The_Greatest_Showman_2017_720p_HC - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:01,000 --> 00:00:40,000
Translated by jeremivH

2
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:00:50,610 --> 00:00:53,780
Hadirin, ini detik yang ditunggu-tunggu

4
00:00:56,490 --> 00:01:00,340
Sudah mencari dalam kegelapan,
peluhmu membasahi lantai

5
00:01:02,880 --> 00:01:05,960
Dalam tulangmu terkubur rasa sakit
yang tak boleh diabaikan

6
00:01:06,300 --> 00:01:12,780
Yang mengambil nafas dan fikiranmu,
Dan semua perkara nyata tertinggal

7
00:01:12,970 --> 00:01:16,050
Jangan dilawan, ia datang
dan mengarah padamu

8
00:01:16,100 --> 00:01:19,140
Itu hanya saat ini, tak peduli
apa yang terjadi nanti

9
00:01:19,270 --> 00:01:22,270
Tak bolehkah kau lihat
impianmu mendekati

10
00:01:22,400 --> 00:01:25,400
Berserah saja kerana kau
merasa dikawal

11
00:01:25,530 --> 00:01:28,950
Itu semangat dan kebebasan
yang terbuka lebar

12
00:01:28,960 --> 00:01:31,790
Bagai pendeta di mimbar,
kau akan jumpa ketaatan

13
00:01:31,790 --> 00:01:35,950
Ada sesuatu yang menghancurkan tembok,
yang menahan semua yang kau tahu

14
00:01:36,040 --> 00:01:38,540
Jadi katakan, kau mahu pergi?

15
00:01:38,660 --> 00:01:41,710
Di mana ia dipenuhi dengan
lampu berwarna-warni

16
00:01:41,830 --> 00:01:44,170
Di mana pelarian berlari

17
00:01:44,290 --> 00:01:47,460
Perkara mustahil terwujud,
ia mengawalmumu

18
00:01:47,590 --> 00:01:50,220
Ini pertunjukan terhebat

19
00:01:50,590 --> 00:01:53,720
Kita menyalakannya,
kita takkan berhenti

20
00:01:53,850 --> 00:01:56,350
Matahari tak boleh hentikan kita

21
00:01:56,600 --> 00:01:59,560
Melihatnya tercapai dan mengawalmu

22
00:01:59,690 --> 00:02:02,480
Ini pertunjukan terhebat

23
00:02:03,230 --> 00:02:09,040
Itu semua yang kau inginkan,
itu semua yang kau perlukan

24
00:02:09,240 --> 00:02:14,860
Ia ada tepat di depanmu,
di sinilah tempatmu

25
00:02:15,160 --> 00:02:21,250
Itu semua yang kau inginkan,
itu semua yang kau perlukan

26
00:02:21,250 --> 00:02:27,100
Ia ada persis di depanmu,
di sinilah tempatmu

27
00:02:27,720 --> 00:02:33,780
Itu semua yang kau inginkan,
itu semua yang perlukan

28
00:02:33,810 --> 00:02:37,660
Ia berada tepat di depanmu

29
00:02:37,670 --> 00:02:41,240
Di sinilah tempatmu

30
00:02:41,690 --> 00:02:45,150
Itu semua yang kau inginkan

31
00:02:45,490 --> 00:02:49,030
Itu semua yang kau perlukan

32
00:02:49,160 --> 00:02:51,950
Ia berada tepat di depanmu

33
00:02:55,750 --> 00:02:58,500
Aku faham, ya.
Terima kasih banyak, En. Jeffrey.

34
00:02:58,630 --> 00:03:00,630
Kau akan dapat wangnya
malam nanti.

35
00:03:03,010 --> 00:03:04,300
Mari kita pergi.

36
00:03:05,610 --> 00:03:08,220
Phineas, cepatlah.
Kita akan ketinggalan kereta api.

37
00:03:14,940 --> 00:03:16,820
Berdiri lurus.

38
00:03:17,760 --> 00:03:20,480
Bersihkan kotoran itu.

39
00:03:23,190 --> 00:03:24,610
Ikut aku.

40
00:03:27,110 --> 00:03:28,990
Lengan dibuka, siku keluar.

41
00:03:31,240 --> 00:03:33,550
Minum, jangan menyedut.

42
00:03:37,210 --> 00:03:40,670
Mulakan di sini, lengan dibuka,...

43
00:03:40,800 --> 00:03:42,210
...siku keluar.

44
00:03:43,010 --> 00:03:47,410
Pertahankan tinggi cawan.
Rendahkan cawanmu.

45
00:03:48,350 --> 00:03:52,340
Nak dilakukan lagi?

46
00:03:53,310 --> 00:03:57,780
Lengan dibuka, siku keluar.
Dengan anggun.

47
00:04:02,800 --> 00:04:04,450
Charity, mari sini.

48
00:04:13,800 --> 00:04:18,400
Bajumu. Begini cara kami
mengajarmu bersikap?

49
00:04:19,420 --> 00:04:21,600
Itu salahku, Tuan.

50
00:04:21,800 --> 00:04:23,750
Aku buat dia ketawa.

51
00:04:23,760 --> 00:04:26,390
Terima kasih sudah jujur.

52
00:04:29,220 --> 00:04:31,730
Jauhi anak perempuanku.

53
00:04:53,750 --> 00:04:56,630
Bagaimana kau keluar?/
Tingkap.

54
00:04:59,430 --> 00:05:02,010
Ayah akan menghantarku ke
sekolah berasrama.

55
00:05:02,880 --> 00:05:05,380
Aku tak tahu seperti apa
masa depanku nanti.

56
00:05:06,500 --> 00:05:07,670
Aku tahu.

57
00:05:09,640 --> 00:05:12,770
Aku tutup mataku dan aku boleh lihat

58
00:05:12,940 --> 00:05:16,730
Dunia yang menunggu aku

59
00:05:16,860 --> 00:05:19,450
Yang aku sebut duniaku

60
00:05:23,120 --> 00:05:26,160
melepasi kegelapan dan pintu

61
00:05:26,360 --> 00:05:29,400
melepasi tempat yang belum
pernah dilalui orang

62
00:05:30,330 --> 00:05:33,330
Tapi terasa seperti rumah

63
00:05:35,920 --> 00:05:40,420
Mereka boleh cakap itu
terdengar gila

64
00:05:41,930 --> 00:05:46,930
Mereka boleh cakap aku
sudah gila

65
00:05:48,640 --> 00:05:54,740
Aku tak peduli,
sebut saja aku gila

66
00:05:54,940 --> 00:05:59,410
Kita boleh tinggal di dunia
yang kita ciptakan

67
00:06:01,660 --> 00:06:04,450
kerana setiap malam aku berbaring

68
00:06:04,580 --> 00:06:07,920
Warna terang memenuhi fikiranku

69
00:06:08,040 --> 00:06:12,040
Sejuta mimpi buatku terjaga

70
00:06:14,630 --> 00:06:17,510
Aku fikir tentang dunia kelak

71
00:06:17,630 --> 00:06:20,640
Penglihatan dunia yang aku lihat

72
00:06:20,760 --> 00:06:26,520
Hanya perlu sejuta mimpi

73
00:06:27,020 --> 00:06:31,400
Sejuta mimpi untuk dunia
yang akan kita ciptakan

74
00:06:38,360 --> 00:06:42,660
Mereka boleh cakap itu
terdengar gila

75
00:06:44,540 --> 00:06:48,380
Mereka boleh cakap
kita sudah gila

76
00:06:48,380 --> 00:06:50,340
Charity!

77
00:06:51,460 --> 00:06:55,400
Aku tak peduli jika mereka
menyebut kita gila

78
00:06:57,550 --> 00:07:03,520
lari ke dunia yang kita ciptakan

79
00:07:03,920 --> 00:07:06,630
kerana setiap malam aku berbaring

80
00:07:06,750 --> 00:07:09,970
Warna terang memenuhi fikiranku

81
00:07:10,090 --> 00:07:15,100
Sejuta mimpi buatku terjaga

82
00:07:16,720 --> 00:07:19,020
Aku fikir tentang dunia kelak

83
00:07:20,520 --> 00:07:23,020
Penglihatan dunia yang aku lihat

84
00:07:23,150 --> 00:07:25,730
Hanya perlu sejuta mimpi

85
00:07:25,900 --> 00:07:26,990
Tidak.

86
00:07:29,490 --> 00:07:33,410
Sejuta mimpi untuk dunia
yang akan kita ciptakan

87
00:07:49,510 --> 00:07:52,760
Surat khabar. Kisah luar biasa
dari seluruh dunia.

88
00:07:52,890 --> 00:07:58,980
Sejuta mimpi buatku terjaga

89
00:07:59,100 --> 00:08:02,310
Aku fikir tentang dunia kelak

90
00:08:02,440 --> 00:08:05,360
Penglihatan dunia yang aku lihat

91
00:08:05,480 --> 00:08:10,320
Hanya perlu sejuta mimpi

92
00:08:11,660 --> 00:08:16,660
Sejuta mimpi untuk dunia
yang akan kita ciptakan

93
00:08:19,170 --> 00:08:22,120
Marilah sertai Great American Railroad.

94
00:08:22,250 --> 00:08:24,800
Tiga kali makan sehari.
Rumah untuk tinggal.

95
00:08:24,920 --> 00:08:29,130
Gaji cukup dan banyak.
Mari, hasilkan banyak wang.

96
00:08:29,260 --> 00:08:31,640
Melihat daratan Amerika.

97
00:08:31,670 --> 00:08:35,030
Peluang menanti,
diluar landasan.

98
00:08:51,240 --> 00:08:54,450
Tuan, aku tahu aku bukan
anak orang kaya,...

99
00:08:54,580 --> 00:08:57,580
...tapi aku akan menjaga anak perempuanmu,...

100
00:08:57,710 --> 00:09:00,540
...dan aku akan beri dia rumah
sebesar rumah ini.

101
00:09:06,970 --> 00:09:08,430
Selamat tinggal, Ibu.

102
00:09:09,970 --> 00:09:11,140
Dia akan balik.

103
00:09:11,310 --> 00:09:16,020
Lambat-laun dia akan muak
dengan hidupmu yang miskin...

104
00:09:16,140 --> 00:09:18,300
...dan dia akan pulang.

105
00:09:27,660 --> 00:09:30,570
Setiap malam aku berbaring

106
00:09:30,700 --> 00:09:33,990
Warna terang memenuhi fikiranku

107
00:09:34,120 --> 00:09:39,250
Sejuta mimpi buatku terjaga

108
00:09:40,250 --> 00:09:43,510
Aku fikir tentang dunia kelak

109
00:09:43,630 --> 00:09:46,840
Penglihatan dunia yang aku lihat

110
00:09:46,970 --> 00:09:51,890
Hanya perlu sejuta mimpi

111
00:09:53,720 --> 00:09:57,600
Sejuta mimpi untuk dunia
yang akan kita ciptakan

112
00:09:58,190 --> 00:10:01,320
Biarpun besar, biarpun kecil

113
00:10:01,440 --> 00:10:04,740
Izinkan aku turut serta

114
00:10:05,740 --> 00:10:10,080
Kongsi mimpimu bersamaku

115
00:10:11,410 --> 00:10:14,330
Mungkin kau betul,
mungkin kau salah

116
00:10:14,450 --> 00:10:18,040
Tapi katakan kalau kau
akan mengajakku

117
00:10:18,170 --> 00:10:21,380
Menuju dunia yang kau lihat

118
00:10:21,510 --> 00:10:25,550
Menuju dunia yang aku lihat
dengan mata tertutup

119
00:10:25,720 --> 00:10:30,020
Aku tutup mataku untuk melihat

120
00:10:31,350 --> 00:10:34,480
kerana setiap malam aku berbaring

121
00:10:34,600 --> 00:10:37,690
Warna terang memenuhi fikiranku

122
00:10:37,820 --> 00:10:41,530
Sejuta mimpi buatku terjaga

123
00:10:41,650 --> 00:10:44,320
Sejuta mimpi, sejuta mimpi

124
00:10:44,450 --> 00:10:47,530
Aku fikir tentang dunia kelak

125
00:10:47,660 --> 00:10:50,750
Penglihatan dunia yang aku lihat

126
00:10:50,870 --> 00:10:54,710
Hanya perlu sejuta mimpi

127
00:10:57,420 --> 00:11:01,510
Sejuta mimpi untuk dunia
yang akan kita ciptakan

128
00:11:08,350 --> 00:11:12,730
Untuk dunia yang akan kita ciptakan

129
00:11:20,240 --> 00:11:21,280
En. Smith?/
Ya.

130
00:11:21,280 --> 00:11:23,070
Cuba lihat ini.

131
00:11:41,380 --> 00:11:42,670
Ya, aku melihatnya.

132
00:11:43,470 --> 00:11:45,180
Terima kasih, Chalmers.
Itu boleh.

133
00:11:45,310 --> 00:11:47,940
Tuan.
Phineas Taylor Barnum.

134
00:11:48,140 --> 00:11:49,400
Kalau boleh, Tuan,...

135
00:11:49,410 --> 00:11:51,590
...aku mempunyai kemampuan
dan idea...

136
00:11:51,590 --> 00:11:53,640
...yang lebih dari mengira
angka ke dalam mesin.

137
00:11:53,640 --> 00:11:55,880
Aku baca mengenai orang Jerman,
Lilienthal.

138
00:11:55,880 --> 00:11:57,240
Aku rasa dia mengembangkan pesawat...

139
00:11:57,440 --> 00:11:59,010
...yang boleh membawa manusia
ke udara, Tuan.

140
00:11:59,010 --> 00:12:00,200
Bukankah itu hebat?

141
00:12:00,320 --> 00:12:02,440
Jika kau masuk ke bisnes ini,...

142
00:12:02,640 --> 00:12:03,790
...itu akan revolusioner.

143
00:12:03,790 --> 00:12:08,270
Semuanya, boleh ambil perhatian?
Kamu semua dipecat.

144
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
Bankrap?

145
00:12:10,960 --> 00:12:13,340
Aku sangka syarikat mempunyai
belasan kapal dagang.

146
00:12:13,460 --> 00:12:15,690
Ya, di dasar laut Cina Selatan.

147
00:12:16,090 --> 00:12:18,470
Taufan menenggelamkan semuanya.

148
00:12:55,970 --> 00:12:58,570
Kau jadi./
Kau yang jadi.

149
00:12:59,130 --> 00:13:02,420
Hei./
Kau pulang lebih awal.

150
00:13:02,850 --> 00:13:04,310
Dan sehingga pemberitahuan seterusnya.

151
00:13:08,600 --> 00:13:10,490
Aku rasa kau tak sesuai dengan
kerja itu.

152
00:13:10,690 --> 00:13:12,330
Atau kerja apapun rupanya.

153
00:13:12,570 --> 00:13:14,820
Itu yang membuat hidup kita
begitu mengujakan.

154
00:13:15,440 --> 00:13:17,070
Charity.

155
00:13:20,200 --> 00:13:24,590
Ini bukan hidup yang aku janjikan./
Tapi semua yang aku inginkan ada.

156
00:13:24,950 --> 00:13:27,790
Bagaimana dengan keajaiban?/
Kau sebut apa dua gadis itu?

157
00:13:31,000 --> 00:13:34,490
Hei, anak-anak.
Lihat siapa yang datang.

158
00:13:34,690 --> 00:13:35,930
Ayah.

159
00:13:35,930 --> 00:13:37,610
Mari sini./
Ayah ada bawa hadiah?

160
00:13:37,610 --> 00:13:38,800
Hadiah, untuk apa?

161
00:13:38,810 --> 00:13:40,680
Hari jadiku./
Apa?

162
00:13:40,810 --> 00:13:42,880
Hari jadiku./
Ini bukan hari hari jadimu.

163
00:13:43,470 --> 00:13:45,300
Baik, Ayah bawa hadiah.

164
00:13:45,500 --> 00:13:47,750
Bukan sembarang hadiah.
Tidak.

165
00:13:48,520 --> 00:13:51,030
Hadiah hari jadi paling
luar biasa.

166
00:13:51,940 --> 00:13:54,270
Mesin hebat ini awalnya...

167
00:13:54,470 --> 00:13:56,910
...dicipta oleh Leonardo da Vinci
400 tahun lalu.

168
00:13:56,910 --> 00:13:58,980
Tapi cetak birunya sudah
hilang berabad-abad,...

169
00:13:59,180 --> 00:14:01,070
...sehingga baru minggu lalu,
ketika malam berangin,...

170
00:14:01,070 --> 00:14:04,990
...ketika kapal lanun yang hilang
terdampar di Pantai Nantucket.

171
00:14:05,000 --> 00:14:07,180
Mereka menemui tengkorak
dan harta karun,...

172
00:14:07,180 --> 00:14:13,300
...dan cetak biru ditemui
oleh JW Mercantile.

173
00:14:14,300 --> 00:14:16,680
Cetak biru melepasi meja
Ayah dengan cepat,...

174
00:14:16,800 --> 00:14:19,680
...tapi Ayah boleh mengingatnya,...

175
00:14:19,800 --> 00:14:22,890
...dan jika ingatan Ayah benar..

176
00:14:29,610 --> 00:14:31,610
Selamat hari jadi, Caroline.

177
00:14:38,580 --> 00:14:42,580
Ini mesin harapan.
Kau sampaikan harapanmu,...

178
00:14:43,830 --> 00:14:46,330
...dan ia akan menyimpannya
sehingga harapanmu tercapai.

179
00:14:46,790 --> 00:14:49,970
Bahkan jika kau melupakannya,
harapan itu selalu ada.

180
00:14:50,590 --> 00:14:53,300
Boleh aku sampaikan harapanku?/
Silakan.

181
00:14:54,430 --> 00:14:59,660
Aku harap boleh mengahwini Santa Klaus./
Itu harapan yang bagus.

182
00:15:01,060 --> 00:15:04,770
Aku harap mempunyai kasut balet.

183
00:15:10,860 --> 00:15:12,860
Hei, itu harapan bagus juga.

184
00:15:13,660 --> 00:15:15,120
Apa harapan Ibu?

185
00:15:16,990 --> 00:15:18,740
Ibu harap...

186
00:15:23,250 --> 00:15:26,170
...mendapat kebahagiaan
seperti ini selamanya.

187
00:15:26,290 --> 00:15:28,340
Untuk kau, kau...

188
00:15:29,140 --> 00:15:30,820
...dan Ayah kamu.

189
00:15:32,010 --> 00:15:35,090
Membosankan./
Membosankan?

190
00:15:35,510 --> 00:15:38,100
Sejak bila kebahagiaan
itu membosankan?

191
00:15:38,890 --> 00:15:41,850
Setiap malam aku berbaring

192
00:15:41,980 --> 00:15:45,070
Warna terang memenuhi fikiranku

193
00:15:45,190 --> 00:15:49,900
Sejuta mimpi buatku terjaga

194
00:15:51,860 --> 00:15:55,120
Aku fikir tentang dunia kelak

195
00:15:55,280 --> 00:15:58,460
Penglihatan dunia yang aku lihat

196
00:15:58,580 --> 00:16:02,830
Hanya perlu sejuta mimpi

197
00:16:06,880 --> 00:16:12,010
Sejuta mimpi untuk dunia
yang akan kita ciptakan

198
00:16:26,490 --> 00:16:29,990
Harga kambing naik, jadi
perut babi menurun.

199
00:16:31,150 --> 00:16:33,250
Charles, kita pergi.

200
00:16:33,450 --> 00:16:35,700
Bank ini hanya meminjamkan wang
kepada orang berwang.

201
00:16:40,420 --> 00:16:42,840
Kau lihat apa, bodoh?

202
00:16:45,170 --> 00:16:47,050
En. Barnum.

203
00:16:49,300 --> 00:16:52,930
Usaha yang kau cadangkan begitu
berisiko dan pelik.

204
00:16:53,050 --> 00:16:56,330
Itu pertaruhan yang bagus.
Tuan, orang tak mahu mengaku,...

205
00:16:56,600 --> 00:16:59,190
...tapi mereka kagum
dengan keindahannya.

206
00:16:59,310 --> 00:17:00,560
Itu sebabnya kita melihatnya.

207
00:17:01,110 --> 00:17:03,650
Bank akan perlu jaminan.

208
00:17:05,240 --> 00:17:08,160
Dah tentu. Aku takkan mencadangkan
sebaliknya.

209
00:17:08,280 --> 00:17:11,600
Akta dan pemilikan seluruh
armada kapal dagang.

210
00:17:15,250 --> 00:17:17,000
Kenapa bank meminjamkan kita
10,000 dolar?

211
00:17:17,200 --> 00:17:19,340
kerana kita memberi jaminan.

212
00:17:19,820 --> 00:17:21,300
Kita tak ada jaminan.

213
00:17:21,500 --> 00:17:23,550
Kita ada.
Di laut Cina Selatan.

214
00:17:23,820 --> 00:17:27,280
Di laut Cina Selatan?/
Dasar laut Cina Selatan.

215
00:17:27,410 --> 00:17:29,740
Dan kita beli apa dengan
pinjaman ini?

216
00:17:30,660 --> 00:17:33,580
Muzium Pelik Amerika Barnum.

217
00:17:33,710 --> 00:17:35,290
Muzium seperti apa itu?

218
00:17:38,210 --> 00:17:40,160
Tempat pelancongan.

219
00:17:40,160 --> 00:17:42,860
Tempat di mana orang boleh melihat
sesuatu yang belum pernah dilihat.

220
00:17:43,760 --> 00:17:45,630
Patung lilin?/
Ya.

221
00:17:45,760 --> 00:17:47,550
Ia terkenal di Eropah.
Lihat.

222
00:17:47,720 --> 00:17:49,870
Marie Antoinette yang
sakit tekak.

223
00:17:49,970 --> 00:17:52,070
Napoleon. Mari sini.
Kamu lihat?

224
00:17:52,070 --> 00:17:54,890
Kamu sudah bertemu orang paling
terkenal dalam sejarah.

225
00:17:55,020 --> 00:17:56,460
Tapi tak semuanya dari lilin.

226
00:17:56,780 --> 00:18:00,130
Ini adalah O'Malley Perkasa.

227
00:18:00,130 --> 00:18:02,690
Pakar silap mata,
raja muslihat.

228
00:18:02,820 --> 00:18:06,490
Kau tak macam ahli silap mata./
Aku seorang pencuri.

229
00:18:06,820 --> 00:18:09,520
Pencuri yang sangat hebat.
Aku tangkap dia ketika dia mencuri jamku.

230
00:18:10,040 --> 00:18:11,040
Kamu lihat?/
Gajah.

231
00:18:11,160 --> 00:18:12,470
Bukan sembarang gajah.

232
00:18:12,670 --> 00:18:14,340
Aku akan beri sesuatu yang bagus
untuk cakapnya.

233
00:18:14,340 --> 00:18:16,830
Terima kasih./
Ya. Ini kerbau sepuluh tan,...

234
00:18:16,830 --> 00:18:19,110
...langsung dari dataran Afrika.

235
00:18:19,210 --> 00:18:20,420
Dan, lihat itu.

236
00:18:21,210 --> 00:18:24,940
Zirafah tertinggi di dunia./
Boleh aku panjat kakinya?

237
00:18:24,940 --> 00:18:26,510
Dah tentulah tidak.
Baiklah.

238
00:18:27,090 --> 00:18:31,630
Aku tahu kelihatan seperti apa./
Jika kau tak tahu, aku akan risau.

239
00:18:31,630 --> 00:18:33,070
Ini hanya perlu sedikit kerja.

240
00:18:33,270 --> 00:18:35,080
Pinjaman kena dibayar
setiap bulan.

241
00:18:35,080 --> 00:18:36,750
Ya, kita akan membayar.
Kita hanya perlu pelanggan.

242
00:18:36,850 --> 00:18:38,650
Ratusan./
Kita akan mendapatkan mereka.

243
00:18:41,730 --> 00:18:44,650
Selamat datang ke Muzium Barnum.
Hanya satu jam, Tuan,...

244
00:18:44,660 --> 00:18:46,100
...tapi ia akan mengubah hidup kamu.

245
00:18:46,300 --> 00:18:48,280
Kami mempunyai pertunjukkan
satu jam, setiap jam.

246
00:18:48,280 --> 00:18:49,910
Aku suka gaunmu.

247
00:18:49,910 --> 00:18:52,990
Dah tentu bukan untuk pengecut.
AKu tahu kamu akan sukakannya.

248
00:18:52,990 --> 00:18:54,980
Setengah harga untuk siapapun
yang memakai topi.

249
00:18:55,180 --> 00:18:56,230
Itu kau, Tuan.

250
00:18:56,230 --> 00:18:58,580
Selamat datang ke Muzium Barnum.

251
00:19:04,590 --> 00:19:07,800
Sampah.

252
00:19:07,800 --> 00:19:09,600
Selamat datang ke Muzium Barnum,
di mana setiap orang..

253
00:19:09,700 --> 00:19:10,810
Berapa banyak tiket?

254
00:19:11,140 --> 00:19:13,220
Tiga./
Tiga?

255
00:19:38,670 --> 00:19:40,040
Ayah.

256
00:19:44,500 --> 00:19:46,010
Ayah?

257
00:19:51,260 --> 00:19:55,240
Ayah menjual tiket tadi?/
Beberapa. Ya.

258
00:19:55,730 --> 00:19:58,600
Kebanyakan terburu-buru pulang.
Ini hari Jumaat.

259
00:20:00,310 --> 00:20:02,020
Kami menjual beberapa.

260
00:20:03,020 --> 00:20:06,910
Aku rasa terlalu banyak benda
mati di muzium Ayah.

261
00:20:07,010 --> 00:20:08,090
Betulkah?

262
00:20:08,400 --> 00:20:11,530
Dia betul.
Ayah perlukan sesuatu yang hidup.

263
00:20:14,750 --> 00:20:18,880
Tidurlah, kamu berdua./
Sesuatu yang sensasi.

264
00:20:19,330 --> 00:20:22,440
Itu kata yang sukar./
Itu kata Ayah.

265
00:20:23,090 --> 00:20:25,510
Sesuatu yang bukan benda mati.

266
00:20:26,090 --> 00:20:29,420
Seperti ikan duyung./
Atau unicorn.

267
00:20:29,930 --> 00:20:34,360
Unicorn tak wujud./
Duyung pun sama.

268
00:21:01,330 --> 00:21:03,170
Kau pasti Gertrude Stratton.

269
00:21:03,370 --> 00:21:04,970
Aku mencari anak lelakimu.

270
00:21:05,460 --> 00:21:06,680
Aku tak mempunyai anak lelaki.

271
00:21:06,880 --> 00:21:09,180
Menurut rekod hospital ada.

272
00:21:09,180 --> 00:21:11,470
Charles, 'kan?
Umur 22?

273
00:21:16,270 --> 00:21:20,260
Charles.

274
00:21:34,330 --> 00:21:36,560
P.T. Barnum.
Sedia membantu.

275
00:21:37,580 --> 00:21:39,970
Aku nak melakukan pertunjukkan,...

276
00:21:39,970 --> 00:21:41,460
...dan aku perlu bintang.

277
00:21:42,250 --> 00:21:44,210
Kau nak orang mengetawakan aku.

278
00:21:44,210 --> 00:21:47,390
Mereka tetap ketawa, Nak.
Serta membayar.

279
00:21:56,390 --> 00:21:58,630
Aku lihat seorang askar.
Bukan, Jeneral,...

280
00:21:58,830 --> 00:22:02,290
...naik pentas dengan
pedang, senjata...

281
00:22:02,770 --> 00:22:06,150
...dan seragam terindah
yang pernah dibuat.

282
00:22:06,280 --> 00:22:08,170
Orang akan datang dari
seluruh dunia,...

283
00:22:08,370 --> 00:22:10,210
...dan ketika mereka melihat dia,
mereka takkan ketawa.

284
00:22:16,120 --> 00:22:17,700
Mereka akan hormat.

285
00:22:26,330 --> 00:22:30,060
Dicari. Orang unik, pelik.
Suka cabaran. Keajaiban Dunia.

286
00:22:33,810 --> 00:22:35,770
Bagaimana anak-anak?

287
00:22:41,730 --> 00:22:43,260
Hei. Kau mencari orang pelik?

288
00:22:43,460 --> 00:22:45,550
Aku tahu di mana kau boleh
menemui salah satunya.

289
00:22:46,570 --> 00:22:47,820
Benarkah?

290
00:22:52,030 --> 00:22:53,530
Cepat, anak-anak.

291
00:22:57,950 --> 00:23:00,490
Hello./
Tuan, kau tak boleh berada di sini.

292
00:23:00,490 --> 00:23:02,080
Maaf.
Siapa yang menyanyi itu?

293
00:23:05,170 --> 00:23:07,000
Itu kau, bukan?

294
00:23:07,630 --> 00:23:11,420
Tuan, kau kena pergi./
Kau begitu berbakat, diberkati..

295
00:23:14,010 --> 00:23:16,530
Luar biasa.

296
00:23:16,730 --> 00:23:17,990
Unik.

297
00:23:19,440 --> 00:23:21,550
Aku bahkan boleh cakap 'cantik.'

298
00:23:23,520 --> 00:23:25,310
Tuan,...

299
00:23:25,510 --> 00:23:27,220
...tolong tinggalkan aku.

300
00:23:35,080 --> 00:23:37,340
Mereka belum faham,
tapi nanti mereka faham.

301
00:23:56,640 --> 00:23:59,010
Baik.
Anne dan WD Wheeler.

302
00:23:59,210 --> 00:24:01,090
Adik beradik?

303
00:24:01,090 --> 00:24:02,970
Ya, Tuan./
Bagus. Apa kamu boleh buat?

304
00:24:03,610 --> 00:24:07,390
Trapeze./
Trapeze. Baik.

305
00:24:07,390 --> 00:24:10,190
Orang takkan suka jika
kami naik pentas.

306
00:24:10,190 --> 00:24:12,070
Aku menantikannya.

307
00:24:14,470 --> 00:24:18,330
Adakah ini ada di../
Seluruh tubuh.

308
00:24:18,340 --> 00:24:20,210
Luar biasa.
Aku tak perlu melihatnya.

309
00:24:20,220 --> 00:24:21,890
Lelaki Bertatu.
Muzium Barnum.

310
00:24:27,260 --> 00:24:29,010
Manusia Anjing.

311
00:24:29,010 --> 00:24:30,540
Boleh aku tanya berapa beratmu?

312
00:24:30,740 --> 00:24:32,130
Ada angka untuk itu?

313
00:24:32,260 --> 00:24:35,180
Aku tak suka cakapnya, tapi.../
Hanya antara kita.

314
00:24:35,300 --> 00:24:37,760
500 paun.

315
00:24:37,890 --> 00:24:42,190
750 paun? Itu katamu?/
750 paun.

316
00:24:42,190 --> 00:24:43,830
Lelaki Terberat Dunia.

317
00:24:51,450 --> 00:24:55,430
Siapa namamu?/
Vasily Palvos, Tuan.

318
00:24:55,820 --> 00:24:58,190
Kita akan mengubah nama itu.

319
00:24:58,390 --> 00:24:59,670
Aku rasa kau orang Ireland.

320
00:24:59,670 --> 00:25:00,670
Raksasa Ireland.

321
00:25:01,410 --> 00:25:03,040
Kita mempunyai pertunjukan.

322
00:25:04,920 --> 00:25:07,210
Itu bagus, tapi kena lima
kali lebih besar.

323
00:25:07,410 --> 00:25:08,770
Aku nak dipasang di semua tempat.

324
00:25:08,770 --> 00:25:11,500
Kereta kuda, kereta api,
tren, tembok,...

325
00:25:11,700 --> 00:25:13,870
...botol susu, di manapun
mereka melihat.

326
00:25:13,870 --> 00:25:16,260
Muzium Amerika Barnum.

327
00:25:19,510 --> 00:25:20,930
Gembira berjumpa, Tuan.

328
00:25:24,690 --> 00:25:29,810
Kau ragu melepasi harimu,
Kepalamu tertunduk

329
00:25:29,810 --> 00:25:33,030
Hidupmu suram

330
00:25:33,150 --> 00:25:35,760
Bagai zombie dalam labirin
Dua tiket, tolong.

331
00:25:35,820 --> 00:25:40,610
Kau terlelap di dalam diri,
Tapi kau boleh bangun

332
00:25:40,610 --> 00:25:44,040
kerana kau bagai orang mati berjalan,
Berfikir itu satu-satunya pilihanmu

333
00:25:44,210 --> 00:25:48,460
Tapi kau boleh mengubahnya dan
menerangi hari-harimu

334
00:25:48,590 --> 00:25:52,340
Matahari terbit, cahayanya menyilaukan,
Ambil alih dunia dan ubahlah

335
00:25:52,460 --> 00:25:55,840
Berhenti berfikiran sempit,
Kau takkan sama lagi

336
00:25:56,010 --> 00:25:59,560
Hiduplah, hiduplah

337
00:25:59,680 --> 00:26:03,810
Pergi dan tunjukkan cahayamu,
Biarkan menyala dengan terang

338
00:26:03,940 --> 00:26:07,400
Capai langit

339
00:26:07,860 --> 00:26:12,030
Dan ia terbuka lebar,
Kau menjadi semangat

340
00:26:12,440 --> 00:26:14,240
Ketika dunia menjadi khayalan

341
00:26:14,360 --> 00:26:16,360
Dan kau menjadi lebih dari yang dulu

342
00:26:16,490 --> 00:26:19,540
Kerana kau bermimpi dengan mata terbuka

343
00:26:20,790 --> 00:26:22,750
Kau tahu kau tak boleh kembali

344
00:26:22,870 --> 00:26:25,000
Ke dunia tempat tinggalmu

345
00:26:25,000 --> 00:26:27,980
kerana kau bermimpi dengan mata terbuka

346
00:26:28,420 --> 00:26:30,340
Jadi, hiduplah

347
00:26:43,930 --> 00:26:46,490
Lettie, mereka menunggu./
Menunggu siapa?

348
00:26:46,490 --> 00:26:47,940
Menunggumu./
Tidak.

349
00:26:48,070 --> 00:26:49,500
Mereka belum tahu,...

350
00:26:49,700 --> 00:26:51,440
...tapi mereka akan menyukaimu.

351
00:26:52,990 --> 00:26:54,070
Percayalah.

352
00:26:59,120 --> 00:27:00,670
Tom.

353
00:27:00,700 --> 00:27:02,380
Naik, naik.

354
00:27:06,960 --> 00:27:08,170
Aku lihat dimatamu

355
00:27:09,460 --> 00:27:14,530
Kau percaya penipuan bahawa
kau kena sembunyikan wajahmu

356
00:27:14,590 --> 00:27:16,550
Takut melangkah keluar

357
00:27:17,510 --> 00:27:22,450
Jadi kau menutup pintu,
Tapi jangan seperti itu

358
00:27:22,450 --> 00:27:26,230
Jangan lagi sembunyi,
Kita tahu apa akibatnya

359
00:27:26,350 --> 00:27:30,440
kerana sekali kau melihatnya,
Kau takkan sama lagi

360
00:27:30,560 --> 00:27:32,360
Kita akan menjadi cahaya yang berubah

361
00:27:32,360 --> 00:27:33,780
Kendalikan tapi tetap bersinar

362
00:27:33,900 --> 00:27:37,720
Kau boleh buktikan kau lebih dari itu,
Kau tak boleh takut

363
00:27:37,720 --> 00:27:41,660
Hiduplah, hiduplah

364
00:27:41,780 --> 00:27:45,740
Pergi dan tunjukkan cahayamu,
Biarkan menyala dengan terang

365
00:27:45,830 --> 00:27:49,210
Capai langit

366
00:27:50,250 --> 00:27:53,960
Dan ia terbuka lebar,
Kau menjadi semangat

367
00:27:54,130 --> 00:27:56,180
Ketika dunia menjadi khayalan

368
00:27:56,300 --> 00:27:58,090
Kau menjadi lebih dari yang dulu

369
00:27:58,260 --> 00:28:01,470
kerana kau bermimpi dengan mata terbuka

370
00:28:02,270 --> 00:28:04,230
Kita tahu kita tak boleh kembali

371
00:28:04,350 --> 00:28:06,520
Ke dunia tempat tinggal kita

372
00:28:06,650 --> 00:28:09,980
Kerana kita bermimpi dengan mata terbuka

373
00:28:10,110 --> 00:28:11,520
Jadi, hiduplah

374
00:28:11,650 --> 00:28:13,740
Hebat.

375
00:28:16,320 --> 00:28:17,870
Itu luar biasa.

376
00:28:18,240 --> 00:28:20,240
Hebat./
Fantastik.

377
00:28:20,950 --> 00:28:23,850
Ini teruk.
Muzium Barnum Sarkas Primitif dari Penipu.

378
00:28:23,850 --> 00:28:26,080
Penjenayah. Rakus.'

379
00:28:26,210 --> 00:28:28,210
'Sarkas.'
Aku suka sarkas.

380
00:28:28,210 --> 00:28:29,290
Betul itu, hodoh.

381
00:28:31,380 --> 00:28:33,900
Kau akan melindungi
cik berjanggut?

382
00:28:36,260 --> 00:28:39,160
Hei. Cukuplah itu.
Walter.

383
00:28:39,760 --> 00:28:42,520
Masuk semua./
Lihat mereka berlari.

384
00:28:42,550 --> 00:28:44,850
Kami tak mahu kamu di sini./
Pergi dari sini.

385
00:28:45,020 --> 00:28:47,780
Benar, orang pelik.
Tuan kamu memanggil.

386
00:28:47,980 --> 00:28:49,630
Sudah cukup, Tuan.

387
00:28:53,570 --> 00:28:55,150
Tak ada lagi yang boleh dilihat.

388
00:28:56,360 --> 00:28:57,910
Sedia berkhidmat.

389
00:28:58,780 --> 00:29:01,350
Cetak ulasan ini dalam semua
surat khabar di New York.

390
00:29:01,350 --> 00:29:04,040
Setengah harga untuk siapapun
yang mempunyainya.

391
00:29:08,480 --> 00:29:10,110
Terjual habis.

392
00:29:10,380 --> 00:29:12,460
Mari, mari semua

393
00:29:12,590 --> 00:29:14,720
Masuklah, cepat

394
00:29:14,840 --> 00:29:17,880
Untuk siapa saja yang
ingin bermimpi

395
00:29:18,510 --> 00:29:20,180
Mari, mari semua

396
00:29:20,350 --> 00:29:22,970
Kau dengar panggilan ini

397
00:29:23,100 --> 00:29:27,480
Untuk siapa saja yang mencari
cara untuk membebaskan diri

398
00:29:27,640 --> 00:29:31,320
Bebas, bebas

399
00:29:31,900 --> 00:29:33,860
Ketika dunia menjadi khayalan

400
00:29:34,030 --> 00:29:35,900
Kau menjadi lebih dari yang dulu

401
00:29:36,030 --> 00:29:38,900
kerana kau bermimpi dengan mata terbuka

402
00:29:40,030 --> 00:29:42,040
Kita tahu kita tak boleh kembali

403
00:29:42,160 --> 00:29:44,080
Ke dunia tempat tinggal kita

404
00:29:44,200 --> 00:29:46,660
kerana kita bermimpi dengan mata terbuka

405
00:29:48,250 --> 00:29:50,080
Ketika dunia menjad khayalan

406
00:29:50,210 --> 00:29:52,210
Kau menjadi lebih dari yang dulu

407
00:29:52,340 --> 00:29:54,840
kerana kau bermimpi dengan mata terbuka

408
00:29:54,960 --> 00:29:56,210
Ya, ya

409
00:29:56,340 --> 00:29:58,220
Kita tahu kita tak boleh kembali

410
00:29:58,340 --> 00:30:00,260
Ke dunia tempat tinggal kita

411
00:30:00,390 --> 00:30:03,220
kerana kita bermimpi dengan mata terbuka

412
00:30:04,180 --> 00:30:07,690
kerana kita bermimpi dengan mata terbuka

413
00:30:07,850 --> 00:30:09,100
Jadi, hiduplah

414
00:30:09,480 --> 00:30:13,730
Hiduplah

415
00:30:43,060 --> 00:30:45,940
Kacang.
Beli kacang di sini.

416
00:30:46,070 --> 00:30:50,690
Kacang masin panas./
Beli dua untukku dan cik ini.

417
00:30:51,530 --> 00:30:53,640
O'Malley.

418
00:30:57,320 --> 00:30:59,600
En. Bennett dari surat khabar Herald.

419
00:30:59,800 --> 00:31:01,810
Datang untuk menonton, ya?

420
00:31:01,830 --> 00:31:03,170
Beritahu saya, En. Barnum,...

421
00:31:03,370 --> 00:31:07,270
...adakah kau terusik bahawa semua
yang kau jual itu palsu?

422
00:31:07,790 --> 00:31:09,430
Adakah senyuman mereka palsu?

423
00:31:09,430 --> 00:31:12,110
Tak penting dari mana asalnya.
Kebahagiaan itu nyata.

424
00:31:12,110 --> 00:31:13,770
Jadi, kau seorang dermawan?

425
00:31:13,970 --> 00:31:16,450
Hiperbola bukan jenayah teruk.

426
00:31:16,450 --> 00:31:19,680
Manusia lebih menderita kerana mengkhayal
terlalu sedikit dari pada banyak.

427
00:31:19,680 --> 00:31:22,110
Keyakinan penipu sejati.

428
00:31:23,100 --> 00:31:25,520
En. Bannett, bila kali terakhir
kau tersenyum?

429
00:31:25,720 --> 00:31:27,650
Atau ketawa?
Ketawa sebenar.

430
00:31:28,190 --> 00:31:32,510
Pengkritik teater yang tak boleh
menemui kebahagiaan dalam teater.

431
00:31:32,520 --> 00:31:34,360
Siapa penipu sekarang?

432
00:31:36,860 --> 00:31:38,950
En. Bennett.

433
00:31:39,070 --> 00:31:42,600
Kata-kata yang kau pakai untuk
menggambarkan pertunjukanku,...

434
00:31:42,800 --> 00:31:44,780
...terdengar menarik.

435
00:31:48,720 --> 00:31:50,620
Sarkas P.T. Barnum.

436
00:31:54,970 --> 00:31:56,050
Ikut sini.

437
00:31:56,170 --> 00:31:59,240
Bukankah sudah cukup 'percaya buta'
dalam hidupku?

438
00:31:59,240 --> 00:32:02,930
Bukankah itu yang buat menyeronokkan?
Terus jalan. Bagus.

439
00:32:03,270 --> 00:32:04,680
Kau dah sedia?

440
00:32:11,270 --> 00:32:13,450
Itu rumah kita?/
Betul.

441
00:32:15,860 --> 00:32:17,900
Mari kita pergi.

442
00:32:18,280 --> 00:32:19,570
Tolak.

443
00:32:24,700 --> 00:32:26,460
Helen, itu untukmu.

444
00:32:29,250 --> 00:32:32,750
Dan Caroline, ini untukmu.

445
00:32:40,220 --> 00:32:42,400
Ada sekolah balet tepat
di hujung jalan.

446
00:32:42,500 --> 00:32:44,070
Melepasi rumah ibu bapamu.

447
00:32:46,470 --> 00:32:48,260
Jangan cakap kau beli rumah ini...

448
00:32:48,460 --> 00:32:50,760
...hanya untuk menunjukkan kekayaanmu
pada ibubapaku.

449
00:32:50,770 --> 00:32:52,270
Bukan hanya itu alasannya.

450
00:32:53,850 --> 00:32:56,950
Ini hidup yang aku janjikan padamu.

451
00:32:57,150 --> 00:32:58,390
Bolehkah?

452
00:32:58,590 --> 00:33:00,860
Phin.

453
00:33:00,990 --> 00:33:04,140
Ini indah, tapi kita tak
perlu semua ini.

454
00:33:04,150 --> 00:33:06,000
Perlu 25 tahun bagiku, tapi..

455
00:33:06,200 --> 00:33:08,440
Selamat datang ke rumah,
Charity Barnum.

456
00:33:46,950 --> 00:33:48,950
Hello./
Barnum datang.

457
00:33:56,410 --> 00:33:58,920
Sayang, siapa lelaki muda itu?

458
00:33:59,090 --> 00:34:02,830
Itu Philip Carlyle.
Pembuat masalah, kata mereka.

459
00:34:02,830 --> 00:34:05,940
Lakonan terakhirnya berjaya di London./
Lakon?

460
00:34:05,940 --> 00:34:07,270
Membayar untuk...

461
00:34:07,470 --> 00:34:10,650
...menonton orang berdiri dan cakap selama
dua jam, tapi aku yang disebut penipu.

462
00:34:10,680 --> 00:34:13,770
Bau apa itu?
Kau menciumnya?

463
00:34:13,890 --> 00:34:19,020
Memang ada yang bau./
Aku tahu apa itu. Kacang.

464
00:34:28,650 --> 00:34:30,240
Boleh Ayah lihat sekarang.

465
00:34:30,360 --> 00:34:33,290
"Pemimpin balet termuda dalam
sejarah balet bandar ini."

466
00:34:35,240 --> 00:34:38,070
Aku berhenti./
Apa? Kenapa mahu berhenti?

467
00:34:38,420 --> 00:34:41,320
Aku terlambat bermula.
Aku takkan boleh menyusul.

468
00:34:41,320 --> 00:34:44,100
Caroline, kau penari terbaik
di atas pentas itu.

469
00:34:44,670 --> 00:34:46,780
Kenapa? Kau fikir Ayah tak boleh
melihat bakat?

470
00:34:47,380 --> 00:34:51,890
Balet perlu usaha bertahun-tahun.
Ia tak sama seperti sarkas.

471
00:34:53,050 --> 00:34:54,970
Tak boleh pura-pura.

472
00:34:58,900 --> 00:35:01,570
Dia tak boleh berhenti.
Tidak, maksudku jangan sampai.

473
00:35:01,570 --> 00:35:03,380
Dia hanya tak merasa selesa
dengan budak-budak lain.

474
00:35:03,580 --> 00:35:04,940
Aku harap begitu.

475
00:35:04,940 --> 00:35:07,560
Aku belum pernah melihat banyak
primadona kecil dalam hidupku.

476
00:35:07,560 --> 00:35:08,970
Ya, tapi primadona itu
adalah perkara...

477
00:35:09,170 --> 00:35:10,790
...paling penting untuk
dia sekarang.

478
00:35:10,800 --> 00:35:13,220
Dia akan belajar mengabaikan
mereka, seperti aku.

479
00:35:13,420 --> 00:35:14,800
Dia tak patut melakukannya.

480
00:35:14,800 --> 00:35:16,640
Penduduk New York takkan pernah
menerima kita.

481
00:35:16,840 --> 00:35:18,930
Jike mereka menerima, mereka
kena berhenti menghakimi,...

482
00:35:18,930 --> 00:35:20,320
...dan melakukan sesuatu
dengan hidup mereka.

483
00:35:20,490 --> 00:35:22,420
Ini bukan tentang aku.

484
00:35:22,870 --> 00:35:26,480
Itu berbeza dari perkara lain?

485
00:35:27,460 --> 00:35:30,380
Aku nak dia bangga dengan
dirinya, keluarganya.

486
00:35:30,380 --> 00:35:31,960
Dia memang bangga.

487
00:35:32,160 --> 00:35:34,530
Kita tak perlu menjadi seperti
keluarga Carlyle.

488
00:35:39,470 --> 00:35:42,120
En. Carlyle.
Kau memproduksi lakonan ini?

489
00:35:42,220 --> 00:35:43,870
Ya, betul.

490
00:35:43,870 --> 00:35:46,440
Pengembalian wang tersedia
di depan pejabat tiket.

491
00:35:46,440 --> 00:35:48,830
P.T. Barnum./
Dari sarkas?

492
00:35:48,840 --> 00:35:50,390
Ya.
Pernah tonton?

493
00:35:50,590 --> 00:35:53,670
Astaga, belum.
Tapi pernah lihat keramaiannya.

494
00:35:54,320 --> 00:35:57,300
Orang lebih gembira ketika pulang
dari pada ketika datang.

495
00:35:57,300 --> 00:35:59,720
Itu jauh lebih ramai dari dramaku.

496
00:35:59,720 --> 00:36:02,270
Namun, kau tetap menjual tiket.

497
00:36:03,330 --> 00:36:05,590
Itu kerana aku menjual kebaikan.

498
00:36:07,380 --> 00:36:08,990
Boleh aku belanja minum?

499
00:36:10,700 --> 00:36:13,290
Aku nak mengembangkan bisnes.

500
00:36:13,310 --> 00:36:16,390
Menyampaikan legitimasi,
melakukan pendekatan,...

501
00:36:16,390 --> 00:36:17,830
...mencari orang kaya.

502
00:36:18,460 --> 00:36:20,780
Andai kau tahu betapa
menjengkelkan mereka.

503
00:36:20,980 --> 00:36:22,360
Sertailah sarkas kami.

504
00:36:22,370 --> 00:36:24,840
Kau jelas mempunyai bakat dalam
bisnes pertunjukan.

505
00:36:25,430 --> 00:36:27,840
Ajar aku cara untuk mendekati
orang kaya.

506
00:36:28,310 --> 00:36:30,740
Kau serius?

507
00:36:30,750 --> 00:36:33,450
En. Barnum, aku tak boleh masuk
sarkas begitu saja.

508
00:36:33,450 --> 00:36:34,830
Kenapa tidak?
Terdengar menyeronokkan, bukan?

509
00:36:35,030 --> 00:36:37,200
Anggap saja aku lebih selesa...

510
00:36:37,210 --> 00:36:40,650
...mengaggumi pertunjukanmu dari jauh./
Selesa, musuh perkembangan.

511
00:36:40,650 --> 00:36:42,580
Kau tahu bahawa hanya dengan
menyertai kau,...

512
00:36:42,600 --> 00:36:44,000
...aku boleh kehilangan warisanku.

513
00:36:44,140 --> 00:36:45,630
Aku rasa akan lebih dari itu.

514
00:36:45,830 --> 00:36:47,050
Kau akan mempertaruhkan segalanya.

515
00:36:47,070 --> 00:36:48,890
Tapi selain itu,...

516
00:36:49,090 --> 00:36:51,610
...kau akan menjadi lelaki bebas.

517
00:36:55,580 --> 00:36:58,460
Di sini, sekarang,
Aku ajukan tawaran ini

518
00:36:58,580 --> 00:37:02,000
Aku tak ingin mengejarmu,
Aku tahu kau melihatnya

519
00:37:02,000 --> 00:37:05,310
Kau ikut bersamaku,
Dan aku boleh membebaskanmu

520
00:37:05,310 --> 00:37:08,520
Dari kerja kotor dan
tembok yang mengurungmu

521
00:37:09,430 --> 00:37:12,870
Tukarlah perkara biasa dengan
sesuatu berwarna

522
00:37:12,870 --> 00:37:16,160
Jika itu gila, hiduplah sedikit gila

523
00:37:16,160 --> 00:37:19,290
Kau boleh melakukannya dengan sopan,
seorang Raja biasa

524
00:37:19,290 --> 00:37:22,230
Atau boleh kau pertaruhkan dan lihat

525
00:37:23,230 --> 00:37:26,030
Bukankah kau ingin keluar dari

526
00:37:26,150 --> 00:37:29,160
Dari dirimu yang lama

527
00:37:29,280 --> 00:37:30,780
kerana aku ada apa yang kau perlu

528
00:37:30,910 --> 00:37:33,780
Jadi ikutlah aku

529
00:37:33,910 --> 00:37:36,290
Menuju sisi lain

530
00:37:36,410 --> 00:37:39,500
kerana kau boleh lakukan kebiasaanmu,
Atau melakukan kebiasaanku

531
00:37:39,500 --> 00:37:42,660
Tetap terkurung atau ambil kuncinya

532
00:37:42,660 --> 00:37:46,250
Tiba-tiba kau bebas terbang

533
00:37:46,380 --> 00:37:48,590
Menuju sisi lain

534
00:37:48,720 --> 00:37:51,510
Baik, kawan,
Kau nak mengajakku

535
00:37:51,630 --> 00:37:54,600
Tapi itu takkan terjadi

536
00:37:54,720 --> 00:37:58,310
Terima kasih tapi tidak,
Aku rasa aku baik saja

537
00:37:58,310 --> 00:38:01,390
kerana aku menikmati hidup yang
Kau rasa mengurungku

538
00:38:01,390 --> 00:38:04,550
Aku kagumi dirimu dan pertunjukanmu

539
00:38:04,560 --> 00:38:07,570
Kau mempunyai sesuatu, sungguh

540
00:38:07,570 --> 00:38:10,780
Tapi aku tinggal di antara orang kaya,
Dan kami tak memungut kulit kacang

541
00:38:10,790 --> 00:38:12,950
Itu terserah padamu

542
00:38:13,320 --> 00:38:16,410
Bukankah kau tahu aku tak mengapa dengan

543
00:38:16,610 --> 00:38:19,520
Dengan peranan yang aku mainkan

544
00:38:19,520 --> 00:38:24,070
kerana aku dapat apa yang aku perlukan
dan aku tak mahu ikut

545
00:38:24,070 --> 00:38:26,040
Aku tak perlu melihat sisi lain

546
00:38:26,050 --> 00:38:29,430
Pergi dan lakukan kebiasaanmu,
Aku tiada masalah dengan kebiasaanku

547
00:38:29,430 --> 00:38:32,600
Bukan dalam kurungan, jadi aku
tak perlu ambil kuncinya

548
00:38:32,600 --> 00:38:36,090
Kau tak nampak ke aku baik saja?

549
00:38:36,090 --> 00:38:38,220
Aku tak perlu melihat sisi lain

550
00:38:38,350 --> 00:38:41,680
Kau ingin menghabiskan harimu
seperti ini?

551
00:38:41,680 --> 00:38:43,890
Wiski, kesengsaran,
parti dan drama

552
00:38:44,020 --> 00:38:47,190
Jika aku ikut kau, aku akan
menjadi bahan bualan di bandar ini

553
00:38:47,310 --> 00:38:50,880
Aib dan tak diakui,
salah satu badut lain

554
00:38:50,880 --> 00:38:54,530
Tapi kau akan sedikit gembira,
akhirnya boleh ketawa

555
00:38:54,530 --> 00:38:58,740
Biarkan aku memberimu kebebasan
untuk bermimpi dan menyedarkanmu

556
00:38:58,740 --> 00:39:00,200
Dan menyembuhkan rasa sakitmu

557
00:39:00,320 --> 00:39:03,860
Hancurkan penghalang itu

558
00:39:03,860 --> 00:39:07,440
Itu perjanjian yang berbaloi diterima

559
00:39:08,170 --> 00:39:12,380
Tapi aku rasa itu terserah padamu

560
00:39:16,220 --> 00:39:19,600
Itu menarik, tapi aku akan
sangat rugi

561
00:39:19,600 --> 00:39:22,800
Berapa peratus pertunjukan
yang akan aku terima?

562
00:39:22,800 --> 00:39:26,010
Cukup adil, kau ingin sebahagian
dari semua aksi

563
00:39:26,020 --> 00:39:28,740
Aku berikan 7%, kita boleh berjabat
tangan dan jadikannya berlaku

564
00:39:28,850 --> 00:39:32,260
Aku bukan baru lahir tadi,
18% lebih baik

565
00:39:32,260 --> 00:39:35,370
Kenapa tak minta saja semuanya?

566
00:39:35,370 --> 00:39:36,890
15%
Lebih baik 8%

567
00:39:36,890 --> 00:39:38,460
12%
Mungkin 9%

568
00:39:38,460 --> 00:39:39,570
10%

569
00:39:49,120 --> 00:39:52,540
Tuan, nampaknya kau sudah
mempunyai rakan niaga junior.

570
00:39:53,380 --> 00:39:57,580
Yang aku miliki adalah pekerja
yang digaji berlebihan.

571
00:39:59,130 --> 00:40:01,990
Bukankah kau ingin menemui

572
00:40:02,190 --> 00:40:05,440
Peranan baru yang kau akan mainkan

573
00:40:05,440 --> 00:40:09,580
kerana aku ada apa yang kau perlu,
jadi ikutlah aku

574
00:40:09,980 --> 00:40:11,770
Ke sisi lain

575
00:40:11,890 --> 00:40:15,300
Jika kau melakukan kebiasaanku

576
00:40:15,300 --> 00:40:18,110
Lupakan kurungan, kerana kita
tahu cara membuat kunci

577
00:40:18,240 --> 00:40:22,130
Tiba-tiba kita bebas terbang

578
00:40:22,140 --> 00:40:24,280
Kita akan pergi ke sisi lain

579
00:40:24,410 --> 00:40:27,240
Jika kau melakukan kebiasaanku
Ke sisi lain

580
00:40:27,370 --> 00:40:30,290
Jika kau melakukan kebiasaanku

581
00:40:30,410 --> 00:40:31,410
kerana jika begitu

582
00:40:31,540 --> 00:40:37,870
Kita akan pergi ke sisi lain

583
00:40:57,520 --> 00:40:58,860
Siapa itu?

584
00:40:58,980 --> 00:41:02,720
Tak ada yang beli topi di sini.
Pergi di luar.

585
00:41:03,070 --> 00:41:07,390
WD, Anne, aku nak memperkenalkan
pekerja baru, En. Philip Carlyle.

586
00:41:08,660 --> 00:41:11,050
Senang berjumpa./
Ya.

587
00:41:11,950 --> 00:41:14,760
Apa aksimu, En. Carlyle?

588
00:41:14,960 --> 00:41:16,950
Aku tak ada aksi.

589
00:41:17,880 --> 00:41:19,330
Setiap orang ada aksi.

590
00:41:25,260 --> 00:41:27,680
En. Barnum./
Ya?

591
00:41:28,930 --> 00:41:31,300
Sebaiknya kau lihat ini.

592
00:41:32,130 --> 00:41:33,540
Philip, cepat.

593
00:41:37,190 --> 00:41:41,160
Orang yang jahat./
Mereka selalu jahat, ya?

594
00:41:41,940 --> 00:41:44,810
Tak ada yang membuat keramaian
yang berteriak bersama.

595
00:41:44,810 --> 00:41:47,900
Pulang sana, pelik.

596
00:41:48,780 --> 00:41:50,360
"Aib bandar."

597
00:41:50,370 --> 00:41:53,300
"Protes mengembangkan
reputasi En. Barnum...

598
00:41:53,300 --> 00:41:56,400
...sebagai peninjau serangan
dan sikap tak senonoh."

599
00:41:56,400 --> 00:42:00,190
'Serangan dan sikap tak senoh.'
En. Bennett, aku tersipu.

600
00:42:00,200 --> 00:42:01,990
Tidak, aku yang tersipu.

601
00:42:02,990 --> 00:42:04,680
Kenapa kau peduli sangat pendapat Bennett?

602
00:42:04,880 --> 00:42:06,440
Dia bajingan./
Dan sombong.

603
00:42:06,640 --> 00:42:08,610
Ya, semua orang sombong di
New York membaca tentang aku.

604
00:42:08,610 --> 00:42:09,810
Mengubah fikiran mereka.

605
00:42:10,010 --> 00:42:12,160
Apa yang terjadi dengan
berkembang di atas kontrovesi?

606
00:42:12,160 --> 00:42:14,670
Begini, hei.

607
00:42:14,870 --> 00:42:16,730
Ada pendapat tentang ini?/
Philip.

608
00:42:16,740 --> 00:42:19,760
Faktanya, memang./
Helen, sudahlah.

609
00:42:19,760 --> 00:42:22,910
"Pemimpin Household mendapat
perintah dari Ratu...

610
00:42:22,920 --> 00:42:25,860
...untuk menjemput En. Phineas T. Barnum
dan pasukan...

611
00:42:26,060 --> 00:42:28,770
...pertunjukannya dalam sambutan
di Istana Buckingham."

612
00:42:29,530 --> 00:42:34,630
Ratu Victoria? Ini betulkah?/
Aku kena menggunakan kenalan aku.

613
00:42:34,870 --> 00:42:37,390
Jika kau nak penduduk menerimamu,...

614
00:42:37,590 --> 00:42:40,770
...kau kena mulakan dari
orang nombor satu.

615
00:42:42,040 --> 00:42:44,430
Kami semua dijemput?

616
00:42:52,470 --> 00:42:56,770
Aku rasa aku kena beritahu Ratu,
sama ada kita semua pergi,...

617
00:42:56,970 --> 00:42:58,430
...atau tak ada yang pergi.

618
00:43:04,290 --> 00:43:06,610
Ratu England.
Tak ada lebih baik dari itu.

619
00:43:14,360 --> 00:43:17,310
Kenapa kita tak berbaris?/
Kita adalah penghibur.

620
00:43:17,310 --> 00:43:18,790
Tapi kau tak pakai kostum.

621
00:43:22,910 --> 00:43:27,290
Yang Mulia,
En. Phineas T. Barnum dan...

622
00:43:28,000 --> 00:43:30,920
...orang peliknya dari Amerika.

623
00:43:34,380 --> 00:43:36,090
Itu betul ke?

624
00:43:49,150 --> 00:43:53,280
Yang Mulia, aku persembahkan
En. Barnum.

625
00:43:53,820 --> 00:43:56,030
Aku berbesar hati, En. Barnum.

626
00:43:57,030 --> 00:43:59,790
Aku dengar tentang Kolonel kecilmu...

627
00:43:59,990 --> 00:44:01,690
...dari kawan-kawanku di Amerika.

628
00:44:01,990 --> 00:44:04,190
Jeneral, Puan.

629
00:44:04,390 --> 00:44:06,270
Kau bahkan lebih kecil dari
apa yang aku bayangkan.

630
00:44:06,270 --> 00:44:09,750
Kau sendiri tak begitu tinggi.

631
00:44:31,610 --> 00:44:33,730
Ia berjalan lancar.

632
00:44:34,820 --> 00:44:37,940
Yang Mulia./
Philip.

633
00:44:38,150 --> 00:44:39,740
Cik Jenny Lind.

634
00:44:43,320 --> 00:44:45,790
Dia begitu berkilau.

635
00:44:47,870 --> 00:44:51,380
Siapa itu?/
Penyanyi opera.

636
00:44:52,290 --> 00:44:54,120
Penyanyi, ya?

637
00:44:54,880 --> 00:44:57,840
Dia artis paling terkenal
di seluruh Eropah.

638
00:44:57,960 --> 00:45:00,470
Dia menjual habis La Scala
belasan kali.

639
00:45:00,590 --> 00:45:03,010
Belum lagi Opera Perancis.

640
00:45:04,890 --> 00:45:06,550
Menarik.

641
00:45:10,150 --> 00:45:11,610
Apa yang kau buat?/
Mengikutimu,...

642
00:45:11,610 --> 00:45:13,260
...agar kau boleh memperkenalkan
aku pada Cik Lind.

643
00:45:13,460 --> 00:45:14,530
Memperkenalkanmu?/
Ya.

644
00:45:14,530 --> 00:45:15,540
Aku tak kenal dia.

645
00:45:15,640 --> 00:45:17,090
Semua orang kenal dia.
Kau sendiri yang cakap.

646
00:45:17,090 --> 00:45:18,810
Betul. Kau tak boleh menemui
seseorang begitu saja.

647
00:45:18,910 --> 00:45:21,430
Kenapa? Kita tampan.
Dia manusia.

648
00:45:23,450 --> 00:45:27,360
Cik Lind.
Namaku Phillip Carlyle.

649
00:45:29,450 --> 00:45:32,720
Lelaki hebat di sebelahku..

650
00:45:32,720 --> 00:45:35,610
Phineas Taylor Barnum.
Selamat berkenalan.

651
00:45:35,620 --> 00:45:38,680
Dah tentu, kau orang Amerika.
Aku mungkin pernah dengar tentangmu.

652
00:45:39,090 --> 00:45:41,280
Jika kau pernah dengar tentangku,...

653
00:45:41,480 --> 00:45:43,170
...maka aku melakukan perkara benar.

654
00:45:43,550 --> 00:45:45,990
Itu, atau perkara yang salah.

655
00:45:45,990 --> 00:45:49,270
Dalam dunia publisiti,
tak ada bezanya.

656
00:45:49,270 --> 00:45:52,160
Itu kata-kata seorang
bajingan, En. Barnum.

657
00:45:52,160 --> 00:45:57,240
Hanya pemimpin pertunjukan, Cik Lind.
Yang terbaik di sebelah Atlantik.

658
00:45:57,310 --> 00:46:02,520
Jika begitu kau rasa./
Memang, tapi tak perlu.

659
00:46:02,820 --> 00:46:06,690
Betul.
Dia salah satu yang terbaik.

660
00:46:06,700 --> 00:46:09,740
Kau sangat baik.
Cik Lind, terus terang saja.

661
00:46:09,740 --> 00:46:12,200
Aku nak membawamu ke New York.
Jika kau setuju,...

662
00:46:12,210 --> 00:46:15,530
...aku akan jadikan kau penyanyi terkenal,
bukan di Eropah tapi di seluruh dunia.

663
00:46:16,750 --> 00:46:18,830
Pernah dengar aku menyanyi?

664
00:46:18,830 --> 00:46:21,670
Dah tentulah./
Belum.

665
00:46:21,830 --> 00:46:24,830
Tapi seperti aku,
reputasimu bercakap,...

666
00:46:24,830 --> 00:46:28,450
...dan aku percaya reputasimu
lebih dari seleraku.

667
00:46:28,550 --> 00:46:30,470
Aku belum pernah ke Amerika.

668
00:46:31,430 --> 00:46:33,030
Kau akan menyanyi di teater
paling mewah,...

669
00:46:33,100 --> 00:46:35,640
...dengan orkestra terbaik di
bandar terhebat dunia.

670
00:46:35,760 --> 00:46:40,230
"Jenny Lind, Satu Malam Saja."
Atau mungkin dua malam.

671
00:46:40,240 --> 00:46:44,600
Dengan penghasilan 20%, itu akan
menjadi tebusan Ratu untuk usahamu.

672
00:46:44,610 --> 00:46:47,030
Aku berikan sebahagian besar
penghasilanku untuk badan amal, En. Barnum,...

673
00:46:47,030 --> 00:46:48,200
...untuk anak yatim dan janda.

674
00:46:48,400 --> 00:46:50,850
"Suara bagai Nightingale,
Hati bagai Malaikat."

675
00:46:50,850 --> 00:46:53,580
Itu bagus. Media akan tertarik
dengan kisah itu.

676
00:46:53,580 --> 00:46:54,690
Itu bukan kisah.

677
00:46:54,890 --> 00:46:56,980
Boleh aku bertanya, En. Barnum?

678
00:46:56,980 --> 00:46:58,130
Apa saja.

679
00:46:59,420 --> 00:47:00,900
Kenapa aku?

680
00:47:03,000 --> 00:47:06,670
Orang datang ke pertunjukanku
untuk diperdaya.

681
00:47:07,340 --> 00:47:10,120
Sekali saja, aku nak memberikan
sesuatu yang nyata.

682
00:47:16,060 --> 00:47:17,470
Cik Lind.

683
00:47:29,570 --> 00:47:34,090
Semua orang di sini. Lihat ini.
Bahkan keluarga Winthrops.

684
00:47:34,530 --> 00:47:38,730
Kau gembira?/
Nanti, jika ini berjaya.

685
00:47:39,040 --> 00:47:41,660
Aku harap dia boleh menyanyi.

686
00:47:43,790 --> 00:47:46,970
Kenapa dia lama sangat?/
Mereka masih mencari kerusi.

687
00:47:46,970 --> 00:47:50,530
Apapun, Tom, Lettie dan
yang lain sudah tiba.

688
00:47:50,530 --> 00:47:53,870
Apa?/
Mereka di tempatkan di mana? Tempatmu?

689
00:47:53,870 --> 00:47:56,640
Tidak, terlalu nampak./
Nampak?

690
00:47:56,650 --> 00:47:58,680
Akustik sebaiknya di tempatkan
di ruang berdiri.

691
00:47:58,880 --> 00:47:59,970
Mereka mesti di sana.

692
00:48:00,640 --> 00:48:03,740
Cik Lind sudah sedia./
Baik. Terima kasih.

693
00:48:05,230 --> 00:48:06,900
Ini sangat indah.

694
00:48:07,020 --> 00:48:09,590
Bukankah itu indah?/
Ya.

695
00:48:09,590 --> 00:48:11,670
Aku suka.

696
00:48:24,660 --> 00:48:27,380
Hadirin sekalian,
terima kasih sudah menunggu.

697
00:48:34,380 --> 00:48:40,350
Baru-baru ini aku berpeluang
mendengar suara terindah...

698
00:48:40,350 --> 00:48:43,100
...yang pernah didengar./
Mendadak dia menjadi pakar.

699
00:48:43,100 --> 00:48:46,660
Aku tahu itu terdengar seperti
Barnum si Penipu,...

700
00:48:46,660 --> 00:48:49,540
...tapi aku boleh pastikan...

701
00:48:49,740 --> 00:48:52,130
...bahawa ini bukan pertunjukan
biasa yang lain.

702
00:48:53,860 --> 00:48:57,750
Aku persembahkan,
Nightingale dari Sweden,...

703
00:48:58,030 --> 00:49:00,390
...Cik Jenny Lind.

704
00:49:24,680 --> 00:49:29,850
Aku cuba menahan nafasku

705
00:49:30,520 --> 00:49:34,440
Membiarkannya seperti itu

706
00:49:34,570 --> 00:49:39,600
Tak boleh biarkan detik ini berakhir

707
00:49:39,610 --> 00:49:44,080
Kau memulakan mimpi bersamaku

708
00:49:45,280 --> 00:49:48,490
Semakin nyaring sekarang

709
00:49:48,830 --> 00:49:53,890
Boleh kau dengar ia menggema?

710
00:49:55,250 --> 00:49:57,920
Pegang tanganku

711
00:49:58,710 --> 00:50:01,960
Boleh kau kongsikan ini dengan aku?

712
00:50:02,680 --> 00:50:06,680
Kerana sayang tanpamu

713
00:50:08,640 --> 00:50:12,670
Semua sinaran dari ribuan lampu sorot

714
00:50:12,670 --> 00:50:16,440
Semua bintang yang kita ambil
dari langit malam

715
00:50:16,440 --> 00:50:18,940
Takkan pernah cukup

716
00:50:19,730 --> 00:50:23,320
Takkan pernah cukup

717
00:50:23,450 --> 00:50:27,160
Menara emas masih terlalu sedikit

718
00:50:27,160 --> 00:50:30,310
Tangan ini boleh menggenggam dunia

719
00:50:30,310 --> 00:50:34,230
Tapi itu takkan pernah cukup

720
00:50:34,370 --> 00:50:38,560
Takkan pernah cukup

721
00:50:39,500 --> 00:50:41,210
Bagiku

722
00:50:41,670 --> 00:50:43,630
Tak pernah

723
00:50:45,300 --> 00:50:47,340
Tak pernah

724
00:50:48,760 --> 00:50:54,090
Tak pernah bagiku

725
00:50:54,440 --> 00:50:57,190
Tak pernah

726
00:50:58,020 --> 00:51:01,400
Tak pernah cukup

727
00:51:01,520 --> 00:51:04,530
Tak pernah cukup

728
00:51:04,900 --> 00:51:08,830
Bagiku

729
00:51:08,830 --> 00:51:12,580
Bagiku

730
00:51:12,740 --> 00:51:16,410
Semua sinaran dari ribuan lampu sorot

731
00:51:16,540 --> 00:51:19,620
Semua bintang yang kita ambil
dari langit malam

732
00:51:19,750 --> 00:51:22,920
Takkan pernah cukup

733
00:51:23,540 --> 00:51:26,590
Takkan pernah cukup

734
00:51:27,260 --> 00:51:30,590
Menara emas masih terlalu sedikit

735
00:51:30,720 --> 00:51:33,680
Tangan ini boleh menggenggam dunia

736
00:51:33,810 --> 00:51:38,020
Tapi ia takkan pernah cukup

737
00:51:38,140 --> 00:51:41,900
Tak pernah cukup

738
00:51:45,020 --> 00:51:47,570
Bagiku

739
00:51:47,730 --> 00:51:49,320
Tak pernah

740
00:51:50,910 --> 00:51:52,780
Tak pernah

741
00:51:54,450 --> 00:51:57,700
Tak pernah bagiku

742
00:51:57,830 --> 00:51:59,790
Bagiku

743
00:51:59,910 --> 00:52:04,010
Tak pernah cukup,
tak pernah

744
00:52:07,670 --> 00:52:12,230
Tak pernah cukup bagiku

745
00:52:12,230 --> 00:52:16,050
Bagiku

746
00:52:23,310 --> 00:52:25,650
Bagiku

747
00:52:30,000 --> 00:52:48,000
Instagram & Twitter:
@jeremivh.mr

748
00:52:49,350 --> 00:52:50,710
Bagus.

749
00:52:51,630 --> 00:52:54,160
Bagus./
Lind.

750
00:52:54,160 --> 00:52:56,130
Hebat.

751
00:52:56,140 --> 00:52:57,180
Bagus.

752
00:53:00,100 --> 00:53:01,110
Luar biasa.

753
00:53:12,010 --> 00:53:14,170
Jenny, ini isteriku, Charity
dan kedua anak kami.

754
00:53:14,180 --> 00:53:16,280
Dah tentu, aku dengar banyak
tentang kamu.

755
00:53:16,290 --> 00:53:18,600
Ayahmu cakap kau peminat balet.

756
00:53:18,720 --> 00:53:21,520
Ya, aku sedang belajar balet./
Betulkah?

757
00:53:22,230 --> 00:53:24,520
Dah tentulah./
Dah tentulah.

758
00:53:24,640 --> 00:53:27,510
Bagaimana denganmu, Helen?/
Kau nampak seperti puteri, Puan.

759
00:53:28,480 --> 00:53:33,150
Aku kena akui, Barnum.
Dia luar biasa.

760
00:53:33,150 --> 00:53:36,260
Cukup memberi kegembiraan kepada
pengkritik muram, ya?

761
00:53:37,070 --> 00:53:39,590
Dan dalam tangan peninjau
seni sejati,...

762
00:53:39,590 --> 00:53:41,910
...dia boleh menjadi sesuatu
di negara ini.

763
00:53:42,410 --> 00:53:44,790
Memalukan dia kena bersamamu.

764
00:53:44,790 --> 00:53:47,930
Kau hebat dalam menulis, En. Bennett.
Itu sukar dipercayai.

765
00:53:47,930 --> 00:53:50,570
En. Barnum?
Aku nak menemui Cik Lind.

766
00:53:50,580 --> 00:53:53,080
Kau akan menemui Cik Lind
jika beri aku masa sebentar.

767
00:53:53,080 --> 00:53:54,300
Phineas./
Ya.

768
00:53:54,300 --> 00:53:57,490
Kau melakukannya dengan baik.

769
00:53:59,330 --> 00:54:00,950
Terima kasih.

770
00:54:03,850 --> 00:54:05,480
Biar aku perkenalkan kau.

771
00:54:08,730 --> 00:54:12,020
Maaf, Jenny.
Aku nak kau menemui ibubapa Charity.

772
00:54:12,530 --> 00:54:14,790
En. dan Pn. Hallett./
Selamat berkenalan.

773
00:54:14,790 --> 00:54:17,660
Apa khabar? Selamat berkenalan./
Selamat berkenalan.

774
00:54:17,660 --> 00:54:19,570
Ibu./
Hello, sayang.

775
00:54:20,570 --> 00:54:24,050
Adakah ini../
Ya, mereka cucu kamu.

776
00:54:24,060 --> 00:54:26,510
Phineas, jangan di sini./
Jangan di sini?

777
00:54:26,510 --> 00:54:28,470
Kau takut aku akan memalukan...

778
00:54:28,670 --> 00:54:30,450
...ibu bapamu di depan
kawan-kawan mereka?

779
00:54:30,450 --> 00:54:32,470
Aku sangka aku tak mempunyai
kekuatan seperti itu.

780
00:54:32,670 --> 00:54:34,090
Lelaki miskin sepertiku...

781
00:54:34,210 --> 00:54:37,690
...memang ditakdirkan untuk
menjalani hidup miskin.

782
00:54:38,470 --> 00:54:41,650
Dengan semua kekayaan itu,
kau masih anak penjahit.

783
00:54:42,430 --> 00:54:43,720
Keluar.

784
00:54:48,390 --> 00:54:51,020
Phineas,...

785
00:54:51,140 --> 00:54:53,730
...aku rasa aku pernah cakap
champagne percuma...

786
00:54:53,930 --> 00:54:55,460
...adalah resepi bencana.

787
00:54:56,150 --> 00:54:57,190
Charity.

788
00:54:57,290 --> 00:55:00,610
Bolehkah kamu semua angkat gelas?

789
00:55:01,490 --> 00:55:04,460
Untuk En. Barnum,
yang menunjukan...

790
00:55:04,530 --> 00:55:09,100
...bahawa kehebatan lelaki hanya
dibatasi oleh imaginasinya.

791
00:55:10,830 --> 00:55:13,000
Untuk Barnum./
Terima kasih.

792
00:55:13,160 --> 00:55:14,880
Untuk En. Barnum.

793
00:55:17,590 --> 00:55:19,390
Terima kasih.

794
00:55:19,720 --> 00:55:23,640
Sukar memahami kekayaan dan hak
ketika kau dilahirkan di dalamnya.

795
00:55:26,470 --> 00:55:29,390
Kadang-kadang aku merasa tak patut
berada di sini.

796
00:55:30,560 --> 00:55:32,020
Kau?

797
00:55:33,350 --> 00:55:35,470
Aku dilahirkan dari ibu bapa
yang tak berkahwin,...

798
00:55:35,670 --> 00:55:38,880
...dan itu membawa aib
bagi keluargaku.

799
00:55:38,890 --> 00:55:41,310
Hidup selalu mengingatkanku...

800
00:55:41,510 --> 00:55:42,810
...bahawa aku tak ada tempat
di dunia ini.

801
00:55:42,810 --> 00:55:47,770
Dan itu meninggalkan lubang yang
tak boleh diisi oleh sambutan.

802
00:55:52,960 --> 00:55:54,000
En. Phineas.

803
00:55:54,130 --> 00:55:56,710
Cik itu boleh menyanyi./
Aku tahu.

804
00:55:56,970 --> 00:55:58,890
Dia suka lelaki berseragam?

805
00:55:58,890 --> 00:55:59,920
Dah tentulah.

806
00:56:00,020 --> 00:56:02,010
Apa yang kamu buat di sini?
Pertunjukan satu jam lagi.

807
00:56:02,020 --> 00:56:05,080
Itu cukup bagi kami untuk minum
tiga gelas, 'kan? Jom.

808
00:56:05,080 --> 00:56:06,610
Tidak, Lettie./
Apa?

809
00:56:06,740 --> 00:56:10,350
Sangat ramai di sini.
Kamu tak boleh bergaul.

810
00:56:10,360 --> 00:56:12,010
Siapa yang akan bayar yuran masuk...

811
00:56:12,210 --> 00:56:13,710
...jika kamu dilihat dunia.

812
00:56:13,710 --> 00:56:15,470
Semoga pertunjukan kamu bagus./
Sebentar..

813
00:56:15,480 --> 00:56:17,250
Hadirin, bersulang.

814
00:56:17,370 --> 00:56:22,170
Jenny, Amerika mungkin belum tahu,
tapi mereka akan menyukaimu.

815
00:56:22,260 --> 00:56:24,010
Untuk Cik Lind.

816
00:56:31,060 --> 00:56:34,230
Aku bukan orang asing bagi kegelapan

817
00:56:35,650 --> 00:56:38,070
"Sembunyi," kata mereka

818
00:56:38,200 --> 00:56:41,410
"kerana kami tak ingin bahagianmu yang rosak

819
00:56:41,530 --> 00:56:46,420
Aku belajar untuk malu dengan
semua parutku

820
00:56:46,540 --> 00:56:51,950
"Larilah," kata mereka,
"Tak ada yang mencintaimu seadanya"

821
00:56:52,130 --> 00:56:55,430
Tapi aku takkan biarkan
mereka menghancurkanku

822
00:56:55,550 --> 00:56:58,890
Aku tahu ada tempat untuk kita

823
00:56:59,020 --> 00:57:03,150
kerana kita berharga

824
00:57:04,520 --> 00:57:08,150
Ketika cacian menjatuhkanku

825
00:57:09,240 --> 00:57:13,660
Aku akan hantarkan banjir untuk
tenggelamkan mereka

826
00:57:13,790 --> 00:57:18,990
Aku berani, aku bengkak,
Aku adalah diriku

827
00:57:18,990 --> 00:57:22,310
Inilah aku
Awas kerana aku datang

828
00:57:24,220 --> 00:57:28,560
Aku berjalan dengan irama dram

829
00:57:28,680 --> 00:57:34,010
Aku tak takut untuk dilihat,
Aku tak minta maaf

830
00:57:34,010 --> 00:57:35,720
Inilah aku

831
00:57:41,910 --> 00:57:43,910
Apa yang mereka buat di sini?

832
00:57:49,750 --> 00:57:53,120
Peluru lain mengenai kulitku

833
00:57:53,260 --> 00:57:55,470
Tembak saja

834
00:57:55,600 --> 00:57:59,890
kerana hari ini, aku takkan biarkan
rasa malu mengawalku

835
00:58:00,020 --> 00:58:04,510
Kita melepasi penghalang dan
mencapai matahari

836
00:58:04,510 --> 00:58:06,570
Kita adalah pejuang

837
00:58:06,690 --> 00:58:10,440
Ya, itulah diri kita

838
00:58:10,440 --> 00:58:12,620
Aku takkan biarkan mereka
menghancurkan aku

839
00:58:12,740 --> 00:58:15,500
Aku tahu ada tempat untuk kita
si pelik, pulang sana

840
00:58:16,040 --> 00:58:19,420
kerana kita berharga

841
00:58:19,590 --> 00:58:22,710
Ketika cacian menjatuhkanku

842
00:58:24,550 --> 00:58:27,600
Aku akan hantarkan banjir untuk
tenggelamkan mereka

843
00:58:29,060 --> 00:58:31,560
Aku berani, aku bengkak

844
00:58:31,690 --> 00:58:33,520
Aku adalah diriku

845
00:58:33,650 --> 00:58:35,190
Inilah aku

846
00:58:35,320 --> 00:58:39,610
Awas kerana aku datang

847
00:58:39,740 --> 00:58:44,040
Aku berjalan dengan irama dram

848
00:58:44,160 --> 00:58:49,040
Aku tak takut untuk dilihat,
Aku tak minta maaf

849
00:58:49,040 --> 00:58:50,560
Inilah aku

850
00:59:04,230 --> 00:59:05,710
Inilah aku

851
00:59:07,030 --> 00:59:11,240
Aku tahu aku layak mendapatkan cintamu

852
00:59:12,280 --> 00:59:16,440
Tak ada yang buatku tak berharga

853
00:59:19,670 --> 00:59:24,510
Ketika cacian menjatuhkanku

854
00:59:24,640 --> 00:59:29,020
Aku akan hantarkan banjir untuk
tenggelamkan mereka

855
00:59:29,140 --> 00:59:31,560
Ini berani, ini bengkak

856
00:59:31,730 --> 00:59:34,030
Inilah diriku

857
00:59:34,150 --> 00:59:35,450
Inilah aku

858
00:59:36,650 --> 00:59:40,950
Awas kerana aku datang

859
00:59:41,080 --> 00:59:43,760
Aku berjalan dengan irama dram

860
00:59:43,760 --> 00:59:46,730
Berjalan, berjalan

861
00:59:46,730 --> 00:59:50,310
Aku tak takut untuk dilihat,
Aku tak minta maaf

862
00:59:50,310 --> 00:59:51,340
Inilah aku

863
00:59:51,470 --> 00:59:53,340
Ketika cacian menjatuhkanku

864
00:59:53,470 --> 00:59:56,930
Aku akan hantarkan banjir untuk
tenggelamkan mereka

865
00:59:57,060 --> 00:59:59,850
Aku akan hantarkan banjir

866
01:00:05,280 --> 01:00:07,070
Inilah aku

867
01:00:11,690 --> 01:00:13,640
Kenapa kau tak buat banyak
pertunjukan di New York?

868
01:00:13,840 --> 01:00:15,450
Kenapa kena melakukan tour?

869
01:00:15,450 --> 01:00:17,460
Kenapa Napoleon datang ke Rusia?

870
01:00:17,590 --> 01:00:18,710
Napoleon dikalahkan.

871
01:00:18,840 --> 01:00:21,320
Napoleon tak mempunyai 60 lagu orkestra.

872
01:00:21,520 --> 01:00:23,000
60 lagu orkestra.

873
01:00:23,000 --> 01:00:24,960
Cari ahli muzik termurah,
dan jaga ini.

874
01:00:25,160 --> 01:00:26,310
Kita masih kena mencari mereka.

875
01:00:26,310 --> 01:00:29,760
Cari yang sudah berkahwin. Mereka boleh berkongsi katil.
O'Malley, itu tabung milik Caroline.

876
01:00:29,760 --> 01:00:33,590
Set kostum? Bunga api?
Di dalam teater?

877
01:00:33,980 --> 01:00:35,250
Itu genius.

878
01:00:35,450 --> 01:00:38,880
Tidak. Ini adalah teater paling
terkenal di negara ini.

879
01:00:38,880 --> 01:00:41,540
Mereka memaksa membeli tiket sebelum ini./
Ya. Aku mendapat pinjaman.

880
01:00:41,540 --> 01:00:42,780
Kita kena membayar Jenny?

881
01:00:42,780 --> 01:00:44,170
Itu pinjaman besar.

882
01:00:44,370 --> 01:00:47,570
Kau takkan melihat keuntungan
sehingga pertunjukan ke-40.

883
01:00:47,570 --> 01:00:48,940
Ke-41 sebenarnya.

884
01:00:49,140 --> 01:00:50,720
Kau mempertaruhkan semua
yang kau bina di sini.

885
01:00:50,720 --> 01:00:51,810
Kau rasa bagaimana aku membinanya?

886
01:00:51,910 --> 01:00:53,380
Kita akan mempunyai banyak
keuntungan selepas ini.

887
01:00:53,380 --> 01:00:54,740
P.T.?/
Apa?

888
01:00:54,740 --> 01:00:56,980
Perhatianmu sudah lama terbahagi.

889
01:00:56,980 --> 01:00:59,550
Pintu kita ditutup,
banyak protes setiap hari.

890
01:00:59,550 --> 01:01:01,270
Kau hanya perlu mengajak
orang untuk balik.

891
01:01:01,270 --> 01:01:03,270
"Jika kau belum ke Muzium Barnum
kebelakangan ini,...

892
01:01:03,280 --> 01:01:04,340
...bermakna kau belum pernah
ke Muzium Barnum."

893
01:01:04,440 --> 01:01:05,700
Mereka datang untuk melihatmu.

894
01:01:06,240 --> 01:01:10,470
Idea gilamu, aksi barumu,
yang luar biasa.

895
01:01:10,480 --> 01:01:13,250
Kalau begitu tunjukan senyumanmu.
Itu boleh jadi aksi luar biasa.

896
01:01:13,250 --> 01:01:15,090
Teruskan latihan.
Pastikan aku mengharapkan...

897
01:01:15,290 --> 01:01:17,090
...mereka untuk menghormatimu,...

898
01:01:17,110 --> 01:01:19,210
...dan mereka kena bersikap
baik padamu bagaimanapun.

899
01:01:20,010 --> 01:01:22,600
Bukankah itu menarik?

900
01:01:22,720 --> 01:01:25,240
Dia bahkan tak menyapa./
Atau minta diri.

901
01:01:25,270 --> 01:01:27,430
Dia akan buat jelajah.
Maaf.

902
01:01:27,470 --> 01:01:31,220
Sedarkan dirimu, Carlyle.
Bukankah kau kena ke suatu tempat?

903
01:01:36,490 --> 01:01:37,950
Anne Wheeler.

904
01:01:37,980 --> 01:01:40,870
En. Barnum cakap dia
meninggalkan tiket untukku.

905
01:01:44,870 --> 01:01:46,290
Maaf.

906
01:01:46,420 --> 01:01:50,350
Nampaknya hanya satu./
Tidak, kena dua.

907
01:01:55,510 --> 01:01:57,980
Aku tak yakin kau akan datang
jika aku mengajak.

908
01:02:02,180 --> 01:02:04,100
Lima minit lagi bermula.

909
01:02:06,700 --> 01:02:08,900
Aku selalu ingin pergi
ke teater.

910
01:02:15,170 --> 01:02:17,570
Phillip, kaukah itu?

911
01:02:18,340 --> 01:02:21,430
Ibu. Ayah.

912
01:02:21,550 --> 01:02:23,470
Ini Anne Wheeler.

913
01:02:24,470 --> 01:02:27,740
Phillip, kau tak malu ke?

914
01:02:27,770 --> 01:02:31,120
Menyertai bisnes Barnum
memang tak mengapa,...

915
01:02:31,480 --> 01:02:33,970
...tapi berjalan dengan
si kurus itu?

916
01:02:36,410 --> 01:02:37,990
Anne.

917
01:02:46,300 --> 01:02:48,570
Sanggup kamu bercakap
seperti itu padanya?

918
01:02:50,800 --> 01:02:54,350
Kau lupa tempatmu, Phillip./
Tempatku?

919
01:02:54,970 --> 01:02:59,060
Ibu, jika ini tempatku,
aku tak nak ambil bahagian.

920
01:03:08,660 --> 01:03:10,200
Anne.

921
01:03:14,340 --> 01:03:16,720
Mereka orang yang berfikiran sempit.

922
01:03:22,930 --> 01:03:26,360
Kenapa kau peduli pendapat mereka?/
Bukan hanya mereka.

923
01:03:27,640 --> 01:03:31,020
Belum pernah ada orang yang
merenung seperti ibu bapamu.

924
01:03:32,960 --> 01:03:34,960
Seperti renungan orang lain.

925
01:03:38,640 --> 01:03:41,880
Kau tahu aku mahukanmu

926
01:03:42,520 --> 01:03:46,440
Itu bukan rahsia yang aku sembunyikan

927
01:03:46,730 --> 01:03:49,440
Aku tahu kau mahukanku

928
01:03:51,230 --> 01:03:55,100
Berhenti cakap kita tak boleh
buat apa-apa

929
01:03:55,130 --> 01:03:57,140
Kau dakwa ini tak betul

930
01:03:57,270 --> 01:04:00,020
Dan takdir menarikmu jauh

931
01:04:00,140 --> 01:04:03,160
Dari jangkauanku

932
01:04:03,190 --> 01:04:07,810
Tapi kau ada dalam hatiku,
Siapa yang boleh hentikan jika aku putuskan

933
01:04:07,910 --> 01:04:12,390
bahawa kau adalah takdirku?

934
01:04:13,060 --> 01:04:17,070
Bagaimana kalau kita mengubah takdir?

935
01:04:17,110 --> 01:04:21,010
bahawa kau tercipta untukku

936
01:04:21,040 --> 01:04:24,560
Tak ada yang boleh memisahkan kita

937
01:04:24,690 --> 01:04:28,820
Kaulah yang aku kena jumpa

938
01:04:28,850 --> 01:04:32,440
Itu terserah padamu dan padaku

939
01:04:32,470 --> 01:04:35,810
Tak ada yang boleh menentukan
kita kena seperti apa

940
01:04:35,940 --> 01:04:40,070
Kenapa kita tak mengubah takdir?

941
01:04:40,110 --> 01:04:45,930
Mungkin dunia akan menjadi
milik kita malam ini

942
01:04:53,640 --> 01:04:56,090
Kau fikir itu mudah?

943
01:04:57,690 --> 01:05:01,650
Kau fikir aku tak ingin berlari padamu?

944
01:05:01,690 --> 01:05:05,020
Tapi ada gunung

945
01:05:05,140 --> 01:05:09,220
Dan pintu yang tak boleh kita lepasi

946
01:05:09,250 --> 01:05:11,580
Aku tahu kau ingin tahu alasannya

947
01:05:11,620 --> 01:05:13,860
kerana kita boleh menjadi

948
01:05:14,060 --> 01:05:17,340
Diri kita dalam tembok ini

949
01:05:17,370 --> 01:05:20,980
Tapi ketika kita keluar, kau akan
sedar dan lihat bahawa

950
01:05:21,010 --> 01:05:26,240
Itu sia-sia

951
01:05:28,730 --> 01:05:33,000
Tak ada yang boleh mengubah takdir

952
01:05:33,030 --> 01:05:36,360
Bagaimana kau boleh cakap
kau akan menjadi milikku?

953
01:05:36,520 --> 01:05:40,620
Semuanya memisahkan kita

954
01:05:40,660 --> 01:05:44,230
Bukan aku yang kau kena jumpa

955
01:05:44,270 --> 01:05:47,960
Itu bukan terserah padamu atau padaku

956
01:05:48,000 --> 01:05:51,860
Ketika semua orang menentukan
kita kena seperti apa

957
01:05:51,940 --> 01:05:55,640
Bagaimana kita boleh mengubah takdir?

958
01:05:55,770 --> 01:06:01,020
bahawa dunia boleh menjadi milik
kita malam ini

959
01:06:01,140 --> 01:06:05,020
Yang aku inginkan adalah terbang bersamamu

960
01:06:05,140 --> 01:06:09,170
Yang aku inginkan adalah jatuh bersamamu

961
01:06:09,210 --> 01:06:13,270
Berikan seluruh dirimu

962
01:06:13,300 --> 01:06:15,190
Itu terasa mustahil
Itu tak mustahil

963
01:06:15,360 --> 01:06:21,190
Adakah mustahil?
Lihat bahawa ia mungkin

964
01:06:21,220 --> 01:06:24,830
Bagaimana kita mengubah takdir?

965
01:06:24,870 --> 01:06:28,530
bahawa kau tercipta untukku?

966
01:06:28,570 --> 01:06:32,250
Tak ada yang memisahkan kita

967
01:06:32,290 --> 01:06:36,100
kerana kau yang aku kena jumpa

968
01:06:36,230 --> 01:06:39,270
Itu terserah padamu dan padaku

969
01:06:39,730 --> 01:06:43,640
Tak ada yang boleh menentukan
kita kena seperti apa

970
01:06:43,640 --> 01:06:47,660
Kenapa kita tak mengubah takdir?

971
01:06:47,690 --> 01:06:52,310
Mengubah dunia menjadi milik kita

972
01:07:00,400 --> 01:07:02,870
Kau tahu aku mahukanmu

973
01:07:04,140 --> 01:07:08,360
Itu bukan rahsia yang aku sembunyikan

974
01:07:08,390 --> 01:07:10,860
Tapi aku tak boleh memilikimu

975
01:07:11,860 --> 01:07:16,140
Kita akan hancur dan aku tak
boleh buat apa-apa

976
01:07:32,980 --> 01:07:35,900
Pertama membeli rumah di jalan
yang sama dengan rumah ibu bapaku.

977
01:07:35,930 --> 01:07:37,120
Lalu bertemu Ratu.

978
01:07:37,310 --> 01:07:40,720
Lalu membawa Jenny Lind, dan
Ayahku malam hari itu.

979
01:07:40,750 --> 01:07:42,880
Bila ianya akan cukup untukmu?

980
01:07:44,270 --> 01:07:46,570
Aku lakukan ini untuk
Caroline dan Helen.

981
01:07:46,600 --> 01:07:48,440
Lihat sekelilingmu.
Mereka mempunyai segalanya.

982
01:07:48,560 --> 01:07:49,940
Kau tak faham./
Aku faham.

983
01:07:50,060 --> 01:07:52,070
Tidak.
Kau tak faham.

984
01:07:52,940 --> 01:07:54,890
Bagaimana kau boleh faham?

985
01:07:57,230 --> 01:07:59,690
Ayahku melayan aku
seperti najis.

986
01:07:59,810 --> 01:08:02,030
Aku dilayan seperti najis.

987
01:08:02,230 --> 01:08:04,450
Anak-anakku takkan seperti itu.

988
01:08:04,490 --> 01:08:06,850
Kau tak perlu semua orang
untuk menyukaimu, Phin.

989
01:08:08,400 --> 01:08:11,520
Hanya beberapa orang baik.

990
01:08:13,640 --> 01:08:15,100
Aku tahu itu.

991
01:08:24,270 --> 01:08:26,480
Terima kasih./
Tuan.

992
01:08:28,520 --> 01:08:30,250
Tidak. Ayah.

993
01:08:30,480 --> 01:08:31,690
Ayah.

994
01:08:32,600 --> 01:08:34,520
Ayah, tidak.
Tunggu.

995
01:08:34,640 --> 01:08:36,170
Ayah./
Jalan.

996
01:08:36,200 --> 01:08:38,440
Tunggu, Ayah.

997
01:08:38,980 --> 01:08:45,330
Sebahagian orang ingin hidup yang
sederhana dan terancang

998
01:08:45,690 --> 01:08:48,060
Terikat dengan reben

999
01:08:48,090 --> 01:08:51,010
Sebahagian orang takkan berlayar

1000
01:08:51,040 --> 01:08:53,540
kerana lebih selamat di darat

1001
01:08:54,600 --> 01:08:56,960
Untuk mengikut apa yang ditakdirkan

1002
01:08:57,000 --> 01:09:00,400
Tapi aku mengikutmu

1003
01:09:00,440 --> 01:09:04,760
Menuju perkara yang tak diketahui

1004
01:09:05,690 --> 01:09:09,190
Menuju dunia

1005
01:09:09,220 --> 01:09:14,030
Yang kita sebut dunia kita

1006
01:09:16,940 --> 01:09:22,250
Gunung, lembah dan semua di antaranya

1007
01:09:23,560 --> 01:09:25,920
Gurun dan lautan

1008
01:09:25,960 --> 01:09:27,550
Kau menarikku

1009
01:09:27,580 --> 01:09:32,450
Dan bersama kita tersesat dalam mimpi

1010
01:09:32,480 --> 01:09:38,070
Selalu bergerak,
Jadi aku pertaruhkan semua

1011
01:09:38,110 --> 01:09:42,650
Hanya untuk bersamamu

1012
01:09:42,690 --> 01:09:47,060
Dan aku pertaruhkan semua

1013
01:09:47,190 --> 01:09:52,440
Demi hidup yang kita pilih

1014
01:09:52,560 --> 01:09:58,600
Pegang tanganku dan berjanjilah
jangan sesekali melepaskannya

1015
01:09:58,730 --> 01:10:01,140
Kita berjuang

1016
01:10:01,270 --> 01:10:02,860
Tinggi di langit

1017
01:10:02,980 --> 01:10:07,480
Kita boleh melihat seluruh dunia di bawah

1018
01:10:07,600 --> 01:10:11,270
Kita berjuang

1019
01:10:11,690 --> 01:10:13,730
Tak pernah yakin

1020
01:10:13,860 --> 01:10:19,100
Adakah kau akan menangkapku
ketika aku kena jatuh?

1021
01:10:38,690 --> 01:10:44,560
Itu adalah pertualangan dengan
pemandangan yang indah

1022
01:10:45,640 --> 01:10:49,980
Berjuang

1023
01:10:50,100 --> 01:10:51,640
Bersamamu

1024
01:10:58,940 --> 01:11:00,980
Bersamamu

1025
01:11:05,440 --> 01:11:07,560
Bersamamu

1026
01:11:07,810 --> 01:11:10,890
Bersamamu

1027
01:11:18,980 --> 01:11:25,190
Bersamamu

1028
01:11:30,860 --> 01:11:33,060
Bersamamu

1029
01:11:44,440 --> 01:11:47,170
"Itu seolah kita tahu untuk
kali pertamanya,...

1030
01:11:47,210 --> 01:11:49,330
...apa menyanyi yang sebenarnya."

1031
01:11:49,360 --> 01:11:55,670
"Cik Lind patut mendapat penghargaan
tertinggi dan sambutan mewah."

1032
01:11:57,190 --> 01:11:59,690
Maksudku../
Dunia di kaki kita.

1033
01:12:00,600 --> 01:12:03,020
En. Barnum.

1034
01:12:04,480 --> 01:12:05,560
Ini...

1035
01:12:07,190 --> 01:12:08,190
...untuk...

1036
01:12:11,770 --> 01:12:13,940
...membuatkan impian menjadi kenyataani.

1037
01:12:14,060 --> 01:12:15,860
Terima kasih, Jenny.

1038
01:12:28,020 --> 01:12:30,150
Dua jam lagi bermula.

1039
01:12:31,400 --> 01:12:34,940
Aku berikan kau dunia, bukan?

1040
01:12:37,560 --> 01:12:40,470
Aku mesti pergi.

1041
01:12:41,520 --> 01:12:44,020
Aku sudah terganggu.
Maafkan aku, Jenny.

1042
01:12:44,060 --> 01:12:46,700
Kau mesti selesaikan jelajah tanpa aku./
Apa? Kau mahu pergi?

1043
01:12:46,900 --> 01:12:49,320
Rancangan perjalanan sudah di tangan./
Jadi, begitu saja.

1044
01:12:49,360 --> 01:12:50,860
Apa maksudmu?

1045
01:12:51,560 --> 01:12:54,700
Aku hanya salah satu aksimu.

1046
01:12:54,900 --> 01:12:56,690
Jenny./
Aku berhenti.

1047
01:12:57,600 --> 01:12:59,910
Jenny, aku mohon.

1048
01:12:59,940 --> 01:13:01,480
Kau kena selesaikan jelajah.

1049
01:13:01,980 --> 01:13:05,090
Perlukah?/
Ia akan menghancurkan aku.

1050
01:13:06,600 --> 01:13:08,850
Ketika kau tak bertanggung jawab
pada orang lain, En. Barnum,...

1051
01:13:08,890 --> 01:13:10,520
...kau menghancurkan diri sendiri.

1052
01:13:10,640 --> 01:13:14,120
Aku mempertaruhkan segalanya./
Begitu juga aku.

1053
01:13:14,400 --> 01:13:16,710
Dan nampaknya kita tersesat.

1054
01:13:21,860 --> 01:13:23,770
Semua bintang

1055
01:13:23,790 --> 01:13:25,540
Yang kita ambil dari langit malam

1056
01:13:25,640 --> 01:13:30,050
Takkan pernah cukup

1057
01:13:30,770 --> 01:13:34,440
Takkan pernah cukup

1058
01:13:35,060 --> 01:13:38,690
Menara emas masih terlalu sedikit

1059
01:13:38,810 --> 01:13:42,100
Tangan ini boleh menggenggam dunia

1060
01:13:42,230 --> 01:13:47,240
Tapi ia takkan pernah cukup

1061
01:13:47,860 --> 01:13:52,050
Takkan pernah cukup

1062
01:14:29,310 --> 01:14:30,560
Terima kasih.

1063
01:14:35,980 --> 01:14:37,980
Apa tadi itu?

1064
01:14:38,270 --> 01:14:40,310
Itu perpisahan.

1065
01:14:46,600 --> 01:14:47,810
Terima kasih sudah datang.

1066
01:14:47,840 --> 01:14:49,730
Beritahu jiranmu./
Pertunjukan yang indah.

1067
01:14:49,760 --> 01:14:51,860
Siapa yang berseronok?
Kau?

1068
01:14:51,900 --> 01:14:53,340
Beritahu semua orang betapa
kau berseronok...

1069
01:14:53,540 --> 01:14:55,470
...di sarkas.
Aksi baru setiap malam.

1070
01:14:55,480 --> 01:14:58,400
Hei, Pemimpin.

1071
01:15:00,140 --> 01:15:03,320
Tuan-tuan, aku kena meminta
kamu untuk pergi.

1072
01:15:03,360 --> 01:15:05,940
Ini bandar kami, Nak.

1073
01:15:06,360 --> 01:15:09,900
Kami rasa kau mesti pergi,
kau dan orang pelikmu.

1074
01:15:10,000 --> 01:15:11,870
Dan hantumu.

1075
01:15:12,600 --> 01:15:13,940
Tuan.

1076
01:15:15,100 --> 01:15:16,930
Aku hanya akan meminta sekali.

1077
01:15:16,960 --> 01:15:18,620
Lalu apa, Nak?

1078
01:15:25,300 --> 01:15:28,140
Serang.

1079
01:15:57,560 --> 01:15:59,000
Ayah.

1080
01:15:59,760 --> 01:16:03,440
Ayah, Ayah./
Anak-anak.

1081
01:16:03,650 --> 01:16:06,640
Kamu sudah besar sekali.

1082
01:16:09,090 --> 01:16:10,910
Kenapa pulang lebih awal?

1083
01:16:10,940 --> 01:16:12,490
Aku merindukanmu.

1084
01:16:12,620 --> 01:16:15,980
Itu terdengar seperti penipu./
Kebakaran.

1085
01:16:16,080 --> 01:16:20,250
Ke tepi. Kebakaran./
Cepat, asalnya dari sarkas.

1086
01:16:22,210 --> 01:16:24,710
Anak-anak, jangan jauh-jauh.
Mari, cepat.

1087
01:16:31,360 --> 01:16:33,830
Semuanya.
Jangan jauh-jauh.

1088
01:16:38,030 --> 01:16:40,450
Phillip, semua sudah keluar?

1089
01:16:40,490 --> 01:16:43,320
Semua baik saja?
Haiwan-haiwan?

1090
01:16:43,350 --> 01:16:44,950
Kami membebaskan mereka.
Apa lagi yang boleh dilakukan?

1091
01:16:45,010 --> 01:16:48,210
WD, di mana Anne?/
Di mana Anne?

1092
01:16:48,250 --> 01:16:50,250
Tidak, Phillip.

1093
01:16:50,380 --> 01:16:53,400
Tidak. Berhenti.
Jangan masuk.

1094
01:16:55,440 --> 01:16:58,220
Teruskan mengepam.

1095
01:16:58,350 --> 01:17:00,850
WD./
Itu dia.

1096
01:17:04,940 --> 01:17:06,610
Phillip./
Ayah.

1097
01:17:10,200 --> 01:17:12,450
Tidak, Ayah./
Ayah.

1098
01:17:14,460 --> 01:17:15,910
Tidak.

1099
01:17:25,900 --> 01:17:27,510
Tolong berundur.

1100
01:17:38,610 --> 01:17:40,190
Ayah.

1101
01:17:47,210 --> 01:17:50,810
Pengusung, pengusung.

1102
01:17:51,420 --> 01:17:54,550
Dia menyedut banyak asap.
Dia masih bernafas.

1103
01:17:55,820 --> 01:17:56,960
Naikkan dia.

1104
01:18:00,380 --> 01:18:01,730
Angkat.

1105
01:18:33,610 --> 01:18:39,110
Bagaimana kalau kita
mengubah takdir?

1106
01:18:41,870 --> 01:18:47,110
Bahawa kau ditakdirkan
menjadi milikku?

1107
01:18:49,340 --> 01:18:54,510
Tak ada yang boleh memisahkan kita.

1108
01:18:59,890 --> 01:19:06,280
Kaulah yang aku kena jumpa.

1109
01:19:11,430 --> 01:19:12,740
Begitu..

1110
01:19:12,910 --> 01:19:14,920
Cepat, di depan.

1111
01:19:33,110 --> 01:19:35,680
Jika kau nak menyombong,
aku takkan lakukan.

1112
01:19:40,030 --> 01:19:42,990
Mereka menangkap penjenayah
yang memulakan kebakaran.

1113
01:19:43,120 --> 01:19:45,280
Aku sangka kau nak tahu.

1114
01:19:55,680 --> 01:19:57,860
Aku tak pernah suka pertunjukanmu.

1115
01:19:58,810 --> 01:20:01,170
Tapi aku selalu berfikir
orang menyukainya.

1116
01:20:01,400 --> 01:20:03,520
Memang.

1117
01:20:11,620 --> 01:20:13,900
Aku takkan menyebutnya seni.

1118
01:20:14,370 --> 01:20:16,150
Dah tentu bukan.

1119
01:20:16,410 --> 01:20:17,720
Tapi...

1120
01:20:18,960 --> 01:20:23,000
...menempatkan bermacam-macam
orang di pentas.

1121
01:20:23,030 --> 01:20:28,800
Semua warna, bentuk, ukuran.
Menunjukkan mereka setara.

1122
01:20:31,600 --> 01:20:33,880
Pengkritik lain mungkin menyebutnya...

1123
01:20:34,080 --> 01:20:36,470
...'perayaan kemanusiaan.'

1124
01:20:37,910 --> 01:20:39,500
Aku akan suka itu.

1125
01:20:44,040 --> 01:20:46,570
AKu harap kau akan membinanya semula.

1126
01:20:47,500 --> 01:20:50,630
Bersyukur untuk jelajah Jenny.
Kami boleh meminjam keuntungan.

1127
01:20:50,660 --> 01:20:51,980
Kami akan baik saja.

1128
01:20:52,010 --> 01:20:53,520
Kau tak tahu?

1129
01:21:01,690 --> 01:21:03,190
Aku minta maaf.

1130
01:21:14,460 --> 01:21:15,670
Charity?

1131
01:21:15,830 --> 01:21:17,120
Astaga, Charity.

1132
01:21:17,250 --> 01:21:18,800
Aku../
Aku tak mahu bercakap denganmu.

1133
01:21:18,920 --> 01:21:21,530
Tak ada apa yang terjadi./
Tak ada apa yang terjadi.

1134
01:21:21,570 --> 01:21:23,350
Ia ada di muka depan setiap
surat khabar di New York.

1135
01:21:23,370 --> 01:21:25,880
Kerana dia mengarang gambar itu.
Aku tak mencintai dia.

1136
01:21:25,920 --> 01:21:27,420
Dah tentulah tidak.

1137
01:21:27,450 --> 01:21:29,670
Tidak padanya, aku, siapapun.

1138
01:21:29,700 --> 01:21:31,110
Hanya kau dan pertunjukanmu.

1139
01:21:33,230 --> 01:21:34,990
Apa yang kau buat?

1140
01:21:36,530 --> 01:21:38,230
Aku akan pulang ke rumah.

1141
01:21:38,360 --> 01:21:40,080
Ini rumahmu.

1142
01:21:43,660 --> 01:21:45,420
Bank..

1143
01:21:46,870 --> 01:21:49,040
Mereka mengusir kita.

1144
01:21:50,300 --> 01:21:53,280
Kenapa tak bertanya dulu padaku?

1145
01:21:54,930 --> 01:21:57,390
Aku akan cakap ya.

1146
01:21:57,420 --> 01:22:00,440
Aku tak keberatan dengan risiko,
asalkan kita melakukannya bersama.

1147
01:22:38,980 --> 01:22:43,180
Kami rasa kau akan di sini.
Mengasihani diri sendiri?

1148
01:22:59,170 --> 01:23:03,080
Jika kamu datang untuk gaji,
semua wang sudah habis.

1149
01:23:03,510 --> 01:23:05,260
Tak ada yang tinggal untuk../
Diam, Barnum.

1150
01:23:05,380 --> 01:23:07,050
Kau tak faham.

1151
01:23:08,310 --> 01:23:11,170
Ibu kami sendiri malu dengan kami.

1152
01:23:12,480 --> 01:23:14,620
Menyembunyikan kami sepanjang
hidup kami.

1153
01:23:15,320 --> 01:23:17,650
Lalu kau menarik kami dari
persembunyian kami.

1154
01:23:18,450 --> 01:23:20,780
Dan kini kau menyerah pada kami juga.

1155
01:23:21,580 --> 01:23:24,050
Mungkin kau penipu.

1156
01:23:24,090 --> 01:23:26,750
Mungkin itu hanya untuk
menghasilkan wang.

1157
01:23:28,670 --> 01:23:31,800
Tapi kau memberi kami keluarga sejati.

1158
01:23:31,840 --> 01:23:33,820
Dan sarkas itu..

1159
01:23:33,850 --> 01:23:35,490
Itu adalah rumah kami.

1160
01:23:38,930 --> 01:23:41,050
Kami mahukannya balik.

1161
01:23:46,610 --> 01:23:49,730
Aku lihat matahari mulai meredup

1162
01:23:49,760 --> 01:23:53,930
Dan merasakan angin sejuk

1163
01:23:57,120 --> 01:23:59,590
Seseorang belajar siapa yang menemaninya

1164
01:23:59,710 --> 01:24:03,800
Ketika kilauan memudar dan
tembok mulai roboh

1165
01:24:07,010 --> 01:24:09,810
kerana dari itu adalah runtuhan

1166
01:24:09,930 --> 01:24:11,730
Yang tinggal

1167
01:24:12,560 --> 01:24:17,530
Hanyalah kebenaran

1168
01:24:17,650 --> 01:24:20,920
Jika semua hilang

1169
01:24:20,950 --> 01:24:23,680
Ada banyak yang aku peroleh

1170
01:24:23,830 --> 01:24:26,790
kerana itu membawaku balik

1171
01:24:30,460 --> 01:24:32,220
Padamu

1172
01:24:51,750 --> 01:24:54,250
Aku minum champagne bersama Raja dan Ratu

1173
01:24:54,370 --> 01:24:57,680
Ahli politik memuji namaku

1174
01:25:00,380 --> 01:25:03,140
Tapi itu adalah mimpi orang lain

1175
01:25:03,170 --> 01:25:08,630
Aku menjadi terperangkap

1176
01:25:09,450 --> 01:25:13,820
Selama bertahun-tahun aku
mengejar karier mereka

1177
01:25:13,940 --> 01:25:18,010
Selalu mahukan lebih

1178
01:25:18,280 --> 01:25:22,830
Tapi ketika aku berhenti dan melihatmu

1179
01:25:22,860 --> 01:25:28,130
Aku ingat untuk siapa semua ini

1180
01:25:28,250 --> 01:25:31,690
Dan mulai sekarang

1181
01:25:31,720 --> 01:25:35,570
Mata ini takkan disilaukan
oleh cahaya

1182
01:25:37,390 --> 01:25:40,510
Mulai sekarang

1183
01:25:40,550 --> 01:25:44,500
Yang ditunggu sampai esok
bermula malam ini

1184
01:25:44,530 --> 01:25:46,360
Bermula malam ini

1185
01:25:46,480 --> 01:25:51,070
Dan biarlah janji ini bermula

1186
01:25:51,200 --> 01:25:55,440
Seperti lagu di hatiku

1187
01:25:55,480 --> 01:25:58,460
Mulai sekarang

1188
01:25:59,630 --> 01:26:02,840
Mulai sekarang

1189
01:26:04,130 --> 01:26:05,430
Mulai sekarang

1190
01:26:05,560 --> 01:26:10,870
Dan kita akan pulang semula

1191
01:26:10,910 --> 01:26:14,230
Pulang semula

1192
01:26:14,360 --> 01:26:19,340
Dan kita akan pulang semula

1193
01:26:19,780 --> 01:26:22,920
Pulang semula

1194
01:26:23,290 --> 01:26:28,010
Dan kita akan pulang semula

1195
01:26:28,540 --> 01:26:31,670
Pulang semula

1196
01:26:31,800 --> 01:26:34,470
Mulai sekarang kita akan pulang

1197
01:26:34,600 --> 01:26:37,760
Dan kita akan pulang semula

1198
01:26:37,790 --> 01:26:40,700
Pulang semula

1199
01:26:41,230 --> 01:26:43,400
Dan kita akan pulang semula

1200
01:26:43,520 --> 01:26:46,400
Dan kita akan pulang semula

1201
01:26:46,530 --> 01:26:49,620
Pulang semula

1202
01:26:49,990 --> 01:26:52,080
Dan kita akan pulang semula

1203
01:26:52,200 --> 01:26:54,290
Dan kita akan pulang semula

1204
01:26:55,500 --> 01:26:58,750
Pulang semula

1205
01:26:58,880 --> 01:27:01,300
Dan kita akan pulang semula
Mulai sekarang

1206
01:27:01,430 --> 01:27:04,090
Dan kita akan pulang semula
Mulai sekarang

1207
01:27:04,220 --> 01:27:06,300
Pulang semula

1208
01:27:06,430 --> 01:27:09,480
Mulai sekarang

1209
01:27:09,600 --> 01:27:13,530
Mata ini takkan disilaukan
oleh cahaya

1210
01:27:15,520 --> 01:27:17,860
Mulai sekarang

1211
01:27:18,900 --> 01:27:22,330
Apa yang ditunggu sehingga esok
bermula malam ini

1212
01:27:22,450 --> 01:27:24,410
Bermula malam ini

1213
01:27:24,440 --> 01:27:28,490
Biar janji ini bermula

1214
01:27:28,670 --> 01:27:33,100
Seperti lagu dalam hatiku

1215
01:27:33,130 --> 01:27:37,390
Mulai sekarang

1216
01:27:37,510 --> 01:27:40,810
Mulai sekarang kita akan pulang

1217
01:27:40,940 --> 01:27:44,270
Dan kita akan pulang semula

1218
01:27:44,400 --> 01:27:47,400
Pulang semula

1219
01:27:47,950 --> 01:27:53,160
Dan kita akan pulang semula

1220
01:27:53,290 --> 01:27:57,070
Pulang semula

1221
01:28:08,020 --> 01:28:09,640
Kau di sini.

1222
01:28:09,770 --> 01:28:12,060
Mulai sekarang

1223
01:28:12,390 --> 01:28:14,870
Mulai sekarang

1224
01:28:14,900 --> 01:28:18,160
Pulang semula

1225
01:28:20,160 --> 01:28:22,910
Mulai sekarang

1226
01:28:23,040 --> 01:28:25,580
Mulai sekarang

1227
01:28:25,710 --> 01:28:30,760
Mulai sekarang

1228
01:28:30,880 --> 01:28:33,010
Mulai sekarang

1229
01:28:33,550 --> 01:28:36,140
Mulai sekarang

1230
01:28:36,260 --> 01:28:39,480
Pulang semula

1231
01:28:45,070 --> 01:28:48,030
Caroline./
Ayah datang.

1232
01:28:52,740 --> 01:28:54,940
Aku nak jumpa isteriku.

1233
01:28:54,970 --> 01:28:56,590
Dia tak ada di sini.

1234
01:28:57,880 --> 01:28:59,550
Ibu berada di pantai.

1235
01:29:27,920 --> 01:29:30,890
Aku bawa penderitaan bagimu
dan keluarga kita.

1236
01:29:31,380 --> 01:29:33,090
Kau sudah mengingatkanku,...

1237
01:29:33,420 --> 01:29:35,220
...tapi aku tak dengar.

1238
01:29:38,180 --> 01:29:40,410
Aku hanya nak..

1239
01:29:43,190 --> 01:29:45,750
Aku nak menjadi lebih dari
diriku yang dulu.

1240
01:29:50,200 --> 01:29:53,620
Aku tak ingin apapun selain
lelaki yang aku cintai.

1241
01:29:57,380 --> 01:30:01,270
Biar janji ini bermula

1242
01:30:01,760 --> 01:30:05,820
Seperti lagu di hatiku

1243
01:30:07,520 --> 01:30:10,060
Biarpun besar

1244
01:30:10,100 --> 01:30:12,720
Biarpun kecil

1245
01:30:13,900 --> 01:30:15,870
Mulai sekarang

1246
01:30:18,910 --> 01:30:20,850
Mulai sekarang.

1247
01:30:53,750 --> 01:30:58,020
Bank menolak?/
Tegas dan berulang kali.

1248
01:30:58,960 --> 01:31:01,050
Aku rasa tak ada bank di
negara ini,...

1249
01:31:01,070 --> 01:31:04,190
...yang aku boleh tipu untuk
meminjamkan wang.

1250
01:31:06,850 --> 01:31:09,180
Maaf sudah mengecewakan kamu.

1251
01:31:09,220 --> 01:31:11,970
Tak payah risau, Barnum.
Kami sudah terbiasa.

1252
01:31:12,680 --> 01:31:13,990
Kau tahu, Barnum,...

1253
01:31:14,020 --> 01:31:15,860
...ketika pertama kali bertemu denganmu,...

1254
01:31:15,890 --> 01:31:17,860
...aku mempunyai warisan, hak...

1255
01:31:17,990 --> 01:31:20,760
...dan jemputan untuk setiap
parti di bandar ini.

1256
01:31:20,950 --> 01:31:24,700
Kini berkat kau,
semua itu lenyap.

1257
01:31:26,040 --> 01:31:29,500
Yang tinggal adalah
persahabatan ini, cinta,...

1258
01:31:29,530 --> 01:31:31,840
...dan kerja yang aku kagumi.

1259
01:31:34,220 --> 01:31:37,020
Kau membawa kegembiraan
dalam hidupku.

1260
01:31:37,180 --> 01:31:39,320
Ke dalam hidup kami semua./
Ya.

1261
01:31:41,150 --> 01:31:43,890
Aku perlu bank yang menerima
kegembiraan sebagai jaminan.

1262
01:31:43,920 --> 01:31:45,440
Mereka mungkin tak terima,...

1263
01:31:45,780 --> 01:31:47,190
...tapi aku akan terima.

1264
01:31:48,740 --> 01:31:51,070
Aku mempunyai 10% pertunjukan.

1265
01:31:52,410 --> 01:31:54,400
Mengenal siapa pemimpinku,...

1266
01:31:54,430 --> 01:31:56,930
...aku mempunyai firasat bagus untuk
mengambil keuntunganku per minggu.

1267
01:31:58,460 --> 01:32:00,620
Phillip, aku tak boleh biarkan kau
mempertaruhkannya untukku.

1268
01:32:00,660 --> 01:32:02,340
Dah tentulah boleh.

1269
01:32:02,370 --> 01:32:04,850
Jangan abaikan kami sekarang.

1270
01:32:05,760 --> 01:32:07,060
Rakan niaga.

1271
01:32:08,390 --> 01:32:10,080
50/50.

1272
01:32:21,370 --> 01:32:23,030
Rakan niaga.

1273
01:32:24,620 --> 01:32:26,500
Satu-satunya masalah adalah...

1274
01:32:26,630 --> 01:32:29,030
...aku tak tahu bagaimana
kita boleh beli bangunan.

1275
01:32:30,090 --> 01:32:32,390
Betul.

1276
01:32:35,050 --> 01:32:37,270
Kita tak perlu bangunan.

1277
01:32:37,390 --> 01:32:40,130
Hartanah di Mahhattan adalah
pelaburan yang teruk.

1278
01:32:40,160 --> 01:32:43,430
Aku boleh dapatkan tanah di pinggir
dermaga dengan percuma.

1279
01:32:43,460 --> 01:32:46,470
Yang kita perlu adalah khemah.

1280
01:32:46,500 --> 01:32:49,500
Ini pertunjukan terindah./
Cepat, cepat.

1281
01:32:52,910 --> 01:32:56,650
Kami tenangkan pemberontakan
ini dalam hujan

1282
01:32:58,550 --> 01:33:02,830
Di mana yang tersesat ditemui
dalam mahkota sarkas

1283
01:33:02,860 --> 01:33:05,300
Jangan dilawan, ia datang
dan mengarah padamu

1284
01:33:05,510 --> 01:33:08,740
Itu hanya waktu ini, tak peduli
apa yang terjadi nanti

1285
01:33:08,770 --> 01:33:11,860
Menyilaukan diluar dan
aku rasa kau tahu

1286
01:33:11,900 --> 01:33:15,640
Berserah saja kerana kau dipanggil
dan kau ingin pergi

1287
01:33:15,680 --> 01:33:18,650
Di mana ia dipenuhi dengan
lampu berwarna-warni

1288
01:33:18,680 --> 01:33:21,290
Di mana pelarian berlari

1289
01:33:21,320 --> 01:33:24,040
Perkara mustahil tercapai, memabukkanmu

1290
01:33:24,170 --> 01:33:27,490
Ini pertunjukan terhebat

1291
01:33:27,520 --> 01:33:30,760
Kita menyalakannya dan takkan berhenti

1292
01:33:30,800 --> 01:33:33,580
Matahari tak boleh menghentikan kita

1293
01:33:33,620 --> 01:33:36,910
Melihatnya tercapai dan mengawalmu

1294
01:33:36,950 --> 01:33:38,810
Ini pertunjukan terhebat

1295
01:33:39,850 --> 01:33:42,980
Itu semua yang kau inginkan

1296
01:33:43,110 --> 01:33:46,330
Itu semua yang kau perlukan

1297
01:33:46,370 --> 01:33:48,700
Ia ada tepat di depanmu

1298
01:33:48,820 --> 01:33:52,080
Di sinilah tempatmu

1299
01:33:52,200 --> 01:33:55,130
Itu semua yang kau inginkan

1300
01:33:55,250 --> 01:33:58,050
Itu semua yang kau perlukan

1301
01:33:58,170 --> 01:34:01,430
Ia ada tepat di depanmu

1302
01:34:01,550 --> 01:34:04,870
Di sinilah tempatmu

1303
01:34:05,010 --> 01:34:07,480
Di sinilah tempatmu

1304
01:34:07,520 --> 01:34:10,150
Waktu itu dipenuhi dengan
lampu berwarna-warni

1305
01:34:10,270 --> 01:34:12,900
Di mana pelarian berlari

1306
01:34:13,030 --> 01:34:15,460
Ini untukmu.

1307
01:34:15,490 --> 01:34:19,540
Dan mengawalmu,
Ini pertunjukan terhebat

1308
01:34:22,160 --> 01:34:25,200
Apa yang kau akan lakukan?/
Melihat anak-anakku membesar.

1309
01:34:26,880 --> 01:34:29,760
Pertunjukan kena diteruskan.

1310
01:34:29,880 --> 01:34:32,510
Matahari tak boleh menghentikan kita

1311
01:34:32,630 --> 01:34:36,020
Melihatnya tercapai dan mengawalmu

1312
01:34:36,350 --> 01:34:38,560
Ini pertunjukan terhebat

1313
01:34:38,890 --> 01:34:41,940
Saat itu dipenuhi dengan
lampu berwarna-warni

1314
01:34:42,070 --> 01:34:44,360
Di mana pelarian berlari

1315
01:34:44,780 --> 01:34:47,910
Perkara mustahil tercapai
dan mengawalmu

1316
01:34:47,950 --> 01:34:50,950
Ini pertunjukan terhebat

1317
01:34:51,080 --> 01:34:54,120
Kita takkan berhenti

1318
01:34:54,250 --> 01:34:57,050
Tembok takkan menghentikan kita

1319
01:34:57,090 --> 01:35:00,050
Aku lihat ia tercapai dan mengawalmu

1320
01:35:00,170 --> 01:35:02,130
Ini pertunjukan terhebat

1321
01:35:02,260 --> 01:35:04,680
Kerana semua yang kau inginkan
ada tepat di depanmu

1322
01:35:04,810 --> 01:35:07,890
Dan kau melihat perkara mustahil tercapai

1323
01:35:08,020 --> 01:35:12,730
Tembok tak boleh menghentikan kita

1324
01:35:12,860 --> 01:35:15,190
Ini pertunjukan terhebat

1325
01:35:15,320 --> 01:35:18,720
Ini pertunjukan terhebat

1326
01:35:21,120 --> 01:35:23,130
Ayah.

1327
01:35:24,910 --> 01:35:26,920
Hei, anak-anak.

1328
01:35:30,300 --> 01:35:33,390
Hei, ke tepi.

1329
01:35:36,720 --> 01:35:39,350
Ini pertunjukan terhebat

1330
01:35:39,480 --> 01:35:42,610
Ini pertunjukan terhebat

1331
01:35:42,730 --> 01:35:45,530
Ini pertunjukan terhebat

1332
01:35:45,650 --> 01:35:48,700
Ini pertunjukan terhebat

1333
01:35:48,820 --> 01:35:51,740
Ini pertunjukan terhebat

1334
01:35:51,870 --> 01:35:55,500
Ini pertunjukan terhebat

1335
01:35:55,620 --> 01:36:00,300
Ini pertunjukan terhebat

1336
01:36:39,810 --> 01:36:42,480
Itu semua yang kau inginkan

1337
01:36:44,020 --> 01:36:46,610
Itu semua yang kau perlukan

1338
01:36:48,240 --> 01:36:52,040
Dan ia tepat di depanmu

1339
01:36:56,250 --> 01:44:07,260
Translated by jeremivH

1339
01:44:08,305 --> 01:44:14,325
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5twhe
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik