Marvels.Daredevil.S01E03.Indonesian.WEBRip.x264-UBFlixRi - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:27,849 --> 00:00:29,391
Hai.

3
00:00:29,476 --> 00:00:32,394
Bisa aku minta bola ukuran 10?

4
00:00:32,479 --> 00:00:34,481
Maaf. Kami sudah tutup.

5
00:00:36,733 --> 00:00:37,900
Dia masih bermain.

6
00:00:37,984 --> 00:00:40,862
Tn. Prohaszka bisa bermain sesuka hati.
Dia teman dekat Bos.

7
00:00:41,863 --> 00:00:43,405
Bolehkah aku bergabung
dengannya?

8
00:00:43,490 --> 00:00:45,282
Tanya langsung ke orangnya.

9
00:00:45,867 --> 00:00:47,284
Aku segera kembali.

10
00:00:50,830 --> 00:00:52,206
Permisi.

11
00:00:53,875 --> 00:00:56,544
Aku penasaran apakah aku
boleh bermain denganmu?

12
00:00:56,628 --> 00:00:58,796
- Ini permainan pribadi. Keberatan?
- Tidak

13
00:00:58,880 --> 00:01:01,841
Hei... maaf.

14
00:01:01,924 --> 00:01:04,761
Aku hanya ingin melempar
beberapa bola.

15
00:01:04,844 --> 00:01:06,554
Singkirkan keparat ini
dari hadapanku.

16
00:01:08,430 --> 00:01:09,849
Hei, ayolah.

17
00:01:16,272 --> 00:01:17,353

18
00:01:18,983 --> 00:01:20,568
Kau memiliki sikap yang buruk, teman.

19
00:01:30,703 --> 00:01:31,913

20
00:01:36,208 --> 00:01:37,669
Aku suka baunya.

21
00:01:38,210 --> 00:01:39,712
Logam dan minyak.

22
00:01:41,005 --> 00:01:43,382
Segar, tak pernah meleset.

23
00:01:44,300 --> 00:01:45,426
Cobalah.

24
00:01:48,345 --> 00:01:49,847
Seperti revolvel.

25
00:01:51,265 --> 00:01:52,517
Tak ada kemungkinan macet.

26
00:01:53,434 --> 00:01:55,144
Kawan.

27
00:01:55,227 --> 00:01:56,228
Lihat ini.

28
00:01:56,312 --> 00:01:58,565
Ini pistol terbaik.

29
00:01:58,648 --> 00:02:03,528
Aku jamin pistol ini takkan macet,
reputasiku taruhannya.

30
00:02:10,367 --> 00:02:12,286
Ini caramu bernegosiasi, huh?

31
00:02:51,951 --> 00:02:54,431
Polisi sedang dalam perjalanan.
Tetaplah tenang.

32
00:02:55,788 --> 00:02:56,998
Halo?

33
00:03:28,988 --> 00:03:30,740
Ketemu? Di mana dia?

34
00:03:30,823 --> 00:03:33,143
Ketemu. Dia di sebelah sana.

35
00:03:34,176 --> 00:03:36,096
Jangan bergerak!

36
00:03:36,120 --> 00:03:37,454
Jangan bergerak.

37
00:03:37,538 --> 00:03:39,040
Angkat tangan.

38
00:03:39,123 --> 00:03:40,750
Dispatch, Victor 23...

39
00:03:40,833 --> 00:03:42,459
Aku ingin pengacara.

40
00:03:42,543 --> 00:04:37,545
Diterjemahkan oleh: Perahu Kertas

41
00:05:01,080 --> 00:05:02,832
Kau anaknya Jack Murdock, kan?

42
00:05:04,000 --> 00:05:06,377
Tak apa-apa.
Tak perlu takut.

43
00:05:07,586 --> 00:05:10,172
Apa pun yang kau katakan selama
pengakuan dosa

44
00:05:10,256 --> 00:05:11,423
menjadi rahasia kita.

45
00:05:12,258 --> 00:05:15,344
Bisa menewaskan 10 orang,
Aku takkan memberitahu siapapun.

46
00:05:15,427 --> 00:05:16,763
Itu adil bagimu?

47
00:05:16,846 --> 00:05:18,555
Begitulah.

48
00:05:22,434 --> 00:05:25,479
- Aku harus pergi kerja.
- Ya, aku juga.

49
00:05:25,562 --> 00:05:28,065
Kalau kau tak keberatan kita
bisa minum kopi dulu.

50
00:05:28,149 --> 00:05:32,569
Kamar Dagang (Kadin) menyumbangkan
salah satu mesin espresso mewah

51
00:05:32,653 --> 00:05:35,197
untuk rapat dan lain-lain.

52
00:05:35,281 --> 00:05:38,325
Aku membuat heck latte,
jika kau tertarik.

53
00:05:41,370 --> 00:05:43,205
Lain waktu, mungkin.

54
00:05:45,833 --> 00:05:50,504
Sepertinya kau banyak pikiran,
saat terakhir kali berada di sini.

55
00:05:52,882 --> 00:05:55,176
Kau yakin tak mau latte?

56
00:05:56,427 --> 00:05:58,179
Jaga dirimu, Bapak.

57
00:06:26,874 --> 00:06:29,961
Kupikir kau lupa tentangku, Urich.

58
00:06:30,044 --> 00:06:31,045
Takkan pernah.

59
00:06:31,128 --> 00:06:32,964
Entahlah.

60
00:06:33,047 --> 00:06:36,467
Dewasa ini ingatan masyarakat
kurang baik.

61
00:06:37,259 --> 00:06:41,638
Dahulu, aku sering tak sabar
melihat pemandangan ini.

62
00:06:41,722 --> 00:06:45,601
Aku dan anak-anak,
mengemudi pada Jum'at malam.

63
00:06:47,854 --> 00:06:50,356
Raja-raja dari benteng.

64
00:06:50,439 --> 00:06:53,025
Raja-raja tak memiliki bagasi.

65
00:06:53,109 --> 00:06:54,902
Katakan itu pada Macbeth.

66
00:06:56,863 --> 00:06:59,198
Inikah alasan kau pindah ke Florida?

67
00:07:00,074 --> 00:07:01,700
Apakah kau mendengar tentang Rigoletto?

68
00:07:01,783 --> 00:07:03,035
Aku dengar dia pensiun.

69
00:07:03,119 --> 00:07:06,163
Ya... mengenaskan.

70
00:07:10,501 --> 00:07:13,212
- Seseorang membebankan padamu?
- Kau tahu aturannya.

71
00:07:15,131 --> 00:07:18,259
- Apakah geng Rusia?
- Aturan.

72
00:07:18,342 --> 00:07:22,889
Kau yang mulai... lalu mungkin aku
punya sesuatu untuk dikatakan.

73
00:07:22,972 --> 00:07:25,099
Selalu seperti itu.

74
00:07:28,269 --> 00:07:30,604
Geng Rusia mendapat
pukulan telak.

75
00:07:30,687 --> 00:07:32,899
Seseorang menghajar mereka, sangat keras.

76
00:07:32,982 --> 00:07:35,109
Sebagian besar di area dermaga.

77
00:07:35,192 --> 00:07:38,070
Bukan Rigoletto,
itu yang kau pikirkan.

78
00:07:39,947 --> 00:07:42,158
Jadi siapa yang kita cari?

79
00:07:43,534 --> 00:07:45,036
Kau yang beritahu.

80
00:07:47,579 --> 00:07:49,706
Entahlah.

81
00:07:49,790 --> 00:07:52,126
Sulit dilacak.

82
00:07:52,209 --> 00:07:54,962
Laporan polisi bisa diubah.
Catatan publik, juga.

83
00:07:56,338 --> 00:07:59,216
Tapi aku tahu polanya ketika
mengarah padaku.

84
00:07:59,300 --> 00:08:01,928
Seorang pemain baru, mungkin?

85
00:08:02,011 --> 00:08:06,057
Dulu, jika kau membunuh seseorang,
kau mengirim bunga pada istrinya.

86
00:08:06,140 --> 00:08:09,268
Sekarang mereka hanya
mengirim mayatnya.

87
00:08:15,316 --> 00:08:16,858
Kau mengetahui sesuatu, kan?

88
00:08:16,943 --> 00:08:17,944
Ya.

89
00:08:18,485 --> 00:08:21,322
Florida sangat indah
sepanjang tahun ini.

90
00:08:26,911 --> 00:08:28,245
Aturan.

91
00:08:28,329 --> 00:08:31,165
Tak ada aturan, Benny.
Tidak lagi.

92
00:08:33,292 --> 00:08:34,751
Jadi itu saja?

93
00:08:35,920 --> 00:08:38,297
Hanya itu yang kudapat?

94
00:08:38,380 --> 00:08:41,092
Ketika aku menunjukkan kemampuan terbaikku,

95
00:08:41,175 --> 00:08:45,554
semua surat kabar di kota
menyeret namaku.

96
00:08:45,637 --> 00:08:47,348
Kau satu-satunya yang melakukannya...

97
00:08:49,058 --> 00:08:51,852
tanpa melibatkan anak-anakku.

98
00:08:54,688 --> 00:08:56,857
Aku selalu bersyukur akan hal itu.

99
00:08:58,484 --> 00:09:00,152
Kalau begitu berikan aku sesuatu.

100
00:09:00,236 --> 00:09:02,863
Nama, apapun.

101
00:09:03,948 --> 00:09:06,993
Lupakan yang satu ini, Benny.

102
00:09:07,076 --> 00:09:09,411
Beberapa perkelahian
hanya akan membuatmu berdarah.

103
00:09:35,712 --> 00:09:37,832
Kau tahu tentang,
"Mari tetap di luar sepanjang malam"?

104
00:09:37,856 --> 00:09:39,275
Ya.

105
00:09:39,358 --> 00:09:41,610
Bagaimana kalau lain kali kita
melewatkan bagian belut?

106
00:09:41,693 --> 00:09:43,320
Setuju.

107
00:09:43,404 --> 00:09:45,697
Hei, bagaimana menurutmu jika
memasang tanda di pintu?

108
00:09:45,781 --> 00:09:48,159
- Sudah ada.
- Yang asli.

109
00:09:48,242 --> 00:09:50,702
Kau harus mendapat klien
terlebih dulu.

110
00:09:50,786 --> 00:09:52,746
Hanya tanda kecil.
Takkan mahal kan?

111
00:09:52,829 --> 00:09:54,456
Frank, kau hampir tak mampu menggajiku.

112
00:09:54,540 --> 00:09:56,208
Kupikir kau bekerja secara cuma-cuma,

113
00:09:56,292 --> 00:10:00,046
Ya. Selama satu hari.

114
00:10:01,797 --> 00:10:05,301
- Hei, Kau tahu dia tak bekerja cuma-cuma?
- Hei.

115
00:10:05,384 --> 00:10:07,886
Astaga. Kenapa dengan matamu?

116
00:10:07,969 --> 00:10:10,806
- Oh. Apa kau baik saja?
- Ya. Aku baik saja.

117
00:10:10,889 --> 00:10:13,642
Aku hanya kurang hati-hati
kemarin malam. Ini salahku.

118
00:10:13,725 --> 00:10:14,768
Kau butuh anjing?

119
00:10:15,202 --> 00:10:17,122
- Aku tidak butuh.
- Apa?

120
00:10:17,146 --> 00:10:18,689
Kau tak suka anjing?
Siapa yang tak suka anjing?

121
00:10:18,772 --> 00:10:19,856
Aku suka aning.

122
00:10:19,940 --> 00:10:21,608
Semua orang menyukai anjing.

123
00:10:25,071 --> 00:10:27,281
Apakah itu ketukan?

124
00:10:28,282 --> 00:10:29,408
Seseorang di balik pintu.

125
00:10:29,491 --> 00:10:30,867
Pintu kita?

126
00:10:30,951 --> 00:10:31,952

127
00:10:32,744 --> 00:10:33,745
Karen?

128
00:10:36,373 --> 00:10:37,708
Ya.

129
00:10:37,791 --> 00:10:38,917
Oke.

130
00:10:43,964 --> 00:10:44,965
Hai.

131
00:10:46,967 --> 00:10:48,469
Kalian buka?

132
00:10:49,428 --> 00:10:51,680
Saya mewakili konsorsium dengan

133
00:10:51,763 --> 00:10:53,599
kepentingan diversifikasi
di sektor swasta,

134
00:10:53,682 --> 00:10:55,601
baik domestik maupun internasional.

135
00:10:55,684 --> 00:10:59,938
Dari waktu ke waktu, kami mencari
bakat-bakat baru untuk dijadikan penggagas.

136
00:11:00,021 --> 00:11:02,066
Penggagas?

137
00:11:02,149 --> 00:11:03,230
Kenapa anda menghubungi kami?

138
00:11:03,234 --> 00:11:05,152
Kenapa sebuah Perusahaan besar, Tuan...

139
00:11:05,236 --> 00:11:07,613
Saya bekerja untuk
Konfederasi Investasi Global.

140
00:11:07,696 --> 00:11:09,531
Itu bukan yang saya tanyakan.

141
00:11:10,866 --> 00:11:13,910
Ini satu-satunya hal yang relevan dengan
diskusi ini, Tn. Murdock.

142
00:11:13,994 --> 00:11:14,995
Oh.

143
00:11:15,871 --> 00:11:16,872
Jadi, kenapa kami?

144
00:11:16,955 --> 00:11:22,753
Jelas, perusahaan-perusahaan besar tak
bisa memberi perhatian yang sama

145
00:11:22,836 --> 00:11:24,796
dengan kebanggaan kami pada
Nelson dan Murdock.

146
00:11:24,880 --> 00:11:26,548
Itu pertanyaan yang wajar.

147
00:11:26,632 --> 00:11:29,968
Saya ke sini karena atasan saya
menjalankan bisnis yang luas di Hell's Kitchen,

148
00:11:30,051 --> 00:11:32,804
dan siapa tahu lebih baik dari
dua pemuda lokal

149
00:11:32,888 --> 00:11:34,223
yang lulus dari Universitas Columbia,

150
00:11:34,306 --> 00:11:36,767
cum laude dan summa cum laude?

151
00:11:36,850 --> 00:11:38,769
Bagian "summa" adalah politik.

152
00:11:40,103 --> 00:11:42,356
Kalian mendirikan kantor
di sini, di halaman belakang

153
00:11:42,439 --> 00:11:46,527
meskipun faktanya kalian berdua
mendapat tawaran yang sangat menggiurkan

154
00:11:46,610 --> 00:11:48,529
dari Landman dan Zack di Manhattan
di mana kalian magang.

155
00:11:48,612 --> 00:11:49,863
Anda menyelasaikan pekerjaan rumah.

156
00:11:49,946 --> 00:11:51,823
Atasa saya mengharapkan itu.

157
00:11:51,907 --> 00:11:54,160
Kalau begitu maafkan saya karena
bersikap ngaceng.

158
00:11:54,243 --> 00:11:56,162
"Ngaceng" adalah kata kiasan.

159
00:11:56,245 --> 00:11:59,039
Dalam bidang pekerjaan saya,
Saya rasa itu menyegarkan.

160
00:11:59,122 --> 00:12:00,666
Apa sebenarnya bidang pekerjaan tersebut?

161
00:12:00,749 --> 00:12:06,463
Apa yang coba diungkapkan rekan saya
adalah kami masih membanung praktek,

162
00:12:06,547 --> 00:12:09,090
jadi kami sangat memilah
klien kami.

163
00:12:09,175 --> 00:12:11,843
Saya yakinkan anda bahwa,
yang diinginkan atasan saya

164
00:12:11,927 --> 00:12:16,390
adalah anda semua melanjutkan
menjadi pribadi yang etis, layak...

165
00:12:16,473 --> 00:12:17,974
pengacara yang baik.

166
00:12:18,058 --> 00:12:19,768
Dan untuk itu,
untuk semua

167
00:12:19,851 --> 00:12:22,854
keterampilan yang luar biasa anda
dan kebijaksanaan anda...

168
00:12:25,191 --> 00:12:27,401
anda akan mendapat
kompensasi yang setimpal.

169
00:12:36,076 --> 00:12:37,411

170
00:12:38,829 --> 00:12:40,831
Ini setimpal. Ini setimpal.

171
00:12:41,665 --> 00:12:43,709
Pasangan anda tampak kurang yakin.

172
00:12:44,626 --> 00:12:47,921
Seperti yang dikatakan Foggy,
kami memilah klien kami.

173
00:12:51,217 --> 00:12:54,261
Saya ingin tahu tentang
klien anda.

174
00:12:54,345 --> 00:12:57,556
Apakah mereka semua akhirnya bekerja untuk
anda setelah anda menyelamatkan mereka

175
00:12:57,639 --> 00:12:59,891
atau karena cantik?

176
00:13:03,354 --> 00:13:05,063
Tinggalkan kami sebentar.

177
00:13:07,023 --> 00:13:08,024

178
00:13:17,826 --> 00:13:20,412
Saya minta maaf. Saya tak bermaksud
membuat kesal siapapun.

179
00:13:20,496 --> 00:13:23,123
Bagaimana anda tahu tentang
kasus Nona Page?

180
00:13:23,206 --> 00:13:24,625
Dia tak pernah didakwa.

181
00:13:24,708 --> 00:13:25,876
Tak ada di koran.

182
00:13:25,959 --> 00:13:27,320
Saya punya teman di kepolisian.

183
00:13:27,378 --> 00:13:29,045
Bukan hanya saya yang tahu.

184
00:13:29,796 --> 00:13:32,258
Sepertinya kita membelok
dari pokok masalah.

185
00:13:32,341 --> 00:13:34,260
Saya memahami kekhawatiran anda,
Tn. Murdock.

186
00:13:34,343 --> 00:13:37,846
Mungkin anda harus
melihat ulasan salah satu kasus kami...

187
00:13:37,929 --> 00:13:39,265
sebelum membuat keputusan?

188
00:13:39,348 --> 00:13:40,682
Ketenangan pikiran dan yang lainnya.

189
00:13:40,766 --> 00:13:43,143
Ide ide yang bagus.

190
00:13:43,226 --> 00:13:44,478
Matius?

191
00:13:45,479 --> 00:13:47,314
Ya, apa ruginya?

192
00:13:47,398 --> 00:13:49,400
Baik.

193
00:13:49,483 --> 00:13:54,363
Kalian memiliki waktu 38 menit
untuk mempelajarinya.

194
00:13:54,446 --> 00:13:57,283
Apa? Sekarang? Kasus apa?

195
00:13:58,575 --> 00:14:01,119
Semuanya ada di dalam file ini.

196
00:14:06,292 --> 00:14:07,501
Terima kasih atas waktu kalian.

197
00:14:07,584 --> 00:14:09,670
Tidak. Kami yang berterima kasih.

198
00:14:09,753 --> 00:14:12,005
Terima kasih...

199
00:14:13,715 --> 00:14:15,091
Apa masalahmu?

200
00:14:15,175 --> 00:14:16,468
Dia bahkan takkan memberi
tahu namanya, Foggy.

201
00:14:16,552 --> 00:14:18,929
Kau takkan peduli jika melihat
nominal uang dicek ini.

202
00:14:19,012 --> 00:14:21,181
- Ya, mungkin kau takkan peduli.
- Kita kehabisan waktu.

203
00:14:21,265 --> 00:14:22,724
- Aku akan menemuimu di sana.
- Menemuiku?

204
00:14:22,808 --> 00:14:24,435
Kau mau ke mana?

205
00:14:24,518 --> 00:14:25,519
Matt!

206
00:14:56,467 --> 00:14:58,969
Semuanya sudah diurus, Pak.

207
00:15:35,213 --> 00:15:37,383
Jadi apa sebenarnya yang terjadi,
Tn. Healy?

208
00:15:37,466 --> 00:15:38,884
Tolong jelaskan.

209
00:15:39,551 --> 00:15:42,012
Yang saya inginkan hanyalah
melempar beberapa bola.

210
00:15:42,095 --> 00:15:44,139
Wanita di tempat itu
akan memberitahu hal yang sama.

211
00:15:44,222 --> 00:15:45,557
Dia juga mengatakan bahwa

212
00:15:45,641 --> 00:15:48,894
anda menghantam kepala korban
dengan bola bowling.

213
00:15:48,977 --> 00:15:50,729
Pembelaan diri.

214
00:15:50,812 --> 00:15:54,733
Pria itu dan... siapapun mereka,
mereka mengancam saya.

215
00:15:56,151 --> 00:15:57,486
Bagaimana mereka mengancam anda?

216
00:15:57,569 --> 00:15:59,279
Secara verbal? Secara fisik?

217
00:15:59,905 --> 00:16:01,281
Yang mana yang lebih baik?

218
00:16:02,491 --> 00:16:03,659
Maaf?

219
00:16:05,035 --> 00:16:07,621
Mereka mengancam saya
baik secara verbal dan fisik.

220
00:16:13,877 --> 00:16:20,509
Jadi anda tidak mengenal atau tidak
pernah bertemu dengan Tn. Prohaszka

221
00:16:20,592 --> 00:16:23,136
- sebelum tadi malam?
- Tidak.

222
00:16:23,219 --> 00:16:28,349
Tapi saya menyesal atas cidera yang
diakibatkan oleh perbuatan saya.

223
00:16:30,644 --> 00:16:34,230
Anda memiliki kosa kata hukum yang
fasih, Tn. Healy.

224
00:16:34,314 --> 00:16:37,192
Apakah saya benar jika berasumsi
bahwa ini bukan yang pertama kalinya?

225
00:16:38,276 --> 00:16:39,736
Saya punya masalah.

226
00:16:42,531 --> 00:16:44,074
Sekarang saya lebih baik.

227
00:16:48,495 --> 00:16:52,040
Setelah dipikir-pikir...
Tn. Healy,

228
00:16:52,123 --> 00:16:54,418
mungkin kantor hukum kami
tidak cocok dengan anda.

229
00:16:54,501 --> 00:16:56,127
Maaf aku terlambat.

230
00:16:56,211 --> 00:16:57,253
Tidak, tidak...

231
00:16:57,337 --> 00:17:00,507
Aku baru saja menjelaskan
pada Tn. Healy bahwa...

232
00:17:00,591 --> 00:17:02,383
kita memiliki beban kasus penuh
sekarang, jadi kita...

233
00:17:02,468 --> 00:17:04,177
Kami akan senang untuk
mewakili anda, Tn. Healy.

234
00:17:04,260 --> 00:17:06,179
- Apa?
- Kami akan mengatasi kasusnya.

235
00:17:06,262 --> 00:17:07,973

236
00:17:08,056 --> 00:17:10,697
Kenapa kita tak mulai dari awal?
Ceritakan semua yang anda ketahui.

237
00:17:12,603 --> 00:17:16,022
Saya paham bahwa
kebijakan memiliki penjatahan tiap hari,

238
00:17:16,106 --> 00:17:20,401
tapi terakhir kali kita bicara,
saya diberitahu bisa meminta perpanjangan.

239
00:17:21,445 --> 00:17:24,280
Bulan lalu, ya.

240
00:17:28,869 --> 00:17:30,621
Apa sebutannya?

241
00:17:33,331 --> 00:17:34,415
Dari situs.

242
00:17:34,500 --> 00:17:36,918
Tentu saja. Terima kasih.

243
00:17:39,963 --> 00:17:41,882
Bicara Asuransi?

244
00:17:41,965 --> 00:17:43,509
Ini buruk.

245
00:17:43,592 --> 00:17:45,719
Aku ingat, anak-anakku dan dokter gigi.

246
00:17:45,802 --> 00:17:47,012
Ya.

247
00:17:47,095 --> 00:17:50,766
Ya. Punya waktu untuk membicarakan
rencana minggu depan?

248
00:17:50,849 --> 00:17:52,100
Sudah kugarap.

249
00:17:52,183 --> 00:17:54,060
Kejahatan terorganisir?

250
00:17:55,061 --> 00:17:57,272
Semua Hell's Kitchen.

251
00:17:58,106 --> 00:18:01,943
Ada pemain baru. Tak ada yang tahu
siapa dia atau apa yang dia inginkan.

252
00:18:02,027 --> 00:18:03,820
Semua orang berebut.

253
00:18:03,904 --> 00:18:05,572
Tugasmu dibalik meja, Ben.

254
00:18:05,656 --> 00:18:08,158
Ini tentang Kota.
Belum ada yang pernah menangani ini.

255
00:18:08,241 --> 00:18:10,076
Aku satu-satunya orang
yang paham.

256
00:18:10,160 --> 00:18:11,202
Tidak heboh.

257
00:18:11,286 --> 00:18:14,205
Kita adalah surat kabar, Ellison,
bukan mag girlie.

258
00:18:14,289 --> 00:18:17,125
Kau tahu bukan itu yang kumaksud,
dan tak seorang pun yang menyebut itu lagi.

259
00:18:18,043 --> 00:18:19,586
Ini bukan hanya geng Rusia.

260
00:18:19,670 --> 00:18:23,423
Kupikir mungkin Persatuan Sekutu
terlibat dalam hal ini.

261
00:18:23,507 --> 00:18:27,218
Benar, dan kau ingat apa
yang mereka ekspos untuk sirkulasi?

262
00:18:27,302 --> 00:18:29,220
Dengan kata lain,
"Siapa yang peduli?"

263
00:18:29,304 --> 00:18:30,972
Ini adalah kisah nyata.

264
00:18:31,056 --> 00:18:33,183
Ya, dan itu akan berakhir
sama seperti yang selalu terjadi, kan?

265
00:18:33,266 --> 00:18:35,018
Sekelompok orang tua gemuk
di beberapa penjara kerah putih

266
00:18:35,101 --> 00:18:36,311
dengan lebih banyak orang tua gemuk.

267
00:18:36,394 --> 00:18:40,190
Polisi bahkan belum menangani ini.
Kita bisa jadi yang pertama menggarapnya.

268
00:18:40,273 --> 00:18:43,359
Beritanya tak menjual, Ben.

269
00:18:43,443 --> 00:18:45,821
Tidak lagi.

270
00:18:48,907 --> 00:18:51,451
Aku ingin kau di bagian
jalur kereta bawah tanah.

271
00:18:55,747 --> 00:18:56,957
"Rumor berhembus.

272
00:18:57,040 --> 00:19:00,544
Hell's Kitchen akhirnya mendapat
jalur kereta bawah tanah?"

273
00:19:00,627 --> 00:19:02,879
Ayolah, kita memberitakannya setiap tahun.

274
00:19:02,963 --> 00:19:05,131
- Dan setiap tahun, berhasil.
- Untuk recehan.

275
00:19:05,215 --> 00:19:07,676
Kau ingin terjun ke lapangan, kan?

276
00:19:07,759 --> 00:19:09,928
Kau ingin berinteraksi dengan masyarakat.
Ambil polling!

277
00:19:11,346 --> 00:19:12,388
Warna apa yang mereka sukai?

278
00:19:12,472 --> 00:19:14,140
Kita punya garis biru,
Kita mendapat garis kuning.

279
00:19:14,224 --> 00:19:15,225
Kita kehabisan warna.

280
00:19:15,308 --> 00:19:16,852
Seperti M&M's?

281
00:19:16,935 --> 00:19:18,687
Ya, lihat?
Kau akan menulis cerita bagus.

282
00:19:20,689 --> 00:19:21,982
Dulu ada sebuah masa

283
00:19:22,065 --> 00:19:26,069
ketika orang-orang di gedung ini
menulis berita besar.

284
00:19:27,946 --> 00:19:31,867
Semua orang yang kita tahu...
menulis ulang apa yang kita

285
00:19:31,950 --> 00:19:35,495
tulis untuk blog,
bekerja di rumah dengan celana kolor.

286
00:19:37,330 --> 00:19:40,208
Kami bergantung pada tulisan
kita, Ben.

287
00:19:40,291 --> 00:19:42,586
Kau benar-benar ingin
mengabaikan itu?

288
00:19:49,300 --> 00:19:50,844
Buatlah visual, oke?

289
00:19:50,927 --> 00:19:54,848
Aku akan pergi ke bawah,
melihat apakah aku bisa membuat grafik.

290
00:19:55,849 --> 00:19:58,101
Oh, dan...

291
00:19:58,184 --> 00:20:00,228
Aku akan membuat panggilan
pada asuransi,

292
00:20:00,311 --> 00:20:02,272
lihat apa yang bisa kulakukan, oke?

293
00:20:15,451 --> 00:20:19,330
Apakah anda ingin kami mengulangi
hak istimewa pengacara-klien, Tn. Healy?

294
00:20:19,414 --> 00:20:21,582
Sepertinya saya paham.

295
00:20:21,667 --> 00:20:25,211
Kalau begitu anda tahu bahwa pembicaraan
ini menjadi rahasia kita.

296
00:20:25,295 --> 00:20:26,379
Sama seperti di gereja.

297
00:20:30,383 --> 00:20:32,427
Anda pasti orang yang sangat penting.

298
00:20:33,344 --> 00:20:34,554
Itu pertanyaan?

299
00:20:34,638 --> 00:20:35,847
Pernyataan.

300
00:20:35,931 --> 00:20:37,683
Tidak setiap hari
sebuah perusahaan investasi global

301
00:20:37,766 --> 00:20:39,434
menangani kasus pembunuhan.

302
00:20:39,517 --> 00:20:41,102
Pembelaan diri.

303
00:20:41,880 --> 00:20:45,041
Saya ingin anda menjelaskan tentang
orang yang menyuruh kami mewakili anda.

304
00:20:45,065 --> 00:20:47,145
- Saya tak bisa, Konselor.
- Tak bisa atau tak mau?

305
00:20:47,192 --> 00:20:50,028
Mungkin kita harus fokus pada detail
yang berkaitan dengan kasus ini?

306
00:20:50,111 --> 00:20:51,237
Hanya mencoba untuk
membangun pertahanan yang solid,

307
00:20:51,321 --> 00:20:53,907
dan hubungan antara Tn. Healy
dengan orang yang datang ke kantor kita,

308
00:20:53,990 --> 00:20:56,034
mungkin bisa membantu
membuktikan dirinya tak bersalah.

309
00:20:56,117 --> 00:20:57,285
Bagaimana?

310
00:20:58,328 --> 00:21:01,748
Mungkin mereka teman lama.
Mungkin dia adalah saksi karakter.

311
00:21:01,832 --> 00:21:05,711
Atau mungkin anda bekerja padanya
pada saat kejadian.

312
00:21:05,794 --> 00:21:08,213
Saya hanya ingin melempar bola,
seperti yang tadi saya katakan.

313
00:21:08,296 --> 00:21:10,006
Anda sering bermain bowling,
Tn. Healy?

314
00:21:10,631 --> 00:21:12,050
Jika sedang bersemangat.

315
00:21:12,133 --> 00:21:14,552
Dan korban, seingat anda dia
tak memiliki motif apapun?

316
00:21:16,304 --> 00:21:17,388
Tidak.

317
00:21:17,472 --> 00:21:20,100
Anda tidak memprovokasinya dengan
sengaja atau sebaliknya?

318
00:21:20,183 --> 00:21:22,352
Bukankah sudah waktunya makan siang?

319
00:21:22,853 --> 00:21:25,856
Apakah anda takut jika kita kalah
dalam kasus ini, Tn. Healy?

320
00:21:27,232 --> 00:21:28,274
Tidak

321
00:21:30,902 --> 00:21:31,987
Anda?

322
00:21:35,240 --> 00:21:36,908
Matt, bisa kita bicara?

323
00:21:47,210 --> 00:21:48,586
Seharusnya kita tak melakukan ini.

324
00:21:48,669 --> 00:21:50,589
- Melakukan apa?
- Membela penjahat profesional.

325
00:21:50,630 --> 00:21:52,423
Kau selalu berkata bahwa kita
butuh kilen yang serius.

326
00:21:52,507 --> 00:21:56,427
Dia bukan klien.
Dia pembunuh berdarah dingin.

327
00:21:56,511 --> 00:21:57,846
Hubungkan dengan yang
terjadi di kantor.

328
00:21:57,929 --> 00:21:59,430
Ada sesuatu dibalik
semua ini.

329
00:21:59,514 --> 00:22:00,724
Kita sudah sepakat
untuk mewakilinya, Foggy.

330
00:22:00,807 --> 00:22:04,019
Kita akan mencobanya, lalu
biarkan para Juri yang memutuskan.

331
00:22:04,102 --> 00:22:05,645
Tn. Healy...

332
00:22:06,396 --> 00:22:07,647

333
00:22:08,857 --> 00:22:12,402
Saya sarankan kita membuka
hukum acara pidana 180,80,

334
00:22:12,485 --> 00:22:14,863
memberikan lebih banyak waktu pada
D.A untuk mengkaji permohonan.

335
00:22:14,946 --> 00:22:15,947
Sementara itu,

336
00:22:16,031 --> 00:22:19,242
hal terbaik yang bisa anda lakukan adalah
bersikap terbuka pada kami.

337
00:22:19,325 --> 00:22:20,493
Bersama-sama, kita akan menghadapi
tuduhan secara

338
00:22:20,576 --> 00:22:24,873
jujur, terbuka dan dalam batas-batas
moral hukum.

339
00:22:24,956 --> 00:22:26,291
Apakah anda setuju?

340
00:22:27,583 --> 00:22:28,709
Tidak.

341
00:22:28,794 --> 00:22:31,671
- Maaf?
- Saya ingin180,80 ditetapkan.

342
00:22:32,338 --> 00:22:35,341
Jika saya didakwa, yang mana kita
tahu itu pasti,

343
00:22:35,425 --> 00:22:38,761
kita akan melewati semua sidang
dan langsung ke pengadilan.

344
00:22:40,638 --> 00:22:42,765
Ini bukan yang pertama kalinya, ingat?

345
00:22:43,349 --> 00:22:44,684
Anda harus bersaksi.

346
00:22:44,767 --> 00:22:47,938
Saya hanya akan yakin
pada sistem peradilan kita...

347
00:22:49,230 --> 00:22:51,232
dan kalian akan melakukan tugas kalian.

348
00:22:52,984 --> 00:22:55,028
- Begitu saja?
- Begitu saja.

349
00:22:55,111 --> 00:22:57,113
Dan...

350
00:22:57,197 --> 00:23:00,200
Pria yang menyewa anda...

351
00:23:00,283 --> 00:23:02,911
yang perlu anda ketahui hanyalah...

352
00:23:02,994 --> 00:23:04,955
ceknya akan cair.

353
00:23:26,226 --> 00:23:27,768
Tunggu giliran, teman.

354
00:23:42,909 --> 00:23:44,369
Aku berikutnya.

355
00:23:56,839 --> 00:23:58,216
- Hai.
- Hai.

356
00:24:02,672 --> 00:24:05,032
Kau ingin cerita apa yang terjadi
denganmu?

357
00:24:05,056 --> 00:24:07,517
Pertama kau memutuskan secara sepihak
untuk menangani kasus ini,

358
00:24:07,600 --> 00:24:12,605
lalu kau menginterogasi orang itu
seolah kita Polisi jahat.

359
00:24:12,688 --> 00:24:15,233
Jika kita ingin bertahan, kita harus
menangani kasus demi mendapat uang.

360
00:24:15,316 --> 00:24:16,651
Kau benar tentang itu.

361
00:24:16,734 --> 00:24:17,735
Oke, sebagai catatan,

362
00:24:17,818 --> 00:24:20,446
ini adalah pertama kalinya
kau mengatakan aku benar.

363
00:24:20,530 --> 00:24:21,614
Aku membencinya.

364
00:24:21,697 --> 00:24:23,992
Terkadang, kita harus melakukan sesuatu
yang tak kita banggakan.

365
00:24:24,075 --> 00:24:28,121
Ya... Tapi bukan ini langkah
yang kita lakukan.

366
00:24:29,705 --> 00:24:31,332
Ya, aku tahu.

367
00:24:31,416 --> 00:24:33,751
Dan kita harus bekerja sebagai tim,
membuat keputusan bersama.

368
00:24:33,834 --> 00:24:36,504
Aku terbawa suasana.
Maaf, Foggy.

369
00:24:36,587 --> 00:24:38,006
Tak apa-apa.

370
00:24:42,302 --> 00:24:44,971
- Jadi?
- Oke.

371
00:24:45,055 --> 00:24:47,640
Jadi, asumsikan dia didakwa,
yang mana itu pasti,

372
00:24:47,723 --> 00:24:50,018
DA akan membuktikan tanpa
keraguan

373
00:24:50,101 --> 00:24:52,228
bahwa itu bukan membela diri,

374
00:24:52,312 --> 00:24:53,563
perempuan yang ada di lokasi
mengatakan

375
00:24:53,646 --> 00:24:56,024
bahwa dia tak keluar dari ruang belakang
sampai perkelahian di mulai,

376
00:24:56,107 --> 00:24:57,317
yang mana itu membantu kita.

377
00:24:57,400 --> 00:24:58,443
Dan bagaimana dengan
orang Prohaszka?

378
00:24:58,526 --> 00:25:00,736
Mereka hanya pengawal.

379
00:25:00,820 --> 00:25:03,114
Sejak kapan korban serangan
tak memberi pernyataan?

380
00:25:03,198 --> 00:25:04,657
Celah lain bagi kita.

381
00:25:04,740 --> 00:25:06,576
Ditambah Healy lumayan bonyok.

382
00:25:06,659 --> 00:25:07,785
Luka defensif,

383
00:25:07,868 --> 00:25:11,164
yang membuatnya terlihat
lebih seperti eksekusi.

384
00:25:12,498 --> 00:25:14,709
Jadi, kau membahas, aku meringkas.

385
00:25:14,792 --> 00:25:16,127
Dan kita harus mencairkan ceknya,

386
00:25:16,211 --> 00:25:19,172
menyuruh Karen mencari tahu
tentang konfederasi Global.

387
00:25:19,255 --> 00:25:20,423
Benar.

388
00:25:22,258 --> 00:25:24,719
Di mana dia?

389
00:25:25,678 --> 00:25:27,388
Ini bentuk yang cukup sederhana.

390
00:25:27,472 --> 00:25:28,931
Di sini anda setuju, secara tertulis,

391
00:25:29,015 --> 00:25:32,560
untuk tak pernah lagi mengungkapkan
informasi mengenai mantan atasan anda,

392
00:25:32,643 --> 00:25:35,313
entitas yang dibubarkan dikenal sebagai
Union Sekutu Konstruksi,

393
00:25:35,396 --> 00:25:37,815
atau afiliasinya.

394
00:25:37,898 --> 00:25:39,359
Setelah pelaksanaan perjanjian ini,

395
00:25:39,442 --> 00:25:41,569
kepentingan perusahaan,
karena mereka saat ini ada,

396
00:25:41,652 --> 00:25:44,155
setuju untuk tidak melayangkan
tindakan hukum terhadap anda.

397
00:25:44,239 --> 00:25:45,240
Terhadap saya?

398
00:25:45,323 --> 00:25:47,283
Anda menandatangani
perjanjian non-disclosure

399
00:25:47,367 --> 00:25:49,119
di hari anda dipekerjakan, Nona Page.

400
00:25:49,202 --> 00:25:50,203
Semua orang melakukannya.

401
00:25:50,286 --> 00:25:54,290
Tidak semua orang melanggar perjanjian itu
dan membocorkan informasi rahasia.

402
00:25:54,374 --> 00:25:57,168
Saya didiskriminalisasi.

403
00:25:57,252 --> 00:26:00,755
Jika anda memberi informasi itu
kepada lembaga penegak hukum,

404
00:26:00,838 --> 00:26:02,278
hak anda mungkin telah dilindungi,

405
00:26:02,340 --> 00:26:07,053
tetapi sebaliknya... anda pergi ke
New York Bulletin,

406
00:26:07,803 --> 00:26:09,722
Perusahaan swasta organisasi berita.

407
00:26:09,805 --> 00:26:12,100
Saya tidak ada hubungannya dengan
artikel tersebut.

408
00:26:12,183 --> 00:26:15,728
Jadi file yang anda ambil secara ilegal
dari tempat Uni Sekutu

409
00:26:15,811 --> 00:26:18,856
tak satupun menjadi referensi Tn. Urich?

410
00:26:21,401 --> 00:26:24,695
Anda sadar kalau ini
memperumit masalah?

411
00:26:27,365 --> 00:26:30,576
Daniel Fisher dibunuh
dan klien anda...

412
00:26:30,660 --> 00:26:33,829
Saya yakinkan anda bahwa setiap kegiatan
ilegal yang terkait dengan Uni Sekutu

413
00:26:33,913 --> 00:26:36,499
telah ditangani, terima kasih banyak.

414
00:26:38,834 --> 00:26:41,003
Sama-sama.

415
00:26:41,087 --> 00:26:43,527
Jika anda ingin, anda bisa
membuat perwakilan,

416
00:26:43,589 --> 00:26:46,301
tapi saya cukup yakin mereka akan
menyarankan anda untuk menandatanganinya.

417
00:26:46,384 --> 00:26:47,927
Dan sebagai itikad baik,

418
00:26:48,010 --> 00:26:51,472
klien saya ingin menawarkan
kenaikan gaji selama 6 bulan.

419
00:26:51,556 --> 00:26:52,848
Untuk apa?

420
00:26:52,932 --> 00:26:55,060
Untuk semua bantuan anda dalam hal ini

421
00:26:55,143 --> 00:26:57,520
dan sebagai pengganti rasa
lelah yang mungkin anda alami.

422
00:26:57,603 --> 00:27:00,148
Lelah?

423
00:27:00,231 --> 00:27:01,607
Seseorang mencoba membunuh saya.

424
00:27:01,691 --> 00:27:04,860
Dan sementara klien saya mengakui
tak ada keterlibatan individu

425
00:27:04,944 --> 00:27:07,613
atau klaim tanggung jawab hukum
atas tindakannya,

426
00:27:07,697 --> 00:27:10,575
mereka merasa itu tidak mengikat
kewajiban moral mereka

427
00:27:10,658 --> 00:27:14,620
untuk menawarkan kesempatan
untuk membangun kembali hidup anda.

428
00:27:16,789 --> 00:27:20,918
Selama saya tutup mulut?

429
00:27:21,001 --> 00:27:23,003
Ini bersih, Nona Page...

430
00:27:24,880 --> 00:27:27,383
kesempatan untuk membangun
kembali hidup anda.

431
00:27:29,510 --> 00:27:32,388
Bukankah itu yang anda inginkan?

432
00:27:42,607 --> 00:27:46,152
Ruang pribadi sulit didapat, Ben.
Terutama sepanjang tahun ini.

433
00:27:46,236 --> 00:27:48,446
Dia tak boleh di ruangan massal.
Dia butuh penanganan khsusus.

434
00:27:48,529 --> 00:27:50,198
Kau beruntung setelah sekian lama

435
00:27:50,281 --> 00:27:51,699
mereka masih melayanimu.

436
00:27:51,782 --> 00:27:54,244
Mereka bilang, dalam beberapa kasus,
adalah mungkin untuk mendapat perpanjangan.

437
00:27:54,327 --> 00:27:57,037
Mereka bicara omong kosong, supaya
kau menutup telpon.

438
00:27:57,122 --> 00:27:58,373
Aku sudah mengisi formulir.

439
00:27:58,456 --> 00:28:00,708
Aku hanya butuh kau menyetujuinya.

440
00:28:00,791 --> 00:28:02,918
Ya, oke.
Ini hanya langkah awal.

441
00:28:03,002 --> 00:28:05,588
Ada 1.000 lebih setelah ini,
dan aku harus mengurus rumah sakit.

442
00:28:05,671 --> 00:28:07,840
Jika aku berhenti mengisi setiap banding,
Aku akan...

443
00:28:07,923 --> 00:28:10,260
Mereka akan memotong
liburnya, Shirley.

444
00:28:10,343 --> 00:28:12,387
Ini bukan salahnya.

445
00:28:13,638 --> 00:28:15,848
Ikutlah denganku.

446
00:28:15,931 --> 00:28:19,227
Ini tak seperti kita melemparnya
ke jalanan.

447
00:28:19,310 --> 00:28:20,853
Belum.

448
00:28:20,936 --> 00:28:24,899
Tapi selanjutnya, kapasitas akan penuh,

449
00:28:24,982 --> 00:28:27,152
lalu dia takkan mendapat
perawatan.

450
00:28:27,777 --> 00:28:30,613
Aku tahu terdapat batasan
dalam kewenanganmu.

451
00:28:30,696 --> 00:28:35,660
Aku hanya ingin memastikan dia bisa
beristirahat, sehingga dia bisa membaik,

452
00:28:35,743 --> 00:28:37,828
sehingga dia bisa pulang.

453
00:28:44,627 --> 00:28:45,753
Oke.

454
00:28:48,798 --> 00:28:51,801
Lima hari.
Itu batas waktumu.

455
00:28:55,138 --> 00:28:57,014
- Dan banding?
- Tidak janji, oke?

456
00:28:57,097 --> 00:29:00,268
Sekarang keluarlah dari ruanganku.
Aku sudah dapat banyak masalah

457
00:29:00,351 --> 00:29:02,645
karena para orang tua tolol
tak mau vaksinasi

458
00:29:02,728 --> 00:29:06,357
dan perawat terbaikku
pergi bersama orang asing.

459
00:29:06,441 --> 00:29:07,817

460
00:29:07,900 --> 00:29:09,109
Apa itu?

461
00:29:09,194 --> 00:29:10,861
Keju blintz dari tempat favoritmu.

462
00:29:10,945 --> 00:29:13,614
- Harusnya tak usah.
- Bukan masalah.

463
00:29:13,698 --> 00:29:15,241
Ya.

464
00:29:34,051 --> 00:29:36,679
- Hei. Dia melewati hari yang baik.
- Ya?

465
00:29:36,762 --> 00:29:40,225
Dia bangun selama setengah jam.
Menanyakanmu.

466
00:30:25,228 --> 00:30:27,813
Mari bahas bagian 35.15,
Pidana.

467
00:30:27,897 --> 00:30:29,189
35.15.

468
00:30:29,274 --> 00:30:32,818
Kemudian kita kumpulkan fakta-fakta
dan cocokkan dengan CJI dan undang-undang.

469
00:30:36,864 --> 00:30:37,865
Sudah?

470
00:30:37,948 --> 00:30:39,284
Ini masih loading.

471
00:30:39,825 --> 00:30:42,703
- Kita butuh Wi-Fi yang lebih baik.
- Kita butuh segalanya lebih baik.

472
00:30:42,787 --> 00:30:44,079
Mari lakukan.

473
00:30:44,163 --> 00:30:46,916
Mari menangkan kasus,
menjadi populer dan menghasilkan uang.

474
00:30:46,999 --> 00:30:49,794
- Ini bukan tentang itu, Foggy.
- Aku tahu...

475
00:30:50,336 --> 00:30:53,756
Tapi bisa jadi..
ambil sedikit keuntungan.

476
00:30:56,050 --> 00:30:58,428
Hei, Wi-Fi nya agak aneh.

477
00:30:58,511 --> 00:31:00,430
Kau menemukan sesuatu
tentang Konfederasi Global?

478
00:31:01,138 --> 00:31:04,559
Ya, itu adalah anak perusahaan
dari perusahaan induk

479
00:31:04,642 --> 00:31:09,522
simpan pinjam dari perusahaan induk
dan seterusnya dan seterusnya

480
00:31:09,605 --> 00:31:12,107
Tapi ceknya bisa dicairkan dalam
waktu sekitar dua detik.

481
00:31:12,900 --> 00:31:14,610
Itu uangmu.

482
00:31:17,237 --> 00:31:18,906
Tolong di route, bisa?

483
00:31:20,825 --> 00:31:23,828
Hei, tak ada lagi makan siang yang lama
sebelum kasus ini selesai, oke?

484
00:31:25,162 --> 00:31:26,539
Baiklah.

485
00:31:37,800 --> 00:31:43,138
Baiklah, wawasan praktek untuk
New York State Hukum Pidana 35.15.

486
00:31:45,975 --> 00:31:48,561
Dan di negara bagian New York,
Saya akan mengingatkan anda,

487
00:31:48,644 --> 00:31:54,024
bahwa klien saya tidak perlu membuktikan
bahwa ia benar dalam tindakannya.

488
00:31:54,108 --> 00:32:00,531
Sebaliknya, ini tergantung pada penuntut,
untuk membuktikan tanpa keraguan

489
00:32:00,615 --> 00:32:03,326
bahwa ia tidak benar
dalam melakukan pembelaan.

490
00:32:03,409 --> 00:32:08,706
Dan mereka akan menemui kebuntuan
dalam hal ini.

491
00:32:08,789 --> 00:32:12,084
Pada akhir kasus ini...

492
00:32:12,167 --> 00:32:16,881
satu-satunya vonis yang dapat
kalian buat adalah tidak bersalah.

493
00:32:18,466 --> 00:32:21,761
Anggota juri,
ini merupakan kasus penting,

494
00:32:21,844 --> 00:32:25,055
dan saya memiliki komentar tambahan
untuk kalian pertimbangkan.

495
00:32:25,139 --> 00:32:28,142
Jika anda harus gagal
menyetujui vonis,

496
00:32:28,225 --> 00:32:29,935
kita akan dipaksa untuk...

497
00:33:11,852 --> 00:33:14,146
Ini semua akan segera berakhir, oke?

498
00:33:14,229 --> 00:33:16,857
Tetaplah bersama sampai ditetapkan vonis.
Kau bisa?

499
00:33:19,777 --> 00:33:21,612
Dengar, kau memintaku,

500
00:33:21,696 --> 00:33:23,448
ini seperti mereka memberi
bantuan padamu.

501
00:33:24,490 --> 00:33:28,578
Maksudku, kau tak ingin hal
seperti itu.

502
00:33:30,913 --> 00:33:34,124
Pulanglah. Istirahat.

503
00:33:34,208 --> 00:33:35,918
Besok hari yang sibuk untukmu.

504
00:33:55,480 --> 00:33:56,606
Tetap merunduk.

505
00:33:57,523 --> 00:33:58,566

506
00:33:58,649 --> 00:34:00,025
Kubilang tetap merunduk!

507
00:34:00,109 --> 00:34:01,318
Kau keparat!

508
00:34:02,528 --> 00:34:04,489
Apa yang kau miliki tentangnya?

509
00:34:07,992 --> 00:34:10,369
Rekaman
Sebuah rekaman, oke?

510
00:34:10,453 --> 00:34:11,912
Rekaman apa?

511
00:34:11,996 --> 00:34:14,164
Kesalahan yang dia perbuat
saat masih berumur 19,

512
00:34:14,248 --> 00:34:16,501
sesuatu yang dia ingin tak
diketahui anaknya.

513
00:34:16,584 --> 00:34:18,461
- Singkirkan itu.
- Aku tak bisa.

514
00:34:18,544 --> 00:34:21,756
Ini bukan diskusi.

515
00:34:21,839 --> 00:34:24,299
Lagipula takkan membuat perbedaan.

516
00:34:25,342 --> 00:34:27,136
- Kau bekerja untuk siapa?
- Aku tak tahu.

517
00:34:27,219 --> 00:34:29,138
Aku ingin sebuah nama.

518
00:34:29,221 --> 00:34:30,806
Tak ada.

519
00:34:32,475 --> 00:34:34,977
Bukan begitu cara kerjanya.

520
00:34:35,060 --> 00:34:37,605
Dengar, Aku berjalan diantara bangunan,

521
00:34:37,688 --> 00:34:40,775
jika muncul cahaya dari jendela,
aku dapat pekerjaan.

522
00:34:48,115 --> 00:34:49,158
Suatu tempat...

523
00:34:49,241 --> 00:34:52,077
ada cahaya lain di bangunan lain.

524
00:34:52,161 --> 00:34:55,498
Aku bukan dalangnya.
Aku orang suruhan.

525
00:34:55,581 --> 00:34:57,583
Katakan padanya supaya membebaskan
diri dari Juri.

526
00:34:57,667 --> 00:35:00,294
Alasan pribadi, apa pun resikonya.

527
00:35:00,377 --> 00:35:03,380
Setelah itu, dia takkan melihatmu lagi.

528
00:35:04,381 --> 00:35:05,675
Mereka akan membunuhku.

529
00:35:05,758 --> 00:35:08,803
Kalau begitu sebaiknya tinggalkan
kotaku, malam ini.

530
00:35:21,315 --> 00:35:25,194
Pengadilan membebaskan tugaskan
Juri nomor delapan

531
00:35:25,277 --> 00:35:29,239
karena kondisi pribadi.

532
00:35:29,323 --> 00:35:33,077
Alternatif juri akan menggantikannya.

533
00:35:34,912 --> 00:35:37,414
Apakah pembela ingin menyampaikan
argumen penutup?

534
00:35:38,916 --> 00:35:41,877
Ya, Yang Mulia. Terima kasih.

535
00:36:09,822 --> 00:36:12,032
Apa yang dia lakukan?

536
00:36:23,502 --> 00:36:25,504
Tn. Murdock, kami menunggu.

537
00:36:26,546 --> 00:36:28,841
Maaf, Yang Mulia.

538
00:36:30,593 --> 00:36:33,721
Tuan dan nona Juri,
maafkan saya jika saya tampak melamum.

539
00:36:35,055 --> 00:36:39,769
Akhir-akhir ini saya sibuk dengan
pertanyaan moralitas...

540
00:36:39,852 --> 00:36:42,730
benar dan salah, baik dan jahat.

541
00:36:44,899 --> 00:36:48,986
Terkadang pembatas antara keduanya
adalah garis yang tajam.

542
00:36:49,069 --> 00:36:51,571
Terkadang kabur...

543
00:36:51,656 --> 00:36:54,324
dan lebih sering seperti pornografi.

544
00:36:55,534 --> 00:36:56,911
Anda hanya tahu saat melihatnya.

545
00:36:59,747 --> 00:37:00,748
Seorang pria mati.

546
00:37:02,625 --> 00:37:06,962
Saya tak bermaksud memperjelasnya,
tetapi pertanyaan-pertanyaan ini...

547
00:37:07,046 --> 00:37:10,049
pertanyaan-pertanyaan ini...

548
00:37:10,132 --> 00:37:11,591
sangatlah penting...

549
00:37:11,676 --> 00:37:15,680
karena menambatkan kita
satu sama lain... untuk kemanusiaan.

550
00:37:16,681 --> 00:37:18,140
Tidak semua orang merasa seperti ini.

551
00:37:18,223 --> 00:37:21,894
Tidak semua orang melihat garis yang tajam,
hanya blur.

552
00:37:21,977 --> 00:37:23,478
Seorang pria mati.

553
00:37:25,230 --> 00:37:27,024
Seorang pria mati.

554
00:37:27,107 --> 00:37:29,318
Dan klien saya, John Healy...

555
00:37:30,319 --> 00:37:31,486
merenggut hidupnya.

556
00:37:32,571 --> 00:37:34,531
Bukan lagi perdebatan.

557
00:37:34,614 --> 00:37:39,578
Ini adalah masalah catatan... fakta...
Dan fakta tidak memilik penilaiaani moral.

558
00:37:39,662 --> 00:37:40,830
Hanya menyatakan apa yang ada.

559
00:37:40,913 --> 00:37:43,582
Bukan apan yang kita pikirkan,
bukan apa yang kita rasakan.

560
00:37:43,666 --> 00:37:46,085
Hanya ada.

561
00:37:46,168 --> 00:37:48,921
Siapa jati diri klien saya ketika
merenggut nyawa Tn. Prohaszka,

562
00:37:49,004 --> 00:37:52,049
apakah ia pria baik atau bukan,

563
00:37:52,132 --> 00:37:53,175
tidaklah relevan.

564
00:37:54,093 --> 00:37:59,389
Pertanyaan ini... baik dan jahat,
sama pentingnya,

565
00:37:59,473 --> 00:38:01,141
Tidak punya tempat dalam pengadilan hukum.

566
00:38:01,225 --> 00:38:03,185
Yang penting hanyalah fakta.

567
00:38:03,268 --> 00:38:06,563
Klien saya mengaku bertindak membela diri.

568
00:38:06,646 --> 00:38:08,482
Pengawal Tn. Prohaszka telah menolak

569
00:38:08,565 --> 00:38:09,984
untuk membuat pernyataan
mengenai insiden itu.

570
00:38:10,067 --> 00:38:12,319
Satu-satunya saksi lainnya,
seorang wanita muda yang ketakutan,

571
00:38:12,402 --> 00:38:15,072
telah menyatakan bahwa klien saya
menyenangkan dan ramah,

572
00:38:15,155 --> 00:38:19,326
dan ia hanya melihat perkelahian dengan
Tn. Prohaszka setelah itu dimulai.

573
00:38:20,327 --> 00:38:22,246
Itu semua adalah fakta.

574
00:38:22,329 --> 00:38:24,498
Berdasarkan ini...

575
00:38:24,581 --> 00:38:26,625
dan ini saja,

576
00:38:26,709 --> 00:38:29,544
penuntut telah gagal
membuktikan tanpa keraguan

577
00:38:29,628 --> 00:38:32,631
bahwa klien saya tidak bertindak
semata-mata untuk membela diri.

578
00:38:32,715 --> 00:38:35,968
Dan itu semua, Tuan dan nona Juri...

579
00:38:36,051 --> 00:38:37,970
adalah fakta.

580
00:38:40,014 --> 00:38:41,223
Klien saya,

581
00:38:41,306 --> 00:38:46,686
murni berdasarkan kesucian hukum
yang kita bersumpah akan ditegakkan...

582
00:38:46,771 --> 00:38:49,439
harus dibebaskan dari tuntutan tersebut.

583
00:38:49,523 --> 00:38:52,484
Sekarang, di luar itu,
di luar bangunan ini...

584
00:38:53,778 --> 00:38:57,948
ia mungkin menghadapi penghakiman atas
keputusannya sendiri.

585
00:38:58,032 --> 00:39:00,034
Tapi di sini...

586
00:39:00,117 --> 00:39:02,494
di ruang sidang ini...

587
00:39:02,577 --> 00:39:04,872
penghakiman adalah milik anda...

588
00:39:06,040 --> 00:39:07,666
anda sendiri.

589
00:39:17,384 --> 00:39:20,512
- Aku harus bicara dengannya.
- Dia mengirimkan permintaan maafnya.

590
00:39:20,595 --> 00:39:23,182
Aku tak peduli tentang...

591
00:39:23,265 --> 00:39:25,851
Di mana dia?
Ini perlu perhatian.

592
00:39:25,935 --> 00:39:28,395
Dia sibuk.

593
00:39:28,478 --> 00:39:29,855
Sibuk dengan apa?

594
00:39:31,523 --> 00:39:33,233
Seni.

595
00:39:33,317 --> 00:39:34,693
Seni apa?

596
00:39:36,028 --> 00:39:37,279
Lukisan.

597
00:39:38,197 --> 00:39:41,283
- Penthouse-nya akhirnya siap...
- Kau bercanda.

598
00:39:41,366 --> 00:39:43,660
Keadaan sedang kacau dan dia
malah mendekorasi?

599
00:39:43,743 --> 00:39:46,997
Situasi terkendali, Leland.

600
00:39:47,081 --> 00:39:49,708
Kau kehilangan kekuatan
dan rekamannya.

601
00:39:49,792 --> 00:39:53,921
- Kau tak punya apa-apa sekarang.
- Dia hanya sepotong teka-teki.

602
00:39:54,004 --> 00:39:56,841
Kau pernah mencoba menyatukan teka-teki
dengan potongan yang hilang?

603
00:39:56,924 --> 00:39:59,509
Ini sangat kacau.

604
00:39:59,593 --> 00:40:02,054
Lagipula aku tak mengerti kenapa
kita melakukan hal ini.

605
00:40:02,137 --> 00:40:05,599
Singkirkan saja Healy seperti yang
biasa kau lakukan.

606
00:40:05,682 --> 00:40:09,854
Mereka menemukan dia tergantung di selnya,
kasus ditutup.

607
00:40:09,937 --> 00:40:13,398
Rance, Fisher, McClintock, Farnum.

608
00:40:13,482 --> 00:40:15,525
Kita telah meninggalkan
jejak mayat akhir-akhir ini,

609
00:40:15,609 --> 00:40:18,863
dan jejaknya berakhir di suatu tempat.

610
00:40:18,946 --> 00:40:23,909
Ini perlu ditangani dengan tenang,
dalam batas-batas hukum.

611
00:40:23,993 --> 00:40:26,954
Jadi kau menyewa pengacara
karbitan?

612
00:40:27,704 --> 00:40:29,039
Aku kenal 100 pengacara

613
00:40:29,123 --> 00:40:31,625
dengan pengalaman lebih dari
Heckle dan Jeckle.

614
00:40:31,708 --> 00:40:34,669
Pengalaman mereka tidaklah penting.

615
00:40:34,753 --> 00:40:38,715
Mereka baru membangun kantor
dan catatannya bersih.

616
00:40:38,798 --> 00:40:42,427
Bagaimana dengan 100 pengacara
yang kau kenal?

617
00:40:43,595 --> 00:40:47,349
Dua pengacara
melakukan pembelaan.

618
00:40:47,432 --> 00:40:50,185
Pembelaan diri.
Tanpa pertanyaan, tanpa jejak.

619
00:40:50,269 --> 00:40:52,187
Terlalu banyak hal mencolok
dalam hal ini.

620
00:40:52,271 --> 00:40:56,233
Aku tak bisa merebut kepemilikan Prohaszka
sebelum semuanya terkendali.

621
00:40:56,316 --> 00:40:58,610
Siapkan berkasnya...

622
00:40:58,693 --> 00:41:00,946
dan biarkan atasanku yang
menyelesaikan sisanya.

623
00:41:10,915 --> 00:41:12,207
Ny. Fisher?

624
00:41:14,293 --> 00:41:15,752
Hai.

625
00:41:15,835 --> 00:41:19,506
- Namaku Karen...
- Aku tahu siapa dirimu.

626
00:41:22,717 --> 00:41:25,304
Aku minta maaf.

627
00:41:25,387 --> 00:41:28,974
Aku tahu betapa sulitnya
ini untukmu.

628
00:41:30,850 --> 00:41:33,270
Suamiku ditemukan tewas di apartemenmu.

629
00:41:33,353 --> 00:41:35,981
Kau tak tahu betapa
sakitnya ini untukku.

630
00:41:36,065 --> 00:41:39,109
Tak ada apapun antara
aku dan Daniel.

631
00:41:39,193 --> 00:41:42,112
Kau pikir aku tak tahu?
Aku tahu betapa Danny mencintaiku.

632
00:41:42,196 --> 00:41:44,739
Apapun masalahmu, Nona Page,
aku tak bisa membantumu.

633
00:41:46,366 --> 00:41:47,952
Uni Sekutu?

634
00:41:50,996 --> 00:41:53,373
Mereka menawariku uang...

635
00:41:53,999 --> 00:41:56,919
uang yang banyak...

636
00:41:57,002 --> 00:42:01,798
jika aku menandatangani kesepakatan untuk
tak bicara tentang apa yang terjadi.

637
00:42:03,175 --> 00:42:05,510
Mereka menawarkanmu sesuatu seperti itu?

638
00:42:09,181 --> 00:42:10,515
Mereka membunuh Danny.

639
00:42:10,599 --> 00:42:11,976
Mereka mencoba membunuhku.

640
00:42:12,059 --> 00:42:15,395
Dan sekarang mereka memalsukan
dokumen dan mengubah nama mereka

641
00:42:15,479 --> 00:42:16,939
dan mereka lolos begitu saja?

642
00:42:18,107 --> 00:42:20,609
- Lupakan.
- Aku sudah mencoba.

643
00:42:22,569 --> 00:42:25,114
Rasanya ini tidak benar.

644
00:42:26,781 --> 00:42:29,576
Dia mengatakan hal yang sama.

645
00:42:29,659 --> 00:42:31,828
Beberapa hari sebelum ia...

646
00:42:32,496 --> 00:42:38,002
Dia bilang ada yang tidak benar..
Bekerja dengan angka...

647
00:42:38,085 --> 00:42:39,628
dan aku bilang padanya bahwa apapun itu,

648
00:42:39,711 --> 00:42:43,382
dia memiliki tanggung jawab
untuk melakukan sesuatu.

649
00:42:45,050 --> 00:42:48,387
Aku butuh beberapa tahun lagi untuk
menjelaskannya pada anak-anakku.

650
00:42:48,470 --> 00:42:50,305
Mereka harus membayar perbuatan mereka.

651
00:42:50,316 --> 00:42:52,117
- Mereka takkan mendengarkan.
- Kita paksa mereka.

652
00:42:52,141 --> 00:42:54,018
Aku sudah menandatangan.

653
00:42:55,560 --> 00:42:58,563
Aku punya dua anak, Nona Page. Sekarang
merekalah yang terpenting bagiku.

654
00:43:00,232 --> 00:43:03,277
Jika kau memiliki seseorang
yang kau sayangi...

655
00:43:03,360 --> 00:43:05,945
maka lupakan hal ini.

656
00:43:18,875 --> 00:43:23,047
Shirley, terima kasih banyak
sudah membantuku.

657
00:43:23,630 --> 00:43:26,341
Aku berutang budi padamu.

658
00:43:26,425 --> 00:43:28,343
Oke, terima kasih. Dah.

659
00:43:38,562 --> 00:43:39,563
Ya.

660
00:43:41,231 --> 00:43:43,775
Permisi, Tn. Urich?

661
00:43:45,485 --> 00:43:47,029
Mereka memberitahuku.

662
00:43:48,238 --> 00:43:50,240
Saya membaca artikel anda.

663
00:43:51,700 --> 00:43:53,910
Tentang jalur kereta bawah tanah?

664
00:43:53,993 --> 00:43:56,746
Tentang Uni Sekutu Konstruksi.

665
00:43:57,956 --> 00:43:59,041
Saya...

666
00:44:00,167 --> 00:44:03,337
Saya pikir ada lebih banyak cerita...

667
00:44:03,420 --> 00:44:05,714
jika anda tertarik.

668
00:44:12,387 --> 00:44:13,513
Silakan duduk.

669
00:44:45,962 --> 00:44:47,172
Mereka digantung.

670
00:44:47,256 --> 00:44:50,259
Ibu Foreperson, berdasarkan catatan ini

671
00:44:50,342 --> 00:44:52,844
anda sudah diperbolehkan untuk memvonis.

672
00:44:52,927 --> 00:44:55,472
Kami belum memutuskan, Yang Mulia.

673
00:44:55,555 --> 00:44:57,974
Allen didakwa.
Dia mengirim mereka kembali.

674
00:44:58,057 --> 00:44:59,976
Masih dibagi, DA akan mencoba lagi.

675
00:45:00,059 --> 00:45:02,103
Tidak, tidak akan.

676
00:45:02,187 --> 00:45:03,355
Akankah mereka, Tn. Healy?

677
00:45:03,438 --> 00:45:06,316
Itu akibat pidatomu, Murdock.

678
00:45:07,484 --> 00:45:09,569
Pidatomu.

679
00:45:09,653 --> 00:45:10,945
Persidangan akan menghabiskan

680
00:45:11,029 --> 00:45:14,908
banyak waktu, tenaga, uang, dan
ketegangan emosional

681
00:45:14,991 --> 00:45:18,287
baik bagi pembela maupun penuntut.

682
00:45:18,370 --> 00:45:19,871
Jika anda harus gagal...

683
00:47:05,727 --> 00:47:09,022
Orang yang menyewa pengacaramu,
dia bekerja untuk siapa?

684
00:47:09,939 --> 00:47:11,232
Kau pikir aku takut padamu?

685
00:47:20,700 --> 00:47:22,035
Katakan!

686
00:47:23,787 --> 00:47:25,038
Dia bekerja untuk siapa?

687
00:47:25,580 --> 00:47:27,666
- Aku tak bisa!
- Aku ingin nama!

688
00:47:30,835 --> 00:47:32,962
Oh, Tuhan! Fisk!

689
00:47:33,046 --> 00:47:35,131
Wilson Fisk!

690
00:47:44,558 --> 00:47:46,142
Masuk ke mobilmu!

691
00:47:46,225 --> 00:47:47,945
Jika aku melihatmu di Hell's Kithen lagi...

692
00:47:47,977 --> 00:47:49,103
Tidak.

693
00:47:49,187 --> 00:47:50,980
Jangan main-main denganku.

694
00:47:51,064 --> 00:47:53,274
Kau pikir ini tentangmu?

695
00:47:54,275 --> 00:47:57,321
Aku memberitahu namanya.
Harusnya tak boleh.

696
00:47:59,489 --> 00:48:01,866
Dia akan menemukanku...

697
00:48:01,950 --> 00:48:04,536
dan membuat contoh...

698
00:48:05,537 --> 00:48:09,082
lalu dia akan mencari orang-orang
yang kusayangi...

699
00:48:10,291 --> 00:48:12,711
dan melakukan hal yang sama pada mereka...

700
00:48:16,047 --> 00:48:18,842
sehingga orang lain tak melakukan
hal yang kulakukan.

701
00:48:25,765 --> 00:48:27,601
Seharusnya kau membuhuhku saja.

702
00:48:30,103 --> 00:48:32,356
Kau pengecut.

703
00:49:25,199 --> 00:49:27,952
Ada sebuah lelucon lama.

704
00:49:28,036 --> 00:49:31,873
Kau memegang selembar kertas putih
dan bertanya, "Apa ini?"

705
00:49:34,543 --> 00:49:37,086
"Seekor kelinci ditengah badai salju"

706
00:49:40,590 --> 00:49:42,216
Kau tertarik atau biasa saja?

707
00:49:43,134 --> 00:49:45,344
Tertarik.

708
00:49:45,429 --> 00:49:47,722
Orang-orang selalu bertanya padaku
bagaimana kita bisa mengisi begitu banyak

709
00:49:47,806 --> 00:49:50,767
untuk sejumlah gradasi putih.

710
00:49:50,850 --> 00:49:55,605
Aku bilang ini bukan tentang nama seni
atau keterampilan yang diperlukan...

711
00:49:56,898 --> 00:49:59,358
bahkan bukan tentang seni itu sendiri.

712
00:50:01,319 --> 00:50:03,237
Yang penting adalah...

713
00:50:05,198 --> 00:50:07,241
"Bagaimana rasanya?"

714
00:50:16,626 --> 00:50:18,837
Ini membuatku merasa sendirian.

715
00:50:18,935 --> 00:50:35,037
Diterjemahkan oleh: Perahu Kertas

716
00:50:34,435 --> 00:50:36,437

716
00:50:37,305 --> 00:50:43,518
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/5vbzt
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik