:49,371
Dengar-dengar, dia percaya takhayul.

219
00:13:49,413 --> 00:13:52,207
Kami tumbuh dewasa
tidak jauh di Middlesbrough...

220
00:13:52,249 --> 00:13:54,042
dekat Ayresome Park.

221
00:13:54,084 --> 00:13:57,713
Dia mungkin tahu jalan rumahku,
Valley Road.

222
00:13:57,754 --> 00:14:01,008
Mungkin membeli permen dari Pabrik Garnett
tempat ayahku bekerja.

223
00:14:01,049 --> 00:14:03,886
Dengar-dengar, dia memakai setelan
yang sama di setiap pertandingan.

224
00:14:03,927 --> 00:14:06,430
Kemeja biru keberuntungannya.

225
00:14:06,555 --> 00:14:09,433
Manajer terbaik di negeri ini,
Don Revie.

226
00:14:09,474 --> 00:14:12,144
Bermain untuk Sunderland, seperti aku.

227
00:14:12,186 --> 00:14:14,104
Penyerang tengah seperti aku.

228
00:14:14,146 --> 00:14:17,441
- Dan Timnas Inggris seperti aku.
- Umpan dan bergegas!

229
00:14:17,482 --> 00:14:20,402
Bagai pinang dibelah dua.

230
00:14:20,944 --> 00:14:22,529
Pinang sialan dibelah dua.

231
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Lihat?
Begitulah caranya!

232
00:15:58,917 --> 00:16:00,919
Mereka di sini.

233
00:16:01,837 --> 00:16:04,548
Hampir.

234
00:16:07,593 --> 00:16:08,969
Umpan!

235
00:16:09,011 --> 00:16:11,096
Lari!

236
00:16:16,268 --> 00:16:19,980
Aku ingin Billy menandatangani otografku.

237
00:16:25,277 --> 00:16:27,112
Apa yang mereka lakukan?

238
00:16:27,154 --> 00:16:28,655
Kehabisan bensin, Bos.

239
00:16:28,697 --> 00:16:30,115
Bukan.

240
00:16:30,157 --> 00:16:32,367
Itu takhayulnya, kan?

241
00:16:32,409 --> 00:16:34,077
Setiap main tandang di kejuaraan...

242
00:16:34,119 --> 00:16:36,872
Revie menyuruh mereka jalan
seratus yard.

243
00:16:36,914 --> 00:16:39,333
Sialan.

244
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Billy!

245
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
- Billy! Billy!
- Apa yang kau lakukan di sana?

246
00:17:01,355 --> 00:17:03,023
Baik.

247
00:17:03,899 --> 00:17:05,734
Baik.

248
00:17:05,776 --> 00:17:08,779
Tuan Giles, foto kilat!

249
00:17:08,862 --> 00:17:11,281
Tuan Revie!

250
00:17:15,369 --> 00:17:19,081
Selamat datang di Derby, Don.
Sebuah kehormatan bertemu Anda.

251
00:17:19,122 --> 00:17:21,375
Saya-- Saya Brian Clough.

252
00:17:21,416 --> 00:17:24,503
Halo. Ya, halo, halo.

253
00:17:32,511 --> 00:17:34,721
Inilah putaran ketiga Piala FA.

254
00:17:34,763 --> 00:17:36,139
Ini dia.

255
00:17:36,181 --> 00:17:39,268
Derby County melawan Leeds United
di Baseball Ground.

256
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Ayo, anak-anak!

257
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
Derby County dengan seragam putih...

258
00:17:43,146 --> 00:17:44,606
sangat tidak diunggulkan...

259
00:17:44,648 --> 00:17:46,984
melawan juara Divisi Utama. .

260
00:17:47,025 --> 00:17:52,531
Bermain dengan kostum tandang
baju biru tua dan celana kuning.

261
00:17:54,074 --> 00:17:56,076
Camkan yang aku katakan.

262
00:17:56,159 --> 00:17:58,620
Giles direbut oleh Hector.

263
00:17:59,288 --> 00:18:01,456
Ya, suasana sangat riuh.

264
00:18:01,498 --> 00:18:03,166
Tapi lapangan di Derby...

265
00:18:03,166 --> 00:18:06,170
kondisinya sangat buruk
dan berpasir.

266
00:18:06,295 --> 00:18:09,131
Giles. Oh, hadangan kuat pada McFarland.

267
00:18:09,173 --> 00:18:12,342
Sangat kejam! Kejam!

268
00:18:12,384 --> 00:18:15,470
Banyak tanda tanya
tentang pemain Leeds yang...

269
00:18:15,512 --> 00:18:18,182
mengintimidasi wasit.

270
00:18:21,560 --> 00:18:24,271
Sepertinya McFarland tidak dapat
melanjutkan pertandingan.

271
00:18:24,313 --> 00:18:26,732
Kelihatannya buruk.

272
00:18:28,192 --> 00:18:30,152
- Kamu baik-baik saja, Brian?
- Yah.

273
00:18:32,446 --> 00:18:34,698
Tendangan bebas Leeds.
Diumpankan rendah.

274
00:18:34,740 --> 00:18:38,118
Oh, Clarke di sana.
Tidak terjaga di belakang.

275
00:18:38,118 --> 00:18:41,038
Leeds unggul satu kosong!

276
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
Bagus, Billy.

277
00:18:42,748 --> 00:18:45,501
Tendangan sudut Giles.

278
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Bremner.

279
00:18:47,920 --> 00:18:49,713
Tempel dia!

280
00:18:50,631 --> 00:18:52,174
Bremner terjatuh!

281
00:18:52,174 --> 00:18:54,635
- Apa?
- Tidak ada kontak sama sekali!

282
00:18:54,676 --> 00:18:58,514
- Wasit menunjuk titik putih.
- Dia bahkan tidak menyentuhnya!

283
00:18:58,555 --> 00:18:59,723
Dia berpura-pura!

284
00:18:59,765 --> 00:19:01,850
Dia pura-pura jatuh!

285
00:19:01,850 --> 00:19:03,810
Bagus, Billy.

286
00:19:05,062 --> 00:19:06,480
Dan titik penaltinya...

287
00:19:06,522 --> 00:19:10,651
hilang ditelan lumpur lapangan.

288
00:19:11,610 --> 00:19:14,696
Dan 2-0.
Leeds sudah menang sekarang!

289
00:19:14,738 --> 00:19:17,783
Don Revie memberikan pesan
yang jelas kepada pesaingnya

290
00:19:17,824 --> 00:19:21,161
Leeds masih terlalu
kuat untuk dikalahkan.

291
00:19:21,203 --> 00:19:24,039
- Sial, sial.
- Derby sama sekali bukan tandingannya.

292
00:19:24,081 --> 00:19:26,041
Dan bagi Brian Clough
dan Peter Taylor...

293
00:19:26,083 --> 00:19:29,419
ini menjadi sore yang suram.

294
00:19:33,382 --> 00:19:35,926
Tidak berpamitan.

295
00:19:36,510 --> 00:19:40,931
Atau menunjukkan hormat
dengan mampir minum.

296
00:19:40,931 --> 00:19:43,225
Terburu-buru pergi.

297
00:19:43,267 --> 00:19:45,018
Yah, dia curang dan begitulah.

298
00:19:45,060 --> 00:19:47,396
Tak ada satu pun gol itu
yang harusnya disahkan.

299
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
Kita hanya harus mengalahkannya, Pete.

300
00:19:51,191 --> 00:19:53,735
Mengalahkan dia adalah yang harus kulakukan.

301
00:19:53,777 --> 00:19:55,946
Terima kasih, bos.

302
00:19:55,988 --> 00:20:00,284
- Kamu duluan, Billy.
- Tuan Bremner, apakah itu tadi tipuan?

303
00:20:01,493 --> 00:20:05,080
Kita harus naik
ke Divisi Utama dulu.

304
00:20:06,582 --> 00:20:08,959
Kita butuh seseorang yang bijak.

305
00:20:09,168 --> 00:20:11,503
- Pengalaman.
- Benar.

306
00:20:11,545 --> 00:20:13,505
Pemain kita tidak tahu apa-apa.

307
00:20:13,505 --> 00:20:15,132
Senin ini...

308
00:20:15,174 --> 00:20:18,635
Carikan aku pemain itu, si bijak.

309
00:20:18,677 --> 00:20:20,470
- Kita belum--
- Tidak masalah tentang uang.

310
00:20:20,512 --> 00:20:24,224
Itu urusanku.
pergi saja dan cari dia.

311
00:20:32,816 --> 00:20:35,652
Simon habiskan kentang tumbuknya.

312
00:20:38,197 --> 00:20:40,199
Jangan sekarang, sayang. Ku mohon.

313
00:20:40,240 --> 00:20:42,576
Tapi itu mungkin saja Pete.

314
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
- Pete.
- Tentu saja itu Pete.

315
00:20:45,412 --> 00:20:48,248
- Yeah, tentu saja itu Pete.
- Jangan nakal, Nigel.

316
00:20:48,290 --> 00:20:49,833
Tapi mungkin saja ini penting.

317
00:20:49,875 --> 00:20:53,086
Ayolah, makan sup wortelmu
demi ibumu.

318
00:20:55,714 --> 00:20:57,799
- Halo?
- Kamu minta aku mencarikan pemain...

319
00:20:57,841 --> 00:21:01,053
yang bijak, penuh pengalaman.

320
00:21:01,303 --> 00:21:02,846
Yah, aku dapat.

321
00:21:02,888 --> 00:21:04,348
Dia sempurna.

322
00:21:04,348 --> 00:21:05,557
Dave Mackay.

323
00:21:05,599 --> 00:21:07,684
Dave Mackay. Dia--

324
00:21:07,726 --> 00:21:10,395
- Dia sudah 150 tahun.
- Ya kuakui dia tidak muda.

325
00:21:10,437 --> 00:21:12,898
Tidak muda. Dia sudah tua renta.

326
00:21:12,940 --> 00:21:14,441
Tapi dia cerdas, Brian.

327
00:21:14,483 --> 00:21:17,277
Menjaga bola dengan baik.
Mengumpan lebih baik dari siapapun.

328
00:21:17,319 --> 00:21:18,737
Pete.

329
00:21:18,779 --> 00:21:22,115
Cukup. Kembali.

330
00:21:22,574 --> 00:21:24,201
Dialah, Brian.

331
00:21:24,409 --> 00:21:25,619
Yakin?

332
00:21:25,661 --> 00:21:28,288
Tidak pernah seyakin ini
dalam hidupku.

333
00:21:28,330 --> 00:21:30,582
Baik.
Aku akan bilang Longson pagi ini.

334
00:21:30,624 --> 00:21:31,959
Tidak bisakah sebelum pagi?

335
00:21:32,000 --> 00:21:34,002
Hearts sudah membuat penawaran.

336
00:21:34,044 --> 00:21:35,420
Menginginkannya sebagai manajer.

337
00:21:35,462 --> 00:21:37,965
Kelihatannya,
syarat sudah disetujui.

338
00:21:38,090 --> 00:21:40,551
lantas, untuk apa kamu menghubungiku?

339
00:21:40,592 --> 00:21:43,595
Karena ketika aku tanya Bill Nick
tentang kesepakatannya...

340
00:21:43,637 --> 00:21:45,514
dia bilang 99%

341
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Artinya dia belum tanda tangan.

342
00:21:50,102 --> 00:21:52,521
Tepat.

343
00:21:52,980 --> 00:21:56,400
Baik, Brian, cukup.
Kemari, duduk.

344
00:21:56,733 --> 00:21:59,319
Makan malammu sudah dingin.

345
00:22:05,075 --> 00:22:06,952
Brian?

346
00:22:06,994 --> 00:22:08,954
Sayang?

347
00:22:13,292 --> 00:22:15,419
Ayo. Buka.

348
00:22:15,460 --> 00:22:17,462
Makanlah.

349
00:22:18,630 --> 00:22:21,758
- Dimana kita akan memainkannya?
- Di mana dia bisa melihat segalanya.

350
00:22:21,758 --> 00:22:23,802
Dengan kemampuannya, mengatur anak-anak.

351
00:22:23,844 --> 00:22:25,304
- Mainkan dia sebagai sweeper.
- Ya.

352
00:22:25,345 --> 00:22:27,723
Dia tak harus lari terus-menerus
sekarang, iya kan?

353
00:22:27,764 --> 00:22:30,017
Dasar gendut.

354
00:22:31,935 --> 00:22:33,979
Kudengar dia punya toko dasi?

355
00:22:34,021 --> 00:22:37,608
Dia memiliki toko dasi di London,
tempat ia habiskan 2 hari seminggu.

356
00:22:37,649 --> 00:22:39,651
Toko dasi?

357
00:22:39,693 --> 00:22:41,904
Investasinya untuk masa depan.

358
00:22:41,945 --> 00:22:45,365
Tak ada yang pakai dasi 20 tahun lagi.

359
00:22:45,407 --> 00:22:48,702
Ku harap otak sepakbolanya
lebih baik daripada otak bisnisnya.

360
00:22:48,744 --> 00:22:51,955
Hei. Sini, buka.
Ayolah. Buka.

361
00:23:01,840 --> 00:23:05,135
Eh, mengkontrak seseorang
pada Sabat itu ilegal.

362
00:23:05,177 --> 00:23:07,179
Benarkah?

363
00:23:07,221 --> 00:23:09,598
Ya, mungkin kamu hanya perlu
sepakat saja hari ini.

364
00:23:09,640 --> 00:23:10,933
Dan mengkontraknya besok.

365
00:23:10,974 --> 00:23:13,185
Apa? Dan membiarkan
Hearts menawarnya lagi besok pagi?

366
00:23:13,227 --> 00:23:14,478
Sial.

367
00:23:14,520 --> 00:23:18,023
Aku tidak akan pergi
tanpa tanda tangan.

368
00:23:18,232 --> 00:23:20,817
Ya Tuhan, tetap akan kau lakukan?

369
00:23:20,859 --> 00:23:24,071
Datang jauh-jauh,
hanya untuk berjabat tangan.

370
00:23:24,112 --> 00:23:26,156
Ya ampun.

371
00:23:26,198 --> 00:23:28,408
Apa yang akan kau lakukan tanpaku?

372
00:23:28,450 --> 00:23:31,578
Hei, kamu tidak akan menemukannya
jika bukan untukku.

373
00:23:32,371 --> 00:23:35,165
Untungnya kita berdua berdasi.

374
00:23:38,961 --> 00:23:43,423
Hamba Yahwe, Dave.
Semoga Tuhan besertamu.

375
00:23:43,966 --> 00:23:46,635
- Anda siapa?
- Nama saya Brian Clough.

376
00:23:46,677 --> 00:23:49,346
Sebuah kehormatan bisa bermain
untuk Inggris bersama anda.

377
00:23:49,388 --> 00:23:51,765
di sebuah pertandingan U-23.

378
00:23:52,558 --> 00:23:55,310
Saya ingat anda sekarang.

379
00:23:55,644 --> 00:23:59,064
Anda memilik mata hitam.
Berlian yang berkilau.

380
00:23:59,106 --> 00:24:01,567
Anda tak pernah berhenti bicara.

381
00:24:01,608 --> 00:24:03,026
Apa yang anda lakukan di sini?

382
00:24:03,068 --> 00:24:05,445
Saya datang untuk membicarakan
tentang tanah terjanji.

383
00:24:05,487 --> 00:24:07,322
Tanah penuh susu dan madu.

384
00:24:07,364 --> 00:24:10,701
Dataran tinggi bernama Derby.

385
00:24:10,742 --> 00:24:13,036
Bolehkah kami masuk?

386
00:24:13,954 --> 00:24:16,081
Mari.

387
00:24:18,834 --> 00:24:20,419
- Ayo, nak.
- Angkat lutut.

388
00:24:20,460 --> 00:24:22,129
Bagus. Bagus. Ayo.

389
00:24:22,171 --> 00:24:23,755
Pasti sakit.

390
00:24:23,797 --> 00:24:27,968
- Cepat. Ayo.
- Ayo, angkat lutut lebih tinggi.

391
00:24:28,385 --> 00:24:30,345
Dave Mackay.

392
00:24:30,387 --> 00:24:33,140
- Anda sepertinya tidak senang, Paman Sam.
- Memang.

393
00:24:33,182 --> 00:24:36,643
Bisa-bisanya kamu melangkahiku?
Kenapa tidak menghubungi dulu?

394
00:24:36,685 --> 00:24:38,562
Karena anda pasti bilang tidak.

395
00:24:38,604 --> 00:24:40,397
Jelas aku akan bilang tidak.

396
00:24:40,439 --> 00:24:41,732
Pria itu benar-benar renta.

397
00:24:41,773 --> 00:24:43,901
Pete perhitungkan dia masih bagus
sampai 3 tahun lagi.

398
00:24:43,942 --> 00:24:45,277
Benarkah? Sial.

399
00:24:45,319 --> 00:24:48,572
Dia mematahkan lebih banyak tulang
daripada Eve the Knieve.

400
00:24:48,614 --> 00:24:50,616
Percayalah, Pak Direktur.

401
00:24:50,657 --> 00:24:52,910
Ini pembelanjaan yang baik.

402
00:24:52,951 --> 00:24:54,411
Siapa lagi mereka ini?

403
00:24:54,453 --> 00:24:57,748
Itu McGovern dan O'Hare.

404
00:24:57,789 --> 00:25:00,042
- Halo.
- Halo

405
00:25:00,584 --> 00:25:02,085
Dari mana mereka?

406
00:25:02,127 --> 00:25:05,172
Kampung halaman saya,
Hartlepools dan Sunderland.

407
00:25:05,214 --> 00:25:06,882
Sangat beralasan.

408
00:25:06,924 --> 00:25:09,051
Lakukan saja yang terbaik bagi klub.

409
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
Ini klubku, Brian. Klubku.

410
00:25:12,471 --> 00:25:14,014
5 lawan 5.

411
00:25:14,056 --> 00:25:17,100
- Baik, nak.
- Ayo, lari! Bergeraklah!

412
00:25:17,142 --> 00:25:20,103
- Tuan Mackay, di sini.
- Baik-baik, kawan?

413
00:25:20,145 --> 00:25:21,772
Beri mereka senyum.

414
00:25:21,813 --> 00:25:24,441
Pura-puralah bahagia di Derby.

415
00:25:24,983 --> 00:25:29,279
Jika kalian tidak berguna,
aku seret kalian pada orang-orang ini.

416
00:25:29,905 --> 00:25:32,741
- Siapa paling tampan di sini?
- Yang di tengah.

417
00:25:32,783 --> 00:25:36,119
- Kurasa Dave Mackay, kan?
- Saya tidak jawab.

418
00:25:36,161 --> 00:25:39,831
Sepakbola yang baik, nak. Bagus!

419
00:25:39,873 --> 00:25:41,959
Pikirkan itu!

420
00:25:42,000 --> 00:25:46,296
Ayo mainkan bola!
Ayo mainkan bola!

421
00:25:46,338 --> 00:25:47,881
Kamu jenius, Pete.

422
00:25:47,923 --> 00:25:50,717
Sangat jenius. Bagaimana kamu tahu?

423
00:25:50,759 --> 00:25:52,469
Tidak tahu. Sangat jelas.

424
00:25:52,511 --> 00:25:55,889
McGovern di tengah.
Mackay di belakang. O'Hare di depan.

425
00:25:55,931 --> 00:25:58,684
Sangat menusuk, kan?
seperti tusuk kebab.

426
00:25:58,725 --> 00:26:00,352
Cantik.

427
00:26:00,394 --> 00:26:02,354
Sangat cantik.

428
00:26:02,396 --> 00:26:04,982
- Hei, turunlah.
- Ayo! Begitu caranya

429
00:26:07,985 --> 00:26:09,653
Dave Mackay.

430
00:26:09,695 --> 00:26:11,321
Pada McGovern.

431
00:26:11,363 --> 00:26:13,240
Oh, sangat telak!

432
00:26:14,366 --> 00:26:16,243
O'Hare!

433
00:26:16,285 --> 00:26:17,911
Masuk!

434
00:26:17,953 --> 00:26:19,663
Ya! Ayo!

435
00:26:19,705 --> 00:26:22,165
Durban umpan balik ke McGovern.
McGovern menembak.

436
00:26:22,207 --> 00:26:24,585
Durban. Masuk!

437
00:26:26,753 --> 00:26:29,256
Oh, dan gol indah!

438
00:26:30,674 --> 00:26:32,467
Dan gol!

439
00:26:32,509 --> 00:26:34,428
O'Hare dan Hector
di kotak penalti.

440
00:26:34,469 --> 00:26:36,847
O'Hare. Sepakbola yang indah!

441
00:26:36,889 --> 00:26:38,682
Ya! Ayo!

442
00:26:38,724 --> 00:26:41,476
Semuanya begitu mudah.

443
00:26:41,518 --> 00:26:43,270
- Yeah!
- Begitulah.

444
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
Derby memenangi Divisi Kedua.

445
00:26:47,566 --> 00:26:51,028
Pencapaian yang menakjubkan
untuk tim Brian Clough.

446
00:26:51,195 --> 00:26:54,198
Terus, Brian. Isi penuh. Isi penuh.

447
00:27:29,858 --> 00:27:32,736
Sst, sst, lihat, lihat, lihat.

448
00:27:32,778 --> 00:27:34,738
Lihat.

449
00:27:38,617 --> 00:27:42,371
bagi Leeds juara Divisi Utama...

450
00:27:42,746 --> 00:27:46,124
sebagai manajer tahun ini
sungguh mimpi menjadi nyata.

451
00:27:47,167 --> 00:27:51,255
Terima kasih semuanya.
Saya telah banyak didukung tahun ini.

452
00:27:51,296 --> 00:27:52,798
Yeah, nikmati itu, Don.

453
00:27:52,840 --> 00:27:56,552
Pulanglah, angkat kaki dan nikmatilah.
Anak baik.

454
00:27:56,593 --> 00:27:59,388
Karena kami akan ada
di Divisi Utama musim depan.

455
00:27:59,429 --> 00:28:01,098
Dan kami akan memakanmu!

456
00:28:01,139 --> 00:28:05,102
- Ya! Ya!
- Kami sama denganmu!

457
00:28:28,667 --> 00:28:31,712
Ayo, anak-anak! Ayo pergi.

458
00:28:31,753 --> 00:28:33,505
Bagus.

459
00:28:35,174 --> 00:28:37,301
Bagus.

460
00:28:37,968 --> 00:28:41,138
Sebaiknya memperkenalkan diriku.

461
00:28:44,016 --> 00:28:45,851
Bersikaplah yang baik.

462
00:28:45,893 --> 00:28:47,436
Baik.

463
00:28:47,477 --> 00:28:48,645
Sampai jumpa, nak.

464
00:28:48,687 --> 00:28:50,731
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.

465
00:28:54,985 --> 00:28:59,239
Baiklah, tuan-tuan,
tolong berkumpul.

466
00:29:11,960 --> 00:29:14,087
Baik, sebaiknya aku memberitahu kalian.

467
00:29:14,129 --> 00:29:17,216
Kalian mungkin pemain internasional...

468
00:29:17,257 --> 00:29:20,219
dan telah memenangkan semua kejuaraan domestik

469
00:29:20,260 --> 00:29:22,471
di bawah asuhan Don Revie.

470
00:29:22,513 --> 00:29:26,141
Tapi, hal pertama yang
bisa kalian lakukan untukku...

471
00:29:26,183 --> 00:29:30,562
adalah membuang semua medali
dan kebanggaan kalian...

472
00:29:30,604 --> 00:29:33,607
ke tempat sampah terbesar
yang kalian temukan.

473
00:29:33,649 --> 00:29:36,818
Karena kalian tak memenangkan
satupun dengan adil.

474
00:29:36,860 --> 00:29:40,364
Kalian memenangkannya dengan kecurangan.

475
00:29:43,033 --> 00:29:46,537
Tuan William Bremner,
anda kapten dan pemain baik.

476
00:29:46,578 --> 00:29:50,624
Tapi anda tidak baik untuk tim
dan saya jika anda dihukum.

477
00:29:50,666 --> 00:29:53,460
Aku ingin anda fit untuk setiap permainan.

478
00:29:53,502 --> 00:29:57,381
Dan saya ingin sepakbola yang baik, bersih,
atraktif dari kapten saya.

479
00:29:57,422 --> 00:30:00,884
mulai minggu depan
di Charity Shield.

480
00:30:00,926 --> 00:30:04,179
dan kamu, pria Irlandia.

481
00:30:04,596 --> 00:30:09,643
Tuhan memberikanmu skill, kecerdasan,
dan kemampuan mengumpan baik.

482
00:30:09,685 --> 00:30:11,979
Yang tidak diberikan Tuhan
padamu adalah 6 mata sepatu...

483
00:30:12,020 --> 00:30:14,731
untuk melukai lutut pemain lain.

484
00:30:16,066 --> 00:30:20,070
Sekarang, semua akan sedikit berbeda...

485
00:30:20,112 --> 00:30:22,114
tanpa Don.

486
00:30:22,155 --> 00:30:23,824
Mungkin aneh pada awalnya.

487
00:30:23,866 --> 00:30:26,660
Terasa agak mencubit seperti sepatu baru.

488
00:30:27,035 --> 00:30:28,245
Tapi...

489
00:30:28,287 --> 00:30:31,206
jika kalian ingin cucu kalian mengenangmu...

490
00:30:31,248 --> 00:30:34,501
bukan sebagai berandalan kotor--

491
00:30:34,543 --> 00:30:38,297
Jika kalian ingin dicintai
sebagai juara sejati...

492
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
juara yang pantas...

493
00:30:40,632 --> 00:30:44,303
kalian harus bekerja keras dan menempa diri...

494
00:30:44,344 --> 00:30:47,097
dan berubah.

495
00:30:47,139 --> 00:30:48,682
Sekarang...

496
00:30:48,724 --> 00:30:52,603
Ayo kita mulai 7 lawan 7.

497
00:30:53,687 --> 00:30:56,523
Tuan Revie tidak pernah menyuruh kami untuk itu.

498
00:30:57,983 --> 00:31:00,694
Yah, aku bukan tuan Revie.

499
00:31:00,736 --> 00:31:03,739
Mulai sekarang,
aku tidak ingin dengar nama itu lagi.

500
00:31:03,780 --> 00:31:07,367
Siapapun yang menyebutkannya
atau menyinggung tentangnya...

501
00:31:07,409 --> 00:31:11,079
akan menghabiskan seminggu
membersihkan sepatuku.

502
00:31:12,372 --> 00:31:14,875
7 lawan 7
Baik dan bersih. Hei.

503
00:31:14,917 --> 00:31:18,378
Dan berhati-hati. Tanpa 50-50.

504
00:31:18,795 --> 00:31:20,672
Baiklah. Aku ikut main.

505
00:31:20,714 --> 00:31:23,133
Kamu akan belajar sesuatu, Irlandia.

506
00:31:23,175 --> 00:31:28,472
251 gol dalam 274 penampilan.

507
00:31:36,522 --> 00:31:39,816
Aku ingin lihat
Don-fucking-Revie melakukannya, eh?

508
00:31:39,858 --> 00:31:42,277
- Tujuh pemain ke sini. Ayo.
- Kesini.

509
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
- Semoga dia siap.
- Ayo, Bung. Mari kita lakukan.

510
00:31:44,446 --> 00:31:46,532
Ya, Irlandia, umpan kemari!

511
00:31:46,573 --> 00:31:48,492
Aku tidak melihat apa-apa.

512
00:31:48,534 --> 00:31:50,702
Umpan balik, balik padamu!
Ayo, nak, ayolah!

513
00:31:50,744 --> 00:31:53,497
Billy siap menerima, Billy siap!
Umpan ke Billy.

514
00:31:53,539 --> 00:31:56,041
- Bagus, ayolah, Billy. Aku bebas!
- Sini, ayo!

515
00:31:56,083 --> 00:31:58,669
- Tutup dia, tutup dia!
- Ayolah.

516
00:31:58,710 --> 00:32:00,504
- Dapatkan itu. Ayo.
- Ayo.

517
00:32:01,880 --> 00:32:04,341
Hei, 50-50, Norman.

518
00:32:04,383 --> 00:32:05,759
Kamu tuli atau apa?

519
00:32:05,801 --> 00:32:07,177
- Yesus.
- Tackle yang baik.

520
00:32:07,219 --> 00:32:10,472
- Ada apa denganmu?
Dia bilang tanpa 50-50.

521
00:32:10,514 --> 00:32:13,725
- Mau apa? menghukumku?
- Ya, pasti.

522
00:32:13,767 --> 00:32:15,769
Kalian segerombolan berandalan.

523
00:32:15,811 --> 00:32:17,938
Itu hadangan yang baik, Norman.
Fair play.

524
00:32:17,980 --> 00:32:20,023
Naik. Naik.

525
00:32:20,065 --> 00:32:21,233
Tenang. Tenang.

526
00:32:21,275 --> 00:32:23,110
Ayolah. 1, 2.
Umpan dan lari.

527
00:32:23,151 --> 00:32:25,696
- Ok?
- Yeah.

528
00:32:29,700 --> 00:32:34,997
"251 gol dalam 274 penampilan. "

529
00:32:35,038 --> 00:32:37,541
- "gol"
- "gol"

530
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Dia harusnya tetap bersama Peter Taylor.

531
00:32:39,960 --> 00:32:43,672
Dengar-dengar, dialah yang bertalenta.

532
00:32:43,922 --> 00:32:47,593
Ya, kuberi tahu.
Dia bukan Don Revie.

533
00:33:03,483 --> 00:33:05,194
Tim terbaik di negeri ini, Leeds.

534
00:33:05,235 --> 00:33:09,072
Pemain-pemain terbaik. Stadion terbaik.
Staff ruang ganti terbaik.

535
00:33:10,032 --> 00:33:12,701
Terbaik dalam segalanya, sungguh.

536
00:33:14,161 --> 00:33:15,787
Baiklah.

537
00:33:15,829 --> 00:33:19,499
Sebelumnya, kalian berbeda
divisi dengan Leeds.

538
00:33:19,541 --> 00:33:21,877
Tidak sekarang. Tidak hari ini.

539
00:33:21,919 --> 00:33:24,880
Hari ini, kita di sini
sebagai juara Divisi Dua.

540
00:33:24,922 --> 00:33:26,798
dan sama dengan Leeds.

541
00:33:26,840 --> 00:33:30,427
John McGovern dan Billy Bremner,
sama.

542
00:33:30,469 --> 00:33:33,555
- Kevin Hector dan Johnny Giles.
- Sama.

543
00:33:33,597 --> 00:33:35,140
Bagus nak. Sama.

544
00:33:35,182 --> 00:33:37,518
Alan Hinton dan Peter Lorimer...

545
00:33:37,559 --> 00:33:39,728
- sama.
- Sama.

546
00:33:39,770 --> 00:33:41,772
John O'Hare dan Paul Madeley.

547
00:33:41,813 --> 00:33:43,440
- Sama.
- Ayo, bergegas.

548
00:33:43,482 --> 00:33:45,317
Tegakkan dagu, busungkan dada.

549
00:33:45,359 --> 00:33:47,945
- Kita bisa mengatasi ini. Ayo!
- Ayo!

550
00:33:47,986 --> 00:33:49,446
Sama, yeah!

551
00:33:49,488 --> 00:33:51,740
- Ayo!
- Bergegas! Keluar dari sini!

552
00:33:51,782 --> 00:33:53,825
- Ayo. Menanglah, nak!
- Ayo!

553
00:33:53,867 --> 00:33:56,578
- Ayo, Leeds.
- Ayo.

554
00:34:05,337 --> 00:34:09,675
Sebuah pencapaian bagi Derby
promosi ke Divisi Utama.

555
00:34:09,716 --> 00:34:11,885
Tapi kenyataannya...

556
00:34:11,927 --> 00:34:14,388
Leeds United telah mengingatkan mereka...

557
00:34:14,429 --> 00:34:16,557
jauhnya jalan yang harus mereka tempuh.

558
00:34:16,598 --> 00:34:19,560
Mereka membuat kita terlihat bodoh hari ini.

559
00:34:19,601 --> 00:34:21,436
Maksudku, anak buah kita...

560
00:34:21,478 --> 00:34:23,230
Apa yang dilakukan O'Hare?

561
00:34:23,272 --> 00:34:27,317
Membiarkan Madeley menggertaknya,
mendorongnya terus.

562
00:34:28,026 --> 00:34:31,029
Madeley bahkan lebih kecil darinya.

563
00:34:31,071 --> 00:34:33,198
O'Hare perlu dikuatkan.

564
00:34:33,240 --> 00:34:35,826
Dia dari dermaga Skotlandia, kan?

565
00:34:35,868 --> 00:34:38,537
Bagaimana dengan McGovern?
Dia tak berkutik di tengah.

566
00:34:38,579 --> 00:34:40,414
Ide siapa itu?

567
00:34:40,455 --> 00:34:42,416
Idemu.

568
00:34:43,375 --> 00:34:45,460
Anak baik.

569
00:34:45,502 --> 00:34:47,629
Dia cuma berputar-putar.

570
00:34:47,671 --> 00:34:49,339
Seperti pengembara Yahudi.

571
00:34:49,381 --> 00:34:53,385
Tidak membagi bola pada siapapun.
Kita butuh pemain bola.

572
00:34:53,427 --> 00:34:54,845
Gelandang murni...

573
00:34:54,887 --> 00:34:58,307
yang bisa menjaga, menguasai bola.

574
00:34:58,390 --> 00:35:01,685
Mengumpan dengan cemerlang.

575
00:35:02,227 --> 00:35:04,688
Pemain seperti...

576
00:35:04,730 --> 00:35:06,315
Colin Todd.

577
00:35:06,565 --> 00:35:08,859
Akhirnya kamu bersuara.

578
00:35:08,901 --> 00:35:11,778
Sepasang kaki yang indah.

579
00:35:12,362 --> 00:35:15,532
Kudengar dia hendak hengkang
dari Sunderland juga.

580
00:35:15,574 --> 00:35:18,952
Mereka semua ingin pergi dari sana.

581
00:35:19,286 --> 00:35:21,205
Segera, teken dia.

582
00:35:21,246 --> 00:35:22,831
Apa?

583
00:35:22,873 --> 00:35:24,374
Tidak bisa.

584
00:35:24,416 --> 00:35:26,210
Longson sudah memberi tahu kita.

585
00:35:26,251 --> 00:35:28,670
"Klub sedang dililit utang"

586
00:35:28,754 --> 00:35:31,882
Derby dapat momentum.
Mereka bermain sepakbola dengan cemerlang.

587
00:35:31,924 --> 00:35:35,802
Singkat mungkin, tapi
mereka benar-benar bermain bola.

588
00:35:35,844 --> 00:35:39,181
- Tapi, jika kamu pikir...
- Oh, persetan dengan itu!

589
00:35:39,223 --> 00:35:41,725
Aku tidak membawa kita ke divisi utama...

590
00:35:41,767 --> 00:35:45,812
hanya untuk berada di papan tengah dan
menjadi bulan-bulanan klub seperti Leeds.

591
00:35:45,854 --> 00:35:47,064
Teken orang itu.

592
00:35:47,105 --> 00:35:48,482
Tunggu, tunggu dulu. Brian--

593
00:35:48,524 --> 00:35:52,402
Aku akan menangani si Longson sialan.

594
00:35:52,444 --> 00:35:55,906
Oh, sungguh memalukan!

595
00:35:55,948 --> 00:36:00,244
Bisa-bisanya meleset!

596
00:36:00,285 --> 00:36:01,870
Sekarang, kesanalah!

597
00:36:01,912 --> 00:36:04,915
Untuk itu aku membayarmu!

598
00:36:05,082 --> 00:36:07,751
170 ribu untuk Colin Todd sialan?

599
00:36:07,793 --> 00:36:09,628
Koreksi,
Colin Todd 'yang maha kuasa'

600
00:36:09,670 --> 00:36:11,755
Pemain dengan teknik terbaik
di seluruh negeri.

601
00:36:11,797 --> 00:36:15,092
Dan gaji 300 pounds seminggu?
Pemain bola tidak digaji sebesar itu.

602
00:36:15,133 --> 00:36:17,427
Begitulah, Paman Sam.

603
00:36:17,469 --> 00:36:19,429
Sepakbola adalah tentang uang sekarang.

604
00:36:19,429 --> 00:36:21,723
Sudah kubilang jangan melangkahiku lagi.

605
00:36:21,765 --> 00:36:23,976
Tidak ada pilihan
Jendela transfer dibuka.

606
00:36:24,017 --> 00:36:26,603
Anda sedang di Hindia Barat.

607
00:36:26,645 --> 00:36:27,980
Jendela transfer?

608
00:36:28,021 --> 00:36:32,025
- Maksudmu, ada yang lain?
- Gemmill dan Hennessey.

609
00:36:32,067 --> 00:36:33,610
Oh, sialan.

610
00:36:33,652 --> 00:36:35,445
Ijinkan saya bertanya, Paman Sam?

611
00:36:35,487 --> 00:36:37,239
Untuk apa anda terjun dalam sepakbola?

612
00:36:37,281 --> 00:36:39,741
Mendukung klub kampung halamanku.

613
00:36:39,741 --> 00:36:42,286
Klub yang kudukung seumur hidupku.

614
00:36:42,327 --> 00:36:44,621
Yah, saya yakin
kami semua mengagumi kesetiaan anda.

615
00:36:44,663 --> 00:36:48,792
Aku tidak mau diceramahi oleh
orang Timur Laut yang sombong.

616
00:36:48,834 --> 00:36:51,503
Tidak ada gunanya berada di permainan ini...

617
00:36:51,545 --> 00:36:53,380
kecuali anda ingin mengalahkan yang terbaik.

618
00:36:53,422 --> 00:36:54,631
Dan menjadi yang terbaik.

619
00:36:54,673 --> 00:36:56,550
Itu yang diinginkan seluruh warga Derby.

620
00:36:56,592 --> 00:36:58,802
Jika anda benar-benar ingin
mengambil hati mereka--

621
00:36:58,844 --> 00:37:01,471
Bukan hanya mengesankan
rekan anda di jajaran direksi.

622
00:37:01,513 --> 00:37:04,641
- -Saya sarankan anda memperhatikan
langkah anda di bisnis ini.

623
00:37:04,683 --> 00:37:08,520
Simpan pendapat anda dan
mulai tandatangani beberapa cek.

624
00:37:08,562 --> 00:37:09,813
Pria yang baik.

625
00:37:09,855 --> 00:37:12,983
Menyerahkan klub sepakbola ini
untuk ditangani profesional.

626
00:37:13,025 --> 00:37:15,903
Profesional tidak menjalankan
klub sepakbola, Brian.

627
00:37:15,944 --> 00:37:17,738
Direktur yang menjalankan.

628
00:37:17,779 --> 00:37:21,158
Jika memang sepakbola adalah
tentang uang, itu artinya...

629
00:37:21,200 --> 00:37:24,912
para direktur yang akan senang.

630
00:37:24,953 --> 00:37:27,623
Karena hanya kamilah
yang mendapatkan uangnya.

631
00:37:28,624 --> 00:37:30,876
- Ayo, umpan!
- Baik, ayo. Lakukan.

632
00:37:30,876 --> 00:37:33,003
Seperti itu, nak!

633
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
Menakuti mereka setengah mati.

634
00:37:35,547 --> 00:37:38,509
Eh, berapa skor yang dulu?
5-kosong. Apakah 5-0?

635
00:37:38,550 --> 00:37:40,469
Kita gandakan sekarang.

636
00:37:40,511 --> 00:37:44,515
- Aku ambil penalti pertama.
- Harus ada adegan tabrak dan tarik.

637
00:37:44,556 --> 00:37:48,143
Ku lihat mereka naik kendaraan
sampai tempat parkir.

638
00:37:48,185 --> 00:37:51,063
Bukan pertandingan kejuaraan kan?

639
00:37:51,522 --> 00:37:53,524
Idiot.

640
00:37:57,069 --> 00:37:59,905
Hei, diam, diam. Ayo.

641
00:37:59,947 --> 00:38:01,865
Baik. Baik.

642
00:38:01,907 --> 00:38:03,909
Dia datang.

643
00:38:03,951 --> 00:38:07,037
Ayo, Derby!
Ayo, Derby!

644
00:38:07,079 --> 00:38:08,789
Ayo, Derby!

645
00:38:08,830 --> 00:38:12,000
Ayo, Derby!
Ayo, Derby!

646
00:38:12,042 --> 00:38:15,003
Ayo, Derby!
Ayo, Derby!

647
00:38:15,045 --> 00:38:18,382
Ayo, Derby!
Ayo, Derby!

648
00:38:41,697 --> 00:38:44,658
- Kamu tahu tugasmu hari ini?
- Iya, bos.

649
00:38:44,700 --> 00:38:47,536
Tetap di posisi. Jaga formasi.

650
00:38:47,536 --> 00:38:49,162
Berhenti jadi pengembara Yahudi.

651
00:38:49,204 --> 00:38:50,622
Anak baik.

652
00:38:50,622 --> 00:38:53,166
Nikmatilah. Kamu pantas mendapatkannya.

653
00:38:53,208 --> 00:38:56,336
Kamu sudah bekerja keras. Minggu ini.

654
00:39:22,571 --> 00:39:25,282
Tahu yang harus kamu lakukan hari ini?

655
00:39:25,324 --> 00:39:27,284
Menjadi besar, menjadi kuat.

656
00:39:27,326 --> 00:39:28,827
Setiap ada kesempatan...

657
00:39:28,869 --> 00:39:31,747
- giling Paul Madeley sialan.
- Anak baik.

658
00:39:31,788 --> 00:39:36,251
Dia menggertakmu, kamu gertak balik.

659
00:39:38,921 --> 00:39:42,049
- Kita manfaatkan daerah pojok mereka.
- Baik, bos.

660
00:39:44,635 --> 00:39:46,720
Sekarang...

661
00:39:51,350 --> 00:39:52,643
Ayo!

662
00:39:52,643 --> 00:39:54,394
Ayo, Derby!

663
00:40:02,152 --> 00:40:04,488
Ayo!

664
00:40:10,035 --> 00:40:12,704
Ayo, Derby!
Ayo, Derby!

665
00:40:12,746 --> 00:40:16,166
Ayo, Derby!
Ayo, Derby!

666
00:40:16,166 --> 00:40:18,877
Ayo, Derby!
Ayo, Derby!

667
00:40:18,919 --> 00:40:21,171
Ayo, Derby!

668
00:42:08,862 --> 00:42:10,864
Dan?

669
00:42:10,864 --> 00:42:13,367
2-1.

670
00:42:15,035 --> 00:42:17,329
Cerdas, cerdas, kamu bajingan cerdas.

671
00:42:17,371 --> 00:42:19,206
Kamu harusnya melihat O'hare dulu.

672
00:42:19,206 --> 00:42:21,208
Mempermainkan Bremner.
Cantik.

673
00:42:21,250 --> 00:42:22,459
Apa yang ku bilang, Brian.

674
00:42:22,501 --> 00:42:24,962
Kita bisa mengalahkan mereka,
kita bisa meraih yang lebih baik.

675
00:42:25,003 --> 00:42:27,965
Oh, yeah!

676
00:42:29,758 --> 00:42:32,302
dan lagi-lagi, dibayangi John Redford.

677
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
O'Hare!

678
00:42:34,680 --> 00:42:37,099
Tekanan Derby tanpa henti.

679
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
McGovern! Oh, ya!

680
00:42:40,769 --> 00:42:43,105
Bagaimana kamu menjelaskan
pendekatan manajemenmu--

681
00:42:43,146 --> 00:42:45,983
selain brilian?

682
00:42:46,817 --> 00:42:50,320
- Anak baik.
- Ada 2 pemain di tengah. O'Hare!

683
00:42:50,362 --> 00:42:53,657
Bagaimana reaksimu jika ada yang bilang
"Bos, itu salah"

684
00:42:53,699 --> 00:42:57,536
Yah, ku tanya bagaimana dia berpikir

685
00:42:57,578 --> 00:43:01,707
Lalu kami membicarakannya selama 20 menit.

686
00:43:01,748 --> 00:43:04,501
Dan kami putuskan akulah yang benar.

687
00:43:05,836 --> 00:43:07,546
O'Hare!

688
00:43:07,588 --> 00:43:11,133
Dan dengan itu, Derby County
menjadi juara Inggris!

689
00:43:11,175 --> 00:43:14,344
Sebuah cerita yang luar biasa.

690
00:43:15,137 --> 00:43:18,849
Saya tidak bilang saya
manajer terbaik di negeri ini.

691
00:43:18,891 --> 00:43:20,642
Tapi saya sedang di puncak.

692
00:43:25,689 --> 00:43:29,651
Ada orang di London, Inggris,
bernama-- Brian--

693
00:43:29,693 --> 00:43:31,028
Brian Clough.

694
00:43:31,069 --> 00:43:34,114
Saya dengar di Amerika
bahwa orang ini besar mulut.

695
00:43:34,156 --> 00:43:37,367
Orang bilang dia seperti Muhammad Ali.
Hanya ada satu Muhammad Ali.

696
00:43:37,367 --> 00:43:39,536
Clough. Aku muak.
Berhentilah.

697
00:43:39,578 --> 00:43:43,790
- Apa kamu akan berhenti?
- Tidak, aku akan melawannya.

698
00:44:01,725 --> 00:44:03,977
Menara kembar stadion Wembley.

699
00:44:03,977 --> 00:44:06,396
Katedral pesepakbolaan Inggris.

700
00:44:06,438 --> 00:44:09,358
Selamat siang, semua.
Inilah Charity Shield.

701
00:44:09,399 --> 00:44:12,444
Sabtu pembukaan musim 1974.

702
00:44:12,486 --> 00:44:14,738
Pertama kalinya kita menyaksikan Leeds...

703
00:44:14,780 --> 00:44:17,574
di bawah asuhan manajer baru mereka
Brian Clough.

704
00:44:17,616 --> 00:44:20,827
- Apakah anda mendukung Leeds?
- Anda tak akan berharap apapun jika...

705
00:44:20,869 --> 00:44:22,829
pernah menjadi manajer selama 13 tahun.

706
00:44:22,871 --> 00:44:24,873
Faktanya, saya manajer timnas Inggris sekarang.

707
00:44:24,915 --> 00:44:28,544
Ada saran untuk suksesor anda
sebelum pertandingan pertamanya?

708
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Menanglah.

709
00:44:29,878 --> 00:44:31,839
Warga Leeds terbiasa untuk menang.

710
00:44:31,880 --> 00:44:33,882
- Terima kasih, Dave.
- Terima kasih, Don.

711
00:44:39,429 --> 00:44:41,598
Baik.

712
00:44:42,516 --> 00:44:46,603
Baik, tuan-tuan, terima kasih!

713
00:44:47,521 --> 00:44:50,899
Tim hari ini: Harvey di kiper.

714
00:44:51,942 --> 00:44:54,945
Reaney, Cherry, Bremner.

715
00:44:54,987 --> 00:44:56,697
Kapten saya.

716
00:44:56,738 --> 00:44:59,950
McQueen, Hunter, Lorimer, Clarke.

717
00:44:59,992 --> 00:45:03,287
Jordan, Giles and Gray.

718
00:45:03,328 --> 00:45:09,459
Jelas, semua mata akan
memperhatikan perubahan pada kita.

719
00:45:09,626 --> 00:45:11,879
Tanpa Don.

720
00:45:12,171 --> 00:45:15,132
Apa yang mungkin beda dalam asuhanku.

721
00:45:15,340 --> 00:45:19,178
Tunjukkan mereka hasil kerja keras kita.

722
00:45:19,344 --> 00:45:22,431
Perubahan sikap kita...

723
00:45:22,931 --> 00:45:24,474
terhadap tampilan baru.

724
00:45:24,808 --> 00:45:26,810
Disiplin baru.

725
00:45:27,686 --> 00:45:30,147
Pendekatan baru.

726
00:45:31,231 --> 00:45:35,319
Mari lihat kalian bermain dengan senyum.

727
00:45:42,618 --> 00:45:46,288
Di sebelah kanan,
yang menggantikan Don Revie...

728
00:45:46,330 --> 00:45:49,291
Brian Clough, pernah menjadi juara...

729
00:45:49,333 --> 00:45:50,709
bersama Derby County.

730
00:45:50,751 --> 00:45:54,588
Brian Clough,
memulai dari atas.

731
00:45:54,630 --> 00:45:57,925
Bukan hal yang buruk untuk
menangani tim baru di Wembley.

732
00:46:54,356 --> 00:46:56,400
Oh, permainan yang cantik, Keegan.

733
00:46:56,441 --> 00:46:58,485
Harusnya ditembak sekarang.

734
00:46:58,527 --> 00:47:01,405
Sebuah kesempatan dan diblok.

735
00:47:02,573 --> 00:47:05,284
Boersma menendang.

736
00:47:08,579 --> 00:47:13,000
Dan itu terlihat seperti
sikutan kanan Johnny Giles.

737
00:47:13,041 --> 00:47:14,251
Mengejutkan.

738
00:47:14,293 --> 00:47:17,296
Keegan ditampar dengan sikut kanan.

739
00:47:17,337 --> 00:47:19,423
Pelanggaran yang mengerikan.

740
00:47:19,464 --> 00:47:21,550
Perhatikan Bremner...

741
00:47:21,592 --> 00:47:23,594
menepuknya dengan tangan kiri.

742
00:47:23,635 --> 00:47:26,263
Tangan kanannya ke ulu hati.

743
00:47:26,305 --> 00:47:29,850
Dan jatuh tanpa alasan apapun.

744
00:47:29,892 --> 00:47:34,605
Keegan hendak membalas dengan gusar.

745
00:47:34,980 --> 00:47:38,275
Jelas, kita harus berpaling.

746
00:47:38,317 --> 00:47:41,111
Dan Kevin Keegan berargumen dengan wasit.

747
00:47:41,153 --> 00:47:44,239
Nampaknya wasit akan mengambil keputusan tegas.

748
00:47:44,281 --> 00:47:47,951
Bremner keluar,
dan dia nampak muram.

749
00:47:48,869 --> 00:47:50,287
Ya ampun.

750
00:47:50,329 --> 00:47:52,539
Mereka berdua membuang kostum mereka.

751
00:47:52,581 --> 00:47:55,459
Inilah satu wajah persepakbolaan Inggris...

752
00:47:55,501 --> 00:47:58,337
wajah yang tidak ingin kita lihat.

753
00:47:59,254 --> 00:48:02,591
Mengabaikan kuasa wasit
sedemikian rupa...

754
00:48:02,633 --> 00:48:05,302
Tidak bisa bermain baik.

755
00:48:06,678 --> 00:48:09,056
Dan juara piala FA...

756
00:48:09,097 --> 00:48:12,476
mengalahkan juara Liga.

757
00:48:15,437 --> 00:48:17,147
William Bremner...

758
00:48:17,356 --> 00:48:21,652
perilaku Anda di Charity Shield sangat tercela...

759
00:48:21,693 --> 00:48:24,530
dan tidak dapat ditoleransi.

760
00:48:24,613 --> 00:48:27,741
Kami mengerti Leeds United
telah mengambil langkah tegas...

761
00:48:27,783 --> 00:48:29,493
padamu secara internal.

762
00:48:29,535 --> 00:48:34,498
Namun, FA harus memberi teladan.

763
00:48:34,540 --> 00:48:38,502
Kami harus memberikan denda 500 pounds.

764
00:48:38,544 --> 00:48:39,920
Terima kasih.

765
00:48:39,962 --> 00:48:44,800
Dan larangan bermain
sampai 30 September.

766
00:48:44,842 --> 00:48:47,177
Apa?

767
00:48:47,386 --> 00:48:49,513
30 September?
Itu lebih dari sebulan.

768
00:48:49,555 --> 00:48:51,348
Itu 6 minggu.

769
00:48:51,390 --> 00:48:54,601
Akan saya buat 7 minggu
jika anda terus berkata seperti itu.

770
00:48:55,310 --> 00:48:58,313
Ayolah. Gandakan dendanya.
Tiga kali lipatkan. Apapun.

771
00:48:58,355 --> 00:49:01,358
Tapi jangan hukum dia selama itu.

772
00:49:01,608 --> 00:49:03,694
Tuan-tuan.

773
00:49:05,612 --> 00:49:07,656
Dia kapten saya.

774
00:49:07,698 --> 00:49:11,034
Hei, dia pemain terbaik saya.

775
00:49:26,758 --> 00:49:28,385
Halo?

776
00:49:28,427 --> 00:49:30,888
Pasti kau sudah dengar.

777
00:49:31,847 --> 00:49:36,226
Dihukum 11 pertandingan.

778
00:49:36,685 --> 00:49:38,979
Yah, kamu sedang sial.

779
00:49:39,104 --> 00:49:41,982
Billy Bremner adalah hati dan jiwa tim.

780
00:49:42,024 --> 00:49:45,652
Ditambah, cederanya Mick Jones dan Eddie Gray.

781
00:49:45,819 --> 00:49:49,489
Seperti yang ku bilang, kamu sedang sial.

782
00:49:49,531 --> 00:49:51,950
Apa yang harus kulakukan Pete?

783
00:49:52,743 --> 00:49:55,454
Aku butuh pemain baru.

784
00:49:56,538 --> 00:49:58,916
Bilang padaku siapa yang harus kubeli.

785
00:49:59,499 --> 00:50:01,460
Tidak, Brian.

786
00:50:01,502 --> 00:50:05,923
Tak ada pemantau yang sepertimu, Pete.
Kamulah yang terbaik.

787
00:50:05,964 --> 00:50:09,676
Kita bisa mengatasi ini bersama.

788
00:50:11,720 --> 00:50:14,264
Kau dan aku.

789
00:50:16,808 --> 00:50:18,936
Memutarbalikannya.

790
00:50:19,520 --> 00:50:22,272
Terlambat, Brian.

791
00:50:22,564 --> 00:50:25,776
Aku pernah membantumu dulu,
sekarang tidak.

792
00:50:25,943 --> 00:50:28,445
Tidak setelah apa yang terucap.

793
00:50:29,488 --> 00:50:32,324
Kita sendiri-sendiri, ingat?

794
00:50:32,449 --> 00:50:35,077
Setiap pria untuk dirinya sendiri?

795
00:50:37,162 --> 00:50:40,666
Dan sebaiknya jangan pernah menelpon lagi.

796
00:50:57,850 --> 00:51:00,727
Inilah hari-hari tersibuk untuk
Derby County asuhan Brian Clough...

797
00:51:00,769 --> 00:51:02,145
juara Inggris.

798
00:51:02,187 --> 00:51:05,899
Menjalani malam terbesar
dalam sejarah klub di Turin...

799
00:51:05,941 --> 00:51:07,734
dalam hanya 4 hari ke depan.

800
00:51:07,776 --> 00:51:11,530
Semifinal Kejuaraan Eropa melawan Juventus.

801
00:51:11,572 --> 00:51:14,449
Tapi hari ini,
mereka mendapatkan tantangan yang sulit.

802
00:51:14,491 --> 00:51:16,869
Melawan Leeds United
yang mereka geser...

803
00:51:16,910 --> 00:51:20,330
sebagai juara divisi utama
akhir musim lalu.

804
00:51:20,372 --> 00:51:24,251
Leeds pasti sudah mencanangkan balas dendam.

805
00:51:24,543 --> 00:51:27,171
Ambilkan berkas tim hari ini
tolong, Joe.

806
00:51:27,212 --> 00:51:30,382
Selalu ada persaingan yang keras,
dan tidak sehat...

807
00:51:30,424 --> 00:51:32,926
antara kedua tim...

808
00:51:32,968 --> 00:51:34,678
dan kedua manajer.

809
00:51:34,720 --> 00:51:38,348
Semua tahu tentang pertentangan
Don Revie dan Brian Clough...

810
00:51:38,390 --> 00:51:41,351
Ada apa, Paman Sam?

811
00:51:41,894 --> 00:51:44,563
Agak tidak wajar anda di sini, kan?

812
00:51:44,605 --> 00:51:47,191
Salah jalan kah?

813
00:51:47,566 --> 00:51:48,775
Baru saja melihat daftar tim.

814
00:51:48,817 --> 00:51:51,528
Hinton, O'Hare, Todd, Mackay,
Pemain terbaik kita.

815
00:51:51,570 --> 00:51:54,114
Tentu saja pemain terbaik kita,
kita melawan Leeds United.

816
00:51:54,156 --> 00:51:56,200
Apakah anda lebih suka
saya mainkan tim kedua?

817
00:51:56,241 --> 00:51:59,369
Tengah minggu ini, kita melawan Juventus
di semifinal piala Eropa

818
00:51:59,411 --> 00:52:03,040
Malam terbesar dalam sejarah klub.
Bisakah kau... ?

819
00:52:03,749 --> 00:52:05,209
Apa?

820
00:52:05,250 --> 00:52:07,211
Kau tahu.

821
00:52:07,544 --> 00:52:10,297
Pemain lapis kedua?

822
00:52:10,547 --> 00:52:13,717
Apa saya salah dengar?
Apakah direktur klub ini...

823
00:52:13,759 --> 00:52:16,762
sungguh-sungguh meminta
manajernya mengalah?

824
00:52:16,803 --> 00:52:18,222
Anda tahu maksud saya.

825
00:52:18,263 --> 00:52:21,391
Melawan rival terbesar mereka?

826
00:52:21,433 --> 00:52:23,810
Direktur klub ini...

827
00:52:23,852 --> 00:52:26,897
meminta sang manajer
untuk menjadi pragmatis...

828
00:52:26,939 --> 00:52:28,732
dan mengelola sumber dayanya.

829
00:52:28,774 --> 00:52:32,569
Prioritas. Kita baru menjalankan
program perbaikan.

830
00:52:32,611 --> 00:52:35,822
Peningkatan. Stand baru.
Lampu yang lebih baik.

831
00:52:35,864 --> 00:52:38,575
Kita perlu pencapaian di Eropa
untuk membayarnya.

832
00:52:41,370 --> 00:52:46,250
Aku akan berpura-pura
tidak mendengar apapun.

833
00:52:48,293 --> 00:52:50,295
Kamu masih punya setengah jam
sebelum kick-off.

834
00:52:50,337 --> 00:52:53,924
Kurenungkan kembali jika jadi kamu.
Tak akan kubiarkan bos kecewa.

835
00:52:53,966 --> 00:52:56,093
Bosku?

836
00:52:56,468 --> 00:53:00,931
Direktur Derby County,
menjabat sebelum kamu hadir.

837
00:53:00,973 --> 00:53:02,766
Oh, tepat

838
00:53:02,808 --> 00:53:07,062
Anda adalah direktur Derby County
sebelum saya datang.

839
00:53:07,104 --> 00:53:08,272
Saya ingat.

840
00:53:08,313 --> 00:53:12,609
Saat Derby County masih
juru kunci divisi kedua.

841
00:53:12,651 --> 00:53:14,987
Saat tak seorang pun tahu selama 20 tahun.

842
00:53:15,028 --> 00:53:18,448
Saat tak seorang pun
pernah dengar nama Sam Longson.

843
00:53:18,490 --> 00:53:23,203
Titik. Dan di sanalah anda tanpa saya.

844
00:53:23,245 --> 00:53:25,372
Di juru kunci
divisi dua sialan...

845
00:53:25,414 --> 00:53:27,124
dimana tak ada yang mengingatmu...

846
00:53:27,165 --> 00:53:28,792
bahkan mendengar tentangmu.

847
00:53:28,834 --> 00:53:31,628
Tidak akan ada
Derby County tanpaku.

848
00:53:31,837 --> 00:53:33,338
Tidak ada gelar liga.

849
00:53:33,380 --> 00:53:34,965
Tidak ada juara Inggris.

850
00:53:35,007 --> 00:53:38,760
Tidak tanpa Brian Clough.

851
00:53:38,844 --> 00:53:42,347
Kunasihati, Brian Clough.

852
00:53:42,389 --> 00:53:45,058
Tidak peduli bagusnya dirimu
atau cerdasnya...

853
00:53:45,100 --> 00:53:47,728
berapa banyak temanmu di TV...

854
00:53:47,769 --> 00:53:51,315
realitas hidup persepakbolaan adalah:

855
00:53:51,356 --> 00:53:54,735
Direktur sebagai bosnya,
lalu baru jajaran direksi...

856
00:53:54,776 --> 00:53:58,238
lalu sekretaris, lalu fans,
lalu para pemain...

857
00:53:58,280 --> 00:54:00,490
dan akhirnya, juru kuncinya...

858
00:54:00,532 --> 00:54:02,784
di bawah timbunan,
di paling bawah...

859
00:54:02,826 --> 00:54:05,871
barulah dia, yang bisa kita abaikan...

860
00:54:05,913 --> 00:54:08,832
manajer sialan.

861
00:54:14,213 --> 00:54:16,840
apa yang kamu lakukan, Brian?

862
00:54:25,182 --> 00:54:27,893
Benar-benar memalukan!

863
00:54:27,935 --> 00:54:31,313
Hey, Bremner,
kamu harusnya dihukum untuk itu!

864
00:54:31,355 --> 00:54:34,525
- Ayolah.
- Lihat ini!

865
00:54:46,245 --> 00:54:49,748
Sini, sialan!

866
00:54:50,999 --> 00:54:53,085
Kamu lihat tingkah anak-anakmu?

867
00:54:53,126 --> 00:54:56,213
Mereka tidak layak selapangan
dengan anak-anakku.

868
00:55:02,135 --> 00:55:04,388
Brian.

869
00:55:04,596 --> 00:55:06,682
Semoga beruntung di piala Eropa.

870
00:55:07,224 --> 00:55:10,269
Peter, semoga sukses di Eropa.

871
00:55:11,478 --> 00:55:14,356
Kalian bajingan.

872
00:55:15,691 --> 00:55:18,819
Derby sedang tidak beruntung, kataku.

873
00:55:31,373 --> 00:55:34,585
Dasar bodoh.

874
00:55:46,305 --> 00:55:49,308
- Apakah anda kecewa, Tuan Clough?
- Kecewa, tidak sedikitpun.

875
00:55:49,349 --> 00:55:51,685
Pemain saya sangat heroik malam ini.

876
00:55:52,603 --> 00:55:56,440
Kami melawan juara Italia
dengan tim cadangan.

877
00:55:56,481 --> 00:56:00,235
Banyak pemain utama cedera
terima kasih pada kebrutalan Leeds United.

878
00:56:00,277 --> 00:56:02,404
Ini terjadi
jika direktur anda...

879
00:56:02,446 --> 00:56:06,575
membuat kebijakan perbaikan
bernilai jutaan pound...

880
00:56:06,617 --> 00:56:10,287
dan bisnis perhotelan
sebelum menggaji skuad yang baik.

881
00:56:10,329 --> 00:56:13,457
Tergantung prioritas,
pemain atau sandwich udang.

882
00:56:13,498 --> 00:56:14,958
Saya tahu yang saya pilih.

883
00:56:15,000 --> 00:56:20,631
Saya tahu mana yang suporter Derby akan pilih.

884
00:56:23,509 --> 00:56:25,052
Apa yang saya katakan--

885
00:56:25,135 --> 00:56:29,640
Kita akan membawamu ke rumah sakit
sekarang. Jangan khawatir, ya?

886
00:56:31,350 --> 00:56:33,060
Serangan jantung, eh?

887
00:56:35,854 --> 00:56:39,900
Sudah 3 minggu ini,
perkiraan mereka lewat beberapa pemeriksaan.

888
00:56:41,527 --> 00:56:43,570
Mereka melakukan beberapa tes padaku.

889
00:56:43,612 --> 00:56:45,864
Aku bilang pada mereka
bahwa yang perlu mereka tahu...

890
00:56:45,906 --> 00:56:49,284
hanya aku berbagi kehidupan
profesionalku dengan Brian Clough.

891
00:56:50,285 --> 00:56:53,205
Dan tampaknya memuaskan mereka.

892
00:56:56,166 --> 00:56:59,044
Aku setengah bercanda lho.

893
00:57:03,799 --> 00:57:07,261
- Kita masih ada pekerjaan?
- Benar.

894
00:57:07,302 --> 00:57:11,306
Longson mencoba mendesakku, pastinya.

895
00:57:11,473 --> 00:57:14,184
"Jika berkomentar lagi di publik...

896
00:57:14,226 --> 00:57:16,478
atau tampil di media, Brian Clough...

897
00:57:16,520 --> 00:57:18,480
akan dipecat seketika. "

898
00:57:18,522 --> 00:57:20,232
Camkan dan menurutlah.

899
00:57:20,274 --> 00:57:23,402
Ingin dengar balasanku?

900
00:57:23,443 --> 00:57:26,154
- Lanjutkan.
- Tulis surat pada jajaran direksi.

901
00:57:26,196 --> 00:57:29,783
Kita merasa tidak mungkin lagi
melanjutkan pekerjaan...

902
00:57:29,825 --> 00:57:30,993
di Derby County.

903
00:57:31,034 --> 00:57:36,331
Mereka akan menanggapi
pengunduran diri kita dengan kilat.

904
00:57:37,207 --> 00:57:38,625
Apa?

905
00:57:38,667 --> 00:57:40,711
Bagaimana menurutmu?

906
00:57:41,795 --> 00:57:43,463
Aku tidak mau mengundurkan diri.

907
00:57:43,505 --> 00:57:46,800
Jangan khawatir, mereka takkan mengijinkan.
Kita memenangkan kejuaraan.

908
00:57:46,842 --> 00:57:50,679
Itu akan memperkuat posisi kita
dan memaksa mereka melengserkan Longson.

909
00:57:50,721 --> 00:57:52,222
Oh, tidak.

910
00:57:52,264 --> 00:57:55,976
Tidak, Brian, mereka takkan berbuat seperti itu.
Beliau direkturnya--

911
00:57:56,018 --> 00:57:57,352
Aku tidak bisa melakukannya, Pete.

912
00:57:57,394 --> 00:57:59,813
Tidak bisa bekerja dengan kekangaan.

913
00:57:59,855 --> 00:58:03,275
Seorang direktur mengatur yang boleh
dan tidak boleh kulakukan?

914
00:58:03,609 --> 00:58:06,403
Kamu memilih musuh yang salah, Brian.

915
00:58:06,778 --> 00:58:09,198
Musuhmu bukan Longson.

916
00:58:09,239 --> 00:58:10,949
Tapi Revie.

917
00:58:10,991 --> 00:58:12,993
Dan obsesimu pada Leeds.

918
00:58:13,035 --> 00:58:15,204
Jangan bodoh.

919
00:58:15,245 --> 00:58:16,455
Kita menangkan liga, Pete.

920
00:58:16,496 --> 00:58:19,124
Kita orang nomor 1 di Derby saat ini,
Longson takkan bertahan.

921
00:58:19,166 --> 00:58:21,376
- Itu masalahnya.
- Bukan itu. Kamu.

922
00:58:21,418 --> 00:58:24,338
Ambisi gila ini.

923
00:58:24,379 --> 00:58:25,839
Datang dan pergi.

924
00:58:25,881 --> 00:58:27,925
Kadang baik. Oh, ya ampun.

925
00:58:27,966 --> 00:58:31,220
Kadang seperti api mengendalikan semuanya.

926
00:58:31,261 --> 00:58:34,515
Menghancurkan segalanya
yang baik dalam hidup kita.

927
00:58:34,556 --> 00:58:37,601
Menghancurkan segalanya
yang baik dalam hidup kita.

928
00:58:42,940 --> 00:58:45,150
Tolong, Brian.

929
00:58:46,235 --> 00:58:49,404
Katakan itu cuma rencana kan?

930
00:58:49,446 --> 00:58:51,698
Kamu tidak mengirimnya kan?

931
00:58:52,199 --> 00:58:54,826
Aku akan keluar dua hari lagi.

932
00:58:54,868 --> 00:58:57,287
Aku akan bilang pada mereka.

933
00:59:01,250 --> 00:59:03,252
Kau akan dapat kesempatan untuk mengatakan...

934
00:59:03,293 --> 00:59:06,463
... apapun yang ingin kau katakan tentang--

935
00:59:06,505 --> 00:59:08,006
Apa yang anda perbuat?

936
00:59:08,048 --> 00:59:11,134
Anda tidak seharusnya
menerima pengunduran diri kami.

937
00:59:11,176 --> 00:59:14,304
Kamu tidak seharusnya menawari mereka, kan?

938
00:59:14,346 --> 00:59:18,308
Kalian tidak bisa menyingkirkan kami.
Ini petaka bagi klub.

939
00:59:18,350 --> 00:59:20,102
Untuk seluruh Derby.

940
00:59:20,143 --> 00:59:23,146
Kamu tidak bisa terus berkoar-koar...

941
00:59:23,188 --> 00:59:26,066
dan mengancam.

942
00:59:26,108 --> 00:59:28,026
Dengan berat hati...

943
00:59:28,068 --> 00:59:30,279
pengunduran dirimu
telah diterima.

944
00:59:30,320 --> 00:59:33,448
Kamu tidak bisa melakukan ini.

945
00:59:33,490 --> 00:59:36,660
- Ini sungguh gila.
- Sudah diputuskan.

946
00:59:36,702 --> 00:59:40,247
Kunci mobil sudah ditaruh meja,
silahkan keluar.

947
00:59:40,289 --> 00:59:43,709
Kita hendak membangun dinasti sepakbola di sini.

948
00:59:43,750 --> 00:59:46,170
Derby bisa saja masuk jajaran tim hebat.

949
00:59:46,211 --> 00:59:48,922
Bersama United, Liverpool, Leeds.

950
00:59:48,964 --> 00:59:50,924
Sekarang!

951
00:59:51,466 --> 00:59:54,803
Jangan pernah menunjukkan batang hidungmu.

952
01:00:11,361 --> 01:00:14,156
Kami baru saja mendengar bahwa
manajer kontroversial... .

953
01:00:14,198 --> 01:00:16,909
Klub divisi utama, Derby county,
Brian Clough...

954
01:00:16,950 --> 01:00:19,578
telah dipecat bersama asistennya,
Peter Taylor.

955
01:00:19,620 --> 01:00:22,706
Drama di Derby dimulai
di jalanan luar stadion...

956
01:00:22,748 --> 01:00:24,166
beberapa saat sebelum kick-off.

957
01:00:24,208 --> 01:00:26,627
45 menit sebelum pertandingan.

958
01:00:26,919 --> 01:00:29,796
Berdiri di sana Brian Clough.

959
01:00:29,838 --> 01:00:31,673
Dengarlah riuh penonton.

960
01:00:31,715 --> 01:00:34,593
Kami ingin Clough!
Kami ingin Clough!

961
01:00:34,635 --> 01:00:38,013
Sang direktur menjawab
teriakan pendukung Derby.

962
01:00:38,055 --> 01:00:40,474
Bermulut besar,
tapi dia manajer yang baik.

963
01:00:40,516 --> 01:00:42,726
Kami tidak ingin kehilangannya
dan kami kehilangan.

964
01:00:42,768 --> 01:00:45,395
Dia memang agak pamer kadang,
tapi dia brilian.

965
01:00:45,437 --> 01:00:48,190
- Dia mengangkat tim ini.
- Tak ada yang bisa menyainginya.

966
01:00:48,232 --> 01:00:50,067
- Kurasa ini mengerikan.
- Menurutmu--?

967
01:00:50,108 --> 01:00:52,736
Ya. Klub akan segera berakhir.
Tampaknya.

968
01:00:53,237 --> 01:00:57,074
Pemain Derby County secara resmi
telah ikut protes...

969
01:00:57,115 --> 01:00:59,451
terhadap pemecatan
manajer Brian Clough.

970
01:00:59,493 --> 01:01:02,079
- Tidurlah.
- Rencana sudah diputuskan...

971
01:01:02,120 --> 01:01:06,166
saat pemadaman listrik bergilir
ditetapkan oleh Perdana Menteri Edward Heath.

972
01:01:06,208 --> 01:01:07,626
Tenang, tenang.

973
01:01:07,668 --> 01:01:11,588
"Kepada jajaran direksi
Derby County Football Club.

974
01:01:11,839 --> 01:01:14,842
Kami, pemain yang bertanda tangan
di bawah ini, telah sepakat...

975
01:01:14,883 --> 01:01:18,136
mendukung dan menghormati
tuan Clough...

976
01:01:18,262 --> 01:01:19,805
dan tuan Taylor.

977
01:01:19,847 --> 01:01:22,015
Dan meminta mereka kembali diangkat...

978
01:01:22,057 --> 01:01:24,643
sebagai manajer dan asisten manajer klub. "

979
01:01:24,685 --> 01:01:27,855
- Ya.
- "Ditandatangani oleh-- Ditandatangani oleh:

980
01:01:27,896 --> 01:01:33,777
John O 'Hare, Roy McFarland,
Colin Todd, Kevin Hector.

981
01:01:33,819 --> 01:01:37,781
Alan Hinton... ''
- Tapi tidak Dave Mackay.

982
01:01:41,201 --> 01:01:43,620
Yang baru saja menerima pekerjaan.

983
01:01:45,163 --> 01:01:47,374
Dave Mackay?

984
01:01:47,416 --> 01:01:49,293
Ada di koran sore.

985
01:01:49,334 --> 01:01:52,212
Aku yang mengontrak si gemuk sialan itu.

986
01:01:52,254 --> 01:01:55,799
Menyelamatkan karir profesionalnya,
memberinya 2 tahun bermain.

987
01:01:55,841 --> 01:01:59,469
Dave Mackay.
Dia takkan berani.

988
01:02:05,267 --> 01:02:07,769
Apa yang telah kau perbuat, Brian?

989
01:02:08,937 --> 01:02:11,315
Aku cinta tempat ini.

990
01:02:11,607 --> 01:02:13,609
Aku bahagia di sini.

991
01:02:13,650 --> 01:02:15,611
Begitu pula kamu.

992
01:02:17,696 --> 01:02:19,323
Ini belum berakhir, Pete.

993
01:02:19,364 --> 01:02:22,326
Pengacara akan mengajukan banding terhadap Longson.

994
01:02:22,367 --> 01:02:25,871
Pemain sudah merencanakan pertemuan.
Rencana mogok.

995
01:02:25,913 --> 01:02:28,498
Gelombang protes sudah direncanakan
akhir minggu ini.

996
01:02:28,540 --> 01:02:30,417
Diamlah sebentar.

997
01:02:30,459 --> 01:02:32,002
Hello, Derby-220.

998
01:02:32,044 --> 01:02:35,380
Kita tidak akan menemukan
tempat seperti ini.

999
01:02:35,422 --> 01:02:38,133
Brian, Mike Bamber menelepon.

1000
01:02:39,551 --> 01:02:42,679
- Siapa Mike Bamber?
- Tidak tahu.

1001
01:02:42,721 --> 01:02:46,183
Direktur Brighton and Hove Albion.

1002
01:02:59,029 --> 01:03:00,197
Bagus. Seperti ini.

1003
01:03:00,239 --> 01:03:01,740
Tersenyumlah, nak.

1004
01:03:01,782 --> 01:03:03,867
Para John masuk kota, eh?

1005
01:03:03,909 --> 01:03:06,411
Aku sudah mengenal
dia sejak masih 16 tahun.

1006
01:03:06,453 --> 01:03:09,498
Yang ini bermain seolah masih 16 tahun.

1007
01:03:09,665 --> 01:03:12,501
- Apakah anda membeli yang lain--?
- Ini, Duncan McKenzie.

1008
01:03:12,543 --> 01:03:14,586
Keluarkan tanganmu dari saku, nak.

1009
01:03:14,628 --> 01:03:18,006
Ingat nama itu, 28 gol musim lalu.

1010
01:03:18,048 --> 01:03:20,384
Berapa yang akan kamu cetak tahun ini?

1011
01:03:20,425 --> 01:03:22,052
Setidaknya lebih dari 28.

1012
01:03:22,094 --> 01:03:24,263
Ya. Karena itulah aku membelimu.

1013
01:03:24,304 --> 01:03:27,307
Bukan karena kecerdasanmu,
tapi kelincahanmu.

1014
01:03:27,349 --> 01:03:30,727
Kurasa aku akan mencetak 28 gol
dalam satu pertandingan.

1015
01:03:30,769 --> 01:03:32,271
Mereka akan melakukan pekerjaan mereka.

1016
01:03:32,312 --> 01:03:35,732
Menjadi penyelamat Leeds United.

1017
01:03:40,904 --> 01:03:43,031
Nak.

1018
01:03:43,490 --> 01:03:45,742
Untuk apa membeli mereka?

1019
01:03:45,784 --> 01:03:48,203
Seorang payah dan sepasang cadangan.

1020
01:03:48,245 --> 01:03:50,163
menghambur-hamburkan uang saja.

1021
01:03:50,205 --> 01:03:53,667
Duncan McKenzie mencetak 28 gol musim lalu.

1022
01:03:53,709 --> 01:03:57,504
John O'Hare dan John McGovern
keduanya pemain internasional.

1023
01:03:57,546 --> 01:04:00,424
Kita punya 2 penyerang.
Allan Clarke dan Mick Jones.

1024
01:04:00,465 --> 01:04:01,842
Mereka juga internasional.

1025
01:04:01,884 --> 01:04:05,470
Ya, yang satu cedera dan yang satu dihukum.

1026
01:04:05,512 --> 01:04:08,140
Kalau saja kamu memberi lebih banyak latihan...

1027
01:04:08,182 --> 01:04:10,809
kamu tidak perlu menghamburkan uang
membeli buangan Derby.

1028
01:04:10,851 --> 01:04:13,937
Maksudku, kita bertanding Sabtu ini,
melawan QPR.

1029
01:04:13,979 --> 01:04:15,480
Atau kamu lupa?

1030
01:04:15,522 --> 01:04:17,149
Tidak, aku tidak lupa.

1031
01:04:17,191 --> 01:04:22,362
Kamu belum memberitahu kami
tentang permainan QPR.

1032
01:04:22,863 --> 01:04:25,782
Tuan Revie pasti sudah menyimpan
berkas dan catatan itu.

1033
01:04:25,824 --> 01:04:27,868
Meminta tim cadangan bermain seperti Rangers.

1034
01:04:27,910 --> 01:04:29,536
Tim utama mencari tahu ini itu.

1035
01:04:29,578 --> 01:04:32,915
Persetan dengan Don Revie!

1036
01:04:36,168 --> 01:04:38,795
Kalian pemain profesional.

1037
01:04:38,837 --> 01:04:40,506
Hentikan Stan Bowles.

1038
01:04:40,547 --> 01:04:43,550
Cuma itu yang perlu kamu tahu tentang QPR.

1039
01:04:43,592 --> 01:04:46,678
Dan aku tidak harus menuruti kalian...

1040
01:04:46,720 --> 01:04:49,973
... tidak bagaimana dan kapan latihan...

1041
01:04:50,015 --> 01:04:53,810
tidak pula siapa yang kubeli
dan siapa yang kuambil.

1042
01:04:53,852 --> 01:04:55,646
Tidak.

1043
01:04:55,687 --> 01:04:58,023
Tidak, bukan untuk kami.

1044
01:04:58,190 --> 01:05:02,736
Tapi besok Sabtu siang,
akan ada 40.000 orang di sana...

1045
01:05:02,778 --> 01:05:06,114
yang harus kamu turuti.

1046
01:05:43,610 --> 01:05:47,447
- Halo?
- Kamu pasti menyukai ini.

1047
01:05:47,489 --> 01:05:49,783
Menyukai setiap menitnya.

1048
01:05:49,825 --> 01:05:51,201
Siapa ini?

1049
01:05:51,243 --> 01:05:54,121
Melihatnya hancur.
Ini Brian Clough.

1050
01:05:54,162 --> 01:05:55,789
Apa?

1051
01:05:55,831 --> 01:05:58,625
Mereka tidak mau bermain untukku.

1052
01:05:58,667 --> 01:06:01,170
Anak-anakmu.

1053
01:06:01,211 --> 01:06:04,256
Anak-anak harammu.

1054
01:06:04,339 --> 01:06:06,175
Tidak pernah bersedia.

1055
01:06:06,216 --> 01:06:08,552
Apa yang kamu bicarakan?

1056
01:06:08,594 --> 01:06:10,220
Ini--

1057
01:06:10,512 --> 01:06:13,015
Ini jam 2 pagi.

1058
01:06:13,056 --> 01:06:14,766
Kenapa kamu telepon ke sini?

1059
01:06:14,808 --> 01:06:19,062
Mereka setia padamu.
Mungkin kamu suka mendengarnya.

1060
01:06:19,104 --> 01:06:21,982
Setia pada ayah Don.

1061
01:06:22,024 --> 01:06:25,027
Demi Tuhan, tidurlah, bung.

1062
01:06:25,068 --> 01:06:27,446
Tunjukan martabatmu.

1063
01:06:27,487 --> 01:06:30,240
Dan jangan telepon ke sini lagi.

1064
01:07:34,179 --> 01:07:36,473
Ada bar di luar sana.
Tidak jauh.

1065
01:07:36,515 --> 01:07:39,309
- Tidak, tidak.
- Tinggal di ujung sana.

1066
01:07:39,351 --> 01:07:42,479
Oh, aku tidak suka
di tepi pantai.

1067
01:07:42,521 --> 01:07:44,982
Hei, berilah ini kesempatan.

1068
01:07:45,023 --> 01:07:47,484
Brighton and Hove Albion?

1069
01:07:47,526 --> 01:07:50,320
Tahukah kamu di mana mereka?
Di dasar divisi ketiga.

1070
01:07:50,362 --> 01:07:52,364
Kita bisa membawa mereka keluar dari sana.

1071
01:07:52,406 --> 01:07:54,366
Kita berhasil dengan Hartlepools,
dengan Derby.

1072
01:07:54,408 --> 01:07:58,203
Kita peduli pada Hartlepools dan Derby.
Kita dari utara, Pete.

1073
01:07:58,245 --> 01:08:00,956
Apa peduli kita pada Brighton?

1074
01:08:00,998 --> 01:08:02,666
Orang selatan sialan.

1075
01:08:02,708 --> 01:08:03,959
Lihat kita sekarang.

1076
01:08:04,001 --> 01:08:06,253
- Kita hampir di Perancis.
- Hei.

1077
01:08:06,295 --> 01:08:09,047
Mereka punya uang, dan ambisi.

1078
01:08:09,089 --> 01:08:12,176
Merasakan udara ini?
Baik untuk kesehatanku.

1079
01:08:12,217 --> 01:08:14,887
Kamu tidak bisa memanajeri tim
yang isinya bukan orang-orangmu.

1080
01:08:14,928 --> 01:08:16,763
Bukan yang kamu kenal.

1081
01:08:16,805 --> 01:08:19,725
Gerakan protes di Derby
sedang berjalan sekarang.

1082
01:08:19,766 --> 01:08:23,812
- Kita masih bisa dapatkan pekerjaan kita.
- Tidak akan.

1083
01:08:24,021 --> 01:08:25,856
Sudah berakhir, Brian.

1084
01:08:26,481 --> 01:08:29,067
Sudah berakhir, kawan.
Mereka tidak akan meminta kita kembali.

1085
01:08:29,109 --> 01:08:31,236
Tidak sekarang.

1086
01:08:34,364 --> 01:08:35,991
Ayo.

1087
01:08:39,286 --> 01:08:44,249
Tanda tangan hari ini,
dan saya beri bonus 7 ribu.

1088
01:08:44,291 --> 01:08:45,626
Masing-masing.

1089
01:08:45,667 --> 01:08:47,878
7 ribu?

1090
01:08:47,920 --> 01:08:49,963
Kau dengar itu, Brian?

1091
01:08:50,005 --> 01:08:53,300
Ditambah, gaji yang naik sampai 20%

1092
01:08:53,425 --> 01:08:55,552
dari yang Derby bayar pada kalian.

1093
01:08:55,594 --> 01:08:58,388
Kau sangat murah hati, Mike.

1094
01:08:58,430 --> 01:08:59,598
Mengerikan.

1095
01:08:59,640 --> 01:09:02,309
Tapi itu upah untuk Divisi Utama.

1096
01:09:02,351 --> 01:09:05,229
Divisi Utama adalah tujuan klub ini.

1097
01:09:05,270 --> 01:09:07,940
Anda yakin mampu membayarnya?

1098
01:09:07,981 --> 01:09:10,526
Pantaskah anda mendapatkannya?

1099
01:09:11,735 --> 01:09:14,029
Sialan.

1100
01:09:16,782 --> 01:09:19,743
- Kami butuh liburan dulu.
- Liburlah semau kalian.

1101
01:09:19,785 --> 01:09:22,663
2 minggu, di tempat yang panas,
anda yang bayar.

1102
01:09:22,704 --> 01:09:25,916
Saya akan bayar apapun.

1103
01:09:35,092 --> 01:09:37,261
Baiklah.

1104
01:09:54,653 --> 01:09:56,780
Hei, ayo. Ke sanalah.

1105
01:10:04,997 --> 01:10:07,833
Ayo. Juara dunia.

1106
01:10:09,168 --> 01:10:12,337
Peter. Hai.

1107
01:10:17,634 --> 01:10:19,428
Brian!

1108
01:10:21,013 --> 01:10:22,973
Kemari.

1109
01:11:07,392 --> 01:11:10,854
Anda sangat susah ditemui, Tuan Clough.

1110
01:11:11,939 --> 01:11:13,857
Siapa kamu?

1111
01:11:13,899 --> 01:11:15,192
Keith Archer.

1112
01:11:15,234 --> 01:11:19,363
Sekretaris Leeds United Football Club.

1113
01:11:21,782 --> 01:11:23,951
- Nigel, ayolah.
- Biarkan aku saja.

1114
01:11:23,992 --> 01:11:26,662
Aku ingin pergi.

1115
01:11:26,703 --> 01:11:30,666
Saya ditugaskan oleh direktur saya,
Tuan Cussins.

1116
01:11:30,707 --> 01:11:34,711
Beliau meminta saya berbicara
dengan anda empat mata.

1117
01:11:35,587 --> 01:11:37,840
Ya ampun.

1118
01:11:38,298 --> 01:11:39,800
Tapi kita benci Leeds.

1119
01:11:39,842 --> 01:11:42,469
Ini kelas satu, Pete.
Divisi utama.

1120
01:11:42,511 --> 01:11:45,848
Tapi kita sudah berjanji pada Brighton.
Dan mereka sudah membayar kita.

1121
01:11:45,889 --> 01:11:47,766
Kita bisa mengembalikan uangnya.

1122
01:11:47,766 --> 01:11:50,018
Persetan dengan Brighton sialan.

1123
01:11:50,060 --> 01:11:52,855
Aku bisa gila.
Kita semua bisa gila di sana.

1124
01:11:52,896 --> 01:11:56,191
- Mike Bamber adalah orang baik.
- Oh, tolonglah.

1125
01:11:56,191 --> 01:11:59,945
Beliau percaya kita.
Beliau menawari pekerjaan.

1126
01:11:59,987 --> 01:12:03,907
Memang. Sekarang, ada yang menawari kita
pekerjaan yang lebih baik.

1127
01:12:03,949 --> 01:12:06,994
Tidak sembarangan,
tim terbaik di negeri ini.

1128
01:12:07,035 --> 01:12:08,745
Ayolah, Pete.

1129
01:12:08,745 --> 01:12:11,623
Kita akan bermain di Charity Shield, di Wembley.

1130
01:12:11,665 --> 01:12:13,125
... sebulan lagi.

1131
01:12:13,166 --> 01:12:15,335
Lalu, kejuaraan Eropa.

1132
01:12:15,377 --> 01:12:18,213
Tapi walaupun kita menang,
itu akan tetap jadi prestasi Revie.

1133
01:12:18,255 --> 01:12:20,424
Timnya.

1134
01:12:21,466 --> 01:12:24,636
Tidak, aku memegang janjiku pada Brighton.
Aku tidak bisa.

1135
01:12:24,678 --> 01:12:28,974
Apa? Kamu akan segera membusuk di sana
dengan orang-orang Tory sialan...

1136
01:12:29,016 --> 01:12:31,560
di rumah pensiunan dekat laut?

1137
01:12:31,560 --> 01:12:33,729
Brighton itu klub kecil.
Itu kataku.

1138
01:12:33,729 --> 01:12:36,106
- Apa-apaan.
- Tapi setidaknya kita bisa bersama.

1139
01:12:36,148 --> 01:12:37,524
Kau dan aku, Brian.

1140
01:12:37,566 --> 01:12:39,109
Kita dapat membangun mereka.

1141
01:12:39,151 --> 01:12:42,362
Membuatnya miliki kita.
Seperti Hartlepools, Derby--

1142
01:12:42,404 --> 01:12:44,948
Lalu apa? Dibuang lagi
ketika sudah sukses?

1143
01:12:44,990 --> 01:12:47,326
Itu selalu jadi masalahmu, Pete.

1144
01:12:47,326 --> 01:12:48,952
Tanpa ambisi.

1145
01:12:49,786 --> 01:12:52,456
Itulah masalahmu, Brian.

1146
01:12:52,456 --> 01:12:54,249
Terlalu banyak ambisi.

1147
01:12:54,291 --> 01:12:56,793
- Terlalu serakah.
- Yeah, kamu yang memulai.

1148
01:12:56,835 --> 01:12:59,463
Apa yang membanggakan dirimu
selama ini, ambisiku?

1149
01:12:59,505 --> 01:13:02,132
Tanpaku, kamu masih akan ada di
Burton Albion sialan.

1150
01:13:02,174 --> 01:13:05,761
Ya, dan tanpamu,
aku masih bisa bekerja di Derby.

1151
01:13:06,053 --> 01:13:09,139
Pekerjaan dan rumah yang kucintai.

1152
01:13:09,139 --> 01:13:12,309
Oh, ya. Kamu etalasenya kan?

1153
01:13:12,309 --> 01:13:15,103
Aku berikan itu semua.
Segala pesona.

1154
01:13:15,145 --> 01:13:16,980
Akulah barang-barang di gudang!

1155
01:13:17,481 --> 01:13:18,815
Tanpaku...

1156
01:13:18,857 --> 01:13:22,444
... tanpa seseorang yang menyelamatkanmu
dari dirimu sendiri, Brian Clough sialan...

1157
01:13:22,486 --> 01:13:24,029
... kamu bukan hanya setengah!

1158
01:13:24,071 --> 01:13:26,657
- Kamu bukan apa-apa!
- Aku bukan apa-apa?

1159
01:13:26,698 --> 01:13:28,575
Aku bukan apa-apa?
Jangan bercanda.

1160
01:13:28,617 --> 01:13:31,370
Lalu kamu ini apa,
Taylor? Sesuatu?

1161
01:13:31,411 --> 01:13:33,247
Kamu setengahnya bukan apa-apa.

1162
01:13:33,288 --> 01:13:34,873
Parasitnya si bukan apa-apa.

1163
01:13:34,915 --> 01:13:38,502
Ikan gemuk yang makan
dari si bukan apa-apa.

1164
01:13:38,794 --> 01:13:41,004
Kamu bukan siapapun!

1165
01:13:41,046 --> 01:13:43,131
Orang terlupakan!

1166
01:13:43,173 --> 01:13:47,135
Renungan sejarah sialan!

1167
01:14:01,066 --> 01:14:04,027
Cemoohan di Elland Road
untuk Brian Clough...

1168
01:14:04,069 --> 01:14:05,821
yang pasti tidak akan Ia khawatirkan.

1169
01:14:05,863 --> 01:14:09,491
Cemoohan pada John McGovern.
Memilukan, penonton mengejek pemain.

1170
01:14:11,618 --> 01:14:14,997
Brian Clough pastu khawatir.
butuh waktu beradaptasi dengan tim baru.

1171
01:14:15,038 --> 01:14:19,001
Bukan salah McGovern,
Billy Bremner tidak bermain.

1172
01:14:28,677 --> 01:14:30,470
Satu Don Revie

1173
01:14:30,804 --> 01:14:36,602
Hanya ada satu Don Revie
Satu Don Revie

1174
01:14:36,643 --> 01:14:42,232
Hanya ada satu Don Revie
Satu Don Revie

1175
01:14:42,274 --> 01:14:45,068
Satu Don Revie

1176
01:14:45,068 --> 01:14:48,906
Hanya ada satu Don Revie

1177
01:14:48,947 --> 01:14:50,908
Satu Don Revie

1178
01:14:50,949 --> 01:14:53,619
Hanya ada satu...

1179
01:15:02,377 --> 01:15:04,463
O'Hare sialan.
Kamu tak berguna.

1180
01:15:04,505 --> 01:15:07,925
Leeds tidak menginginkanmu.
Persetan, Clough.

1181
01:15:08,175 --> 01:15:10,344
Sialan, sialan.

1182
01:15:10,385 --> 01:15:13,347
Kami tidak menginginkamu di sini.
Sialan!

1183
01:15:21,855 --> 01:15:23,941
- Clough
- Ruang ganti pemain, Brian.

1184
01:15:23,982 --> 01:15:26,360
10 menit.

1185
01:15:48,590 --> 01:15:50,759
Tutup pintunya.

1186
01:15:54,972 --> 01:15:59,142
Inilah awal musim terburuk
bagi Leeds dalam 20 tahun ini.

1187
01:15:59,142 --> 01:16:01,770
4 poin dari 5 pertandingan.

1188
01:16:02,771 --> 01:16:04,731
Kedua dari bawah.

1189
01:16:08,986 --> 01:16:11,238
Apa yang terjadi?

1190
01:16:11,530 --> 01:16:13,782
Sejauh yang saya lihat...

1191
01:16:13,782 --> 01:16:16,118
tidak ada hubungan baik,
tidak ada pengertian...

1192
01:16:16,159 --> 01:16:19,162
antara pemain dan manajemen.

1193
01:16:19,788 --> 01:16:21,957
Bukan hubungan yang sehat nampaknya.

1194
01:16:25,002 --> 01:16:27,838
Mungkin jika Tuan Clough keluar...

1195
01:16:27,880 --> 01:16:30,591
kami dapat mengutarakan pikiran kami.

1196
01:16:35,554 --> 01:16:37,514
Baiklah.

1197
01:16:37,639 --> 01:16:40,184
Jika anda tidak keberatan, Brian.

1198
01:16:41,059 --> 01:16:43,645
Hanya untuk beberapa menit.

1199
01:16:46,064 --> 01:16:48,358
Jika itu yang Anda mau.

1200
01:16:59,286 --> 01:17:03,540
Tak ada yang menyukainya. Suasana
di kamar ganti sangat hampa.

1201
01:17:03,123 --> 01:17:05,792
Dia melarang kami melakukan
hal-hal yang pernah kami lakukan.

1202
01:17:06,043 --> 01:17:08,337
Seperti bermain bingo, carpet bowls.

1203
01:17:08,545 --> 01:17:10,255
Secara taktis, dia tak pernah siap.

1204
01:17:10,464 --> 01:17:13,717
Benar, dia bahkan tak pernah bilang
bagaimana cara main yang diinginkannya.

1205
01:17:14,092 --> 01:17:17,429
Kami bahkan tidak diijinkan
menyebut nama Tuan Revie.

1206
01:17:18,430 --> 01:17:21,350
Apa yang saya dan anak-anak
ingin katakan, Tuan Cussins, adalah...

1207
01:17:21,558 --> 01:17:23,477
dibandingkan dengan Tuan Revie...

1208
01:17:23,977 --> 01:17:26,146
dia tidaklah lebih baik.

1209
01:17:26,939 --> 01:17:28,857
Ada apa, bos?

1210
01:17:31,109 --> 01:17:35,405
Kata yang mengakhiri semua cerita
sedang terjadi.

1211
01:17:37,115 --> 01:17:39,826
"Tamat. "

1212
01:17:42,746 --> 01:17:43,705
Jujur saja, Brian.

1213
01:17:45,040 --> 01:17:46,834
Tidak berhasil, kan?

1214
01:17:47,626 --> 01:17:49,586
Para pemain tidak bahagia.

1215
01:17:50,128 --> 01:17:52,005
Kami tidak bahagia.

1216
01:17:52,673 --> 01:17:57,636
Mungkin tidak seharusnya kami
mengkontrakmu tanpa Peter Taylor.

1217
01:18:02,432 --> 01:18:03,725
Lalu...

1218
01:18:04,726 --> 01:18:07,396
- Apa yang ingin anda lakukan?
- Ini tidak berjalan baik.

1219
01:18:10,065 --> 01:18:11,441
Kita harus berpisah.

1220
01:18:11,650 --> 01:18:13,569
Baiklah, untuk itu anda harus
membayar 25 ribu pounds.

1221
01:18:13,986 --> 01:18:15,487
Apa? Untuk pekerjaan 6 minggu?

1222
01:18:15,696 --> 01:18:17,364
Ditambah 3500 pounds
untuk Jimmy Gordon.

1223
01:18:17,781 --> 01:18:20,450
Dan perjanjian bahwa Leeds
akan membayar pajak kami...

1224
01:18:20,826 --> 01:18:23,495
- untuk tiga tahun ke depan
- Ini kriminal.

1225
01:18:23,912 --> 01:18:25,289
- Bayarkan ke The Merc dan lainnya.
- Apa?

1226
01:18:25,497 --> 01:18:28,667
Mungkin terlalu cepat untuk diberhentikan,
tapi aku mulai menyukainya.

1227
01:18:29,084 --> 01:18:30,878
Kamu pikir siapa dirimu ini?

1228
01:18:32,462 --> 01:18:33,964
Brian Clough.

1229
01:18:34,923 --> 01:18:37,134
Brian Howard Clough.

1230
01:18:40,804 --> 01:18:43,891
Ayo. Ada yang harus kita lakukan.

1231
01:18:45,309 --> 01:18:46,977
Tidak akan lama.

1232
01:18:55,360 --> 01:18:56,945
Terima kasih telah bersedia.

1233
01:18:57,321 --> 01:18:58,447
Tidak masalah.

1234
01:18:58,697 --> 01:19:01,158
Santai saja denganku.

1235
01:19:09,416 --> 01:19:11,001
Bagaimana perasaan anda, Tuan Clough?

1236
01:19:11,210 --> 01:19:12,544
Tidak buruk. Tidak buruk.

1237
01:19:13,212 --> 01:19:16,423
Semoga sukses seterusnya.

1238
01:19:18,175 --> 01:19:21,678
Ada apa ini?
Kita kedatangan tamu?

1239
01:19:30,729 --> 01:19:32,356
Silahkan duduk di sana.

1240
01:19:33,106 --> 01:19:35,067
Sialan.

1241
01:19:40,405 --> 01:19:41,573
Bersiap, studio.

1242
01:19:47,871 --> 01:19:52,209
Judul keluar dalam 5, 4, 3...

1243
01:19:52,751 --> 01:19:54,253
1.

1244
01:19:54,628 --> 01:19:56,755
Dunia persepakbolaan dikejutkan
dengan berita...

1245
01:19:57,005 --> 01:19:59,883
bahwa Brian Clough dipecat
sebagai manajer Leeds United.

1246
01:20:00,092 --> 01:20:03,470
Kita akan berbincang dengan Brian
dan juga dengan pria yang digantikannya...

1247
01:20:03,679 --> 01:20:06,181
yang kesuksesannya tidak dapat
dia tandingi, Don Revie.

1248
01:20:07,182 --> 01:20:09,309
Kepada Brian Clough, pertama.

1249
01:20:09,726 --> 01:20:12,688
Apa reaksi anda
setelah dipecat seperti ini?

1250
01:20:13,105 --> 01:20:14,523
Jelas, Austin...

1251
01:20:14,731 --> 01:20:19,027
terkejut dipertemukan dengan dia di sini.

1252
01:20:20,320 --> 01:20:22,823
Tapi menjawab pertanyaan anda...

1253
01:20:23,031 --> 01:20:28,287
6 minggu itu sangat singkat
untuk sebuah kesempatan bekerja.

1254
01:20:28,495 --> 01:20:33,458
Saya harap Revie akan mendapatkan
waktu yang lebih panjang.

1255
01:20:33,667 --> 01:20:36,336
Apakah anda anggap mungkin
jika ada dalam posisi anda. .

1256
01:20:36,545 --> 01:20:38,380
Don Revie, menggantikan anda?

1257
01:20:38,589 --> 01:20:40,424
Dengan sangat jujur...

1258
01:20:41,675 --> 01:20:44,303
Saya rasa inilah pekerjaan yang
sangat sulit bagi siapapun juga.

1259
01:20:44,678 --> 01:20:45,929
Saya rasa Brian Clough--

1260
01:20:46,138 --> 01:20:49,141
Sekarang, tidak saya panggil Clough,
saya tidak mau mengecewakannya.

1261
01:20:49,349 --> 01:20:50,309
Terima kasih.

1262
01:20:50,559 --> 01:20:54,104
Saya yakin dia mempersulit dirinya sendiri.

1263
01:20:54,688 --> 01:20:56,523
Bagaimana aku melakukannya, Don?

1264
01:20:56,732 --> 01:21:00,277
Semua tuduhannya tentang betapa kotornya
permainan pemainku, tentang--

1265
01:21:00,485 --> 01:21:01,778
Ya, mereka memang kotor, Don.

1266
01:21:01,987 --> 01:21:03,989
Itu tidak benar. Oh, tidak.

1267
01:21:04,198 --> 01:21:05,240
Dalam 2 musim terakhir...

1268
01:21:05,657 --> 01:21:08,076
kami memuncaki klasemen
karena permainan yang menghibur.

1269
01:21:08,285 --> 01:21:10,996
Sebelumnya, anda juga memuncaki
semua tabel kedisiplinan.

1270
01:21:11,205 --> 01:21:13,916
Dengan angka semepet itu,
kalian bisa didegradasikan ke divisi kedua.

1271
01:21:14,124 --> 01:21:17,794
Saya terkejut, ternyata ini
bukan bisnis semata bagi kalian.

1272
01:21:18,212 --> 01:21:19,379
Lebih dari itu semua.

1273
01:21:19,630 --> 01:21:21,173
Ini pribadi. Benar?

1274
01:21:21,632 --> 01:21:25,260
Ya, kami sangat berbeda,
Don dan saya.

1275
01:21:25,469 --> 01:21:28,847
Kami memiliki gaya yang berbeda
dalam sepakbola maupun hidup.

1276
01:21:29,056 --> 01:21:31,308
Saya pria yang hangat...

1277
01:21:31,683 --> 01:21:32,851
dan idealis.

1278
01:21:33,143 --> 01:21:34,895
Saya percaya cerita dongeng.

1279
01:21:35,103 --> 01:21:38,398
dan begitulah saya.
Don sangat berbeda.

1280
01:21:38,982 --> 01:21:41,068
Ada yang keras dalam dirinya.

1281
01:21:41,318 --> 01:21:43,111
- Dia pria yang dingin.
- Kamu tidak mengenalku.

1282
01:21:43,320 --> 01:21:45,322
Kurang hangatnya--

1283
01:21:45,531 --> 01:21:48,408
- meresap dalam klub ketika aku datang.
- Aku menyanggahnya.

1284
01:21:48,659 --> 01:21:51,453
Coba kamu tanya para pemainku.
Aku seperti ayah bagi mereka.

1285
01:21:51,662 --> 01:21:54,039
Di klub tiap pagi,
memijat mereka.

1286
01:21:54,248 --> 01:21:56,917
- Apakah kau lakukan itu pada mereka?
- Mereka tidak akan membiarkanku.

1287
01:21:57,125 --> 01:21:58,168
Pernahkah kau coba?

1288
01:21:58,377 --> 01:22:00,212
Kau bahkan tak mencoba.

1289
01:22:00,420 --> 01:22:03,048
Aku memandikan mereka
dengan tanganku sendiri.

1290
01:22:03,298 --> 01:22:06,802
Kamu datang ke Leeds,
tanpa memikirkan klub dan para pemain.

1291
01:22:07,177 --> 01:22:10,138
Hanya memikirkan dendam pribadi padaku.

1292
01:22:10,347 --> 01:22:13,433
Terkejut? Apa yang harus kulakukan?
Setelah semua yang kau lakukan.

1293
01:22:13,642 --> 01:22:16,436
- Apa yang kulakukan?
- Ayolah, Don, kamu tahu dengan baik.

1294
01:22:17,688 --> 01:22:21,817
27 Januari 1968.
Aku bahkan masih ingat tanggalnya.

1295
01:22:22,317 --> 01:22:26,029
Kamu datang ke Derby County,
putaran ketiga Piala FA...

1296
01:22:27,072 --> 01:22:29,449
dan kamu menolak menjabat tanganku.

1297
01:22:29,700 --> 01:22:33,120
Tidak pernah. Aku selalu
menjabat tangan manajer lain.

1298
01:22:33,537 --> 01:22:36,999
Tidak, kamu menjabat tangan Peter Taylor
dan pelatihku Jimmy Gordon.

1299
01:22:37,374 --> 01:22:39,293
- Aku mungkin tidak melihatmu.
- Kamu melihatku.

1300
01:22:39,501 --> 01:22:42,212
Menganggapku tidak pantas untukmu,
meremehkanku, menolakku...

1301
01:22:42,588 --> 01:22:45,257
seperti yang kau lakukan
pada semua klub dan manajernya.

1302
01:22:45,674 --> 01:22:50,137
Aku tidak pernah menolak untuk
menjabat tangan kolegaku. Tidak.

1303
01:22:50,345 --> 01:22:54,141
Tapi faktanya kamu berada
di divisi kedua waktu itu.

1304
01:22:54,641 --> 01:22:57,394
Aku mungkin tidak tahu kamu siapa.

1305
01:22:59,146 --> 01:23:01,481
Tidak tahu aku?
Menarik.

1306
01:23:01,690 --> 01:23:04,443
- Itu kenyataannya.
- Ya, kamu tahu itu sekarang.

1307
01:23:04,651 --> 01:23:06,862
Oh, kita sama-sama tahu sekarang.

1308
01:23:07,112 --> 01:23:09,239
Kita mengenalmu sebagai
pria yang ocehannya...

1309
01:23:09,656 --> 01:23:11,742
dan fitnahnya pada sesama
rekan profesionalnya...

1310
01:23:11,950 --> 01:23:15,245
membuat permainan indah ini menjadi hina.

1311
01:23:15,454 --> 01:23:18,040
yang memiliki pekerjaan baik di Derby,
kemudian dipecat.

1312
01:23:18,248 --> 01:23:20,417
yang memiliki partner terbaik
Peter Taylor...

1313
01:23:20,751 --> 01:23:22,377
dan membuangnya begitu saja.

1314
01:23:22,586 --> 01:23:25,797
yang memberi hadiah terbaik bagi Leeds...

1315
01:23:26,006 --> 01:23:29,426
klub yang dalam 10 tahun
tidak pernah berada di luar 4 besar...

1316
01:23:29,635 --> 01:23:32,721
dan membawa mereka ke dasar Divisi Utama.

1317
01:23:32,930 --> 01:23:35,891
Oh, ya, kita telah mengenalmu sekarang.

1318
01:23:36,850 --> 01:23:39,436
Baik, sayang sekali,
cukup sampai di sini.

1319
01:23:39,645 --> 01:23:41,480
Mari kita lihat dimanakah kita
dalam waktu satu tahun.

1320
01:23:41,730 --> 01:23:45,108
- Ya ampun.
- Mari kita lihat dimana kita 5 tahun lagi.

1321
01:23:45,317 --> 01:23:47,694
Sampai di sini perjumpaan kita.
Saya ucapkan terima kasih pada tamu kita...

1322
01:23:47,945 --> 01:23:50,447
Brian clough dan Don Revie,
Manajer Inggris.

1323
01:23:50,656 --> 01:23:52,157
Terima kasih, Austin.

1324
01:23:55,244 --> 01:23:56,620
Sampai jumpa.

1325
01:23:56,828 --> 01:23:58,705
- Terima kasih, saudara-saudara.
- Terima kasih.

1326
01:23:58,914 --> 01:24:00,832
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.

1327
01:24:53,343 --> 01:24:55,095
Nak?

1328
01:24:55,637 --> 01:24:58,056
Apakah kalian pikir
ayah kalian ini bodoh?

1329
01:24:58,265 --> 01:24:59,266
Tidak.

1330
01:24:59,808 --> 01:25:01,560
Tidak.

1331
01:25:02,311 --> 01:25:03,812
Kalian salah.

1332
01:25:05,063 --> 01:25:06,940
Dia memang bodoh.

1333
01:25:08,984 --> 01:25:11,612
Siapakah yang paling tidak dewasa
di mobil ini?

1334
01:25:11,820 --> 01:25:14,072
Siapa yang perlu menjadi dewasa?

1335
01:25:18,452 --> 01:25:22,789
Siapa yang terlihat bodoh
dalam beberapa bulan terakhir?

1336
01:25:28,962 --> 01:25:31,840
Siapa yang suka perjalanan ke pantai,
mengunjungi Paman Pete?

1337
01:25:32,049 --> 01:25:33,717
- Aku.
- Aku.

1338
01:25:34,176 --> 01:25:36,011
Ya, Aku juga.

1339
01:26:16,260 --> 01:26:18,554
Tunggu di mobil sebentar, nak.

1340
01:26:18,762 --> 01:26:21,181
Ayah akan berbincang sejenak dengan Paman Pete.

1341
01:26:39,324 --> 01:26:41,869
Mereka memecatmu, kan?

1342
01:26:43,620 --> 01:26:45,080
Benar.

1343
01:26:47,124 --> 01:26:49,084
Berapa lama itu?

1344
01:26:49,293 --> 01:26:51,795
44 hari.

1345
01:26:54,882 --> 01:26:56,300
Mengesankan.

1346
01:27:04,892 --> 01:27:06,685
Lalu, apa yang kau lakukan di sini?

1347
01:27:09,980 --> 01:27:12,816
Jangan mempersulitku, Pete.

1348
01:27:14,651 --> 01:27:16,528
Kamu tahu kenapa aku ke sini.

1349
01:27:21,408 --> 01:27:23,660
Aku tidak mau memohon-mohon.

1350
01:27:25,078 --> 01:27:26,455
Baiklah.

1351
01:27:27,497 --> 01:27:30,375
Baiklah, aku memohon.

1352
01:27:31,710 --> 01:27:33,587
Aku berlutut.

1353
01:27:38,050 --> 01:27:40,177
"Aku mohon maaf...

1354
01:27:40,385 --> 01:27:42,054
dengan tulus...

1355
01:27:42,262 --> 01:27:44,264
karena telah bersikap buruk. "

1356
01:27:48,477 --> 01:27:51,730
- Aku mohon maaf karena telah bersikap buruk--
- Terus terang.

1357
01:27:53,482 --> 01:27:54,441
Terus terang.

1358
01:27:55,025 --> 01:27:58,654
"Karena aku tidak bisa tanpamu."

1359
01:27:59,863 --> 01:28:01,532
Karena aku tidak bisa tanpamu.

1360
01:28:01,740 --> 01:28:04,326
"Aku bukan apa-apa tanpamu. "

1361
01:28:05,452 --> 01:28:07,913
Aku bukan apa-apa tanpamu.

1362
01:28:10,707 --> 01:28:12,209
"Kumohon...

1363
01:28:12,417 --> 01:28:15,337
Kumohon, sayang, terima aku lagi. "

1364
01:28:15,546 --> 01:28:16,964
- Sialan.
- Baiklah.

1365
01:28:17,714 --> 01:28:18,799
Baik.

1366
01:28:19,007 --> 01:28:20,801
Kumohon. Kumohon...

1367
01:28:24,596 --> 01:28:26,139
Sayang...

1368
01:28:27,766 --> 01:28:29,726
terima aku lagi.

1369
01:28:45,993 --> 01:28:47,578
Kemarilah.

1370
01:29:05,804 --> 01:29:07,681
Kamu akan mengecewakanku, kan?

1371
01:29:08,682 --> 01:29:10,684
Aku mencintaimu.

1372
01:29:11,143 --> 01:29:12,728
Aku tahu.

1373
01:29:13,854 --> 01:29:15,814
Tapi itu tidak akan menghentikanmu.

1374
01:29:17,900 --> 01:29:21,069
Lalu apakah kamu akan melalui semuanya tanpaku?

1375
01:29:27,075 --> 01:29:28,327
Tidak akan.

1376
01:29:49,181 --> 01:29:50,432
Hai.

1377
01:29:50,641 --> 01:29:52,726
Kemari, kalian berdua. Kemari.

1378
01:29:55,604 --> 01:29:57,272
Kemarilah.

1379
01:30:00,025 --> 01:30:02,027
Hai.

1380
01:30:04,571 --> 01:30:05,989
- Ingin bertemu Bibi Lily?
- Ya.

1381
01:30:06,198 --> 01:30:07,741
Ke sanalah.

1382
01:30:08,242 --> 01:30:10,285
Mau minum selagi masih di sini?

1383
01:30:11,328 --> 01:30:13,205
Yah, aku tidak bisa menolak.

1384
01:30:13,580 --> 01:30:16,166
Aku punya sedikit sherry.

1385
01:30:26,185 --> 01:30:30,430
Don Revie gagal sebagai manajer Timnas Inggris.

1386
01:30:31,348 --> 01:30:34,184
Beliau menuju ke Uni Emirat Arab...

1387
01:30:34,348 --> 01:30:40,184
dimana karirnya berakhir
dengan dipenuhi dugaan penggelapan keuangan


1388
01:30:40,440 --> 01:30:43,569
meninggalkannya di kekejaman sepakbola.

1389
01:30:47,139 --> 01:30:50,868
Brian Clough dan Peter Taylor kembali bersatu...

1390
01:30:51,827 --> 01:30:53,620
Kami memang punya beberapa persamaan.

1391
01:30:53,829 --> 01:30:57,332
Tapi hal utama dalam persamaan kita adalah
kita menginginkan hal yang sama.


1392
01:30:57,708 --> 01:31:01,336
Kamu membiarkannya bicara terus?
Aku akan menanyaimu.


1393
01:31:01,545 --> 01:31:03,714
Sulitkah, Peter, untuk mengatakannya?

1394
01:31:04,131 --> 01:31:07,885
- Dia adalah pembicara yang cukup baik, kan?
- Ya. Di publik, ya, tapi--


1395
01:31:10,679 --> 01:31:13,807
Mereka membawa klub daerah kecil,
Nottingham Forest...


1396
01:31:14,892 --> 01:31:19,021
menjuarai kejuaran Eropa pada tahun 1979...

1397
01:31:23,192 --> 01:31:26,320
dan lagi pada tahun 1980.

1398
01:31:29,448 --> 01:31:33,619
Pasangan yang tidak pernah menjadi
manajer timnas Inggris.


1399
01:31:46,131 --> 01:31:50,302
Brian Clough tetaplah manajer terbaik
yang tidak pernah dimiliki Timnas Inggris.


1400
01:31:51,827 --> 01:31:54,527
Translated by Paskalis Damar (Antlers) --
Credit to wobferi

1401
01:31:55,305 --> 01:32:01,946
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/5vbwh
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik