Robinson_Crusoe_1997_SD_360p - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:27,851 --> 00:00:30,319
Aku seorang jurnalis,
Robert, aku jamin itu.

3
00:00:30,353 --> 00:00:33,356
Aku punya sedikit minat
dalam perjalanan mewah mu.

4
00:00:33,391 --> 00:00:35,257
Kau, DanieI Defoe,
adalah seorang penulis.

5
00:00:35,293 --> 00:00:36,758
Ini adalah takdir mu....

6
00:00:36,794 --> 00:00:38,760
Untuk membawa cerita
pria luar biasa ini...

7
00:00:38,795 --> 00:00:40,127
Cerita perjuangan intens...

8
00:00:40,161 --> 00:00:42,663
Persahabatan yang luar biasa,
dan cinta yang tak pernah mati...

9
00:00:42,699 --> 00:00:43,965
Kepada dunia.

10
00:00:44,065 --> 00:00:45,731
Selamat. Selamat..

11
00:00:45,766 --> 00:00:47,817
Hidup penuh kesengsaraan, kematian.

12
00:00:48,028 --> 00:00:49,569
Kau juga bisa
membuat penerbitan...

13
00:00:49,604 --> 00:00:51,293
Untuk panggung, Pak.

14
00:00:51,434 --> 00:00:51,936
Katakan padaku,...

15
00:00:51,972 --> 00:00:53,472
Apa relevansi cerita bagus ini...

16
00:00:53,507 --> 00:00:55,136
Dengan juru tulis miskin seperti diriku?

17
00:00:55,268 --> 00:00:56,275
Karena, Daniel...

18
00:00:56,310 --> 00:00:59,277
Kau adalah favorit
juru tulis miskinku.

19
00:00:59,312 --> 00:01:00,944
Dan apa ini?

20
00:01:00,978 --> 00:01:04,479
Salah satu jurnal Robinson
Crusoe yang baru ditemukan.

21
00:01:04,581 --> 00:01:06,283
Dan kau katakan padaku
bahwa kisah ini adalah benar?

22
00:01:06,318 --> 00:01:07,584
Setiap kata-katanya.

23
00:01:13,189 --> 00:01:15,791
Sebuah kisah perjalanan
seorang pelaut yang terlatih.

24
00:01:17,755 --> 00:01:19,293
Bacalah jurnal ini, Daniel.

25
00:01:19,394 --> 00:01:22,296
Aku yakin, Pak, kau akan
menemukan minat yang besar...

26
00:01:22,331 --> 00:01:24,097
Dalam cerita yang
dia ceritakan.

27
00:01:32,504 --> 00:01:34,171
Dan cerita ini aku mulai...

28
00:01:34,205 --> 00:01:36,908
Seperti cerita-cerita lain,
berhubungan dengan seorang wanita.

29
00:01:36,943 --> 00:01:38,409
Selama yang bisa aku ingat...

30
00:01:38,445 --> 00:01:40,876
Mary McGregor dan aku telah
berncana untuk menikah.

31
00:01:40,911 --> 00:01:43,814
Namun, karena keluarga McGregor
tumbuh lebih makmur...

32
00:01:43,848 --> 00:01:47,216
Dan juga, karena nasib keluarga
Crusoe yang kurang beruntung.

33
00:01:47,251 --> 00:01:49,685
Menyebabkan wanita yang
sangat aku cintai...

34
00:01:49,721 --> 00:01:52,120
bertunangan dengan seseorang
yang bukan menjadi kehendaknya...

35
00:01:52,156 --> 00:01:54,322
Yaitu sahabatku Patrick Connor.

36
00:01:59,727 --> 00:02:02,128
Meskipun Patrick tahu
ikatan seumur hidup kami...

37
00:02:02,164 --> 00:02:05,031
Ia menolak untuk melepaskan
Mary dari pengaturan mereka.

38
00:02:06,231 --> 00:02:08,434
Ini tidak perlu berakhir
dengan cara ini, Patrick.

39
00:02:08,469 --> 00:02:10,035
Terus bagaimana?

40
00:02:13,138 --> 00:02:17,177
Haruskah aku menghentikan
keterlibatan dan aib keluarga ku?

41
00:02:21,144 --> 00:02:22,445
Patrick!

42
00:02:23,846 --> 00:02:26,113
Kita adalah teman.

43
00:02:26,148 --> 00:02:28,249
Bukankah itu berartti sesuatu?

44
00:02:29,686 --> 00:02:31,453
Kita pernah berteman, Crusoe.

45
00:02:35,856 --> 00:02:38,758
Tapi sekarang tidak lagi.

46
00:02:45,464 --> 00:02:47,466
Kalau begitu kita
harus bertarung.

47
00:03:41,445 --> 00:03:44,112
Dia akan menjadi istri ku, Robin.

48
00:03:44,147 --> 00:03:45,878
Ini adalah kehendak Tuhan.

49
00:03:45,913 --> 00:03:49,016
Kau tahu Mary dan aku mencintai
satu sama lain sejak masa kanak-kanak.

50
00:03:49,050 --> 00:03:50,217
Patrick!

51
00:03:50,252 --> 00:03:53,019
Ini bukan urusanmu, James.

52
00:03:53,054 --> 00:03:55,321
Kau tidak seperti
saudara mu, Patrick.

53
00:03:58,023 --> 00:03:59,525
Jangan menjadi seperti saudaramu.

54
00:04:17,639 --> 00:04:21,775
Kau tidak akan
pernah bersama-sama!

55
00:04:27,447 --> 00:04:28,448
Patrick!

56
00:04:32,286 --> 00:04:33,252
Tidak! Tidak, tidak.

57
00:04:33,352 --> 00:04:35,153
Ya Tuhan, maafkanlah aku.

58
00:04:51,802 --> 00:04:53,569
Dia sudah mati, Pak.

59
00:04:55,970 --> 00:04:57,071
Pembunuh.

60
00:05:03,740 --> 00:05:05,044
Pergilah ke kudamu, Pak.

61
00:05:05,146 --> 00:05:06,154
Aku tidak akan pergi.

62
00:05:06,216 --> 00:05:08,280
Pergilah, Pak, sekarang!

63
00:05:19,070 --> 00:05:20,539
Pembunuh!

64
00:05:22,091 --> 00:05:23,393
Uhh.

65
00:06:29,947 --> 00:06:31,448
Tentu saja dia tahu
aku tidak mencintainya.

66
00:06:31,483 --> 00:06:32,516
Aku sudah berulang
kali mengatakannya.

67
00:06:32,551 --> 00:06:33,550
Tapi dia memilih untuk berkelahi.

68
00:06:33,585 --> 00:06:35,251
Kalian berdua memilih
untuk berkelahi, Robin.

69
00:06:35,287 --> 00:06:36,652
Kau bilang apa, Mary?

70
00:06:36,688 --> 00:06:38,554
Apakah kau percaya aku akan
sengaja membunuh teman ku?

71
00:06:38,654 --> 00:06:39,555
Aku sudah berjalan pergi.

72
00:06:39,590 --> 00:06:41,156
Kau menerima tantangan itu.

73
00:06:41,191 --> 00:06:44,676
Apakah orang yang bijaksana tahu
yang lebih baik daripada berkelahi, ha?

74
00:06:44,809 --> 00:06:46,677
Saudaranya akan
membalas dendam.

75
00:06:46,810 --> 00:06:48,462
Ah, sudah mereka lakukan.

76
00:06:49,872 --> 00:06:53,013
Dia temanku, Mary.

77
00:06:53,130 --> 00:06:54,467
Aku tidak akan pernah berharap...

78
00:06:54,567 --> 00:06:56,569
nasib buruk pada Patrick.

79
00:07:02,473 --> 00:07:03,775
Kau harus pergi sekarang.

80
00:07:03,874 --> 00:07:05,876
Ini tidak aman bagi mu lagi.

81
00:07:05,912 --> 00:07:07,481
Apakah itu akan pernah
aman untuk ku, Mary?

82
00:07:07,567 --> 00:07:09,473
Waktulah yang akan
menyembuhkan luka ini, Robin.

83
00:07:09,606 --> 00:07:11,708
Aku akan menjelaskan
kepada keluarga Patrick.

84
00:07:11,778 --> 00:07:14,060
Mereka akan mengerti.

85
00:07:14,138 --> 00:07:15,841
Pergilah dengan kusir.

86
00:07:15,997 --> 00:07:17,786
Kau bisa percaya padanya.

87
00:07:17,825 --> 00:07:19,388
Dia akan membawa mu ke Edinburgh...

88
00:07:19,422 --> 00:07:21,389
Dan mengatur perjalanan
yang aman bagi mu.

89
00:07:24,990 --> 00:07:28,094
Kembalilah lebih bijaksana
dengan pengalaman.

90
00:07:28,833 --> 00:07:31,755
Dalam setahun... Aku akan kembali.

91
00:07:31,880 --> 00:07:33,764
Kemudian kita akan menikah.

92
00:07:33,799 --> 00:07:36,669
Jika 13 bulan, Robin...

93
00:07:36,809 --> 00:07:39,103
Kemudian aku akan
menikah dengan orang lain?

94
00:07:42,106 --> 00:07:44,108
Aku mencintaimu.

95
00:07:45,224 --> 00:07:48,511
Aku akan selalu melihat
wajah mu sebelum aku.

96
00:08:12,931 --> 00:08:14,532
Setahun.

97
00:08:16,821 --> 00:08:18,636
Tidak lebih.

98
00:08:30,100 --> 00:09:00,100
Diterjemahkan oleh WONGKERE, Yogyakarta, Mar 2013
"I am not the best, but I served the best"

99
00:09:26,963 --> 00:09:29,244
Dan aku berlayar...

100
00:09:29,291 --> 00:09:32,196
Satu tempat di mana
aku tahu aku akan aman.

101
00:09:34,096 --> 00:09:38,076
Selama beberapa bulan kami
akan berlayar kelautan besar dunia.

102
00:09:38,107 --> 00:09:40,381
Kami merapat di pulau pulau misterius...

103
00:09:40,435 --> 00:09:41,967
Di daerah Southern Cross.

104
00:09:42,013 --> 00:09:43,763
Kami berenang dengan putri duyung...

105
00:09:43,818 --> 00:09:45,772
Dan kami membawa
barang barang luar biasa...

106
00:09:45,807 --> 00:09:49,222
seperti sutra dan rempah-rempah,
batu giok dan mahoni.

107
00:09:49,292 --> 00:09:50,911
Sekali waktu, bahkan...

108
00:09:51,011 --> 00:09:53,814
Kami memuat manusia budak.

109
00:09:59,011 --> 00:10:02,511
Tuhan telah memutuskan aku adalah
seorang pria tanpa negara...

110
00:10:02,605 --> 00:10:05,357
Namun tidak berarti tanpa tujuan.

111
00:10:05,427 --> 00:10:08,292
Meskipun aku sebelumnya
bertugas sebagai tentara Kerajaan...

112
00:10:08,378 --> 00:10:10,327
Itulah latar belakang
akademis saya...

113
00:10:10,362 --> 00:10:12,093
Dan pengetahuan mendalam
tentang sejarah...

114
00:10:12,129 --> 00:10:14,357
Yang membuat kapten kapal
kami untuk memanggil ku...

115
00:10:14,404 --> 00:10:17,633
Untuk mencatat perjalanan kami
dengan kata-kata tertulis.

116
00:10:20,940 --> 00:10:22,437
Masuk.

117
00:10:22,886 --> 00:10:24,654
Persembahan Kapten,
Pak Crusoe.

118
00:10:24,700 --> 00:10:27,842
Terima kasih.
Tutup pintunya.

119
00:10:33,492 --> 00:10:36,621
Meskipun kematian Patrick membawaku
kedalam pengasingan...

120
00:10:36,684 --> 00:10:39,450
Itu adalah pemikiran Mary
dengan pengertian...

121
00:10:39,486 --> 00:10:42,052
Bahwa aku akan memilikinya dalam sebuah
pernikahan setelah aku kembali...

122
00:10:42,088 --> 00:10:44,955
Yang membuat semangat ku tetap kuat
dengan berlajutnya perjalanan kami.

123
00:10:46,632 --> 00:10:48,458
Siap, Pak.

124
00:10:51,223 --> 00:10:54,051
Kapal kecil kami telah
bertemu dan dikalahkan...

125
00:10:54,114 --> 00:10:56,715
cuaca buruk dan ombak
tinggi di 3 samudra.

126
00:10:56,777 --> 00:10:59,606
Terkadang badai seakan
bertahan seminggu atau lebih...

127
00:10:59,692 --> 00:11:01,434
Tapi aku semakin percaya diri...

128
00:11:01,496 --> 00:11:04,571
Dengan keterampilan
kapten dan krunya.

129
00:11:09,880 --> 00:11:11,622
Apakah kau melihat pantai?

130
00:11:11,700 --> 00:11:12,810
Di depan.

131
00:11:12,880 --> 00:11:14,780
Masukkan kembali
kedalamnya, Pak.

132
00:11:17,450 --> 00:11:19,684
Biarkan pergi,
Biarkan pergi.

133
00:11:19,762 --> 00:11:21,771
Ikuti saja.

134
00:11:21,818 --> 00:11:23,787
Siaga penuh!

135
00:11:23,822 --> 00:11:24,987
Siaga penuh!

136
00:11:25,088 --> 00:11:26,189
Siap, Pak.

137
00:11:40,591 --> 00:11:43,203
Kemarilah!

138
00:11:45,004 --> 00:11:46,705
Ohh!

139
00:11:51,710 --> 00:11:53,310
Oh, Tuhan!

140
00:12:04,289 --> 00:12:06,721
Ohh!

141
00:12:08,756 --> 00:12:10,525
Oh, Tuhan.

142
00:12:14,764 --> 00:12:15,980
Keluar!

143
00:12:16,011 --> 00:12:18,431
Bawa kemari!
Bawa kemari!

144
00:12:19,972 --> 00:12:22,535
Aah! Aah!

145
00:12:23,410 --> 00:12:25,176
Ulurkan tanganmu!

146
00:12:25,262 --> 00:12:26,988
Jangan bodoh, Pak!
Ulurkan tanganmu!

147
00:12:27,082 --> 00:12:30,141
Berikan padaku sekarang!
Ulurkan tanganmu!

148
00:12:54,414 --> 00:12:56,263
Mikey, bantu aku!

149
00:13:03,904 --> 00:13:05,570
Aah!

150
00:13:37,697 --> 00:13:38,697
Ow!

151
00:13:43,372 --> 00:13:45,060
Uhh.

152
00:13:45,333 --> 00:13:46,841
Uhh.

153
00:13:47,404 --> 00:13:49,206
Aah.

154
00:14:29,763 --> 00:14:31,177
Saat aku mengambil
langkah pertama...

155
00:14:31,216 --> 00:14:32,849
Di tanah yang tidak diketahui...

156
00:14:32,880 --> 00:14:34,583
Rasa takut datang padaku.

157
00:14:34,638 --> 00:14:39,046
Aku mulai menyadari kenyataan
betapa mengerikan kondisi ku.

158
00:14:49,555 --> 00:14:52,057
Hello!

159
00:15:03,878 --> 00:15:05,868
Hello!

160
00:15:09,772 --> 00:15:10,972
Tidak!

161
00:15:12,099 --> 00:15:14,747
Saat aku menguburkan teman temanku
yang malang untuk beristirahat...

162
00:15:14,825 --> 00:15:18,143
Aku mengakui pikiran
ku hanya untuk jiwaku sendiri.

163
00:15:18,213 --> 00:15:21,276
Aku tidak tahu di daerah
apa aku telah terdampar...

164
00:15:21,354 --> 00:15:23,974
Negara mana,
atau bangsa apa...

165
00:15:24,021 --> 00:15:27,786
Apakah aku bisa bertahan
satu malam di sini...

166
00:15:28,567 --> 00:15:30,575
Apalagi seminggu...

167
00:15:30,637 --> 00:15:32,990
Atau sebulan.

168
00:15:36,703 --> 00:15:39,148
Aku menghabiskan malam pertama dan
tidak berani membayangkan...

169
00:15:39,203 --> 00:15:41,827
Bahaya apa yang mungkin muncul
atau merangkak di bawah ku...

170
00:15:41,890 --> 00:15:43,265
Dan tidur untuk berpikir...

171
00:15:43,312 --> 00:15:45,179
Bagaimana bisa bertahan hidup
di hari berikutnya...

172
00:15:45,257 --> 00:15:48,803
Tanpa makanan atau senjata
atau teman manusia.

173
00:15:54,854 --> 00:15:57,698
Tapi saat matahari terbit,
begitu pula semangat ku...

174
00:15:57,760 --> 00:16:00,198
Dan kemudian akumelihat
badan kapal kami.....

175
00:16:00,268 --> 00:16:02,518
Telah terperangkap pada
karang di mana ia kandas.

176
00:16:02,588 --> 00:16:06,617
Disana mungkin aku akan menemukan
makanan dan minuman.

177
00:16:06,737 --> 00:16:09,293
Dan itu memberi harapan baru.

178
00:16:09,356 --> 00:16:10,754
Unhh.

179
00:16:19,642 --> 00:16:21,302
Hello?

180
00:16:21,380 --> 00:16:23,132
Apakah ada orang di sana?

181
00:17:00,688 --> 00:17:02,844
Aku menemukan bahwa kapal kami
berbaring seterusnya pada karang...

182
00:17:02,899 --> 00:17:06,166
Dan hanya setengahnya
yang terisi oleh air.

183
00:17:06,202 --> 00:17:07,853
Bagian depan kering...

184
00:17:07,892 --> 00:17:10,455
Dan di sana aku menemukan
bubuk mesiu dan senjata...

185
00:17:10,509 --> 00:17:13,146
Dan perbekalan.

186
00:17:13,200 --> 00:17:15,896
Aku menemukan
peralatan tukang kayu.

187
00:17:15,943 --> 00:17:18,042
Sebagai seorang pria,
aku punya sedikit pengalaman...

188
00:17:18,089 --> 00:17:19,957
Dengan alat-alat perdagangan.

189
00:17:20,019 --> 00:17:22,269
Namun demikian,
aku memutuskan...

190
00:17:22,316 --> 00:17:24,181
Bahwa aku akan belajar.

191
00:17:36,109 --> 00:17:37,693
Boat penyelamat...

192
00:17:37,727 --> 00:17:40,070
Telah hancur dihantam badai...

193
00:17:40,117 --> 00:17:43,476
Tapi aku menemukan bagian
dari dek atas terkoyak.

194
00:17:43,523 --> 00:17:46,499
Aku menggunakannya
sebagai rakit darurat.

195
00:17:51,115 --> 00:17:54,083
Berkat pasang surut dan
angin yang lembut...

196
00:17:54,153 --> 00:17:57,263
Rakit sederhana ku ini membawa ku
langsung ke pantai.

197
00:17:57,325 --> 00:17:59,395
Aku mulai merasa
sedikit bangga...

198
00:17:59,450 --> 00:18:02,913
Atas prestasi ku... sejauh ini.

199
00:18:07,545 --> 00:18:10,498
Dan aku perhitungkan
keberuntunganku berada di atas.

200
00:18:10,545 --> 00:18:12,334
Aku punya perbekalan
untuk sebulan atau lebih...

201
00:18:12,381 --> 00:18:15,824
Peralatan dan kayu yang baik,
bahkan teman yang baik...

202
00:18:15,858 --> 00:18:17,525
Anjing tua kapten, Skipper.

203
00:18:27,015 --> 00:18:29,134
Itu untukmu, Skipper.

204
00:18:31,437 --> 00:18:33,838
Itu saja. Tidak ada yang lebih.

205
00:18:33,873 --> 00:18:35,540
Mulai sekarang kau
cari makananmu sendiri.

206
00:18:41,445 --> 00:18:43,646
Aku sekarang membuat kunjungan harian...

207
00:18:43,681 --> 00:18:45,212
Jauh dari garis pantai.

208
00:18:45,248 --> 00:18:47,850
Menembus jauh
kedalam dan kedalam...

209
00:18:47,884 --> 00:18:50,082
daerah yang menjadi kekusaan ku.

210
00:18:50,144 --> 00:18:52,544
Aku cuma tahu bahwa kami
telah berlayar beberapa mil...

211
00:18:52,591 --> 00:18:53,607
Dari pantai Guinea...

212
00:18:53,646 --> 00:18:55,505
Dan dipikiran ku ada kemungkinan...

213
00:18:55,552 --> 00:18:58,589
Bahwa tanah ini entah bagaimana
terhubung ke daratan yang besar...

214
00:18:58,683 --> 00:19:02,461
Dimana mungkin ada beberapa
peradaban manusia.

215
00:19:25,315 --> 00:19:27,882
Aku berada di sebuah pulau.

216
00:19:44,218 --> 00:19:46,297
Dalam rangka untuk
berjaga-jaga setiap hari...

217
00:19:46,388 --> 00:19:48,318
Untuk kapal pertama
yang akan melalui di laut...

218
00:19:48,380 --> 00:19:50,810
Aku memutuskan untuk
menempatkan diri...

219
00:19:50,857 --> 00:19:53,130
Sedekat mungkin dengan pantai.

220
00:19:53,185 --> 00:19:55,505
Minggu-minggu berubah menjadi bulan...

221
00:19:55,560 --> 00:19:58,521
Dan masih belum ada
penampakan kapal.

222
00:19:58,623 --> 00:20:02,347
Tapi aku percaya
itu akan terjadi.

223
00:20:02,386 --> 00:20:04,565
Beberapa kapal akan
berlayar ke pantai ini...

224
00:20:04,636 --> 00:20:07,815
Lebih cepat daripada kemudian.

225
00:20:36,405 --> 00:20:38,367
Skipper!

226
00:20:38,422 --> 00:20:41,342
Tenang.
Tenang, Skipper.

227
00:20:48,199 --> 00:20:51,050
Oh, Tuhan.

228
00:20:52,421 --> 00:20:53,765
Oh.

229
00:20:53,804 --> 00:20:54,749
Ah.

230
00:20:54,804 --> 00:20:57,285
Hello! Kembalilah!

231
00:20:57,332 --> 00:20:59,756
Kembalilah!

232
00:21:02,531 --> 00:21:04,419
Aku di sini!

233
00:21:04,474 --> 00:21:07,268
Aku di sini! Kembalilah!

234
00:21:07,314 --> 00:21:10,158
Api! Api!

235
00:21:10,221 --> 00:21:13,635
Api! Kembalilah!

236
00:21:13,670 --> 00:21:16,072
Tolonglah! Tolong!

237
00:21:16,106 --> 00:21:18,472
Kembalilah!

238
00:21:21,575 --> 00:21:23,376
Kembalilah! Aku di sini!

239
00:22:19,757 --> 00:22:21,924
Ah, ha.

240
00:22:29,552 --> 00:22:31,466
Itulah pada hari
aku melihatnya...

241
00:22:31,513 --> 00:22:33,638
Aku tidak harus lagi
mengandalkan kesempatan...

242
00:22:33,693 --> 00:22:36,442
nasib atau intervensi Illahi...

243
00:22:36,473 --> 00:22:38,130
Untuk kelangsungan hidupku...

244
00:22:38,192 --> 00:22:40,802
Tetapi adalah pada upaya ku sendiri...

245
00:22:40,848 --> 00:22:43,141
Sebagai manusia.

246
00:22:59,427 --> 00:23:01,802
Dan aku menyadari,
seiring berjalannya waktu...

247
00:23:01,865 --> 00:23:05,859
Aku mulai menyukai kerajaan pulau ku ini.

248
00:23:17,763 --> 00:23:20,642
Saya belum pernah
menganggur di pulau ini.

249
00:23:20,689 --> 00:23:24,205
Meski begitu, pikiran
ku terus berputar...

250
00:23:24,260 --> 00:23:25,736
terhadap kehidupan
yang aku ditinggalkan.

251
00:23:25,916 --> 00:23:27,001
Skipper! Kemarilah.

252
00:23:27,126 --> 00:23:28,243
Apa yang akan kau dengar...

253
00:23:28,282 --> 00:23:30,305
Adalah suara paling
merdu di seluruh dunia.

254
00:23:30,680 --> 00:23:33,482
Hmm? Semangat Skotlandia.

255
00:24:10,659 --> 00:24:12,427
Ayolah.

256
00:24:41,290 --> 00:24:43,535
Pikiranku terhadap
Mary mengilhamiku...

257
00:24:43,620 --> 00:24:47,642
Karena aku tahu bahwa suatu
hari nanti aku akan kembali.

258
00:24:53,208 --> 00:24:56,170
Aku mendirikan sebuah monumen untuk
menandai terdamparnya aku di sini.

259
00:24:56,241 --> 00:24:59,552
Selain itu aku mencatat...

260
00:24:59,588 --> 00:25:01,254
Hari-hari minggu dan bulan-bulan...

261
00:25:01,289 --> 00:25:03,956
yang berlalu sejak aku terdampar
pertama kali di pulau ini.

262
00:25:28,162 --> 00:25:30,772
Satu tahun, Skipper.

263
00:25:30,978 --> 00:25:32,945
Sepanjang tahun.

264
00:26:32,535 --> 00:26:34,830
Ho.

265
00:26:36,131 --> 00:26:37,432
Ha.

266
00:26:43,457 --> 00:26:45,977
Berapa banyak fantasi liar
yang menyiksa pikiran ku...

267
00:26:46,048 --> 00:26:48,648
Seperti yang ku buat untuk
keamanan kastil ku sendiri...

268
00:26:48,712 --> 00:26:51,939
Berhayal bahwa setiap semak dan
tunggul pohon adalah seorang pria...

269
00:26:52,018 --> 00:26:54,596
menimpa dengan teror sedemikian
rupa sehingga aku bisa bayangkan...

270
00:26:54,652 --> 00:26:56,795
Setan sendiri telah mengambil
bentuk manusia...

271
00:26:56,852 --> 00:27:00,652
Dan meninggalkan jejaknya
diatas pantai ku.

272
00:27:05,639 --> 00:27:09,358
Dari suatu tempat di pulau ini
rasanya aku mendengar suara.

273
00:27:09,394 --> 00:27:10,615
yang rasanya tidak mungkin
mendengar suara itu lagi.

274
00:27:10,700 --> 00:27:12,092
Suara manusia ...

275
00:27:12,156 --> 00:27:15,964
Tapi suara itu tidak seperti yang
pernah aku dengar sebelumnya.

276
00:27:17,949 --> 00:27:21,569
Jangan bergerak! Tinggal di sini!

277
00:29:09,056 --> 00:29:10,758
Aah!

278
00:29:45,440 --> 00:29:48,259
Jangan takut.

279
00:29:48,336 --> 00:29:50,338
Aku temanmu.

280
00:29:50,424 --> 00:29:52,583
Aku seorang teman.

281
00:29:53,456 --> 00:29:55,097
Ha.

282
00:29:56,962 --> 00:29:58,446
Ha.

283
00:30:25,444 --> 00:30:26,878
Unhh!

284
00:30:30,584 --> 00:30:32,132
Berikan padaku.

285
00:30:34,526 --> 00:30:35,527
Ayolah.

286
00:30:47,752 --> 00:30:49,739
Kembalikan!

287
00:30:51,866 --> 00:30:54,366
Apa yang kau pikir kau lakukan?!

288
00:30:55,150 --> 00:30:58,327
Aku menyelamatkan nyawamu disana!

289
00:30:58,981 --> 00:31:01,197
Aku ingin menjadi teman mu.

290
00:31:05,353 --> 00:31:07,078
Bagaimana aku bisa
membuat mu mengerti?

291
00:31:07,696 --> 00:31:09,088
Teman.

292
00:31:10,979 --> 00:31:16,060
Aku temanmu.

293
00:31:17,394 --> 00:31:18,417
Makanan.

294
00:31:18,502 --> 00:31:19,298
Benar.

295
00:31:19,532 --> 00:31:21,088
Makanan. Hah?

296
00:31:21,187 --> 00:31:23,654
Makanan. Makanan!

297
00:31:24,762 --> 00:31:25,920
Ini dia.

298
00:31:31,652 --> 00:31:33,434
Sebuah hadiah. Perdamaian.

299
00:31:54,102 --> 00:31:55,845
Ah, kau ingin pistol.

300
00:31:55,916 --> 00:31:58,616
Oh, tidak. Senjata ini sangat kuat.

301
00:31:58,701 --> 00:32:00,264
Dan jika kau mencoba
untuk mengambil ini...

302
00:32:00,349 --> 00:32:02,110
Aku akan menggunakan
kekuatannya untuk membunuh mu...

303
00:32:02,181 --> 00:32:03,569
Dan aku tidak ingin membunuhmu!

304
00:32:03,661 --> 00:32:05,515
Kau adalah temanku.

305
00:32:06,545 --> 00:32:08,143
Makanan.

306
00:32:09,309 --> 00:32:10,666
Makanan.

307
00:32:11,312 --> 00:32:12,785
Hey!

308
00:32:36,266 --> 00:32:38,103
Tidak!

309
00:32:40,902 --> 00:32:42,564
Blasphemy.

310
00:32:44,211 --> 00:32:46,382
Blasphemy.

311
00:32:49,705 --> 00:32:51,499
Blasphemy.

312
00:32:53,125 --> 00:32:54,915
Bagaimana mungkin
aku pernah membayangkan...

313
00:32:54,963 --> 00:32:57,008
Menjadi teman untuk biadab ini?

314
00:32:57,066 --> 00:32:59,292
Aku lihat sekarang dia berasal
dari belahan dunia lain...

315
00:32:59,498 --> 00:33:02,498
Salah satunya pasti
diperintah oleh Iblis.

316
00:33:02,583 --> 00:33:05,190
Aku, Robinson Crusoe...

317
00:33:05,275 --> 00:33:07,048
Akan membimbing dan
melindungi kerajaan ku...

318
00:33:07,105 --> 00:33:08,497
Terhadap semua.setan.

319
00:33:08,575 --> 00:33:10,196
Skipper! Skipper!

320
00:33:10,246 --> 00:33:11,318
Siapkan diri.

321
00:33:11,423 --> 00:33:13,029
Sepertinya ada seorang kafir
yang sangat tidak ramah...

322
00:33:13,072 --> 00:33:15,174
Di pulau ini bersama kita.

323
00:33:16,938 --> 00:33:18,693
Si kafir ini tahu...

324
00:33:18,757 --> 00:33:21,440
Tapi lawannya adalah seseorang yang
pernah dilatih sebagai seorang prajurit...

325
00:33:21,504 --> 00:33:24,518
Sehingga ia akan menghadapi
seseorang yang ahli dalam strategi...

326
00:33:24,589 --> 00:33:26,563
Dalam seni militer.

327
00:33:40,392 --> 00:33:43,852
Sulit untuk menggambarkan
konflik emosi ku.

328
00:33:44,569 --> 00:33:46,024
Selama 2 tahun ini...

329
00:33:46,081 --> 00:33:48,633
Aku merindukan teman
manusia lain...

330
00:33:49,176 --> 00:33:51,392
Dan sekarang kita masih
menjadi seteru.

331
00:33:51,442 --> 00:33:53,810
Pemburu dan mangsanya.

332
00:33:53,874 --> 00:33:55,722
Dan dia ada di luar sana...

333
00:33:55,786 --> 00:33:59,293
Di suatu tempat di pulau ini.

334
00:34:27,528 --> 00:34:29,605
Aah! Unh!

335
00:34:33,217 --> 00:34:34,560
Sha.

336
00:34:41,209 --> 00:34:42,944
Ahh.

337
00:34:53,459 --> 00:34:56,170
Pergilah dariku, kau
bajingan kafir hitam!

338
00:34:56,998 --> 00:34:58,865
Aah! Aish!

339
00:35:02,611 --> 00:35:04,064
Biarkan saja.

340
00:35:04,165 --> 00:35:05,998
Biarkan ini semua.

341
00:35:06,084 --> 00:35:07,599
Kau dengar ucapanku?

342
00:35:07,771 --> 00:35:08,940
Itu benar.

343
00:35:08,995 --> 00:35:11,244
Tiup keluar otakmu.
Pergilah.

344
00:35:11,322 --> 00:35:13,455
Kemarilah.
Berikan itu.

345
00:35:15,644 --> 00:35:17,136
Berikan itu padaku...

346
00:35:21,081 --> 00:35:22,440
Itu saja.

347
00:35:24,847 --> 00:35:26,144
Berikan aku pistolnya.

348
00:35:27,630 --> 00:35:29,990
Berikan senjata itu!

349
00:35:32,384 --> 00:35:33,125
Aye.

350
00:35:33,211 --> 00:35:34,578
Kemarilah, datanglah ke sini.

351
00:35:34,621 --> 00:35:37,696
Aku akan memberimu ini.
Dengar. Lihat.

352
00:35:37,821 --> 00:35:38,522
Aye.

353
00:35:38,561 --> 00:35:41,055
Ha ha ha ha!

354
00:35:52,875 --> 00:35:54,070
Berdiri.

355
00:35:54,750 --> 00:35:56,547
Berdiri

356
00:36:04,182 --> 00:36:06,697
Baiklah, tenang.

357
00:36:10,977 --> 00:36:13,422
Apakah kau mengerti ini bahaya?

358
00:36:14,985 --> 00:36:16,672
Kematian?

359
00:36:20,561 --> 00:36:22,053
Siapa kau?

360
00:36:22,631 --> 00:36:23,538
Hah?

361
00:36:24,342 --> 00:36:26,506
Siapa kau?

362
00:36:31,557 --> 00:36:33,018
Dengar.

363
00:36:33,119 --> 00:36:34,519
Lihat!

364
00:36:43,386 --> 00:36:44,826
Aye.

365
00:37:23,087 --> 00:37:24,571
Aye.

366
00:37:35,796 --> 00:37:39,033
Bahwa dia adalah seorang yang
buas adalah tak terbantahkan...

367
00:37:39,197 --> 00:37:42,046
Namun ia tampaknya
cukup layak di hati.

368
00:37:42,156 --> 00:37:45,563
Dengan waktu, aku bisa mengubahnya
dari cara-cara kafir nya.

369
00:37:45,829 --> 00:37:47,852
Mungkin ini adalah misi ku.

370
00:37:48,587 --> 00:37:50,195
Siapa nama mu?

371
00:37:54,326 --> 00:37:56,232
Bagaimana dengan Hamish?

372
00:37:58,855 --> 00:38:00,925
Aku punya saudara
yang disebut Hamish.

373
00:38:04,446 --> 00:38:06,864
Hari apa ini?
Kamis?

374
00:38:08,069 --> 00:38:10,202
Tidak, tidak.
Ini adalah hari Jumat.

375
00:38:12,168 --> 00:38:13,785
Jumat.

376
00:38:16,277 --> 00:38:17,855
Jumat.

377
00:38:21,020 --> 00:38:22,793
Jumat.

378
00:38:23,410 --> 00:38:24,850
Jumat.

379
00:38:25,304 --> 00:38:26,807
Jumat.

380
00:38:26,893 --> 00:38:28,252
Tuan.

381
00:38:28,649 --> 00:38:29,844
Tuan.

382
00:38:30,344 --> 00:38:31,477
Tuan

383
00:38:31,656 --> 00:38:33,122
Jumat.

384
00:38:34,691 --> 00:38:36,709
Tuan

385
00:38:37,334 --> 00:38:39,120
Jumat.

386
00:38:42,810 --> 00:38:43,951
Aye.

387
00:38:44,714 --> 00:38:46,300
Jumat.

388
00:38:48,535 --> 00:38:50,238
Jumat.

389
00:39:06,632 --> 00:39:08,548
Kau tidur di sini.

390
00:39:09,454 --> 00:39:11,772
Kau tidur...

391
00:39:12,264 --> 00:39:13,811
Sini.

392
00:39:34,786 --> 00:39:36,879
Cuma sampai pagi hari.

393
00:39:45,219 --> 00:39:47,171
Makanan.

394
00:40:26,074 --> 00:40:28,308
Tetap di sana.

395
00:40:34,841 --> 00:40:37,271
M-makanan.

396
00:40:43,457 --> 00:40:44,762
Tuan.

397
00:40:50,643 --> 00:40:52,088
Tunggu.

398
00:40:52,721 --> 00:40:54,276
Tunggu. Tunggu dulu.

399
00:40:57,751 --> 00:40:59,235
Kemarilah.

400
00:40:59,493 --> 00:41:00,909
Datanglah ke sini.

401
00:41:20,851 --> 00:41:22,903
Aku telah menganiaya
orang jujur biadab malang ini...

402
00:41:22,958 --> 00:41:25,022
Aku benar-benar menyesal.

403
00:41:25,866 --> 00:41:27,144
Kini menjadi jelas bagi ku...

404
00:41:27,206 --> 00:41:29,259
Bahwa aku tidak bisa menemukan
makhluk yang lebih baik...

405
00:41:29,298 --> 00:41:31,883
Untuk menjadi subjek pada
peraturan baikku.

406
00:41:31,943 --> 00:41:32,802
Setidaknya ...

407
00:41:33,357 --> 00:41:36,221
begitulah aku melihatnya kemudian.

408
00:41:57,574 --> 00:41:59,298
Jumat menjadi
konstan dan rajin...

409
00:41:59,329 --> 00:42:00,634
Dalam pekerjaannya...

410
00:42:00,709 --> 00:42:02,525
Dan terbukti punya
pengetahuan yang besar..

411
00:42:02,565 --> 00:42:05,384
Tentang cocok tanam dan
memanen kebun kami.

412
00:42:05,446 --> 00:42:09,214
Terus terang aku terkejut
dia mulai mengajari ku.

413
00:42:09,527 --> 00:42:11,107
Pada gilirannya,
aku membuat misi...

414
00:42:11,146 --> 00:42:13,219
Untuk mengajari
Jumat bahasa Inggris.

415
00:42:13,696 --> 00:42:15,394
Dan setelah 6 bulan...

416
00:42:15,441 --> 00:42:17,473
Aku heran heran bahwa
ia bisa belajar bahasa...

417
00:42:17,527 --> 00:42:19,082
Dengan kemampuan
besar seperti.

418
00:42:19,486 --> 00:42:22,741
Namun aspek
pendidikan lain Jumat...

419
00:42:22,819 --> 00:42:24,358
Terbukti lebih sulit.

420
00:42:29,304 --> 00:42:33,003
Jumat, aku harus bicara
kepada mu tentang Allah.

421
00:42:34,238 --> 00:42:35,197
Allah?

422
00:42:35,403 --> 00:42:38,316
Pencipta mu.
Pencipta mu.

423
00:42:38,654 --> 00:42:40,059
Allah.

424
00:42:40,192 --> 00:42:43,238
Dialah yang membuat segalanya.
Dialah yang membuat mu.

425
00:42:43,449 --> 00:42:44,778
Pokya.

426
00:42:45,156 --> 00:42:46,875
Pokya?

427
00:42:52,401 --> 00:42:53,799
Pokya Allah.

428
00:42:53,975 --> 00:42:55,374
Lihat itu. Huh.

429
00:42:55,655 --> 00:42:59,661
Dahulu kala, tidak ada tanah...
hanya air.

430
00:42:59,935 --> 00:43:01,231
Itu namanya "Kejadian."

431
00:43:01,441 --> 00:43:03,457
Pokya hidup di air.

432
00:43:05,005 --> 00:43:07,105
Dia membuat Timpopo.

433
00:43:07,207 --> 00:43:08,144
Dia membuat Tompopo.

434
00:43:08,230 --> 00:43:09,533
Dia membuat matahari
dan bulan. Benar.

435
00:43:09,634 --> 00:43:10,447
Mm-hmm.

436
00:43:10,822 --> 00:43:12,306
Matahari dan bulan menikah.

437
00:43:12,371 --> 00:43:14,434
Mereka membuat bayi...
Manusia.

438
00:43:14,781 --> 00:43:17,083
Membuat semua orang.
Membuat ku.

439
00:43:17,231 --> 00:43:20,506
Bukan. Tuhanlah yang
membuatmu.

440
00:43:20,670 --> 00:43:21,860
Pokya.

441
00:43:21,961 --> 00:43:24,287
Kau tidak boleh menyembah buaya.

442
00:43:24,389 --> 00:43:25,621
Mengapa tidak?

443
00:43:25,683 --> 00:43:27,089
Gigi buaya.

444
00:43:27,182 --> 00:43:28,803
Apakah buaya ini...

445
00:43:28,897 --> 00:43:29,937
Ini Pokya...

446
00:43:30,007 --> 00:43:32,244
Memberitahu mu untuk makan
daging musuh mu?

447
00:43:32,338 --> 00:43:33,672
Membuat kuat.

448
00:43:34,320 --> 00:43:36,985
Kau makan ikan, berenang bagus.

449
00:43:37,094 --> 00:43:39,769
Kau makan kadal, memanjat bagus.

450
00:43:39,831 --> 00:43:42,500
Kau makan hati, membuat kuat!

451
00:43:42,594 --> 00:43:46,463
Ini adalah penghujatan kafir,
Jumat!

452
00:43:46,619 --> 00:43:51,337
Allah yang benar adalah
lebih besar dan lebih kuat.

453
00:43:51,881 --> 00:43:54,179
Allah yang benar adalah kasih.

454
00:43:54,288 --> 00:43:57,325
Dia mengajarkan kita
untuk mengasihi musuh kita.

455
00:43:58,790 --> 00:44:00,220
Pokya...

456
00:44:00,798 --> 00:44:04,474
Bukanlah Allah.

457
00:44:06,747 --> 00:44:09,040
Tuntujukkan padaku dimana Allah.

458
00:44:09,903 --> 00:44:11,351
Aku tidak bisa menunjukkan
dimana Tuhan.

459
00:44:11,429 --> 00:44:13,410
Aku menunjukkan Pokya.
Kau menunjukkan Allah.

460
00:44:13,464 --> 00:44:15,264
Kau tidak bisa melihat Tuhan.

461
00:44:15,342 --> 00:44:17,019
Dia ada didalam jiwa.

462
00:44:17,097 --> 00:44:18,299
Dia adalah mahluk

463
00:44:18,377 --> 00:44:20,171
Aku melihat semangat
di pohon-pohon.

464
00:44:20,452 --> 00:44:23,044
Aku melihat semangat
pada ikan dan hewan.

465
00:44:23,137 --> 00:44:24,473
Aku melihat di mana-mana.

466
00:44:24,551 --> 00:44:25,324
Sini.

467
00:44:25,668 --> 00:44:26,871
Berikut ini adalah Allah.

468
00:44:26,949 --> 00:44:29,245
Berikut ini adalah bukti
Allah yang hidup.

469
00:44:29,308 --> 00:44:30,612
Kata kata suci-Nya.

470
00:44:30,690 --> 00:44:32,935
Ini adalah bukti hidup untuk cinta-Nya,
kebijaksanaan-Nya...

471
00:44:33,005 --> 00:44:36,308
Rencana Illahi-Nya... di sini.

472
00:44:46,262 --> 00:44:48,663
Dimana? Aku tidak melihat Tuhan.

473
00:44:48,702 --> 00:44:49,852
Tidak, kau... kau harus membacanya.

474
00:44:49,914 --> 00:44:51,891
Sekarang lihat apa yang telah
kau lakukan, kau kafir biadab.

475
00:44:52,048 --> 00:44:54,032
Penghujatan ini dan jiwa mu...

476
00:44:54,106 --> 00:44:56,411
Akan dihukum dengan
siksaan yang kekal.

477
00:45:00,907 --> 00:45:02,744
Aku tidak suka Allahmu.

478
00:45:04,447 --> 00:45:06,539
Aku tidak menyukai mu.

479
00:45:12,003 --> 00:45:13,644
Maafkan semua orang
yang bersalah terhadap kita...

480
00:45:13,722 --> 00:45:15,837
Terhadap Engkau, Tuhan.

481
00:45:15,899 --> 00:45:17,149
Terhadap mu.

482
00:45:25,126 --> 00:45:28,128
Aku tahu aku harus datang
menyesali kata-kata kasar ku.

483
00:45:28,230 --> 00:45:30,077
Apakah hari Jumat adalah
lebih baik untuk pertemuan kami...

484
00:45:30,126 --> 00:45:32,063
Aku tidak tahu,
tapi aku punya tujuan baik...

485
00:45:32,144 --> 00:45:35,471
Untuk berpikir Tuhan telah
mengirim dia untuk melayani ku.

486
00:45:37,921 --> 00:45:39,874
Jadi, aku sendirian lagi.

487
00:45:40,512 --> 00:45:42,434
Aku mengelola
cukup baik tanpa dia.

488
00:45:42,522 --> 00:45:45,062
Aku makan cukup baik,
Aku tinggal lumayan baik...

489
00:45:45,522 --> 00:45:48,712
Tapi aku merasakan mulai
merindukannya sebagai pendamping.

490
00:45:56,762 --> 00:45:58,954
Sudah beberapa minggu sekarang.

491
00:45:59,094 --> 00:46:00,943
Jalan kami berseberangan
dari waktu ke waktu...

492
00:46:01,034 --> 00:46:04,279
Tapi kami tidak berbicara,
tidak berkomunikasi.

493
00:46:05,618 --> 00:46:07,260
Dalam studi ku tentang sejarah...

494
00:46:07,315 --> 00:46:08,950
Aku telah mencatat
bahwa perang agama...

495
00:46:09,044 --> 00:46:11,660
telah melanda umat manusia
sejak dahulu kala...

496
00:46:11,770 --> 00:46:13,808
Dan bagaimana sedihnya, aku pikir...

497
00:46:13,886 --> 00:46:15,933
Bahwa dalam alam semesta ini dari dua...

498
00:46:16,042 --> 00:46:19,123
Agama sekarang telah membuat
kami berperang sendiri.

499
00:46:22,084 --> 00:46:24,569
Namun sesuatu yang harus dilakukan.

500
00:46:51,436 --> 00:46:52,913
Jumat!

501
00:47:27,089 --> 00:47:29,507
Kita tidak bisa terus seperti ini.
Itu konyol...

502
00:47:31,285 --> 00:47:32,676
Kita berdua berada di
pulau yang sama...

503
00:47:32,717 --> 00:47:33,496
Tidak berbicara satu sama lain...

504
00:47:33,527 --> 00:47:35,589
Tidak berbagi apa yang kita miliki.

505
00:47:41,931 --> 00:47:44,181
Aku minta maaf atas
semua hal yang aku katakan...

506
00:47:45,189 --> 00:47:47,241
Semua yang aku lakukan.

507
00:47:47,851 --> 00:47:49,640
Aku marah.

508
00:47:51,444 --> 00:47:53,360
Aku minta maaf.

509
00:47:56,501 --> 00:47:58,962
Aku ingin kau datang kembali.

510
00:48:08,595 --> 00:48:10,228
Ikan yang baik.

511
00:48:10,306 --> 00:48:11,955
Makanlah.

512
00:48:26,226 --> 00:48:27,972
Ini dia.

513
00:48:28,050 --> 00:48:30,121
Itu saja. Ayo, ayo.

514
00:48:30,214 --> 00:48:31,402
Itu saja. Ayo.

515
00:48:31,530 --> 00:48:33,116
Jadi sekarang kami bertiga...

516
00:48:33,175 --> 00:48:35,866
Dan aku mendengar sekali lagi
suara tawa manusia...

517
00:48:36,202 --> 00:48:38,160
Dia dan aku.

518
00:48:38,214 --> 00:48:39,406
Ayolah.

519
00:48:40,667 --> 00:48:41,938
Ha ha!

520
00:48:42,003 --> 00:48:43,118
Itu saja.

521
00:48:43,191 --> 00:48:44,180
Ini dia.

522
00:48:44,215 --> 00:48:47,191
Pergilah ke samping.

523
00:48:47,253 --> 00:48:49,167
Kesamping.

524
00:48:49,246 --> 00:48:51,667
Pergi dalam air sendiri.
Mereka akan pergi dengan mu.

525
00:48:51,746 --> 00:48:53,353
Mari kita dapatkan yang besar.
Hormat lebih besar.

526
00:48:53,423 --> 00:48:54,642
Winner.

527
00:48:57,720 --> 00:48:59,306
Aku tidak lupa siapakah...

528
00:48:59,345 --> 00:49:01,003
Yang telah membawa
Jumat ke pulau ini...

529
00:49:01,054 --> 00:49:03,077
Maupun kemungkinan
mereka kembali.

530
00:49:03,163 --> 00:49:05,402
Suku Nemurs, tampaknya,
adalah suku yang dominan...

531
00:49:05,464 --> 00:49:06,743
Di pulau Jumat...

532
00:49:06,829 --> 00:49:09,164
Dan Jumat telah ditawarkan
oleh rakyatnya sendiri...

533
00:49:09,235 --> 00:49:11,894
Sebagai penghormatan
kepada orang-orang liar.

534
00:49:12,113 --> 00:49:13,659
Bubuk...

535
00:49:13,794 --> 00:49:14,956
Mesiu.

536
00:49:15,908 --> 00:49:17,293
Ini dia.

537
00:49:17,402 --> 00:49:18,847
Kekuatan.

538
00:49:18,941 --> 00:49:20,565
Ini adalah untuk
Nemurs jika datang?

539
00:49:20,620 --> 00:49:21,917
Ini harus berkekuatan.

540
00:49:21,979 --> 00:49:24,070
Oh, menjadikan prajurit besar.

541
00:49:26,498 --> 00:49:27,896
Dan kita akan kembali.

542
00:49:27,959 --> 00:49:31,469
Dan aku bertekad
harus siap untuk mereka.

543
00:49:31,516 --> 00:49:33,863
Seperti pemburu membuat
perangkap bagi hewan...

544
00:49:33,941 --> 00:49:35,456
Kami siap menyambut mereka.

545
00:49:35,527 --> 00:49:36,930
Aku menjelaskan kepada Jumat...

546
00:49:36,985 --> 00:49:38,732
Bahwa ini adalah sihir
orang kulit putih...

547
00:49:38,803 --> 00:49:40,225
yang memastikan
bahwa musuh kita...

548
00:49:40,295 --> 00:49:41,886
Pergi bertemu dewa mereka Pokya...

549
00:49:41,957 --> 00:49:44,564
Lebih cepat daripada antisipasi mereka.

550
00:50:44,743 --> 00:50:46,149
Skipper!

551
00:50:48,715 --> 00:50:50,269
Skipper!

552
00:50:51,668 --> 00:50:53,894
Skipper!

553
00:51:13,792 --> 00:51:14,925
Ya Tuhan...

554
00:51:16,872 --> 00:51:18,607
Aku berterima kasih atas
waktu ku untuk berbagi...

555
00:51:18,669 --> 00:51:20,642
Dengan makhluk setia.

556
00:51:25,693 --> 00:51:27,349
Dia adalah temanku.

557
00:51:38,145 --> 00:51:40,758
Skipper pergi ke surga
Crusoe?

558
00:51:43,838 --> 00:51:46,253
Anjing tidak memiliki jiwa, Jumat.

559
00:51:48,141 --> 00:51:50,266
Hanya orang memiliki jiwa fana.

560
00:51:51,925 --> 00:51:54,132
Hanya orang yang masuk surga.

561
00:51:54,211 --> 00:51:55,701
Terlalu buruk.

562
00:51:55,779 --> 00:51:57,279
Anjing yang baik.

563
00:51:57,341 --> 00:51:57,972
Aye.

564
00:52:01,472 --> 00:52:03,308
Jumat meminta Pokya...

565
00:52:03,378 --> 00:52:05,179
Untuk menjaga semangat anjing.

566
00:52:15,614 --> 00:52:17,028
Pokya!

567
00:52:17,254 --> 00:52:18,189
Pokya-ay!

568
00:52:28,789 --> 00:52:30,188
Pelajaran kerendahan hati...

569
00:52:30,235 --> 00:52:32,801
Tidak datang dengan mudah
kepada jiwa yang keras kepala.

570
00:52:32,836 --> 00:52:33,750
Pokya!

571
00:52:33,813 --> 00:52:36,905
Tadinya ku pikir aku adalah
satu-satunya jalan yang benar.

572
00:52:37,345 --> 00:52:38,236
Pokya!

573
00:52:38,298 --> 00:52:40,314
Sekarang aku tidak lagi yakin lagi.

574
00:52:40,408 --> 00:52:42,008
Pokya-ay!

575
00:52:47,015 --> 00:52:49,656
The Nemurs akan datang kembali.

576
00:52:49,750 --> 00:52:50,916
Dengan bulan baru...

577
00:52:51,048 --> 00:52:52,717
Banyak, banyak prajurit akan datang.

578
00:52:53,001 --> 00:52:53,837
Ingin keajaiban mu.

579
00:52:53,907 --> 00:52:56,120
Mmm. Yah, kita tidak bisa
melawan mereka semua.

580
00:52:56,447 --> 00:52:57,086
Kita bisa membangun sebuah perahu.

581
00:52:57,120 --> 00:52:58,731
Pergi.
Pergi ke pulau mu.

582
00:52:58,816 --> 00:53:00,309
Tidak.

583
00:53:00,379 --> 00:53:01,895
Kita tidak bisa pergi ke pulau ku.

584
00:53:01,973 --> 00:53:03,791
Mengapa tidak?

585
00:53:04,240 --> 00:53:06,929
Tidak bisa pergi.
Tidak pernah bisa pergi.

586
00:53:07,240 --> 00:53:08,825
Aku sudah mati.

587
00:53:08,973 --> 00:53:10,254
Ini pulau orang mati.

588
00:53:10,356 --> 00:53:13,534
Aye. Nah, kita akan segera mati
jika kita tinggal di sini.

589
00:53:13,880 --> 00:53:15,357
Kita buat perahu.

590
00:53:15,427 --> 00:53:16,474
Kau pergi ke pulau mu.

591
00:53:16,567 --> 00:53:18,126
Mmm. Kalau saja aku bisa.

592
00:53:18,487 --> 00:53:21,018
Pulau ku berada di
sisi lain dunia...

593
00:53:21,119 --> 00:53:23,283
Banyak, banyak bulan pergi.

594
00:53:23,362 --> 00:53:24,543
Apa nama pulau mu?

595
00:53:29,657 --> 00:53:31,221
Inggris...

596
00:53:31,346 --> 00:53:32,249
Inggris.

597
00:53:34,003 --> 00:53:35,918
Brittania.

598
00:53:36,393 --> 00:53:39,255
Ya. New Brittany.

599
00:53:44,669 --> 00:53:46,200
Kau tahu Inggris?

600
00:53:47,507 --> 00:53:48,335
Tidak begitu lama...

601
00:53:48,405 --> 00:53:49,463
Satu bulan, mungkin.

602
00:53:54,885 --> 00:53:56,338
Maksudmu New Britain?

603
00:53:56,814 --> 00:53:58,171
New Brittany.

604
00:54:00,513 --> 00:54:03,075
Name yang benar, Oamockapeet.

605
00:54:03,435 --> 00:54:07,394
Pria kulit putih menyebutnya New Brittany.

606
00:54:08,253 --> 00:54:10,323
Pernahkah kau melihat
orang kulit putih sebelum aku?

607
00:54:10,409 --> 00:54:13,283
Ayah ku pernah mengatakan kepada ku
tentang orang kulit putih dahulu.

608
00:54:13,621 --> 00:54:14,910
Tidak baik.

609
00:54:15,512 --> 00:54:17,043
Orang kulit putih, dia mengambil
segala sesuatu yang banyak...

610
00:54:17,121 --> 00:54:18,387
Tidak memberikan kembali.

611
00:54:18,496 --> 00:54:20,689
Ambil tanah, membawa orang...

612
00:54:20,724 --> 00:54:22,255
Tonga orang.

613
00:54:22,290 --> 00:54:23,491
Membuat budak orang.

614
00:54:28,094 --> 00:54:31,298
Kau bukan orang kulit putih, Tuan.

615
00:54:31,332 --> 00:54:32,699
Kau adalah orang yang baik.

616
00:54:34,503 --> 00:54:35,751
Tetapi jika pulau mu
dekat New Britain...

617
00:54:35,786 --> 00:54:37,202
Kita bisa membuat sebuah perahu,
dan kita bisa pergi ke sana.

618
00:54:37,303 --> 00:54:39,073
Aku tidak bisa.

619
00:54:39,167 --> 00:54:40,404
Jangan tanya aku, Tuan.

620
00:54:40,440 --> 00:54:42,006
Namaku bukan Tuan!

621
00:54:49,712 --> 00:54:51,814
Nama ku adalah Robinson Crusoe.

622
00:54:54,216 --> 00:54:55,833
Rob...

623
00:54:55,927 --> 00:54:57,083
Robina Crus...

624
00:54:57,154 --> 00:54:58,820
Crusoe, aye.

625
00:55:00,826 --> 00:55:02,443
Apa artinya Tuan?

626
00:55:05,052 --> 00:55:06,224
Orang kulit putih.

627
00:55:08,482 --> 00:55:09,429
Aku budak mu?

628
00:55:09,463 --> 00:55:10,930
Bukan.

629
00:55:10,965 --> 00:55:12,331
Ini adalah sebuah kesalahan.

630
00:55:13,432 --> 00:55:14,533
Aku bukan budakmu!

631
00:55:14,633 --> 00:55:15,698
Tidak.

632
00:55:15,734 --> 00:55:17,435
Tidak, kau bukan budak ku.

633
00:55:17,470 --> 00:55:19,437
Kita adalah teman, dan
kita bisa hidup sebagai teman...

634
00:55:19,471 --> 00:55:21,438
Tapi kita dapat membangun
sebuah perahu.

635
00:55:21,473 --> 00:55:22,939
Kita bisa membangun
perahu dan meninggalkan tempat ini!

636
00:55:22,975 --> 00:55:24,440
Kau akan membangunnya!

637
00:55:35,050 --> 00:55:36,649
Kau memberikan hidup.

638
00:55:36,743 --> 00:55:38,407
Aku tidak bisa membunuh mu...

639
00:55:38,500 --> 00:55:40,104
Tapi aku akan bunuh diri!

640
00:55:40,190 --> 00:55:42,455
Kemudian tinggal di pulau ini
dan mati...

641
00:55:42,491 --> 00:55:43,957
Tapi aku akan membangun
sebuah perahu...

642
00:55:43,992 --> 00:55:46,959
Dan aku akan hidup!

643
00:55:51,964 --> 00:55:53,465
Jadi, arogansi
bodoh ku...

644
00:55:53,499 --> 00:55:56,768
Telah membuat aku kehilangan
teman untuk kedua kalinya...

645
00:55:56,802 --> 00:55:58,769
Dan aku sendirian lagi.

646
00:56:01,071 --> 00:56:03,337
Jika Jumat mengatakan benar...

647
00:56:03,373 --> 00:56:05,574
Aku kurang dari satu bulan
perjalanan dari New Britain...

648
00:56:05,610 --> 00:56:07,176
Salah satu koloni Mulia...

649
00:56:07,276 --> 00:56:09,078
Lepas pantai New Guinea.

650
00:56:12,080 --> 00:56:13,346
Tapi waktu ku sangat singkat.

651
00:56:13,381 --> 00:56:15,383
Aku harus meninggalkan pulau ini sebelum
bulan purnama berikutnya...

652
00:56:15,417 --> 00:56:18,184
Dan musim badai akan
segera berada di sini.

653
00:56:38,602 --> 00:56:40,403
Saya tahu saya akan segera
meninggalkan tempat ini...

654
00:56:40,502 --> 00:56:42,670
Atau kehilangan kesempatan...

655
00:56:42,705 --> 00:56:45,207
Jika aku tidak melakukannya.

656
00:56:49,110 --> 00:56:52,413
Betapa menyesalnya aku
berkata-kata tanpa pikir.

657
00:56:54,114 --> 00:56:55,280
Kemungkinan itu...

658
00:56:55,315 --> 00:56:58,217
Bahwa aku tidak akan
pernah melihat teman ku lagi.

659
00:57:09,026 --> 00:57:11,228
Aku bukan budak!

660
00:57:22,450 --> 00:57:24,339
Aku tahu, Jumat!

661
00:57:26,240 --> 00:57:28,943
Kau adalah temanku!

662
00:57:43,089 --> 00:57:45,456
Aku berkata kepadamu
atas nama jiwaku.

663
00:57:48,458 --> 00:57:51,961
Hanya semangat , aku, dan Tonga
orang besar akan tahu.

664
00:58:02,741 --> 00:58:04,672
Mengapa kau mengatakan ini?

665
00:58:04,706 --> 00:58:06,773
Crusoe memberi kehidupan.

666
00:58:06,809 --> 00:58:09,176
Tidak mengatakan lebih.

667
00:58:14,380 --> 00:58:16,531
Berikan kekuatan burung.

668
00:58:16,566 --> 00:58:18,683
Terbang aman untuk mendarat.

669
00:58:39,000 --> 00:58:40,401
Cepat!

670
00:58:40,436 --> 00:58:42,502
Cepat!

671
00:58:52,946 --> 00:58:54,778
Khawatir bahwa ini mungkin prahara...

672
00:58:54,812 --> 00:58:57,315
Sebesar yang membuatku
terdampar di pulau ini...

673
00:58:57,349 --> 00:58:58,615
Kami membawa ternak kami...

674
00:58:58,651 --> 00:59:00,617
ke penampungan yang kami rancang.

675
00:59:02,219 --> 00:59:04,721
Kami menunggu bersama-sama
untuk menghadapi badai...

676
00:59:04,755 --> 00:59:07,223
Yang, memang,
terbukti lebih menakutkan...

677
00:59:07,258 --> 00:59:08,223
Daripada sebelumnya.

678
01:00:34,194 --> 01:00:37,646
Tidak ada waktu untuk membangun kapal baru.

679
01:00:37,716 --> 01:00:39,849
Bulan hampir sempurna.

680
01:00:39,927 --> 01:00:41,968
Nemurs datang...
Banyak, banyak prajurit.

681
01:00:42,078 --> 01:00:43,906
Yeah, well, tidak ada
ada tempat untuk bersembunyi.

682
01:00:44,007 --> 01:00:45,677
Kita harus melawan mereka.

683
01:00:45,755 --> 01:00:46,896
Kita mungkin mati.

684
01:00:46,966 --> 01:00:50,298
Mati tidak penting.
Semua orang meninggal.

685
01:00:50,369 --> 01:00:53,910
Yang penting adalah
bagaimana kau mati.

686
01:00:57,129 --> 01:01:00,015
Kemudian kita akan
mati seperti prajurit.

687
01:01:21,985 --> 01:01:24,130
Pada saat bulan
purnama terakhir...

688
01:01:24,232 --> 01:01:26,607
Aku tahu bahwa
beberapa prajurit Nemur...

689
01:01:26,677 --> 01:01:27,958
Telah lolos dari perangkap kami...

690
01:01:28,013 --> 01:01:29,105
Maka saat ini...

691
01:01:29,183 --> 01:01:31,440
Musuh akan tahu
kami berada di sana.

692
01:01:34,074 --> 01:01:36,811
Sekutu kami hanyalah
kecerdikan kami...

693
01:01:36,904 --> 01:01:39,847
Dan mesiu yang tersisa kepada kami.

694
01:02:21,255 --> 01:02:23,091
Bapa kami, yang ada di surga...

695
01:02:23,177 --> 01:02:24,284
Dikuduskanlah nama-Mu.

696
01:02:27,086 --> 01:02:28,887
Beri kami ini hari makanan
yang secukupnya.

697
01:02:28,922 --> 01:02:30,088
Maafkan dosa kami...

698
01:02:30,188 --> 01:02:32,090
Seperti yang kita mengampuni orang
yang bersalah melawan kita.

699
01:02:32,125 --> 01:02:34,091
Dan janganlah membawa kami
ke dalam pencobaan...

700
01:02:34,127 --> 01:02:35,592
Tetapi lepaskanlah kami dari setan...

701
01:02:35,628 --> 01:02:37,695
Untuk-Mu adalah kerajaan,
kekuasaan, dan kemuliaan...

702
01:02:37,729 --> 01:02:39,997
Selama-lamanya.

703
01:02:40,031 --> 01:02:42,098
Amin.

704
01:03:58,138 --> 01:03:59,802
Ahh!

705
01:04:00,630 --> 01:04:02,646
Ohh!

706
01:05:22,115 --> 01:05:26,031
Aah!

707
01:05:36,040 --> 01:05:37,041
Aah!

708
01:06:07,165 --> 01:06:09,067
Aah!

709
01:06:34,959 --> 01:06:36,748
Uhh!

710
01:06:40,075 --> 01:06:41,685
Aah!

711
01:06:42,958 --> 01:06:43,692
Uhh.

712
01:06:43,778 --> 01:06:45,364
Ohh! Unh!

713
01:06:47,280 --> 01:06:48,585
Uhh!

714
01:06:49,655 --> 01:06:51,501
Uhh. Uhh.

715
01:06:58,848 --> 01:07:00,865
Aku tidak tahu berapa lama aku
berbaring di sana...

716
01:07:00,943 --> 01:07:04,107
Sementara Jumat merawat ku.

717
01:07:04,169 --> 01:07:06,488
Aku merasa sakit sedikit...

718
01:07:06,597 --> 01:07:09,667
Tetapi rasa dingin
menyebar melalui tubuh.

719
01:07:09,910 --> 01:07:11,308
Tidak, tidak, tidak, tidak.

720
01:07:11,441 --> 01:07:13,166
Uhh.

721
01:07:13,236 --> 01:07:15,821
Aku tidak ingin mati di sini.

722
01:07:17,768 --> 01:07:19,602
Maukah kau tinggal
bersamaku sampai...

723
01:07:19,672 --> 01:07:21,826
Tolong, ya?

724
01:07:23,860 --> 01:07:25,626
Kemudian kembalilah kepada
orang-orang mu sendiri.

725
01:07:25,719 --> 01:07:27,501
Tidak bisa pergi...
tidak pernah bisa pergi.

726
01:07:27,604 --> 01:07:29,010
Kau harus.

727
01:07:29,096 --> 01:07:31,945
Jumat adalah orang
yang sudah mati.

728
01:07:32,008 --> 01:07:35,688
Aku tidak bisa kembali dari sini.

729
01:07:35,722 --> 01:07:38,146
Aku mati kepada orang-orang ku.

730
01:07:38,232 --> 01:07:40,490
Aku tanwuan.

731
01:07:40,568 --> 01:07:43,258
Ini pulau orang mati.

732
01:07:43,312 --> 01:07:46,247
Tidak ada yang pernah pergi.

733
01:07:50,676 --> 01:07:52,738
Aku tidak ingin mati di sini.

734
01:07:59,828 --> 01:08:01,910
Karena dia ditawarkan
untuk pengorbanan...

735
01:08:01,980 --> 01:08:04,668
Jumat sudah dianggap
mati oleh orang-orang sendiri...

736
01:08:04,715 --> 01:08:07,069
Yang dalam banyak hal,
lebih buruk daripada kematian...

737
01:08:07,124 --> 01:08:08,661
Karena ia tidak pernah
bisa lagi diterima...

738
01:08:08,708 --> 01:08:10,631
diantara sukunya sendiri.

739
01:08:10,724 --> 01:08:13,628
Ironisnya, ini orang mati...

740
01:08:13,730 --> 01:08:16,371
Adalah satu-satunya kesempatan
bagiku untuk hidup.

741
01:08:21,112 --> 01:08:23,096
Jumat.

742
01:08:23,879 --> 01:08:25,629
Jumat.

743
01:08:32,592 --> 01:08:34,826
Mary.

744
01:08:35,106 --> 01:08:37,188
Hah?

745
01:08:37,376 --> 01:08:39,665
Robin.

746
01:08:41,304 --> 01:08:43,054
Robin.

747
01:08:43,148 --> 01:08:45,695
Ha ha!

748
01:08:46,750 --> 01:08:48,047
Mary.

749
01:08:48,497 --> 01:08:50,699
Mary. Mary.

750
01:08:50,734 --> 01:08:52,400
Mary. Mary.

751
01:08:53,686 --> 01:08:55,232
Mary, Mary, Mary.

752
01:08:55,357 --> 01:08:57,578
Tidak, tidak.
Tidak, tidak, tidak.

753
01:08:57,663 --> 01:08:59,226
Tidak, tidak.

754
01:08:59,328 --> 01:09:00,193
Kau hidup.

755
01:09:00,255 --> 01:09:01,287
Tidak

756
01:09:01,365 --> 01:09:02,960
Jumat mengurus mu.

757
01:09:03,038 --> 01:09:05,411
Tidak.

758
01:09:17,394 --> 01:09:19,441
Unh!

759
01:09:19,553 --> 01:09:20,256
Aah!

760
01:09:20,334 --> 01:09:21,709
Jumat...

761
01:09:21,795 --> 01:09:23,579
Membawamu pulang.

762
01:09:23,665 --> 01:09:27,128
Aye, rumah.

763
01:09:47,675 --> 01:09:49,277
Tidak Memiliki ketentuan...

764
01:09:49,338 --> 01:09:51,596
Juga, dalam hal ini,
kekuatan...

765
01:09:51,659 --> 01:09:53,095
Berlayar menuju New Britain...

766
01:09:53,165 --> 01:09:56,088
Jumat dan aku berangkat
menuju pulau terdekat nya.

767
01:09:56,189 --> 01:09:57,407
Sementara Jumat percaya...

768
01:09:57,477 --> 01:09:59,906
Rakyatnya bisa menyembuhkan
penyakit ku...

769
01:09:59,960 --> 01:10:03,958
Nasibnya sendiri jauh kurang meyakinkan.

770
01:10:15,827 --> 01:10:19,153
Aku tidak bisa menghitung
berapa hari kami berada di laut.

771
01:10:19,278 --> 01:10:20,169
Dengan rahmat Allah...

772
01:10:20,231 --> 01:10:22,891
Kami hanya menjumpai
angin biasa.

773
01:10:22,970 --> 01:10:24,684
Dengan Jumat sebagai pemandu kami...

774
01:10:24,754 --> 01:10:27,764
Kami berlayar dengan aman
ke rumah pulaunya.

775
01:11:37,948 --> 01:11:41,138
Jumat!

776
01:11:42,022 --> 01:11:46,242
Jumat!

777
01:12:04,462 --> 01:12:06,399
Kau akan sembuh.

778
01:12:06,470 --> 01:12:09,076
Dia memiliki daun ajaib.

779
01:12:09,146 --> 01:12:10,979
Ohh.

780
01:12:11,080 --> 01:12:13,264
Terima kasih.

781
01:12:15,892 --> 01:12:17,661
Istri Anda?

782
01:12:17,692 --> 01:12:19,551
Netwuana.

783
01:12:19,652 --> 01:12:21,465
Mantan istri ku.

784
01:12:21,520 --> 01:12:24,519
Mereka pikir aku sudah mati
ketika Nemurs membawaku.

785
01:12:24,862 --> 01:12:28,676
Tidak datang kembali.
Dia menikah dengan pria baru.

786
01:12:30,872 --> 01:12:32,099

787
01:12:32,862 --> 01:12:34,135
Nabo.

788
01:12:38,824 --> 01:12:40,942
Apakah aku roh jahat?

789
01:12:41,077 --> 01:12:43,959
Mereka pikir kau
pedagang budak.

790
01:12:44,053 --> 01:12:44,999
Ohh.

791
01:12:45,054 --> 01:12:47,152
Sering kali, orang
kulit putih datang...

792
01:12:47,214 --> 01:12:51,719
Dan mengambil banyak prajurit...
Banyak pemuda untuk dijadikan budak.

793
01:12:51,813 --> 01:12:54,598
Mereka mengambil anakku.

794
01:12:55,003 --> 01:12:57,800
Oh, Jumat.

795
01:12:59,180 --> 01:13:00,821
Mereka pikir aku
membawamu di sini...

796
01:13:00,915 --> 01:13:02,938
Untuk membuat mereka
menjadi budak.

797
01:13:03,032 --> 01:13:06,208
Ohh.

798
01:13:09,804 --> 01:13:11,702
Jika aku roh jahat...

799
01:13:11,795 --> 01:13:13,871
Mengapa dia membantu ku?

800
01:13:13,981 --> 01:13:16,110
Kau sakit.

801
01:13:16,219 --> 01:13:18,505
Tidak baik untuk membunuh orang sakit.

802
01:13:18,576 --> 01:13:20,919
Mana yang buruk.

803
01:13:45,073 --> 01:13:46,746
Ia berdoa kepada para dewa.

804
01:13:46,800 --> 01:13:48,058
Aye.

805
01:13:48,152 --> 01:13:50,489
Apa yang mereka katakan?

806
01:13:50,958 --> 01:13:54,157
Kita bertarung.
Salah satu dari kita mati.

807
01:13:54,251 --> 01:13:56,079
Jika aku membunuhmu...

808
01:13:56,149 --> 01:13:57,697
Aku bisa tinggal.

809
01:13:57,776 --> 01:13:59,866
Jika kau membunuhku, kau bisa pergi.

810
01:13:59,959 --> 01:14:01,242
Aku tidak bisa membunuh mu.

811
01:14:01,305 --> 01:14:03,500
Aku tidak akan membunuhmu.

812
01:14:03,555 --> 01:14:05,599
- Aku orang yang sudah mati.
- Ohh!

813
01:14:05,669 --> 01:14:07,747
Tidak punya istri,
tidak punya anak laki-laki.

814
01:14:07,825 --> 01:14:10,660
Lebih baik mati seperti prajurit.

815
01:14:58,103 --> 01:15:00,244
Aku tidak akan melawan mu.

816
01:15:00,361 --> 01:15:02,291
Kau harus...

817
01:15:02,596 --> 01:15:05,805
Atau mereka membunuh kita berdua.

818
01:15:41,133 --> 01:15:43,335
Yaah!

819
01:15:54,355 --> 01:15:56,456
Uhh!

820
01:16:13,265 --> 01:16:16,562
Aku tidak bisa melakukan ini!

821
01:16:24,569 --> 01:16:25,870
Ohh!

822
01:16:38,269 --> 01:16:40,242
Tuhan Yang Maha Esa...

823
01:16:40,351 --> 01:16:44,386
Sambutlah aku ke surga,
jika aku layak.

824
01:16:46,230 --> 01:16:48,039
Bunuh aku dan hidup.

825
01:16:48,140 --> 01:16:50,208
Aku tidak bisa membunuh teman.

826
01:16:50,774 --> 01:16:53,993
Lakukan!

827
01:16:54,243 --> 01:16:55,883
Lakukan.

828
01:17:10,606 --> 01:17:12,409
Aah!

829
01:17:20,945 --> 01:17:22,344
Ayo.

830
01:17:22,398 --> 01:17:24,333
Disini.

831
01:17:24,404 --> 01:17:25,791
Lewat sini.
Ayolah.

832
01:17:25,909 --> 01:17:28,526
Ohh! Ohh! Ow!

833
01:17:32,056 --> 01:17:33,340
Ayo pergi, aku sungguh-sungguh.

834
01:17:33,403 --> 01:17:36,443
Orang biadab ini tidak dapat
mencelakakanmu sekarang.

835
01:17:36,521 --> 01:17:40,321
Tidak!

836
01:17:40,422 --> 01:17:44,218
Tidak!

837
01:17:44,304 --> 01:17:48,637
Tidak!

838
01:18:00,341 --> 01:18:01,707
Dan nasib
telah menyelamatkan...

839
01:18:01,778 --> 01:18:04,262
Siasatnya yang paling
keras sampai terakhir.

840
01:18:04,828 --> 01:18:08,158
Hanya karena duel telah menyebabkan
aku melarikan diri tanah air ku...

841
01:18:08,237 --> 01:18:10,218
Demikian juga, pertempuran
di antara teman...

842
01:18:10,281 --> 01:18:12,531
Membawa ku kembali.

843
01:18:14,074 --> 01:18:15,574
Aku berhutang kebebasan...

844
01:18:15,636 --> 01:18:18,058
Kepada pria yang telah
membunuh teman ku...

845
01:18:18,293 --> 01:18:20,797
Yang telah menggairahkan
rakyatnya dan keluarganya.

846
01:18:21,273 --> 01:18:24,267
Ayo,
ayolah, sobat.

847
01:18:24,592 --> 01:18:26,279
Penjual budak merawatku
hingga kembali sehat...

848
01:18:26,342 --> 01:18:28,943
Dan kemudian
menempatkan ku di Lisbon.

849
01:18:29,623 --> 01:18:32,446
Disana, aku dibawa
oleh kapal dagang.

850
01:18:32,594 --> 01:18:36,551
6 tahun setelah
meninggalkan Skotlandia...

851
01:18:36,668 --> 01:18:39,579
Aku pulang.

852
01:18:45,040 --> 01:19:15,040
Diterjemahkan oleh "WONGKERE"
Yogyakarta, March 2013

853
01:20:21,785 --> 01:20:24,981
Diakah yang memberikanmu jurnal.

854
01:20:25,253 --> 01:20:26,260
Ya.

855
01:20:26,620 --> 01:20:30,470
Robert, Aku. .. Aku harus menulis ini.

856
01:21:23,742 --> 01:21:25,953
Kau merindukannya, bukan?

857
01:21:26,063 --> 01:21:28,731
Dia menyelamatkan hidup ku.

858
01:21:28,848 --> 01:21:32,520
Dia membawa mu
kembali kepadaku.

859
01:21:33,720 --> 01:21:36,440
Seorang pria yang lebih bijaksana?

860
01:21:36,549 --> 01:21:39,494
Mmm.

861
01:21:40,345 --> 01:21:43,429
Mungkin.

862
01:21:44,330 --> 01:21:48,034
Ohh.

863
01:21:56,058 --> 01:21:58,040
Maka, Marry dan aku
duduk di pelaminan...

864
01:21:58,087 --> 01:22:00,035
Dan membangun keluarga sendiri.

865
01:22:00,113 --> 01:22:03,341
Kami diberkati dengan
kebahagiaan dan kemakmuran...

866
01:22:03,400 --> 01:22:05,066
Tapi...

867
01:22:05,106 --> 01:22:07,349
Untuk sisa hari-hari ku...

868
01:22:07,427 --> 01:22:09,132
Aku akan sering berpikir dan lama...

869
01:22:09,179 --> 01:22:13,296
Dari seorang pria yang telah memberi
hadiah terbesar dari semua...

870
01:22:13,398 --> 01:22:15,022
Hidup ku...

871
01:22:15,140 --> 01:22:17,979
Ketika aku memiliki semua
akan tetapi kehilangan itu...

872
01:22:18,050 --> 01:22:20,389
Dan persahabatannya...

873
01:22:20,459 --> 01:22:23,863
Sampai mati.

874
01:22:34,880 --> 01:22:36,621
Pada tahun 1717, Daniel Defoe
menyelesaikan novel pertamanya,

875
01:22:36,683 --> 01:22:38,300
"HIDUP DAN PETUALANGAN ROBINSON CRUSOE"

876
01:22:38,394 --> 01:22:39,941
Buku itu menjadi sangat
sukses dan tersebar luas

877
01:22:40,027 --> 01:22:41,386
Dinyatakan sebagai penulis yang membawa

878
01:22:41,441 --> 01:22:42,597
cerita yang luar biasa ini ke dunia.

879
01:22:42,667 --> 01:22:44,621
Defoe selanjutnya menulis
cerita klasik seperti

880
01:22:44,699 --> 01:22:46,925
"MOLL FLANDERS", "A JOURNAL OF THE PLAGUE YEAR",
dan "ROXANA"

881
01:22:47,450 --> 01:22:53,417
Daniel Defoe meninggal tahun 1731,
tapi cerita ROBINSON CRUSOE tetap hidup

881
01:22:54,305 --> 01:23:00,410
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/5vxpb
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik