The-Resident-S01E05(0000297587) (1) - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,516 --> 00:00:02,058
V minulých častiach The Resident...

2
00:00:02,069 --> 00:00:04,509
Liečebné chyby sú tretia
najväčšia príčina smrti.

3
00:00:04,520 --> 00:00:05,764
Ale aj tak si tu každý deň.

4
00:00:05,775 --> 00:00:08,326
- Pretože je to pre mňa osobné.
- Lily, budeš v poriadku.

5
00:00:08,337 --> 00:00:10,755
Jej záznamy sú len do aktuálneho prijatia.

6
00:00:10,766 --> 00:00:12,697
- Sama si po ne idem.
- Kam ideš?

7
00:00:12,708 --> 00:00:13,770
Na Laninu kliniku.

8
00:00:13,781 --> 00:00:15,603
Doktorka Hunterová nechce
odmietať pacientov.

9
00:00:15,614 --> 00:00:17,064
Natlačíme ich, koľko sa len dá.

10
00:00:17,075 --> 00:00:18,591
Ty a Nic, ste ešte spolu?

11
00:00:18,601 --> 00:00:21,194
- Myslím, že sa oplatí o ňu bojovať.
- Hra začína.

12
00:00:21,204 --> 00:00:23,458
Môj postoj k tomuto
komplexnému zákroku zomrie

13
00:00:23,469 --> 00:00:25,640
so mnou, ak ho neposuniem ďalšej generácií.

14
00:00:25,651 --> 00:00:27,801
- Čo benzodiazepiny?
- Posledná možnosť, skús ich,

15
00:00:27,811 --> 00:00:30,635
- ale vedľajšie účinky sú...
- Agresivita a zhoršenie kognitivity.

16
00:00:30,646 --> 00:00:33,102
Myslím, že záleží na tom,
ako zúfalý je ten chlap.

17
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

18
00:01:03,647 --> 00:01:06,739
Ako som povedala,
bola to moja zodpovednosť.

19
00:01:06,749 --> 00:01:09,075
Bolo to moje rozhodnutie.

20
00:01:09,085 --> 00:01:10,342
Rozumiem,

21
00:01:10,353 --> 00:01:13,287
ale čo bola príčina, doktorka Okaforová?

22
00:01:14,334 --> 00:01:16,627
Porušila som protokol, to sa deje.

23
00:01:34,476 --> 00:01:37,284
Toto je zasadnutie úmrtnosti a chorobnosti,

24
00:01:37,295 --> 00:01:38,605
doktorka Okaforová.

25
00:01:38,616 --> 00:01:40,640
Aby sme sa uistili, že takéto udalosti...

26
00:01:40,650 --> 00:01:43,442
strašné a predíditeľné liečebné chyby...

27
00:01:43,452 --> 00:01:45,199
sa znovu nestanú.

28
00:01:46,222 --> 00:01:48,147
Operácie týchto troch pacientov

29
00:01:48,157 --> 00:01:49,816
sa odohrávali súbežnie, správne?

30
00:01:49,826 --> 00:01:52,270
Súbežné operácie nie sú
proti nariadeniam nemocnice.

31
00:01:52,280 --> 00:01:55,151
Kritické časti boli rozložené,
takže operatér mohol byť prítomný.

32
00:01:57,503 --> 00:01:59,523
Doktor Bell.

33
00:01:59,533 --> 00:02:02,640
Mohli by ste vysvetliť,
ako sa táto katastrofa stala?

34
00:02:11,504 --> 00:02:15,541
Doktor Bell, vy ste navrhli
tieto súbežné operácie.

35
00:02:15,551 --> 00:02:18,011
Tak sa opýtam znovu:

36
00:02:18,021 --> 00:02:20,758
Ako sa stala táto chyba?

37
00:02:27,707 --> 00:02:29,707
Pred 12 hodinami

38
00:02:30,232 --> 00:02:32,617
Zobudil som sa o tretej
v noci, aby som jej

39
00:02:32,642 --> 00:02:35,327
povedal, že som si na 85%
istý, že mám rakovinu.

40
00:02:35,337 --> 00:02:38,597
A potom odmietol vyšetrenie
najbližších šesť týždňov.

41
00:02:38,607 --> 00:02:40,033
Trochu plaché, však, doktor?

42
00:02:40,043 --> 00:02:41,640
Veril som, že bolesť odíde.

43
00:02:41,650 --> 00:02:44,369
Počet ľudí, ktorí vkročia
mysliac si, že majú rakovinu

44
00:02:44,379 --> 00:02:46,706
oproti počtu ľudí, ktorú ju naozaj majú...

45
00:02:49,379 --> 00:02:50,658
Nie je to rakovina.

46
00:02:50,668 --> 00:02:51,878
Och, vďaka Bohu.

47
00:02:51,888 --> 00:02:54,425
Nehoda na bicykli urobila
väčšiu škodu, ako si myslíte.

48
00:02:54,435 --> 00:02:56,362
Máte zakrpatené semenníky.

49
00:02:57,827 --> 00:03:00,553
Nuž, to neznie dobre.

50
00:03:00,563 --> 00:03:02,867
Uzdraví sa to samo?

51
00:03:06,926 --> 00:03:08,378
S týmto stupňom zakrpatenia,

52
00:03:08,388 --> 00:03:11,537
a vašou neustálou bolesťou,
odporučujem ako liečbu

53
00:03:11,547 --> 00:03:14,551
jeho odstránenie.

54
00:03:14,561 --> 00:03:16,636
Odseknutie mojej guľky?

55
00:03:16,646 --> 00:03:21,073
No tak, no tak, chlapi.
To vážne?

56
00:03:21,083 --> 00:03:24,609
Upokoj sa, isto sú tu možnosti.

57
00:03:24,619 --> 00:03:27,662
Budeme... budeme môcť mať deti?

58
00:03:27,672 --> 00:03:30,803
Určite. Na to ti stačí jeden zdravý kamoš.

59
00:03:30,813 --> 00:03:32,880
Vidíš? Dobrá správa.

60
00:03:32,890 --> 00:03:35,654
Koniec bolesti a veľa detí, pravdepodobne.

61
00:03:35,664 --> 00:03:37,656
Jeden oriešok.

62
00:03:37,666 --> 00:03:39,559
Ako to vôbec vyzerá?

63
00:03:39,569 --> 00:03:43,429
Nuž, nemôže to byť horšie ako pár.

64
00:03:43,439 --> 00:03:45,398
Sú ohavné.

65
00:03:45,408 --> 00:03:47,499
- Možno menej je viac.
- Ale nemusí to tak byť.

66
00:03:47,509 --> 00:03:50,335
Doktor Pravesh vám ukáže
skvelé protetické náhrady.

67
00:03:50,345 --> 00:03:54,006
Ani sa nenazdáš a budeš
ako nový. Však, doktor?

68
00:03:54,016 --> 00:03:56,275
- Skvelé.
- Samozrejme. Hej.

69
00:03:56,285 --> 00:04:00,346
Dostaneš čistonovú guľku.

70
00:04:00,356 --> 00:04:02,008
Uf.

71
00:04:02,019 --> 00:04:04,810
- Bude to super rýchle, vážne.
- Vrátim sa sem po práci.

72
00:04:04,821 --> 00:04:06,239
Mami, vieš, že nie, prosím.

73
00:04:06,250 --> 00:04:08,317
Keď ma vyhodia z práce, kto zaplatí nájom?

74
00:04:08,328 --> 00:04:10,005
Ty? Vy, doktor. Feldman?

75
00:04:10,016 --> 00:04:11,926
Len ho nechaj uistiť sa,
že si v poriadku. To je všetko.

76
00:04:11,937 --> 00:04:13,872
Trevor, predstierať, že som chorá,
aby som sa sem dostala,

77
00:04:13,883 --> 00:04:15,380
bolo to posledné,
čo som dnes potrebovala.

78
00:04:15,391 --> 00:04:17,680
Teraz som vážne nahnevaná. Netlač na to.

79
00:04:17,691 --> 00:04:19,687
- Christine?
- Ako, do pekla, viete moje meno?

80
00:04:19,698 --> 00:04:21,987
- Volal som ju.
- Prečo? Kto je táto dáma?

81
00:04:21,998 --> 00:04:23,269
Iba najlepšia sestra v tejto nemocnici.

82
00:04:23,279 --> 00:04:24,662
Doktor Feldman žiadal, aby som prišla dole.

83
00:04:24,673 --> 00:04:26,371
A dotiahla ma do nemocničnej izby?
Odchádzame.

84
00:04:26,381 --> 00:04:29,182
Christine, kto bude platiť
tie účty, ak dostanete mŕtvicu?

85
00:04:29,193 --> 00:04:31,017
Čo ste mi to práve povedali?

86
00:04:31,028 --> 00:04:33,712
Alebo infarkt? Fajčíte, však?

87
00:04:33,723 --> 00:04:35,436
Pravdepodobne ste veľa času na nohách.

88
00:04:35,447 --> 00:04:36,779
- Kto si myslíte, že ste?
- Pozrite,

89
00:04:36,790 --> 00:04:38,107
doktor Feldman sa o vás bojí,

90
00:04:38,118 --> 00:04:39,728
čo znamená, že ja sa o vás bojím.

91
00:04:39,739 --> 00:04:41,954
Bola som asi v jeho veku,
keď mi umrela mama.

92
00:04:41,964 --> 00:04:44,123
Tak, prosím, ostaňte.

93
00:04:44,133 --> 00:04:46,469
Privediem vám najlepších
doktorov, sľubujem.

94
00:04:48,003 --> 00:04:52,408
Mami. Prosím.

95
00:04:55,577 --> 00:04:56,803
Dobre.

96
00:04:56,813 --> 00:04:58,637
- Skvelé.
- Dobre.

97
00:04:58,647 --> 00:05:00,539
Nic! Irving!

98
00:05:00,549 --> 00:05:02,308
Čau, ľudia.

99
00:05:02,318 --> 00:05:03,508
Ahoj, York.

100
00:05:03,518 --> 00:05:05,745
Som späť.

101
00:05:05,755 --> 00:05:08,014
- Zavolaj Conrada.
- Hej.

102
00:05:14,540 --> 00:05:16,907
preklad, korekcia: Niki

103
00:05:17,500 --> 00:05:20,592
Čo hovorím je, že naše
sály sú ledva vyťažené,

104
00:05:20,602 --> 00:05:22,887
záchranou ortopédie
vedenou doktorom Simichom,

105
00:05:22,898 --> 00:05:24,897
ktorá praktikovala súbežné operácie

106
00:05:24,907 --> 00:05:28,368
s neskutočnými výsledkami. Chcela by som,
aby to robili všetky oddelenia.

107
00:05:28,378 --> 00:05:31,531
To by znamenalo rozdelenie
koncentrácie. Vítanie chaosu.

108
00:05:31,542 --> 00:05:33,617
Považujem viacnásobné operácie
za nezodpovedné.

109
00:05:33,628 --> 00:05:35,942
Nikdy som nemal problém
a my ich máme neustále.

110
00:05:35,952 --> 00:05:38,905
Nemali ste ani jednu chybu či komplikáciu?

111
00:05:38,916 --> 00:05:40,914
Pokoj. Nevynáchadzame znovu koleso.

112
00:05:40,924 --> 00:05:42,781
Funguje to v nemocniciach po celej krajine,

113
00:05:42,791 --> 00:05:44,216
je to skvelé cvičebné miesto

114
00:05:44,226 --> 00:05:46,558
pre rezidentov na ich prax,
dokonale legálne

115
00:05:46,569 --> 00:05:49,589
a ak je to dobre naplánované,
operácie sú bezpečné ako hociktorá iná.

116
00:05:50,397 --> 00:05:51,890
Doktor Bell, existuje dôvod,

117
00:05:51,900 --> 00:05:54,260
prečo ste zastavili praktikovanie
viacnásobných operácií?

118
00:05:54,270 --> 00:05:56,796
Ak sa nemýlim, je to vyše roka.

119
00:05:56,806 --> 00:06:00,006
V posledných 14 mesiacoch som
vyúčtoval viac ako 35 miliónov dolárov,

120
00:06:00,017 --> 00:06:02,256
myslíte si, že mám nedostatočnú výkonnosť?

121
00:06:02,267 --> 00:06:06,043
Doktor Simich a jeho tím
vytiahol milóny nesmierne vysoko.

122
00:06:06,054 --> 00:06:08,882
Bola by som rada, keby
každý vytiahol milióny,

123
00:06:08,893 --> 00:06:10,391
ak nie prevýšil.

124
00:06:33,775 --> 00:06:35,935
Urob mi láskavosť, nabuď sa, Pravesh.

125
00:06:35,945 --> 00:06:37,669
Prišiel jeden z mojich
najobľúbenejších pacientov

126
00:06:37,679 --> 00:06:39,305
a je to prípad, krorý ťa inšpiruje,

127
00:06:39,315 --> 00:06:41,140
sa ťa dotkne a opäť uveríš.

128
00:06:41,150 --> 00:06:42,442
York.

129
00:06:42,452 --> 00:06:44,243
- Čau!
- Môj človek.

130
00:06:44,253 --> 00:06:46,945
Vďaka za najnovší prípevok
na Yelp, možno si ho zarámujem.

131
00:06:46,955 --> 00:06:48,580
Och, prepáč.

132
00:06:48,590 --> 00:06:49,983
To je v poriadku. Úprimná chyba.

133
00:06:49,993 --> 00:06:51,212
Videl si moju recenziu?

134
00:06:51,223 --> 00:06:53,053
Moja mama plakala ako
dieťa, keď ju videla.

135
00:06:53,064 --> 00:06:54,467
Ľudia, to je najmenej, čo môžem urobiť

136
00:06:54,478 --> 00:06:56,100
po vašej šikovnej
zdravotnej starostlivosti.

137
00:06:56,111 --> 00:07:00,493
To... Och! Koho to tu máme?
Čerstvého stážistu.

138
00:07:00,503 --> 00:07:01,793
Doktor Pravesh.

139
00:07:01,803 --> 00:07:04,363
Vitajte v Chastaine,
doktor Pravesh. Ste šťastlivec,

140
00:07:04,373 --> 00:07:06,632
že pracujete s týmto lekársky megamozgom.

141
00:07:06,642 --> 00:07:08,433
Áno, to som.

142
00:07:08,443 --> 00:07:09,935
Takže, York, čo vás dnes privádza?

143
00:07:09,945 --> 00:07:12,938
Spomaľ. Vytiahni si záznam.

144
00:07:12,948 --> 00:07:14,984
Dobre.

145
00:07:16,621 --> 00:07:18,431
Len dobiehame ako džentlmeni.

146
00:07:18,442 --> 00:07:20,442
Takže, ako je na univerzite?

147
00:07:20,453 --> 00:07:22,559
Dobre, solídni študenti
tento semester,

148
00:07:22,570 --> 00:07:23,815
vždy ocenení.

149
00:07:23,825 --> 00:07:25,517
No to nie je podstata.

150
00:07:25,527 --> 00:07:28,020
Hej.

151
00:07:28,030 --> 00:07:30,022
Toto... nemôže byť pravda.

152
00:07:30,032 --> 00:07:32,735
Takže, York, čo si si tentokrát
natlačil do konečníka?

153
00:07:36,005 --> 00:07:37,897
Ako to je len možné?

154
00:07:37,907 --> 00:07:40,666
- Je to...?
- Princezná palaciniek?

155
00:07:40,676 --> 00:07:42,668
Tú všade spoznám.

156
00:07:42,678 --> 00:07:45,048
Musím priznať, v určitom
stupni, je to pôsobivé.

157
00:07:46,381 --> 00:07:49,919
To je ale uchovávanie.

158
00:07:52,602 --> 00:07:54,300
Toto sa stáva všade po krajine.

159
00:07:54,310 --> 00:07:56,110
Celá kopa webových stránok je o tom.

160
00:07:56,121 --> 00:07:57,953
- Nuž, je to desivé.
- Irving,

161
00:07:57,964 --> 00:07:59,266
zahrň nášho mladého stážistu

162
00:07:59,277 --> 00:08:01,932
- do tvojej aktuálizácie análnych objektov.
- Nie.

163
00:08:01,943 --> 00:08:04,597
Je čas ho naučiť početnosť a aj

164
00:08:04,608 --> 00:08:06,355
kreativitu prírody v týchto situáciach.

165
00:08:06,366 --> 00:08:08,300
No, to je moje "nie, ďakujem".

166
00:08:08,311 --> 00:08:09,836
Neskoro.

167
00:08:11,804 --> 00:08:14,163
- Nemáš náhodou deň voľna?
- Bell ma zavolal.

168
00:08:14,173 --> 00:08:16,265
- Čo je v tej taške na oblečenie?
- Niečo moje.

169
00:08:16,275 --> 00:08:19,520
Mina, hore hlavu, myslím, že by si mohla

170
00:08:19,531 --> 00:08:20,769
chirurgicky odstrániť

171
00:08:20,779 --> 00:08:22,884
- fľašu od sirupu z niečieho...
- Yorkov konečník?

172
00:08:22,895 --> 00:08:24,478
Takže ho tiež poznáš?

173
00:08:24,489 --> 00:08:26,675
Dal jej jej jedinú dobrú recenziu na Yelpe.

174
00:08:26,692 --> 00:08:29,642
- Veľmi dobre napísanú.
- Snažíš sa vyzuť z Yorka?

175
00:08:29,653 --> 00:08:31,783
Nie, nie, nie, nie, nie. Nevyzúvaj

176
00:08:31,794 --> 00:08:34,275
sa z toho tak rýchlo.
Vyskúšaš pár

177
00:08:34,286 --> 00:08:37,014
neinvazívnych metód, doktor.

178
00:08:37,025 --> 00:08:39,818
Nie je spôsob, aby tá vec
vyšla von bez operácie.

179
00:08:39,828 --> 00:08:41,486
Je to rodinné balenie.

180
00:08:41,496 --> 00:08:45,490
To sme si mysleli, keď
York šantil s fľašou od...

181
00:08:45,501 --> 00:08:46,568
omáčky na steak.

182
00:08:46,579 --> 00:08:50,101
Takže, choď stráviš čas
s našim priateľským profesorom

183
00:08:50,112 --> 00:08:52,264
a nezabudni ukázať Edovi jeho nové guľky.

184
00:08:56,310 --> 00:08:59,810
20 babiek, že nedokážeš
zistiť, čo toto je.

185
00:08:59,821 --> 00:09:02,330
Bola to jediná možnosť,
ako som ju sem mohol dostať.

186
00:09:02,341 --> 00:09:04,610
Myslím, keď som bol chorý, starala sa.

187
00:09:04,620 --> 00:09:06,812
A keď je ona, nestará sa.

188
00:09:06,822 --> 00:09:08,981
- Dole ponožky, prosím.
- Och, no tak.

189
00:09:08,991 --> 00:09:10,436
- Na čo do pekla?
- Mami.

190
00:09:10,447 --> 00:09:13,514
Prestaň proti všetkému
bojovať a pôjde to rýchlejšie.

191
00:09:14,563 --> 00:09:15,987
Keď má pravdu, má pravdu.

192
00:09:15,997 --> 00:09:18,501
Čo je väčšinu času.

193
00:09:20,001 --> 00:09:21,726
Myslela som si, že dostanem najlepšieho.

194
00:09:21,736 --> 00:09:24,006
- On...
- Je najlepší, áno.

195
00:09:26,615 --> 00:09:28,436
- Ako dlho sú studené?
- Neviem.

196
00:09:28,447 --> 00:09:30,392
Pár dní. Niekedy mám studené nohy.

197
00:09:30,403 --> 00:09:31,787
Obe? Alebo len ľavú?

198
00:09:31,798 --> 00:09:32,837
Len ľavú.

199
00:09:32,847 --> 00:09:34,050
No a čo?

200
00:09:34,061 --> 00:09:37,675
Máte vysoký krvný tlak
a abnormálny pulz v bruchu.

201
00:09:37,685 --> 00:09:39,310
Takže, bude v poriadku?

202
00:09:39,320 --> 00:09:43,148
Hej. Len objdenám CT-čko,
nech vieme, čo sa deje.

203
00:09:44,267 --> 00:09:45,861
Poď sem, zlatíčko.

204
00:09:49,697 --> 00:09:51,523
Videl si ho dotýkať sa mojich nôh?

205
00:09:52,392 --> 00:09:54,252
Dúfam, že to nie je to, čo si myslím.

206
00:09:54,263 --> 00:09:57,147
- Čo si myslíš, že to je?
- Brušná aneuryzma aorty.

207
00:09:57,158 --> 00:09:58,802
Mohla by.

208
00:09:58,813 --> 00:10:01,149
- To vážne nechcem počuť.
- Mala by byť v poriadku.

209
00:10:01,160 --> 00:10:03,033
Kým sa nezväčšuje,

210
00:10:03,044 --> 00:10:04,837
a neutečie skôr než jej to praskne.

211
00:10:04,847 --> 00:10:06,270
Potrebujem chvíľku.

212
00:10:07,208 --> 00:10:10,140
Nechcem sa zaseknúť
v izbe s nohavicami dolu.

213
00:10:10,151 --> 00:10:12,731
- Som ochotný to risknúť.
- To je všetko, čo si ochotný riskovať?

214
00:10:12,742 --> 00:10:13,840
Nic.

215
00:10:13,851 --> 00:10:16,247
- Snažím sa.
- Toto nikdy nebol náš problém.

216
00:10:16,257 --> 00:10:18,583
- Tak čo to bolo?
- Nie tu, nie teraz.

217
00:10:18,593 --> 00:10:19,694
Dobre.

218
00:10:21,647 --> 00:10:23,932
Toto som odfotila na Laninej klinike.

219
00:10:26,034 --> 00:10:28,383
Pozri na tie dávky,
sú nesmierne vysoké.

220
00:10:28,394 --> 00:10:30,367
To nie sú len protokoly o vyšších dávkach.

221
00:10:30,378 --> 00:10:32,195
Myslím, ide tu aj o niečo iné.

222
00:10:32,206 --> 00:10:35,534
Cary Michaelsová, 2015, diagnostikovali
jej rakovinu pečene v 4. štádiu,

223
00:10:35,544 --> 00:10:36,581
tri mesiace života.

224
00:10:36,592 --> 00:10:40,606
Stále nažive vďaka Laniným vysokým dávkam.

225
00:10:40,616 --> 00:10:42,212
Nerozumiem tvojej posadnutosti.

226
00:10:42,223 --> 00:10:44,242
Nuž, chápem, že si k nej lojálny,

227
00:10:44,252 --> 00:10:46,211
ale obaja vieme, aký
veľký zisk majú onkológovia

228
00:10:46,221 --> 00:10:47,525
z liekov, čo predpisujú.

229
00:10:47,536 --> 00:10:49,581
Viac chemoterapie, viac peňazí.

230
00:10:49,591 --> 00:10:51,075
To je odporné obvinenie

231
00:10:51,086 --> 00:10:53,385
a nikdy to nebude kvôli jej príjmom.

232
00:10:53,395 --> 00:10:56,789
Bojím sa o Lily.

233
00:10:59,568 --> 00:11:02,294
Technológie všetko uľahčujú

234
00:11:02,304 --> 00:11:05,097
a teraz, cenné tradície sa strácajú.

235
00:11:05,107 --> 00:11:08,100
Bell 2.0 je...

236
00:11:08,849 --> 00:11:10,635
dokonalá súhra.

237
00:11:10,645 --> 00:11:12,236
Je tu vôbec niečo také?

238
00:11:13,804 --> 00:11:15,628
Tento nástroj sa neoceniteľne osvedčí

239
00:11:15,639 --> 00:11:18,577
v hociakej operácií,
dokonca aj neurologickej.

240
00:11:18,587 --> 00:11:20,578
Teraz, čo sa týka...

241
00:11:20,588 --> 00:11:23,760
Čo sa týka...

242
00:11:28,262 --> 00:11:30,277
Čo sa týka potenciálu na trhu...

243
00:11:30,288 --> 00:11:34,616
Doktor Bell, nechcem viac mrhať
vašim či mojim časom.

244
00:11:34,969 --> 00:11:37,829
Možno tento nástroj bude
pre vás skvelým dedičstvom.

245
00:11:37,839 --> 00:11:40,698
Dedičstvo nie je môj zámer.

246
00:11:40,708 --> 00:11:43,802
Ale zlepšienie operačných podmienok.

247
00:11:43,812 --> 00:11:46,204
Na mňa je to príliš riskantné zlepšenie.

248
00:11:46,214 --> 00:11:48,029
Isto viete, že najväčší risk

249
00:11:48,040 --> 00:11:49,707
je žiaden nepodstúpiť.
- Môžete mi hovoriť

250
00:11:49,717 --> 00:11:51,782
o risku, keď to nebude
o mojich peniazoch.

251
00:11:51,801 --> 00:11:54,177
Dobre. Čo ja už len viem o risku?
Som chirurg.

252
00:11:54,188 --> 00:11:56,814
Dobrá správa je, že máme množstvo

253
00:11:56,824 --> 00:11:58,831
nemocničných krídel,
ktoré by mohli niesť vaše meno.

254
00:11:58,842 --> 00:12:01,886
Nuž, márnivé investície ma nepriťahujú

255
00:12:01,896 --> 00:12:04,990
tak ako uvážlivé.

256
00:12:05,000 --> 00:12:06,357
Rakovina.

257
00:12:06,703 --> 00:12:08,025
Povedzte mi o nej.

258
00:12:08,035 --> 00:12:10,062
Skupina ochorení zahrňujúca

259
00:12:10,072 --> 00:12:12,231
abnormálny rast buniek so schopnosťou

260
00:12:12,241 --> 00:12:14,677
napadnúť alebo rozšíriť
sa do iných častí tela.

261
00:12:14,688 --> 00:12:17,202
Som si istá, že vie, čo je rakovina,

262
00:12:17,212 --> 00:12:19,504
ale vedeli ste, že je to
náš hlavný zdroj príjmov?

263
00:12:19,514 --> 00:12:20,849
Počúvam.

264
00:12:21,162 --> 00:12:24,076
Skontaktrujem doktorku Lane Hunterovú,
primárku onkológie,

265
00:12:24,086 --> 00:12:26,745
a požiadam ju, aby vás previedla
našim novým zariadením

266
00:12:26,755 --> 00:12:29,180
a povedala vám toho viac.

267
00:12:29,190 --> 00:12:32,550
Veľa šťastia s vašim nástrojom,
doktor Dr. Bell.

268
00:12:32,560 --> 00:12:35,386
Verím, že sa k vám rakovina
správa dobre, Marshall.

269
00:12:36,832 --> 00:12:38,394
Pôsobivé, však?

270
00:12:38,706 --> 00:12:41,326
Má to tenký obal z polymérneho silikónu.

271
00:12:41,336 --> 00:12:43,395
- Šikovné.
- Takže, doktor,

272
00:12:43,405 --> 00:12:45,396
bude Edova výbava vyzerať rovnako alebo...?

273
00:12:45,406 --> 00:12:46,441
Na vlas rovnako.

274
00:12:46,460 --> 00:12:48,457
- Nuž, nie ak si vyberiem tento.
- Och, Bože.

275
00:12:48,468 --> 00:12:50,832
Veselá Veľká noc!

276
00:12:50,847 --> 00:12:53,735
Vlastne môže zničiť vašu
anatomickú rovnováhu. Takže...

277
00:12:53,746 --> 00:12:55,841
Tak nejak to je ako zle vyvážené kolesá.

278
00:12:55,851 --> 00:12:57,375
Smeroval by si doľava.

279
00:12:57,385 --> 00:12:58,507
Vieš, mám nápad.

280
00:12:58,518 --> 00:13:00,499
Prečo si ja len nedám,
taký trojitý "D" implantát,

281
00:13:00,510 --> 00:13:02,804
ale len na moju pravú kozu. Tým pádom,

282
00:13:02,815 --> 00:13:04,429
sa budeme vždy k sebe nakláňať.

283
00:13:04,440 --> 00:13:06,098
Tak ako...

284
00:13:07,529 --> 00:13:09,520
Dobre, to bolí.

285
00:13:10,639 --> 00:13:12,090
Zvládneme to.

286
00:13:12,718 --> 00:13:13,858
Pravdaže to zvládneme.

287
00:13:16,796 --> 00:13:19,140
Doktor, ako môžem byť taký šťastlivec?

288
00:13:28,884 --> 00:13:31,962
- Všetko v poriadku, doktor?
- Hej. Je, je.

289
00:13:31,973 --> 00:13:34,829
Nezaujíma ma, čo hovorí
doktor Hawkins, chcem druhý názor.

290
00:13:34,840 --> 00:13:37,380
Rozumiem, že operácia desí,
ale vaše CT skeny to potvrdili.

291
00:13:37,391 --> 00:13:40,129
- Diganóza doktora Hawkins.
- Sedem centimetrová

292
00:13:40,140 --> 00:13:41,787
aneuryzma aorty si
vyžaduje chirugický zákrok.

293
00:13:41,797 --> 00:13:43,587
Mami, mami, budeš v poriadku.

294
00:13:43,597 --> 00:13:46,591
V poriadku? Ako v poriadku?

295
00:13:46,601 --> 00:13:49,428
Upokoj sa. Upokoj sa.

296
00:13:49,438 --> 00:13:51,228
Och, zlatko, prepáč.

297
00:13:51,238 --> 00:13:52,630
Som.

298
00:13:52,640 --> 00:13:55,067
Budem v poriadku.
Len, neviem, ako si

299
00:13:55,077 --> 00:13:56,629
môžem dovoliť zasranú operáciu.

300
00:13:56,640 --> 00:13:58,910
Nuž, to vymyslíme. My vždy.

301
00:14:00,020 --> 00:14:02,606
Christine, dovoľte mi vás
všetkým previesť, dobre?

302
00:14:02,616 --> 00:14:04,409
Dobre.

303
00:14:04,886 --> 00:14:06,344
Hej, mám nápad.

304
00:14:06,355 --> 00:14:08,463
Chceš ísť hore a pozrieť sa
na záchranársku helikoptéru?

305
00:14:08,481 --> 00:14:10,079
- Takú máte?
- Hej,

306
00:14:10,090 --> 00:14:12,461
a môžeš si ju pozrieť,
ak ti to mama dovolí.

307
00:14:13,929 --> 00:14:16,046
Áno. Zlatko, choď.

308
00:14:16,057 --> 00:14:17,893
Choď napred.

309
00:14:29,544 --> 00:14:31,356
Moje deti ma potrebujú.

310
00:14:31,947 --> 00:14:33,317
Viem.

311
00:14:35,286 --> 00:14:39,987
Viete, rozmýšľam, že pôjdem na medicínu.

312
00:14:40,622 --> 00:14:41,847
Mm-hmm.

313
00:14:42,434 --> 00:14:45,516
Uši, nos a krk... alebo nohy.

314
00:14:45,526 --> 00:14:48,220
Hlavy a päty sú moja vec.

315
00:14:48,230 --> 00:14:51,323
Do... bre. Dobre.

316
00:14:53,334 --> 00:14:55,293
A potom som objavil Aristotela

317
00:14:55,303 --> 00:14:57,673
a nikdy som nehľadel späť.

318
00:14:59,293 --> 00:15:02,366
Povedzte mi, vždy ste chceli byť doktorom?

319
00:15:03,636 --> 00:15:06,082
Áno, York.

320
00:15:06,746 --> 00:15:08,250
Áno.

321
00:15:10,318 --> 00:15:13,213
Viete, cítim, akoby ste neboli
prítomný, doktor Pravesh.

322
00:15:13,224 --> 00:15:15,084
Akoby vaša myseľ bola inde.

323
00:15:15,095 --> 00:15:16,648
Výdych, prosím.

324
00:15:16,658 --> 00:15:17,749
Vý...? Dobre.

325
00:15:20,529 --> 00:15:22,821
Ou-jé.

326
00:15:27,747 --> 00:15:29,528
- York?
- To je moje meno.

327
00:15:29,538 --> 00:15:32,563
Začala svoj deň sirupová kráľovná
s alebo bez korunky?

328
00:15:33,187 --> 00:15:34,232
S.

329
00:15:34,902 --> 00:15:38,004
Konečne voľný. Ahoj.

330
00:15:38,024 --> 00:15:39,904
Konečne ideš domov, Bradley?

331
00:15:39,914 --> 00:15:41,309
Konečne, áno.

332
00:15:41,320 --> 00:15:44,375
Neviem sa dočkať, kedy pôjdem
domov a dám si dlhú horúcu sprchu

333
00:15:44,385 --> 00:15:46,377
a potom spať.

334
00:15:46,387 --> 00:15:48,614
Nasledované, vieš, ďalším spánkom.

335
00:15:48,625 --> 00:15:50,434
- Nešoféruješ, však nie?
- Och, kriste, nie.

336
00:15:50,445 --> 00:15:51,780
Bradley, potrebujem ťa

337
00:15:51,791 --> 00:15:53,717
na jednej z mojich operácií
neskôr dnes poobede.

338
00:15:53,727 --> 00:15:56,721
Hej, počkajte, práve mu skončila
30-hodinová smena.

339
00:15:57,488 --> 00:15:58,601
Ľutujem.

340
00:15:59,934 --> 00:16:02,026
Bradley, potrebujete ísť
domov a odpočívať?

341
00:16:02,036 --> 00:16:04,520
Nie. Nie, pane, doktor Bell.

342
00:16:04,531 --> 00:16:06,288
- Ja...
- Dobre.

343
00:16:11,209 --> 00:16:12,971
Takže, to sa stalo.

344
00:16:12,981 --> 00:16:14,350
Prepáč.

345
00:16:19,654 --> 00:16:22,213
Bell robí Christininu a Edovu
operáciu súčasne?

346
00:16:22,942 --> 00:16:25,326
Nie, ak ja mám s tým niečo.

347
00:16:29,463 --> 00:16:31,790
Žartuješ, doktor?

348
00:16:31,801 --> 00:16:33,228
Nemohol by som byť pyšnejší.

349
00:16:33,239 --> 00:16:35,065
Mike je v 82-hej leteckej.

350
00:16:35,075 --> 00:16:37,434
Prvý bojový tím Brigade.

351
00:16:37,444 --> 00:16:38,745
- Výsadkár, však?
- Tak-tak.

352
00:16:38,756 --> 00:16:41,238
A toto dieťa sa bálo v detstve výšok.

353
00:16:41,248 --> 00:16:43,406
Hej, máte minútku?

354
00:16:43,416 --> 00:16:45,439
Uvidíme sa vnútri, dobre, Gus?

355
00:16:45,450 --> 00:16:46,652
Istá vec, doktor.

356
00:16:48,952 --> 00:16:50,079
Čo sa deje?

357
00:16:50,089 --> 00:16:51,910
Máš čas na opravu trojitého "A"?

358
00:16:51,921 --> 00:16:53,983
Bell naplánoval môjho
pacienta súčasne s iným.

359
00:16:53,994 --> 00:16:56,230
Neviem;
Som dnes celkom zahltený.

360
00:16:56,241 --> 00:16:57,428
Ako urgentné to je?

361
00:16:57,439 --> 00:17:00,758
Nic, už som ti povedal, že sme
previezli Christine do St. Joea.

362
00:17:00,768 --> 00:17:02,358
Zastihol som doktora Reyesa.

363
00:17:02,368 --> 00:17:04,581
Má voľno, žiaden HODAD, každý vyhrá.

364
00:17:04,592 --> 00:17:06,102
Nemôžeš robiť také šialené pohyby.

365
00:17:06,113 --> 00:17:07,697
Poslala si pacienta do inej nemocnice

366
00:17:07,707 --> 00:17:09,934
a Claire pochová celú
tvoju lekársku kariéru.

367
00:17:09,944 --> 00:17:11,868
Nikto to nemusí vedieť,
môj plán je nepriestrelný.

368
00:17:11,878 --> 00:17:13,483
Ak ťa počas toho nezostrelí.

369
00:17:13,494 --> 00:17:15,557
Posledné dni si neskutočne opatrný, braček.

370
00:17:15,568 --> 00:17:17,177
Ty zas neskutočne ľahkomyselný, braček.

371
00:17:17,188 --> 00:17:19,274
Malá pripomienka,
všetci sme na jednej lodi.

372
00:17:19,285 --> 00:17:20,944
Pozri, znie to tak, že
Christine je stabilizovaná,

373
00:17:20,955 --> 00:17:22,546
takže urobím jej operáciu po Gusovi.

374
00:17:22,556 --> 00:17:24,380
Bude to natesno, ale vykonateľné.

375
00:17:24,390 --> 00:17:25,983
Bude musieť zažiadať o výmenu

376
00:17:25,993 --> 00:17:27,778
- alebo si Bell príde po moju hlavu.
- Pravdaže.

377
00:17:27,789 --> 00:17:29,218
Fajn, znie to dobre?

378
00:17:29,228 --> 00:17:31,588
- Hej, vďaka.
- Nie. "Tesne" znie ako

379
00:17:31,598 --> 00:17:34,102
- čakajúca katastrofa.
- Nuž, nepýtal som sa ťa.

380
00:17:34,113 --> 00:17:35,279
Nuž, hovorím ti,

381
00:17:35,290 --> 00:17:37,237
že robiť medicínske rozhodnutia
pre zlé dôvody,

382
00:17:37,248 --> 00:17:39,917
- nie je veľmi chytré, Silva.
- A čo presne to znamená?

383
00:17:39,928 --> 00:17:42,510
Conrad, je správna voľba.
Len sa snaží pomôcť.

384
00:17:53,520 --> 00:17:55,244
Uvidím Christine na operácií.

385
00:17:55,566 --> 00:17:56,761
Vďaka.

386
00:17:59,792 --> 00:18:01,529
Čo sa to s tebou deje?

387
00:18:10,603 --> 00:18:12,829
To je neskutočné.

388
00:18:12,839 --> 00:18:14,964
Všetko zastrešené pacientmi s rakovinou?

389
00:18:15,300 --> 00:18:18,094
A včasná investícia
je prelomové liečivo na lymfómy.

390
00:18:18,105 --> 00:18:19,435
Milujem prelomy.

391
00:18:19,445 --> 00:18:20,704
Nuž, to je povzbudzujúce.

392
00:18:20,714 --> 00:18:22,505
Ako vravím všetkým investorom,

393
00:18:22,515 --> 00:18:25,384
musíte byť poháňaným
túžbou starať sa o pacientov

394
00:18:25,395 --> 00:18:27,095
ako aj pre výnosy,

395
00:18:27,106 --> 00:18:30,547
keďže väčšina týchto liekov
sa nikdy nedostane na trh.

396
00:18:30,557 --> 00:18:33,350
Doktorka Lane, nemám rád veľa ľudí,

397
00:18:33,361 --> 00:18:34,952
ale vás mám rad.

398
00:18:34,962 --> 00:18:37,555
Takže budem nesmierne úprimný.

399
00:18:37,566 --> 00:18:41,058
Som poháňaný jednou vecou:
staviť na správneho koňa.

400
00:18:41,068 --> 00:18:44,895
Vyžaduje to moju plnú pozornosť
a veľa osobných obiet.

401
00:18:44,905 --> 00:18:47,196
Spýtajte sa mojej bývalej manželky a syna.

402
00:18:47,206 --> 00:18:48,999
Úspech niečo stojí.

403
00:18:49,588 --> 00:18:52,235
A niekedy to je rodina.

404
00:18:52,245 --> 00:18:55,339
Ale, doktorka, vy máte moju plnú pozornosť.

405
00:18:55,349 --> 00:18:56,740
To sa často nestáva.

406
00:18:56,750 --> 00:18:58,341
Čo viete ponúknuť?

407
00:18:58,351 --> 00:18:59,810
Rada vám dám prelom

408
00:18:59,820 --> 00:19:01,489
vo všetkých liekoch, ktoré vyvíjame.

409
00:19:05,643 --> 00:19:07,278
Spoločnosť?

410
00:19:12,564 --> 00:19:14,524
Mrzí ma, čo sa stalo predtým.

411
00:19:14,534 --> 00:19:18,829
Len... Tak veľa sa dialo a...

412
00:19:18,839 --> 00:19:20,864
ale teraz som v poriadku.

413
00:19:21,416 --> 00:19:22,796
Vážne? Pretože tak pred hodinou,

414
00:19:22,807 --> 00:19:25,002
si vyzeral, že Judovi jednu vrazíš.

415
00:19:25,012 --> 00:19:27,813
Len som sa snažil robiť
najlepšie pre Christine

416
00:19:27,824 --> 00:19:29,505
a ty a Jude, ste neboli tým nadšený,

417
00:19:29,515 --> 00:19:32,376
- tak som to nechal.
- Vieš, že je v poriadku hovoriť

418
00:19:32,386 --> 00:19:35,678
o iných veciach ako pacientoch a medicíne.

419
00:19:35,688 --> 00:19:37,781
Môžme hovoriť o našich životoch.

420
00:19:37,791 --> 00:19:40,093
Nie je to znak slabosti.
Rozumieš, však?

421
00:19:42,295 --> 00:19:44,307
Fajn, fajn.

422
00:19:44,318 --> 00:19:46,589
Do toho. Pýtaj sa.

423
00:19:46,599 --> 00:19:47,925
Povedz mi o tvojej mame.

424
00:19:48,747 --> 00:19:50,841
- Nic.
- Mama alebo otec, vyber si,

425
00:19:50,852 --> 00:19:52,862
pretože, úprimne, po celom tom čase,

426
00:19:52,872 --> 00:19:54,964
stále o nich veľa neviem.

427
00:19:54,974 --> 00:19:57,733
Moji rodičia sa rozviedli.
Môj otec ma držal od mojej mamy

428
00:19:57,743 --> 00:19:59,802
a potom umrela. To vieš.

429
00:19:59,812 --> 00:20:01,581
Otec, no...

430
00:20:07,203 --> 00:20:08,978
Nenávidím ho.

431
00:20:10,188 --> 00:20:11,681
Ty by si tiež.

432
00:20:13,329 --> 00:20:14,415
Prečo?

433
00:20:14,952 --> 00:20:16,297
Pretože je to posledný chlap,

434
00:20:16,308 --> 00:20:18,589
ktorého by vôbec niekto chcel za otca...

435
00:20:18,599 --> 00:20:20,155
Ale prečo?

436
00:20:26,395 --> 00:20:28,331
Vieš, nie som dieťa.

437
00:20:28,341 --> 00:20:30,833
Nepotrebujem, aby si ma držala za ruku

438
00:20:30,843 --> 00:20:32,769
a hovorila so mnou
o všetkých mojich pocitoch

439
00:20:32,779 --> 00:20:35,672
o všetkých zlých veciach, dobre?

440
00:20:35,682 --> 00:20:38,175
Nie každý to potrebuje.

441
00:20:38,185 --> 00:20:40,455
Dobre.

442
00:20:52,731 --> 00:20:54,590
Ako sa máš, Lily?

443
00:20:56,005 --> 00:20:57,261
Hrozne.

444
00:20:57,927 --> 00:21:01,274
Cítim sa ako dievča uväznené
v tele starej ženy.

445
00:21:05,915 --> 00:21:09,617
Pomyslela si niekedy,
že by si mala druhý názor?

446
00:21:13,242 --> 00:21:17,145
Vieš, doktorka Hunterová zachytila moju
rakovinu, keď ju ostatní doktori prehliadli.

447
00:21:17,156 --> 00:21:20,227
Ona je jediná osoba, ktorej verím.

448
00:21:27,174 --> 00:21:30,180
Nic, potrebujem tvoju pomoc,

449
00:21:30,191 --> 00:21:32,361
aby šli veci s Yorkom hladko.

450
00:21:32,371 --> 00:21:36,375
Myslím, že ma viní z toho,
že potrebuje operáciu, čo je nezmysel.

451
00:21:36,386 --> 00:21:39,502
Myslím, to ja som mu dal fľašu
od sirupu do zadku? Nie, nedal.

452
00:21:39,512 --> 00:21:41,838
Len...

453
00:21:41,848 --> 00:21:43,610
Nic, je všetko v poriadku?

454
00:21:43,621 --> 00:21:47,277
Sestra Nevinová, na slovíčko.

455
00:21:47,288 --> 00:21:49,745
- Nechám vás.
- Nie, zostaňte.

456
00:21:49,755 --> 00:21:51,383
Zaujíma to aj vás.

457
00:21:51,394 --> 00:21:54,083
Christine, brušná aneuryzma aorty,

458
00:21:54,093 --> 00:21:56,587
si výslovne žiadala doktora Juda Silvu.

459
00:21:56,597 --> 00:21:59,089
Očividne už urobil pár takých operácií.

460
00:21:59,099 --> 00:22:01,364
Ale možno ste si podrobne
vedomá týchto detailov.

461
00:22:01,375 --> 00:22:03,345
Som si vedomá, že doktor Silva

462
00:22:03,356 --> 00:22:05,762
dokonalú históriu v týchto operáciach, áno.

463
00:22:05,772 --> 00:22:07,231
No tak.

464
00:22:08,411 --> 00:22:10,434
Prepáčte. Niekto dal...

465
00:22:11,153 --> 00:22:12,290
to nie je dôležité.

466
00:22:12,301 --> 00:22:13,986
Nuž, tu máme niečo, čo je dôležité:

467
00:22:13,997 --> 00:22:15,876
Mám priestor v mojom rozvrhu,

468
00:22:15,887 --> 00:22:18,008
ktorý bude vyplnený Yorkom Evansom.

469
00:22:18,715 --> 00:22:20,978
A vy, doktor Pravesh,
odprezentujete prípad mne.

470
00:22:20,989 --> 00:22:22,956
Nech je to bezchybné.

471
00:22:24,424 --> 00:22:28,551
Takže teraz Belll robí
Edovu a Yorkovu operáciu.

472
00:22:28,561 --> 00:22:31,064
Takže nič nie je v poriadku.

473
00:22:34,368 --> 00:22:35,930
Pán Evans, toto je doktor Dr. Bell.

474
00:22:35,941 --> 00:22:38,810
Elegantný osobne ako aj v tlači.

475
00:22:38,821 --> 00:22:41,637
Je mi cťou vás konečne
spoznať, doktor Bell.

476
00:22:41,648 --> 00:22:43,349
Nuž, ďakujem. Budem viesť

477
00:22:43,359 --> 00:22:46,653
váš dnešný zákrok, ale, najprv...

478
00:22:47,836 --> 00:22:50,590
doktor Pravesh zopakuje informácie pre nás.

479
00:22:50,600 --> 00:22:53,012
CT snímky potvrdili, že cudzí objekt

480
00:22:53,023 --> 00:22:54,887
je približne štyri centimetre

481
00:22:54,898 --> 00:22:57,865
nad rectosigmoidný uzlom,
obklopený voľným vzduchom,

482
00:22:57,875 --> 00:22:59,595
a má poškodené črevo.

483
00:22:59,606 --> 00:23:02,313
A preveďte nás podrobne tým,
čo to zapríčinilo.

484
00:23:04,754 --> 00:23:05,887
Al...

485
00:23:07,206 --> 00:23:08,997
Nuž, no, on...

486
00:23:10,554 --> 00:23:13,871
- Si strčil tú...
- On to tam nechal.

487
00:23:22,461 --> 00:23:23,997
Ďakujem, doktor Pravesh.

488
00:23:29,371 --> 00:23:30,497
Vytiahnem to.

489
00:23:30,507 --> 00:23:31,731
Viem, že áno.

490
00:23:32,434 --> 00:23:33,701
Dobre.

491
00:23:33,711 --> 00:23:35,134
Hej, to by bolo skvelé.

492
00:23:35,144 --> 00:23:36,954
Jej učiteľka je pani Ashfordová.

493
00:23:36,965 --> 00:23:39,777
Nie, už som to vybavil so školou.
To nebude problém.

494
00:23:41,854 --> 00:23:44,234
Och... Jenna sa poteší, keď ťa uvidí.

495
00:23:44,245 --> 00:23:46,461
Len, prídem po ňu, keď odtiaľto odídem.

496
00:23:46,472 --> 00:23:47,714
Vďaka, Maggie.

497
00:23:50,046 --> 00:23:51,648
Jenna je tvoja sestra?

498
00:23:52,550 --> 00:23:53,815
Hej.

499
00:23:54,748 --> 00:23:56,884
Si dobrý brat.

500
00:23:58,568 --> 00:23:59,992
A ty?

501
00:24:00,002 --> 00:24:01,801
Čo potrebuješ?

502
00:24:01,812 --> 00:24:04,163
"Oprava aneuryzmy aorty
môže byť skomplikovaná

503
00:24:04,173 --> 00:24:06,051
"trhlinou a spôsobiť životohrozujúce

504
00:24:06,062 --> 00:24:07,698
vnútorné krvácanie."

505
00:24:10,279 --> 00:24:12,673
To sa nesmie stať mojej mame.

506
00:24:12,683 --> 00:24:15,174
Je v dobrých rukách.
O tom si sa uistil.

507
00:24:15,184 --> 00:24:16,876
Ak sa stane počas operácie chyba,

508
00:24:16,886 --> 00:24:19,956
ak aneuryzma praskne, zomrie?

509
00:24:24,559 --> 00:24:26,392
Nebudem ti klamať, Trevor.

510
00:24:26,403 --> 00:24:28,387
S operáciou, je tu vždy riziko.

511
00:24:29,067 --> 00:24:32,358
Ale nezáležiac, čo, chcem,
aby si si pamätal,

512
00:24:32,368 --> 00:24:34,371
že si silnejší ako si myslíš, dobre?

513
00:24:36,640 --> 00:24:38,309
Ďakujem.

514
00:24:40,531 --> 00:24:42,121
Takže, keď sa skončí príprava,

515
00:24:42,132 --> 00:24:44,309
a operácia začne na sále 1,
prevezmete to,

516
00:24:44,320 --> 00:24:46,117
- a ja sa vrátim na dvojku.
- Skvelé.

517
00:24:46,128 --> 00:24:47,941
Prepáčte, Bradley, nudím vás?

518
00:24:48,300 --> 00:24:49,774
Nie, pravdaže nie.

519
00:24:49,785 --> 00:24:53,212
Zaujímal som sa, čo je v pláne,
ak sa prihodia komplikácie.

520
00:24:53,222 --> 00:24:56,983
Nuž, budem tu, aby som sa uistil,
že všetko prebehne hladko.

521
00:24:56,993 --> 00:24:58,751
Ste v poriadku, doktor Bell?

522
00:24:58,761 --> 00:25:00,383
Hej, som v pohode.

523
00:25:01,305 --> 00:25:02,955
Zobuďte sa.

524
00:25:02,965 --> 00:25:05,424
Áno, pane.

525
00:25:05,434 --> 00:25:07,953
"Niekto možno získal skvelý
titul z Brečtanovej ligy,"

526
00:25:07,964 --> 00:25:09,938
"ale nemajú vrodené inštinkty,

527
00:25:09,949 --> 00:25:11,999
možno nie sú stvorený
na život v medicíne..."

528
00:25:12,009 --> 00:25:13,969
Kámo, prestaň mi posielať tie obrázky.

529
00:25:16,589 --> 00:25:19,439
Čo... čo to je?

530
00:25:19,449 --> 00:25:21,486
Niekto má prvú recenziu od Yorka.

531
00:25:27,096 --> 00:25:29,968
Aj Mina dostala štyri hviezdičky.

532
00:25:37,693 --> 00:25:40,426
"Nešikovný? Nesústredený?"

533
00:25:40,436 --> 00:25:42,128
Vážne, York?

534
00:25:46,042 --> 00:25:48,501
"Nezmieňac ľahko vyrušiteľný."

535
00:25:48,511 --> 00:25:51,053
"Je to hromadne prítomný deficit generácie,

536
00:25:51,064 --> 00:25:52,795
alebo je u absovnetov Harvardu, ktorí..."

537
00:25:52,806 --> 00:25:54,473
Priznám sa. Bol som nervózny.

538
00:25:54,483 --> 00:25:55,776
Bolo to po prvý krát, čo...

539
00:25:55,786 --> 00:25:57,644
Čo ste vyťahovali

540
00:25:57,654 --> 00:26:01,448
objekt z hrubého čreva dospelého muža?

541
00:26:01,458 --> 00:26:03,450
Áno.

542
00:26:03,460 --> 00:26:04,817
Áno, York.

543
00:26:04,827 --> 00:26:06,819
- Tak.
- No...

544
00:26:06,829 --> 00:26:09,489
Nabudúce, verím, že budete opatrnejší,

545
00:26:09,499 --> 00:26:11,825
zhovorčivejší a pozorný.

546
00:26:13,006 --> 00:26:15,373
To vážne musí byť nabudúce?

547
00:26:22,501 --> 00:26:25,048
Počul som fámy, že York je
nespokojný s tvojim prevedením.

548
00:26:27,946 --> 00:26:29,541
Jediný pacient,

549
00:26:29,552 --> 00:26:32,078
ktorý každého miluje, ma nenávidí.

550
00:26:32,088 --> 00:26:34,480
Veľa recenzí sú nezmysly.
Dám ju odstrániť.

551
00:26:34,490 --> 00:26:36,750
Je to hlúpa recenzia.

552
00:26:36,760 --> 00:26:39,494
Ak čakáš na dovolenie,
vybral si si zlú životnú cestu.

553
00:26:39,505 --> 00:26:41,666
Rob si svoju prácu,
robíj ju dobre a to stačí.

554
00:26:47,469 --> 00:26:49,851
Čo sa deje? Lily je moja pacientka.

555
00:26:49,871 --> 00:26:51,073
Už viac nie.

556
00:26:52,821 --> 00:26:54,867
Myslím, že by sme si mali pohovoriť.

557
00:26:56,306 --> 00:26:59,605
Skrátim to a poviem milo ako si ty.

558
00:26:59,615 --> 00:27:01,279
Ukázalo sa, že nemám v láske

559
00:27:01,290 --> 00:27:03,287
sestry, ktoré snoria okolo mojej kliniky,

560
00:27:03,298 --> 00:27:06,170
trápia môj personál,
pýtajú sa na moje metódy,

561
00:27:06,181 --> 00:27:08,347
robia mojich zraniteľných
pacientov paranoidnými.

562
00:27:08,357 --> 00:27:11,467
- Myslím, že to je trochu prehnané.
- Nežiadala som ťa, aby si myslela.

563
00:27:11,478 --> 00:27:14,553
Od tohto momentu, už viac
nebudeš priraďovaná

564
00:27:14,564 --> 00:27:15,788
k žiadnemu môjmu pacientovi.

565
00:27:15,798 --> 00:27:19,026
A ak nebudeš dávať pozor,
kam kráčaš, už nebudeš nikoho sestra.

566
00:27:19,036 --> 00:27:20,381
A to nie je varovanie.

567
00:27:20,392 --> 00:27:21,961
Nie je to hrozba.

568
00:27:22,868 --> 00:27:24,370
Je to sľub.

569
00:27:28,439 --> 00:27:30,168
- Ahoj, Zoe.
- Čau.

570
00:27:30,179 --> 00:27:32,549
- Dnes vyzeráš krásne.
- Nuž, vďaka.

571
00:27:54,530 --> 00:27:56,863
Edward Brooks.
Narodený 13. augusta 1982.

572
00:27:56,874 --> 00:27:59,402
- Súhlasím.
- Dozor, doktor Randolph Bell.

573
00:27:59,413 --> 00:28:01,863
- Áno.
- Odobratie ľavého semenníku.

574
00:28:01,874 --> 00:28:03,308
Žiadne známe alergie.

575
00:28:03,319 --> 00:28:05,372
- Všetci súhlasia?
- Správne.

576
00:28:05,382 --> 00:28:06,606
Príprava bola ukončená.

577
00:28:06,616 --> 00:28:08,741
Doktorka Okaforová, môžete začať.

578
00:28:13,818 --> 00:28:15,194
Zmeňte túto sprostú hudbu.

579
00:28:22,566 --> 00:28:24,613
Vybrali ste ju, lebo som čierna?

580
00:28:24,624 --> 00:28:26,460
Vybrala som, lebo je skvelá.

581
00:28:37,491 --> 00:28:39,438
Dobrá práca, Bradley.

582
00:28:39,449 --> 00:28:41,352
Ďakujem, pane.

583
00:28:42,219 --> 00:28:44,889
Držte to pevne.

584
00:28:47,516 --> 00:28:48,548
Presne tak.

585
00:28:50,089 --> 00:28:52,219
Páči sa mi výber hudby, mimochodom.

586
00:28:52,229 --> 00:28:53,564
Veľmi chlácholivá.

587
00:28:55,332 --> 00:28:57,089
Nuž, ďakujem.

588
00:28:57,099 --> 00:28:58,424
Chcem, aby ste vedeli,

589
00:28:58,434 --> 00:29:01,528
že si nikdy nevyberám rezidentov
na operácie náhodne.

590
00:29:01,539 --> 00:29:05,742
Sú preberaný.
Mám presné kritéria na...

591
00:29:16,519 --> 00:29:18,144
Sukin syn!

592
00:29:18,154 --> 00:29:20,656
- Och, môj Bože.
- Sharon, zožeňte doktorku Okaforovú.

593
00:29:20,667 --> 00:29:22,682
- Áno, doktor.
- Vkladajte ďalšie rúšky.

594
00:29:22,692 --> 00:29:24,785
Pre zmilovanie božie,
odsávajte tu.

595
00:29:24,796 --> 00:29:27,215
Nevidím vôbec nič.
Kde, do pekla, je Mina?!

596
00:29:30,500 --> 00:29:32,481
Bradley odpadol. York kolabuje.

597
00:29:32,492 --> 00:29:33,794
Bell ťa potrebuje.

598
00:29:34,523 --> 00:29:36,421
Jeho funkcie sú stabilné. Choď.

599
00:29:43,087 --> 00:29:44,763
- Trafil...
- Ľavé slezinové koleno.

600
00:29:44,774 --> 00:29:45,806
Hej.

601
00:29:45,816 --> 00:29:47,341
Vymeňme sa.

602
00:29:47,351 --> 00:29:49,554
Vezmite odsávanie.

603
00:29:52,288 --> 00:29:54,448
Takže kaluž je trochu nižšie.
Choďte trochu nižšie.

604
00:29:54,458 --> 00:29:55,493
No vidíte.

605
00:30:03,760 --> 00:30:05,858
To je dobré.
Som rád, že sa tak rýchlo cíti lepšie.

606
00:30:05,868 --> 00:30:07,493
Hej, jej stará mama je tvrdý korienok.

607
00:30:07,503 --> 00:30:09,962
Oveľa silnejšia ako ja.

608
00:30:09,972 --> 00:30:11,698
No vidíte... ďakujem.

609
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
Dobre. Prevezmite to, Cheryl.

610
00:30:14,176 --> 00:30:15,683
Gus Spinelli.

611
00:30:15,694 --> 00:30:17,637
28. október 1965.

612
00:30:17,647 --> 00:30:19,338
- Súhlasím.
- Chirurg Jude Silva.

613
00:30:19,348 --> 00:30:21,173
Súhlasím.

614
00:30:21,183 --> 00:30:22,886
Viac rúšok.

615
00:30:23,921 --> 00:30:25,211
Odsávanie.

616
00:30:25,221 --> 00:30:27,027
Podväz 2- 0. Teraz.

617
00:30:30,394 --> 00:30:32,006
Edov krvný tlak klesá.

618
00:30:32,017 --> 00:30:33,990
Neviem isto, koľko anestézy ešte znesie.

619
00:30:34,001 --> 00:30:35,850
Na ceste je rezident-junior, aby asistoval.

620
00:30:35,861 --> 00:30:37,952
Toto krvácanie je pod kontrolou.
Vráťte sa k semenníkom.

621
00:30:37,963 --> 00:30:41,096
- A prihláste sa, keď skončíte.
- Bradley je v poriadku.

622
00:30:58,555 --> 00:31:00,874
- Och, môj Bože. Doktor Bell!
- Len ho odtiaľto dostaňte.

623
00:31:00,885 --> 00:31:02,411
- Je mi... Je mi to tak ľúto!
- Von!

624
00:31:02,422 --> 00:31:03,857
Von!

625
00:31:05,647 --> 00:31:06,917
Čo sa jej stalo?

626
00:31:06,928 --> 00:31:08,574
Trevor, musím ťa požiadať,
aby si tu zostal, zlatko, dobre?

627
00:31:08,585 --> 00:31:10,308
- Nie! Čo sa deje?
- Hneď sa vrátim.

628
00:31:10,319 --> 00:31:12,897
Postarajú sa o tvoju mamu.
Adriana, postaráš sa o Trevora?

629
00:31:12,908 --> 00:31:14,984
- Nic!
- Hneď som späť. Sľubujem.

630
00:31:14,995 --> 00:31:16,930
Kam ju beriete?! Nic!

631
00:31:17,335 --> 00:31:18,565
Mami!

632
00:31:18,575 --> 00:31:20,215
- Hovor so mnou.
- Jej tak klesá.

633
00:31:20,226 --> 00:31:21,367
Nereagovala na tekutiny.

634
00:31:21,377 --> 00:31:24,117
Šla do bezvedovia,
keď jej systola klesla pod 80.

635
00:31:24,128 --> 00:31:26,405
Jej aneuryzma praskla.
Krváca do brucha.

636
00:31:26,415 --> 00:31:28,575
- Skončil Jude operáciu?
- Nie. Komplikácie.

637
00:31:28,975 --> 00:31:31,779
Nie je dostupný. Takže plán B: Mina.

638
00:31:37,406 --> 00:31:38,608
Skalpel.

639
00:31:39,663 --> 00:31:41,807
Berú Christine na sálu tri.

640
00:31:41,818 --> 00:31:43,787
- Teraz?
- Aneuryzma praskla.

641
00:31:48,838 --> 00:31:51,308
Choď za doktorom Bellom. Choď, choď, choď!

642
00:31:56,301 --> 00:31:58,838
- Christine kolabuje na sále tri.
- Žartuješ.

643
00:31:58,848 --> 00:32:00,429
- To nerobím.
- Nuž, choď!

644
00:32:00,440 --> 00:32:03,010
Začnite preberať kontrolu
a volajte Juda, hneď!

645
00:32:12,128 --> 00:32:15,417
Ideme.

646
00:32:19,332 --> 00:32:21,940
Mám kontrolu nad krvácaním,
kým to neopravíme.

647
00:32:21,951 --> 00:32:24,825
Sledujte toto, a ak sa
krvácanie obnoví, volajte.

648
00:32:28,474 --> 00:32:30,100
- Stav?
- Jeho tlak je nízky.

649
00:32:30,111 --> 00:32:31,880
Obávam sa, že je tam
krvácanie, ktoré nevidíme.

650
00:32:41,057 --> 00:32:43,733
Dobre, myslím, že ho vidím.
Stav aneuryzmy aorty?

651
00:32:43,744 --> 00:32:45,374
Je stabilná. Čakám na Juda.

652
00:32:45,385 --> 00:32:47,444
- Kde, do pekla, je?
- Stále na operácií.

653
00:32:47,455 --> 00:32:48,937
Môžem extubovať Eda?

654
00:32:48,948 --> 00:32:51,049
- Je stabilný?
- Áno.

655
00:32:51,060 --> 00:32:53,522
Nuž, nie je priorita. Pridajte pár
mincí do stroja na plyn.

656
00:32:53,533 --> 00:32:56,119
Má zavedený Foleyho katéter.
Potom sa sem vráť sem k Christine.

657
00:32:57,173 --> 00:32:58,364
Dobre, to je tesné.

658
00:32:58,374 --> 00:32:59,885
A čo hrubé črevo?

659
00:33:02,679 --> 00:33:05,204
Potrebujem tak 30 minút
na pokrok s Christine.

660
00:33:05,214 --> 00:33:07,673
Dajte Foleyho Edovi,
a znovu ho pripravte tak za 20.

661
00:33:07,683 --> 00:33:10,533
Keď Bell alebo Jude prídu,
odídem a dokončím to tu.

662
00:33:17,291 --> 00:33:20,030
- Christine znovu krváca.
- Systola klesá.

663
00:33:22,566 --> 00:33:24,276
Potrebujem Bella.

664
00:33:26,336 --> 00:33:28,929
Mina potrebuje Bella... Christinina
systola klesá.

665
00:33:28,939 --> 00:33:31,562
Perforácia Yorkovho hrubého
čreva nie je pod kontrolou.

666
00:33:31,573 --> 00:33:34,101
- Bell nemôže odísť.
- Nie je čas čakať na Juda.

667
00:33:34,111 --> 00:33:36,236
Viete, čo robiť. Pripravte na štep.

668
00:33:38,347 --> 00:33:39,878
Doktorka Okaforová?

669
00:33:42,011 --> 00:33:44,076
Zvládnete to.

670
00:34:17,842 --> 00:34:22,404
Gus Spinelli, čas smrti: 16:23.

671
00:34:28,240 --> 00:34:29,623
Bol Ed znovu pripravený.

672
00:34:29,633 --> 00:34:31,490
Áno, hneď potom vošiel Foley.

673
00:34:31,500 --> 00:34:33,092
- Urobíme ďalšiu prípravu?
- Nie.

674
00:34:33,102 --> 00:34:35,549
Je uspaný príliš dlho.
Pustime sa do toho.

675
00:34:35,560 --> 00:34:36,563
Čepeľ 15.

676
00:34:42,678 --> 00:34:44,856
Christinin tlak klesol

677
00:34:44,867 --> 00:34:47,748
a nevieme ho zdvihnúť,
ani s krvnou transfúziou.

678
00:35:18,069 --> 00:35:21,563
Nemyslím si, že by to tak
veľmi vadilo. Viete, čo myslím?

679
00:35:22,518 --> 00:35:24,149
Hej.

680
00:35:25,454 --> 00:35:28,282
Vieš? Nemyslím si, že budem
ešte niekedy chcieť palacinky.

681
00:35:28,293 --> 00:35:30,360
Kým ja...

682
00:35:33,930 --> 00:35:36,501
- Hej.

683
00:35:44,978 --> 00:35:47,338
Pacient, tesne po tridsiadke

684
00:35:47,348 --> 00:35:49,977
zapísaný na rutinnú operáciu,

685
00:35:49,988 --> 00:35:52,610
odstránenia zakrpateného semenníka,

686
00:35:52,621 --> 00:35:55,791
ibaže odstránený ten zdravý.

687
00:36:04,426 --> 00:36:06,594
Ako toto vysvetlíme?

688
00:36:07,483 --> 00:36:09,542
- Mala som dva krát skontrolovať...
- Nie.

689
00:36:10,638 --> 00:36:12,641
Je to moja zodpovednosť.

690
00:36:13,031 --> 00:36:16,516
Požiadala som sestru Moorovú o opätovné
pripravenie operačného priestoru.

691
00:36:19,704 --> 00:36:22,305
Keď dezinfikovala operovanú oblasť...

692
00:36:23,313 --> 00:36:25,976
značenie rezu bolo odstránené.

693
00:36:25,987 --> 00:36:28,178
Keď som sa vrátila na sálu jeden,

694
00:36:28,188 --> 00:36:30,648
sestra Moorová sa pýtala,
či znovu urobíme prípravu.

695
00:36:30,658 --> 00:36:31,816
Ja...

696
00:36:31,826 --> 00:36:33,727
som povedala nie.

697
00:36:33,738 --> 00:36:35,606
Bol mimo príliš dlho.

698
00:36:38,038 --> 00:36:42,060
Doktor Bell, vy ste navrhli
súbežné operácie, správne?

699
00:36:42,071 --> 00:36:43,556
Povedzte mi, Stacy...

700
00:36:43,567 --> 00:36:45,093
Doktorka Leonardová.

701
00:36:45,104 --> 00:36:46,462
Máte rada Mozarta?

702
00:36:46,741 --> 00:36:47,962
Čo prosím?

703
00:36:47,973 --> 00:36:49,860
Mozart. Ste fanúšička?

704
00:36:49,871 --> 00:36:52,902
- Je v poriadku, ak nie.
- Myslím, že všetci sme si vedomí,

705
00:36:52,913 --> 00:36:55,872
- aké je to vážne.
- Legendárny skladateľ

706
00:36:55,882 --> 00:36:58,837
bol neuhladený, nedisciplinovaný,

707
00:36:58,848 --> 00:37:01,376
kým neprišiel Joseph Haydn.

708
00:37:01,387 --> 00:37:03,056
A Haydn vyzýval Mozarta,

709
00:37:03,067 --> 00:37:05,859
ktorý o ňom vedel, že má brilantnú myseľ.

710
00:37:05,870 --> 00:37:07,727
Tlačil ho na kraj šialenosti,

711
00:37:07,738 --> 00:37:09,219
kým ho ťahal späť,

712
00:37:09,230 --> 00:37:10,727
majstrovsky viedol

713
00:37:10,738 --> 00:37:13,791
jeho mladého chránenca k veľkoleposti.

714
00:37:13,801 --> 00:37:15,860
Ja som urobil to isté...

715
00:37:15,870 --> 00:37:18,759
v mene záchrany životov. Prečo?

716
00:37:19,239 --> 00:37:23,993
Pretože mojou povinnosťou je vycvičiť
novú generáciu elitných chirurgov.

717
00:37:24,004 --> 00:37:26,587
A dnes to bolo,

718
00:37:26,598 --> 00:37:29,626
že som tlačil doktorku Okaforovú
prekonať moje očakávania.

719
00:37:31,379 --> 00:37:33,982
A, bohužiaľ, dnes,
jednoducho nebola pripravená.

720
00:37:41,795 --> 00:37:45,956
Komplikácie sú niečo, čo sa
snažíme usilovne predvídať,

721
00:37:45,966 --> 00:37:48,415
ale tieto vzácne dni, kedy
ukážu Murphyho zákony

722
00:37:48,426 --> 00:37:50,259
svoju plnú silu,

723
00:37:50,270 --> 00:37:52,162
stávajú sa tragédie.

724
00:37:52,173 --> 00:37:55,001
Tento sled udalostí

725
00:37:55,012 --> 00:37:57,983
nebolo možno jednoducho predpodkladať.

726
00:38:07,499 --> 00:38:10,326
Garantujem vám, že Chastain
urobí správnu vec.

727
00:38:11,562 --> 00:38:14,662
Vždy robíte správnu
vec, doktor Bell.

728
00:38:27,881 --> 00:38:30,013
Grace, Ed.

729
00:38:30,827 --> 00:38:32,818
Chceme byť samy.

730
00:38:32,829 --> 00:38:35,389
Pravdaže. Ja...

731
00:38:35,400 --> 00:38:37,553
chcem vám obom povedať,...

732
00:38:37,564 --> 00:38:40,656
že nie je ospravedlnenie...

733
00:38:41,471 --> 00:38:43,840
na chybu, čo sme spravili.

734
00:38:48,846 --> 00:38:51,683
Ja...

735
00:38:53,516 --> 00:38:56,687
Som tu, aby som jednoducho
povedal, ako mi to je ľúto.

736
00:39:19,715 --> 00:39:21,451
Takže?

737
00:39:23,334 --> 00:39:26,572
Ponúkam moje najhlbšie ospravedlnenie.

738
00:39:26,583 --> 00:39:28,742
A ako sa to ujalo?

739
00:39:28,752 --> 00:39:31,778
Spomínam si, že ste vraveli,
že v 45-55% rodinách

740
00:39:31,788 --> 00:39:36,303
sa to urovná po formálnom ospravedlnení.

741
00:39:37,569 --> 00:39:39,170
Buď alebo.

742
00:39:39,181 --> 00:39:43,358
Nuž, smelo vravím, že budeme
na vyššej hranici týchto vyhlásení.

743
00:39:49,092 --> 00:39:50,863
Zasadnutie Ú a CH...

744
00:39:50,873 --> 00:39:52,803
Počul som, že to bolo napäté.

745
00:39:52,814 --> 00:39:54,183
Hej.

746
00:39:59,215 --> 00:40:02,609
Keď doktor vypočúva praktiky

747
00:40:02,619 --> 00:40:05,733
nemocnice a ich lekárov

748
00:40:05,751 --> 00:40:08,881
do predĺženia, ako to doktorka
Leonardová robí...

749
00:40:10,941 --> 00:40:13,748
má to škodlivé dôsledky.

750
00:40:13,759 --> 00:40:15,272
Nesúhlasíš?

751
00:40:17,659 --> 00:40:19,795
Považujem to za zvládnuté.

752
00:40:22,139 --> 00:40:24,342
A doktorka Okaforová?

753
00:40:27,076 --> 00:40:30,748
Jedna z najnadanejších rezidentov
chirurgie, čo som kedy videl.

754
00:40:32,315 --> 00:40:34,342
Je neoceniteľná.

755
00:40:35,518 --> 00:40:36,608
Ďalšia.

756
00:40:37,131 --> 00:40:39,491
Je to viackrokový proces.

757
00:40:39,789 --> 00:40:41,522
Len ma odpíš.

758
00:40:41,533 --> 00:40:43,350
Ale stále si v skúšobnom období.

759
00:40:43,360 --> 00:40:45,319
Zablokujem si ťa v telefóne.

760
00:40:45,330 --> 00:40:46,599
Obídem to.

761
00:40:50,666 --> 00:40:52,123
Mina.

762
00:40:53,178 --> 00:40:54,834
Je mi ľúto Bella.

763
00:40:54,845 --> 00:40:56,116
Hlúpy krok.

764
00:40:58,006 --> 00:40:59,444
Prvá otázka...

765
00:40:59,455 --> 00:41:00,979
Máš iba jednu.

766
00:41:01,344 --> 00:41:02,813
Kam ideš?

767
00:41:03,619 --> 00:41:05,389
Uvoľniť sa.

768
00:41:06,817 --> 00:41:08,508
Dostal Devon otázku?

769
00:41:08,518 --> 00:41:11,201
Spýtaš sa jej, či sa sama uvoľní?

770
00:41:11,212 --> 00:41:15,738
S frajerom? Len priateľom?
Má vôbec priateľov?

771
00:41:16,678 --> 00:41:18,128
Dobrú noc.

772
00:41:21,799 --> 00:41:23,326
Mina.

773
00:41:24,493 --> 00:41:27,608
Vyzeráš úchvatne.

774
00:41:49,727 --> 00:41:52,318
Pozri, ospravedlňujem sa, že som neprišiel.

775
00:41:52,328 --> 00:41:56,189
Gus mal poruchu krvácania,
o ktorej sme nevedeli.

776
00:41:56,199 --> 00:41:57,798
Viem.

777
00:41:57,809 --> 00:41:59,900
Vieš, je to čudné.

778
00:42:00,369 --> 00:42:02,495
Učia nás,

779
00:42:02,505 --> 00:42:04,064
ako robiť našu prácu,

780
00:42:04,074 --> 00:42:06,149
a robiť ju dobre...

781
00:42:07,110 --> 00:42:08,759
ale nič o tom...

782
00:42:09,679 --> 00:42:12,916
ako sa vyrovnať so stratou pacienta.

783
00:42:15,252 --> 00:42:17,410
A nikdy sa to nezlepší.

784
00:42:56,896 --> 00:42:58,275
Čo tu robíš?

785
00:42:59,096 --> 00:43:01,314
Prišiel som ťa pozrieť.

786
00:43:04,642 --> 00:43:06,666
Vyzeráš dobre, synak.

787
00:43:08,845 --> 00:43:12,259
preklad, korekcia: Niki

788
00:43:13,305 --> 00:43:19,636
Podpor nás a staň sa VIP členom,