Suits-S07E08(0000294173) - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:07,495 --> 00:00:09,495
Prišiel som ti povedať,
aby si dal pokoj mojej firme.

2
00:00:09,497 --> 00:00:10,496
Budeš musieť podpísať niečo,

3
00:00:10,498 --> 00:00:11,830
kde sa píše, že som
s tým nemal nič spoločné.

4
00:00:11,832 --> 00:00:13,666
- To už som urobil.
- Takže je to teraz na teba.

5
00:00:13,668 --> 00:00:14,867
Chcel by si vidieť
kópie obrázkov,

6
00:00:14,869 --> 00:00:17,436
čo mi poslala tvoja snúbenica?
- Nič ti neposlala.

7
00:00:17,438 --> 00:00:19,605
Urobil som kópie,
jednu pre každého z bandy.

8
00:00:20,608 --> 00:00:21,607
Na naše výročie.

9
00:00:21,609 --> 00:00:23,442
Je príjemné byť s mužom,

10
00:00:23,444 --> 00:00:24,743
ktorý je vnímavý,
potom čo som strávila deň s mužom,

11
00:00:24,745 --> 00:00:26,745
ktorý ani nevie čo to slovo znamená.

12
00:00:26,747 --> 00:00:27,746
Hovoríš o Harveym.

13
00:00:27,748 --> 00:00:29,615
Ak nedokážeš od neho
oddeliť svoj život,

14
00:00:29,617 --> 00:00:31,417
keď od teba žiada, aby si
opustila prácu, ktorú máš tak rada--

15
00:00:31,419 --> 00:00:32,918
Napadá ma len, či je práca
naozaj to čo tam tak miluješ.

16
00:00:32,920 --> 00:00:34,586
Rozmýšľal som, že by sa
nejaké z tých peňazí

17
00:00:34,588 --> 00:00:35,587
hodili tvojej dcére.

18
00:00:35,589 --> 00:00:36,689
Viem, že spolu nehovoríte.

19
00:00:36,691 --> 00:00:38,924
Ak sa so mnou zahrávaš
na túto tému--

20
00:00:38,926 --> 00:00:40,559
Ja sa nezahrávam, Frank.

21
00:00:40,561 --> 00:00:42,328
Čo do pekla máš
s Frankom Gallom?

22
00:00:42,330 --> 00:00:43,329
Vie o tomto Rachel?

23
00:00:43,331 --> 00:00:44,463
- Nie.
- V tom prípade dúfaj,

24
00:00:44,465 --> 00:00:45,664
aby Gallo nenechal

25
00:00:45,666 --> 00:00:46,932
podobnú správu aj jej.

26
00:00:46,934 --> 00:00:48,367
Alex má nôž pod krkom.

27
00:00:48,369 --> 00:00:49,735
Viem ako ho z toho dostať,
ale bude to mať

28
00:00:49,737 --> 00:00:50,903
pre Mikea určité následky.

29
00:00:50,905 --> 00:00:52,805
Harvey, neexistuje žiadna
iná cesta ako sa z toho dostať?

30
00:00:52,807 --> 00:00:54,540
Nestál by som tu,
ak by existovala.

31
00:00:54,542 --> 00:00:55,741
Ak si myslíš, že podpísanie
Reform Corp. ma donúti

32
00:00:55,743 --> 00:00:56,742
pustiť túto vec k vode--

33
00:00:56,744 --> 00:00:57,743
Niečo naňho majú.

34
00:00:57,745 --> 00:00:59,378
Takže čo keby si si
vzal voľno a porozmýšľal

35
00:00:59,380 --> 00:01:01,580
či mi veríš natoľko, aby si
tu pracoval aj ďalej alebo nie.

36
00:01:01,582 --> 00:01:02,614
Dozorca mi predal list

37
00:01:02,616 --> 00:01:04,416
a bol zavraždený jedným z väzňov.

38
00:01:04,418 --> 00:01:05,751
- Takže si ututlal vraždu?
- Nahrali to na mňa.

39
00:01:05,753 --> 00:01:07,419
Nežiadam ťa,
aby si to nechal tak.

40
00:01:07,421 --> 00:01:09,261
Hovorím ti len, čo sa stane,
ak to tak nenecháš.

41
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

42
00:01:24,705 --> 00:01:27,606
- Prepáčte, kto je tam?
- Pochopil som.

43
00:01:27,608 --> 00:01:29,475
Neodpovedal som ti niekoľko dní.

44
00:01:29,477 --> 00:01:32,745
- Tak keď už si to spomenul--
- Počuj, mrzí ma to.

45
00:01:32,747 --> 00:01:34,646
V práci to bol totálny blázinec,

46
00:01:34,648 --> 00:01:36,782
ale myslím, že už sme
z najhoršieho vonku.

47
00:01:36,784 --> 00:01:38,484
Tak čo keby si mi to vynahradil

48
00:01:38,486 --> 00:01:39,585
tým, že ma necháš,
zobrať ťa na večeru?

49
00:01:39,587 --> 00:01:40,819
Vo štvrtok večer.

50
00:01:40,821 --> 00:01:42,621
Ak som to dobre pochopil.

51
00:01:42,623 --> 00:01:44,156
Ja som sa zabudol v práci

52
00:01:44,158 --> 00:01:46,158
a môj trest je,
že ma zoberieš von.

53
00:01:46,160 --> 00:01:47,659
Som Britka, Harvey.

54
00:01:47,661 --> 00:01:49,395
Za veľkou mlákou
robíme veci inak.

55
00:01:49,397 --> 00:01:50,829
V tom prípade sa
na teba teším vo štvrtok.

56
00:01:50,831 --> 00:01:52,865
Nepochybne áno.
Dobrú noc, Harvey.

57
00:01:52,867 --> 00:01:55,467
Dobrú noc, Paula.

58
00:02:21,495 --> 00:02:24,196
- Prosím?
- Mark, ahoj.

59
00:02:24,198 --> 00:02:25,964
Tu je Donna Paulson.

60
00:02:25,966 --> 00:02:27,933
Donna.

61
00:02:27,935 --> 00:02:31,770
To je--

62
00:02:31,772 --> 00:02:32,838
rád ťa počujem.

63
00:02:32,840 --> 00:02:34,006
Je to už dlho.

64
00:02:34,008 --> 00:02:36,909
Hej, Ja som--

65
00:02:36,911 --> 00:02:41,880
spomenula som si na teba a--

66
00:02:41,882 --> 00:02:43,782
rozhodla sa,
že ti zavolám.

67
00:02:43,784 --> 00:02:45,584
Som-- Som rád,
že si to urobila. Vieš,


68
00:02:45,586 --> 00:02:49,521
Tiež si na teba
z času na čas spomeniem.

69
00:02:49,523 --> 00:02:51,590
- Toto je divné.
- Ja ti neviem.

70
00:02:51,592 --> 00:02:55,627
Ex-priateľka zavolá, s melancholickou
náladou, neskoro v noci.

71
00:02:55,629 --> 00:02:57,763
Myslím, že som zažil aj divnejšie veci.
- Čo nepovieš. Aké?

72
00:02:57,765 --> 00:02:58,931
No, na nič si práve teraz
neviem spomenúť,

73
00:02:58,933 --> 00:03:00,766
ale som si tým istý.

74
00:03:00,768 --> 00:03:02,668
Tak, keď už teda
rozmýšľaš,

75
00:03:02,670 --> 00:03:04,670
čo keby si sa pozrel
do svojho kalendára

76
00:03:04,672 --> 00:03:07,239
a našiel si na mňa v dohľadnej
dobe nejakú voľnú chvíľku.

77
00:03:07,241 --> 00:03:08,874
Nemusím sa pozerať
do kalendára.

78
00:03:08,876 --> 00:03:11,910
Som presvedčený,
že na teba mám čas kedykoľvek.

79
00:03:11,912 --> 00:03:14,913
- A čo tak zajtra?
- Zajtrajšok je výborný.

80
00:03:14,915 --> 00:03:17,616
Takže, miesto s tým oným,
pri tom onom?

81
00:03:17,618 --> 00:03:20,586
Miesto s tým oným,
pri tom onom znie výborne.

82
00:03:20,588 --> 00:03:22,054
Tak teda zatiaľ.

83
00:03:30,764 --> 00:03:31,930
Čo tu robíš?

84
00:03:31,932 --> 00:03:33,565
Povedal som ti,
aby si si vzal voľno.

85
00:03:33,567 --> 00:03:34,867
Nepotrebujem voľno.

86
00:03:34,869 --> 00:03:36,768
Potrebujem sa s tebou
hneď teraz porozprávať.

87
00:03:36,770 --> 00:03:38,670
Ak si mi prišiel povedať,
nech pustím Reform Corp.,

88
00:03:38,672 --> 00:03:40,906
tak plytváš ča--
- Pre to tu nie som, Harvey.

89
00:03:40,908 --> 00:03:42,274
Alex mi všetko povedal.

90
00:03:44,845 --> 00:03:47,112
Presvedč ma.

91
00:03:51,051 --> 00:03:53,018
Prisahám Bohu,
ak to chceš použiť proti nemu--

92
00:03:53,020 --> 00:03:54,720
Nechcem nič použiť proti nemu.

93
00:03:54,722 --> 00:03:56,054
Chcem mu pomôcť.
- Kecáš.

94
00:03:56,056 --> 00:03:59,024
Nekecám. Počúval som ho.

95
00:03:59,026 --> 00:04:01,059
Každý by sa mohol ocitnúť
v takej situácií.

96
00:04:01,061 --> 00:04:03,095
- Takže čo navrhuješ?
- Chcem povedať, že my dvaja

97
00:04:03,097 --> 00:04:05,964
sme predsa Batman a Robin, a--

98
00:04:05,966 --> 00:04:07,966
Ak nedokážeme
zastaviť týchto ľudí

99
00:04:07,968 --> 00:04:09,668
a medzi tým zachrániť Alexa,

100
00:04:09,670 --> 00:04:10,869
tak, na čo sme tu potom?

101
00:04:10,871 --> 00:04:12,871
Predpokladám, že máš plán.

102
00:04:12,873 --> 00:04:15,674
Predpokladáš správne.

103
00:04:15,676 --> 00:04:17,809
Myslíš na to, že potrebujeme
svojho "Komisára Gordona".

104
00:04:17,811 --> 00:04:19,878
- Ako to vieš?
- Pretože poznám Batmana.

105
00:04:19,880 --> 00:04:21,980
A viem, že potrebuje mať
niekoho vnútri,

106
00:04:21,982 --> 00:04:23,782
kto s ním pracuje,
tak aby to nebolo vidieť.

107
00:04:23,784 --> 00:04:26,018
Pozrime sa.
Naozaj poznáš Batmana.

108
00:04:26,020 --> 00:04:27,886
- Máš niekoho na mysli?
- Samozrejme, že hej.

109
00:04:27,888 --> 00:04:29,655
Ak nie si blbší
ako vyzeráš,

110
00:04:29,657 --> 00:04:31,123
je to ten istý človek,
ktorého máš na mysli aj ty.

111
00:04:38,899 --> 00:04:41,600
Robert, máš minútku?

112
00:04:41,602 --> 00:04:43,835
Určite mám minútku na to, aby som
zistil, ako si sa dostal do môjho domu.

113
00:04:43,837 --> 00:04:45,637
Laura ma pustila.

114
00:04:45,639 --> 00:04:47,573
Samozrejme, že pustila.

115
00:04:47,575 --> 00:04:50,642
Nemysli, že to urobila pod
vplyvom tvojho šarmu.

116
00:04:50,644 --> 00:04:53,679
Takže povedz,
čo máš v tej krabici.

117
00:04:53,681 --> 00:04:55,881
Len nejaké dokumenty.
Už nemáme miesto

118
00:04:55,883 --> 00:04:58,717
vo firme, tak som myslel,
že by som

119
00:04:58,719 --> 00:05:00,586
niečo nechal u teba.

120
00:05:00,588 --> 00:05:02,788
Myslíš, že som nepočul
o tom prípade,

121
00:05:02,790 --> 00:05:04,756
čo ti drtí firmu na polovicu?

122
00:05:04,758 --> 00:05:06,792
Čo by ma akože donútilo
na to siahnuť?

123
00:05:06,794 --> 00:05:08,594
Robert, neviem čo iné
by som mohol povedať

124
00:05:08,596 --> 00:05:10,362
než, že Mike vzal
tento prípad

125
00:05:10,364 --> 00:05:12,030
a narazil na poriadne svinstvo.

126
00:05:12,032 --> 00:05:13,699
Dávam ti príležitosť
napraviť nejaké problémy,

127
00:05:13,701 --> 00:05:15,133
poriadne zarobiť

128
00:05:15,135 --> 00:05:18,170
a jediné čo musíš urobiť,
je doraziť na jedno stretnutie.

129
00:05:18,172 --> 00:05:21,106
Myslím, že by som tu našiel
trochu voľného miesta.

130
00:05:21,108 --> 00:05:23,141
Ale, Harvey, ak mi tu
túto vec teraz necháš,

131
00:05:23,143 --> 00:05:25,944
bude to môj prípad a povediem ho tak,
ako to budem považovať za správne.

132
00:05:25,946 --> 00:05:28,947
- Vyhrážaš sa?
- Možno áno, možno nie.

133
00:05:28,949 --> 00:05:31,083
No, akonáhle vstúpime do ringu,

134
00:05:31,085 --> 00:05:33,051
nebude ma trápiť, kto si.

135
00:05:33,053 --> 00:05:34,820
Nebudem sa krotiť.

136
00:05:34,822 --> 00:05:36,388
Inak by som to ani nechcel.

137
00:06:05,548 --> 00:06:09,548
Suits 7x08 - 100
Subtitles by elderman
Preložila: Adka603

138
00:06:15,763 --> 00:06:18,830
Čo do riti?
Myslel som, že si na mojej strane.

139
00:06:18,832 --> 00:06:20,365
- Som na tvojej strane.
- Tak ako to, že Robert

140
00:06:20,367 --> 00:06:22,134
sa tu zjavil len tak,
z ničoho nič a náhodou

141
00:06:22,136 --> 00:06:23,702
znovu otvoril ten prekliaty prípad?
- Alex, upokoj sa.

142
00:06:23,704 --> 00:06:25,137
Nevedie ho, voči
tvojmu klientovi,

143
00:06:25,139 --> 00:06:26,238
vedie ho voči Harveyho klientovi.

144
00:06:26,240 --> 00:06:27,839
A na čo je to dobré?

145
00:06:27,841 --> 00:06:29,374
Sú v tom spolu, takže aj ja.

146
00:06:29,376 --> 00:06:31,243
Počúvaj ma.
Zdôveril si sa mi s pravdou.

147
00:06:31,245 --> 00:06:33,245
Dávam ti slovo,
že by som ťa nepotopil

148
00:06:33,247 --> 00:06:35,781
za niečo, čo si neurobil.
- S tvojím slovom si môžeš urobiť vieš čo,

149
00:06:35,783 --> 00:06:37,716
lebo, keď sa tento prípad
dostane pred súd,

150
00:06:37,718 --> 00:06:39,685
je len otázkou času,
kým budem mať

151
00:06:39,687 --> 00:06:41,253
na chrbte terč.
- Tak, v tom prípade

152
00:06:41,255 --> 00:06:44,022
je dobre, že sa táto vec
pred súd nedostane.

153
00:06:44,024 --> 00:06:46,358
O čom to hovoríš?

154
00:06:46,360 --> 00:06:48,193
Nemôžem ti povedať o všetkom,

155
00:06:48,195 --> 00:06:49,795
ale jediné čo
musíš urobiť je,

156
00:06:49,797 --> 00:06:52,698
aby Masterson Construction
nevyskakovali.

157
00:06:52,700 --> 00:06:54,132
Potom, sa len
pohodlne usaď a sleduj,

158
00:06:54,134 --> 00:06:55,133
ako celá tá vec zmizne.

159
00:07:01,241 --> 00:07:03,141
Do čerta!

160
00:07:05,312 --> 00:07:06,745
Kruci, Gretchen,

161
00:07:06,747 --> 00:07:08,080
žiadal som prihlášky

162
00:07:08,082 --> 00:07:09,414
na to Stephaniino miesto
už pred pár dňami.

163
00:07:09,416 --> 00:07:11,283
Kde do pekla--
- Mám ich tu.

164
00:07:11,285 --> 00:07:12,784
Tak prečo si mi ich nedala?

165
00:07:12,786 --> 00:07:14,753
Bol tu jeden problém--

166
00:07:14,755 --> 00:07:17,456
Počkaj, počkaj, počkaj, počkaj.

167
00:07:17,458 --> 00:07:20,292
Niečo sa mi tu nezdá.
- Ako vieš?

168
00:07:20,294 --> 00:07:21,460
Lebo, čo sa prihlášok týka,

169
00:07:21,462 --> 00:07:22,728
som ako Rain Man
a táto kôpka

170
00:07:22,730 --> 00:07:24,262
je o jednu prihlášku menšia.

171
00:07:24,264 --> 00:07:26,164
To preto, že Columbiská Univerzita

172
00:07:26,166 --> 00:07:27,833
sa rozhodla neposlať prihlášky.

173
00:07:27,835 --> 00:07:29,401
Prečo si mi to sakra nepovedala?

174
00:07:29,403 --> 00:07:31,470
Lebo je to len jedno miesto.
Máme prihlášky

175
00:07:31,472 --> 00:07:35,073
od 19-tich z top 20-tich škôl,
ty otrava.

176
00:07:35,075 --> 00:07:37,409
- Ty si ma nazvala otravom?
- Hovorím to čo vidím.

177
00:07:37,411 --> 00:07:39,377
Mňa netrápi tých zvyšných 19.

178
00:07:39,379 --> 00:07:41,313
Ak je tu čo len jeden,
čo si stále myslí,

179
00:07:41,315 --> 00:07:42,748
že nie sme dosť dobrí,
po tej veci ohľadom Mikea Rossa--

180
00:07:42,750 --> 00:07:44,349
Nenechám to tak.

181
00:07:44,351 --> 00:07:45,851
Louis, ak tam pôjdeš
a urobíš scénu,

182
00:07:45,853 --> 00:07:47,452
nebude to len Columbia,

183
00:07:47,454 --> 00:07:48,787
čo nám nebude posielať právnikov,
budú to všetky

184
00:07:48,789 --> 00:07:50,455
prekliate školy v krajine.

185
00:07:50,457 --> 00:07:52,324
Gretchen, ak neprestaneš,
môžeš sa

186
00:07:52,326 --> 00:07:53,792
rozprávať akurát tak
s mojou riťou, lebo tam nabehnem

187
00:07:53,794 --> 00:07:55,193
a vysvetlím im,
kto je tu komu dosť dobrý.

188
00:08:00,100 --> 00:08:01,767
- Roger.
- Čo do pekla?

189
00:08:01,769 --> 00:08:03,268
- Čo čo do pekla?
- Nehraj to tu na mňa.

190
00:08:03,270 --> 00:08:04,903
Trochu som sa na tú vec pozrel.

191
00:08:04,905 --> 00:08:07,205
Robert Zane je
budúci svokor Mike Rossa

192
00:08:07,207 --> 00:08:08,807
a nemyslím si,
že je náhoda,

193
00:08:08,809 --> 00:08:09,908
že sa zrazu do nás pustil

194
00:08:09,910 --> 00:08:11,910
prostredníctvom toho
istého prípadu.

195
00:08:11,912 --> 00:08:13,345
Roger, ja sa o to postarám.

196
00:08:13,347 --> 00:08:15,113
Tak to ti radím, Harvey.

197
00:08:15,115 --> 00:08:16,381
Lebo som sa s tebou
spojil len preto,

198
00:08:16,383 --> 00:08:19,251
že si mi sľúbil,
že zastavíš Mikea Rossa

199
00:08:19,253 --> 00:08:20,886
a dúfam, že ti nemusím pripomínať,

200
00:08:20,888 --> 00:08:22,487
že ak pôjde
ku dnu Reform Corp.,

201
00:08:22,489 --> 00:08:24,156
stiahne aj Alexa Williamsa

202
00:08:24,158 --> 00:08:26,458
a sním aj celú tvoju firmu.

203
00:08:26,460 --> 00:08:28,260
Už som ti povedal.
Postarám sa o to.

204
00:08:28,262 --> 00:08:30,262
Ale budeš musieť
niečo urobiť.

205
00:08:30,264 --> 00:08:32,564
- A čo také?
- Vytiahni svoju šekovú knižku.

206
00:08:32,566 --> 00:08:35,233
Robert, nie je dôvod,
aby si takto hovoril

207
00:08:35,235 --> 00:08:36,902
s mojím klientom.
- Ak chceš,

208
00:08:36,904 --> 00:08:38,870
aby som ho pozval na čaj o piatej,
tak to urobím.

209
00:08:38,872 --> 00:08:41,173
Ale ak chce,
aby sa tento prípad stratil,

210
00:08:41,175 --> 00:08:43,341
bude si musieť priplatiť.

211
00:08:44,344 --> 00:08:46,244
Zbláznil si sa?

212
00:08:46,246 --> 00:08:47,512
Robert, toto nie je
dohoda o urovnaní.

213
00:08:47,514 --> 00:08:49,381
Toto je vyhlásenie vojny.

214
00:08:49,383 --> 00:08:51,249
V tom prípade, začnime vojnu.

215
00:08:51,251 --> 00:08:52,517
Myslíš, že sa to bojím
predložiť porote?

216
00:08:52,519 --> 00:08:54,419
Porote sa ani nepriblížiš,

217
00:08:54,421 --> 00:08:56,288
lebo sa uistím, aby sa
dozvedeli, že Mike Ross

218
00:08:56,290 --> 00:08:59,257
ti predal tento prípad
na striebornom podnose.

219
00:08:59,259 --> 00:09:00,859
Na také niečo nemáš dôkaz,

220
00:09:00,861 --> 00:09:02,594
inak by si nebol
na tomto stretnutí.

221
00:09:02,596 --> 00:09:04,830
Nie len, že mám dôkaz,
že si systematicky

222
00:09:04,832 --> 00:09:08,266
predlžoval podmienečné prepustenia,
ale aj, že si niekoho zabil a ututlal to.

223
00:09:08,268 --> 00:09:10,268
- O čom to hovoríš?
- Hovorím o tom,

224
00:09:10,270 --> 00:09:13,605
že mám očitého svedka
v base, ktorý pôjde svedčiť na súd.

225
00:09:13,607 --> 00:09:15,407
A kto je ten svedok?

226
00:09:15,409 --> 00:09:16,541
Veď ho poznáš.

227
00:09:16,543 --> 00:09:18,877
A aj on ťa pozná.

228
00:09:18,879 --> 00:09:20,579
No ak neprijmeš moju ponuku,

229
00:09:20,581 --> 00:09:23,849
sám skončíš za mrežami.

230
00:09:26,520 --> 00:09:28,854
Nezaplatím toľko peňazí,

231
00:09:28,856 --> 00:09:30,622
ani sa k ničomu nepriznám.

232
00:09:30,624 --> 00:09:34,559
Roger, počul si ho.
Má svedka.

233
00:09:34,561 --> 00:09:35,894
V tom prípade zariaď,
aby Frank Gallo

234
00:09:35,896 --> 00:09:38,430
nesvedčil na súde, Harvey.

235
00:09:38,432 --> 00:09:41,233
Inak si nájdem niekoho iného,
kto to zariadi.

236
00:09:43,570 --> 00:09:45,470
Chcem hovoriť s hocikým, kto tu riadi
prekliaty náborový manažment

237
00:09:45,472 --> 00:09:47,005
a chcem s ním hovoriť hneď teraz.

238
00:09:47,007 --> 00:09:48,406
No, obávam sa,
že to nie je možné.

239
00:09:48,408 --> 00:09:50,208
Čo tým myslíte,
že to nie je možné?

240
00:09:50,210 --> 00:09:51,443
Myslím tým, že vám musím
dohodnúť stretnutie.

241
00:09:51,445 --> 00:09:52,544
Neprijímame neohlásené návštevy.

242
00:09:52,546 --> 00:09:53,912
Ja nie som neohlásená návšteva.

243
00:09:53,914 --> 00:09:55,313
Volám sa Louis Litt,

244
00:09:55,315 --> 00:09:57,249
zo spoločnosti
Pearson Specter Litt.

245
00:09:57,251 --> 00:09:58,650
- Počkajte, tam nemôžete.
- Ale môžem.

246
00:09:58,652 --> 00:10:00,385
Ak si myslíte, že môžete
vylúčiť našu spoločnosť,

247
00:10:00,387 --> 00:10:02,387
tak to nás ešte nepo--

248
00:10:04,625 --> 00:10:09,628
- Sheila.
- Louis.

249
00:10:09,630 --> 00:10:12,063
Čo tu robíš?

250
00:10:12,065 --> 00:10:13,932
Pracujem na Columbiskej

251
00:10:13,934 --> 00:10:15,934
už šesť mesiacov.

252
00:10:15,936 --> 00:10:17,602
Ale povedala si, že by si
nikdy neopustila Harvard.

253
00:10:17,604 --> 00:10:20,605
Povedala, Louis.

254
00:10:20,607 --> 00:10:23,608
- Ale--
- Ale čo?

255
00:10:23,610 --> 00:10:27,646
Môj snúbenec tu žije
a ja som chcela byť s ním.

256
00:10:27,648 --> 00:10:30,382
- Snúbenec.
- Áno.

257
00:10:30,384 --> 00:10:33,084
O dva týždne sa budeme brať.

258
00:10:33,086 --> 00:10:35,553
- Je mi to ľúto, Louis.
- Nemusí ti to byť ľúto.

259
00:10:37,257 --> 00:10:39,958
A rozumiem, prečo si
neposlala žiadne prihlášky.

260
00:10:39,960 --> 00:10:44,629
- Nechcela si ma raniť.
- Nechcela.

261
00:10:44,631 --> 00:10:46,331
Ale teraz, keď to vieš,
nevidím dôvod

262
00:10:46,333 --> 00:10:48,600
prečo by sme mali vynechávať
tvoju spoločnosť.

263
00:10:48,602 --> 00:10:50,402
Tiež si myslím.

264
00:10:50,404 --> 00:10:52,304
Ihneď pošlem našich
najlepších z najlepších

265
00:10:52,306 --> 00:10:53,638
a uistím ich, aby si
uvedomili tú príležitosť

266
00:10:53,640 --> 00:10:58,643
učiť sa od majstra.

267
00:10:58,645 --> 00:11:00,045
Rád som ťa videl, Sheila.

268
00:11:00,047 --> 00:11:01,579
Aj ja teba, Louis.

269
00:11:07,554 --> 00:11:09,521
Ako to šlo, Harvey?
Skočili na to?

270
00:11:09,523 --> 00:11:12,090
Išlo to tak, že tvoj
podrážajúci budúci svokor

271
00:11:12,092 --> 00:11:13,558
pohnojil urovnanie.

272
00:11:13,560 --> 00:11:15,460
- Čože? Prečo?
- Pretože je to kretén.

273
00:11:15,462 --> 00:11:18,463
Teraz musím Galla odhovoriť
od výpovede.

274
00:11:18,465 --> 00:11:20,398
O čom to sakra hovoríš?

275
00:11:20,400 --> 00:11:22,334
Hovorím, že teraz musím
ísť do väznice

276
00:11:22,336 --> 00:11:24,436
presvedčiť toho psychopata,
aby nesvedčil.

277
00:11:24,438 --> 00:11:27,439
- Harvey, to je zlý nápad.
- Nechápeš to?

278
00:11:27,441 --> 00:11:29,107
Ak bude hovoriť, stiahne Alexa.

279
00:11:29,109 --> 00:11:30,542
A to je to,
čomu sa snažíme vyhnúť.

280
00:11:30,544 --> 00:11:31,576
Nehovorím, že je zlý nápad

281
00:11:31,578 --> 00:11:32,677
zavrieť Gallovi klapačku.

282
00:11:32,679 --> 00:11:34,479
Chcel som povedať, že ty

283
00:11:34,481 --> 00:11:36,381
by si nemal byť ten, ktorý to urobí.
- Zbláznil si sa?

284
00:11:36,383 --> 00:11:38,083
Ty by si nemal byť ani
v blízkosti tohto prípadu.

285
00:11:38,085 --> 00:11:41,152
Ak Reform Corp. bude čo len tuš--
- A čo, Harvey?

286
00:11:41,154 --> 00:11:43,154
Zbavím sa kľúčového svedka
z druhej strany.

287
00:11:43,156 --> 00:11:44,756
Nebudú sa hnevať.
Dajú mi za to medailu.

288
00:11:44,758 --> 00:11:46,424
Prečo si myslíš,
že si na to lepší

289
00:11:46,426 --> 00:11:48,093
než ja?
- Lebo ja som možno ten,

290
00:11:48,095 --> 00:11:49,761
kvôli komu je tam dlhšie,
ale ty--

291
00:11:49,763 --> 00:11:51,563
ty si ten, kto ho tam strčil.

292
00:11:57,571 --> 00:11:59,070
Čo tu robíš?

293
00:11:59,072 --> 00:12:01,673
Myslel som, že ťa z prípadu vyhodili.
- Vyhodili.

294
00:12:01,675 --> 00:12:03,608
A teraz som späť.

295
00:12:03,610 --> 00:12:06,444
Lebo ti musím niečo dať.

296
00:12:06,446 --> 00:12:07,746
Hej, čo také?

297
00:12:07,748 --> 00:12:09,381
Je to ďaleko viac, než to čo

298
00:12:09,383 --> 00:12:11,116
ti môže dať Robert Zane
za tvoju výpoveď.

299
00:12:11,118 --> 00:12:12,584
A navyše, akokoľvek
dopadne urovnanie,

300
00:12:12,586 --> 00:12:14,386
tvoja dcéra,
to dostane tak či tak.

301
00:12:14,388 --> 00:12:16,054
Jediné, čo musíš urobiť
je držať jazyk za zubami.

302
00:12:16,056 --> 00:12:17,722
Jasné. Nezaujímajú
ma tvoje prachy.

303
00:12:17,724 --> 00:12:19,524
Nie, Gallo,
nepochopil si ma, toto--

304
00:12:19,526 --> 00:12:21,059
To ty si ma nepochopil.
Nechcem

305
00:12:21,061 --> 00:12:23,628
tvoje prekliate prachy.

306
00:12:23,630 --> 00:12:25,597
Robert Zane ma upozornil,
že sem nabehneš

307
00:12:25,599 --> 00:12:27,165
a pokúsiš sa so mnou vybabrať.
- Neskúšam sa

308
00:12:27,167 --> 00:12:28,733
s tebou vybabrať.
- Tak prečo teraz chceš,

309
00:12:28,735 --> 00:12:30,468
aby som urobil presný opak,
toho čo si odo mňa chcel

310
00:12:30,470 --> 00:12:32,037
posledný mesiac?
- Lebo--

311
00:12:32,039 --> 00:12:33,705
Lebo vy dvaja zvysoka kašlete

312
00:12:33,707 --> 00:12:36,674
na všetko, okrem seba.

313
00:12:36,676 --> 00:12:38,676
Situácia sa zmenila.

314
00:12:38,678 --> 00:12:41,079
Vieš čo sa nezmenilo?

315
00:12:41,081 --> 00:12:42,614
Denise.

316
00:12:42,616 --> 00:12:44,182
To čo si o mne myslí.

317
00:12:44,184 --> 00:12:45,750
- Frank, to--
- Vieš, nabehol si sem,

318
00:12:45,752 --> 00:12:47,552
aby som si jej lásku kúpil.

319
00:12:47,554 --> 00:12:49,754
A skoro som to urobil.

320
00:12:49,756 --> 00:12:53,725
Ale nič od nej nezískam
len tak peniazmi.

321
00:12:53,727 --> 00:12:55,760
Potrebujem, aby videla
ako sa tam postavím,

322
00:12:55,762 --> 00:12:58,730
priznám čo som spravil
a požiadam o odpustenie.

323
00:12:58,732 --> 00:13:01,499
Robert Zane mi rozumie,
lebo aj on má dcéru.

324
00:13:01,501 --> 00:13:03,635
- Ja rozumiem, že--
- Nie, nerozumieš.

325
00:13:03,637 --> 00:13:07,672
Musí vidieť, že to urobím.

326
00:13:08,809 --> 00:13:12,477
A nič čo ty alebo Harvey poviete,
ma nedonúti zmeniť názor.

327
00:13:19,319 --> 00:13:22,220
A potom si povedal,

328
00:13:22,222 --> 00:13:23,455
"Som Mr. Dipshit,
veľmi pekne ďakujem."

329
00:13:23,457 --> 00:13:24,722
Ak by ako správny
puntičkár kontroloval

330
00:13:24,724 --> 00:13:26,524
kto bol uvedený na rezervácií--

331
00:13:26,526 --> 00:13:28,326
No a zvyšok týždňa

332
00:13:28,328 --> 00:13:30,228
sme nemuseli zaplatiť
za jediný drink.

333
00:13:30,230 --> 00:13:32,197
Čo bolo dobre,
keďže si objednala Tequilu

334
00:13:32,199 --> 00:13:33,198
- pre každého, v reštaurácií.
- Bolo to Cinco de Mayo.

335
00:13:33,200 --> 00:13:34,199
Bol to 9-ty august.

336
00:13:35,569 --> 00:13:37,335
Nemôžem uveriť,
že si to stále pamätáš.

337
00:13:37,337 --> 00:13:39,270
Pamätám si všeličo,
čo sa vtedy stalo.

338
00:13:39,272 --> 00:13:41,639
Čo je tiež dôvod,
prečo neverím, že nie si--

339
00:13:41,641 --> 00:13:43,741
ešte pani Donna Paulson.
- No.

340
00:13:43,743 --> 00:13:47,312
Vieš, mám svoje štandardy.

341
00:13:47,314 --> 00:13:48,780
Rád vidím, že si
z nich neupustila.

342
00:13:48,782 --> 00:13:50,748
Ak ti mám povedať pravdu,
zvýšila som ich.

343
00:13:50,750 --> 00:13:52,550
Aspoň po profesnej stránke.

344
00:13:52,552 --> 00:13:54,486
Myslíš to tak, že si konečne
prestala pracovať pre Harveyho?

345
00:13:54,488 --> 00:13:56,554
Áno aj nie.

346
00:13:56,556 --> 00:13:59,557
Stále pracujem v tej firme,
ale teraz som prevádzkový manažér.

347
00:13:59,559 --> 00:14:02,293
- To je úžasné, Donna.
- Áno, to je.

348
00:14:02,295 --> 00:14:03,695
A čo ty?

349
00:14:03,697 --> 00:14:05,830
Žiadna pani Meadows na obzore?

350
00:14:05,832 --> 00:14:08,700
Vlastne, som--

351
00:14:08,702 --> 00:14:12,570
Pred troma rokmi som sa oženil.

352
00:14:12,572 --> 00:14:14,272
Mark, ak si ženatý, prečo si

353
00:14:14,274 --> 00:14:15,540
súhlasil, že pôjdeme spolu na obed?

354
00:14:15,542 --> 00:14:17,709
Lebo si mi zavolala
a pozvala ma

355
00:14:17,711 --> 00:14:20,345
a-- a ja som si myslel,
že je to len obed, a--

356
00:14:20,347 --> 00:14:22,647
Toto sa mi nezdá len
ako obed a ty to vieš.

357
00:14:22,649 --> 00:14:24,516
Nie, nie je.

358
00:14:24,518 --> 00:14:26,551
Vlastne, pravdou je,

359
00:14:26,553 --> 00:14:29,754
že na teba myslím stále.

360
00:14:29,756 --> 00:14:31,656
A so ženou sme na nože už

361
00:14:31,658 --> 00:14:33,625
niekoľko mesiacov.

362
00:14:33,627 --> 00:14:35,627
A potom si zavolala
a ja som si myslel, že sa stretneme

363
00:14:35,629 --> 00:14:37,428
a uvidíme ako to pôjde.

364
00:14:37,430 --> 00:14:39,597
Môžem ti povedať,
čo sa nestane.

365
00:14:39,599 --> 00:14:41,866
Ja nebudem riešením
tvojich problémov.

366
00:14:41,868 --> 00:14:44,836
Mňa--, mrzí ma to.

367
00:14:44,838 --> 00:14:46,804
Pozri, nebudem ti klamať

368
00:14:46,806 --> 00:14:49,440
a hovoriť, že by som si na teba
z času na čas nespomenula.

369
00:14:49,442 --> 00:14:52,377
Spomeniem si.

370
00:14:52,379 --> 00:14:55,680
Ale nechcem, aby bol začiatok
nášho vzťahu takýto.

371
00:14:55,682 --> 00:14:59,350
Takže, ak sa mi raz ozveš
a povieš,

372
00:14:59,352 --> 00:15:01,753
že to medzi tebou a tvojou
ženou skončilo,

373
00:15:01,755 --> 00:15:03,755
a že by si si chcel so mnou
niekam vyraziť,

374
00:15:03,757 --> 00:15:07,559
budem rada, a prijmem to.

375
00:15:07,561 --> 00:15:09,894
Ale takto nie.

376
00:15:10,764 --> 00:15:12,864
Rozumiem.

377
00:15:19,773 --> 00:15:22,340
Rada som ťa videla, Mark.

378
00:15:22,342 --> 00:15:24,676
Aj ja som ťa rád videl, Donna.

379
00:15:31,318 --> 00:15:33,718
Rachel.

380
00:15:33,720 --> 00:15:35,453
Ahoj.

381
00:15:35,455 --> 00:15:40,325
- Tak strašne rád ťa vidím.
- Skutočne?

382
00:15:40,327 --> 00:15:42,860
Hej, čo sa tu deje?

383
00:15:42,862 --> 00:15:44,796
- Mala si zlý deň?
- Vlastne som mala

384
00:15:44,798 --> 00:15:46,898
skvelý deň,
až kým som nezistila,

385
00:15:46,900 --> 00:15:50,935
že svedok v tom prípade
je Frank Gallo.

386
00:15:52,839 --> 00:15:54,672
- Rachel, chcel som--
- Chcel si mi to povedať?

387
00:15:54,674 --> 00:15:56,874
A kedy presne?
Keď sa celá tá vec skončí?

388
00:15:56,876 --> 00:15:58,676
Lebo som tiež prišla na to,
že ste spolu s Harveym

389
00:15:58,678 --> 00:16:00,411
boli za mojím otcom,
aby celá táto vec mohla pokračovať.

390
00:16:00,413 --> 00:16:01,913
- Rachel--
- Koľko krát

391
00:16:01,915 --> 00:16:03,648
ti musím ešte povedať,
že sa o seba viem postarať?

392
00:16:03,650 --> 00:16:04,949
Čo chceš, aby som ti povedal?

393
00:16:04,951 --> 00:16:06,818
Že som nemal ísť za Gallom?

394
00:16:06,820 --> 00:16:07,952
Alebo, že som celú tú vec nemal

395
00:16:07,954 --> 00:16:09,621
vôbec zobrať?

396
00:16:09,623 --> 00:16:11,356
Pretože to ti nikdy nepoviem.

397
00:16:11,358 --> 00:16:12,890
Tu nejde ani o jedno z toho.

398
00:16:12,892 --> 00:16:14,859
Tu ide o to, že ma vôbec
nerešpektuješ ako právničku.

399
00:16:14,861 --> 00:16:16,594
Takže mi chceš povedať, že ak by
som ti povedal o našom pláne

400
00:16:16,596 --> 00:16:18,496
so všetkým by si súhlasila.

401
00:16:18,498 --> 00:16:20,798
Neviem, či by som
s tým súhlasila.

402
00:16:20,800 --> 00:16:23,801
Viem ale, že si musíš
už konečne uvedomiť,

403
00:16:23,803 --> 00:16:25,503
že som dospelá žena

404
00:16:25,505 --> 00:16:26,771
a nie nejaká krehotinka,

405
00:16:26,773 --> 00:16:28,706
ktorú by si musel ochraňovať.

406
00:16:41,554 --> 00:16:45,990
Nech ide o čokoľvek, Donna,
nemám s tým nič spoločné.

407
00:16:45,992 --> 00:16:48,893
To je v poriadku, Louis.
Ani som nevedela, že si tu.

408
00:16:51,531 --> 00:16:54,699
- Ak chceš byť sám, môžem--
- Sheila sa bude vydávať.

409
00:16:54,701 --> 00:16:57,468
To ma mrzí.

410
00:16:57,470 --> 00:16:58,736
Nechcela mi to povedať,
lebo si myslela,

411
00:16:58,738 --> 00:17:00,405
že by som to nezvládol.

412
00:17:02,876 --> 00:17:04,842
Chápem to.

413
00:17:04,844 --> 00:17:07,545
Možno.

414
00:17:07,547 --> 00:17:09,447
Ale asi si nevieš predstaviť,
aké to je

415
00:17:09,449 --> 00:17:10,915
zistiť dvakrát v tom istom roku,

416
00:17:10,917 --> 00:17:12,617
že človek, o ktorom si si myslela,
že je láska tvojho života

417
00:17:12,619 --> 00:17:15,687
nechce byť s tebou.

418
00:17:17,657 --> 00:17:20,925
Rozumiem tomu viac ako si myslíš.

419
00:17:20,927 --> 00:17:22,760
Ako to myslíš?

420
00:17:22,762 --> 00:17:26,831
Dnes som bola na obede
s bývalým priateľom.

421
00:17:26,833 --> 00:17:28,833
Bol to niekto,
na kom mi veľmi záležalo.

422
00:17:31,504 --> 00:17:33,604
Pozrela som sa naň, a rozmýšľala
či by medzi nami ešte niečo mohlo byť

423
00:17:33,606 --> 00:17:38,409
a kým sme obedovali,
povedal mi, že sa oženil.

424
00:17:38,411 --> 00:17:42,714
Prečo potom išiel
s tebou na obed?

425
00:17:42,716 --> 00:17:44,716
Lebo, Louis.

426
00:17:44,718 --> 00:17:46,884
Ľudia sú komplikovanejší,
než si myslíš.

427
00:17:46,886 --> 00:17:49,854
Pre Sheilu to nie je komplikované.

428
00:17:49,856 --> 00:17:56,027
Našla si niekoho,
a to je celé.

429
00:17:56,029 --> 00:17:58,496
Louis, nie som si istá
či ťa tu hore môžem

430
00:17:58,498 --> 00:17:59,797
nechať osamote.

431
00:17:59,799 --> 00:18:02,800
To je v poriadku, Donna.
Ja neskočím.

432
00:18:02,802 --> 00:18:05,603
Ibaže by si mi mohla zaručiť,
že dopadnem na Sheilinho snúbenca.

433
00:18:07,707 --> 00:18:13,945
Dobre.
Bude to v poriadku.

434
00:18:13,947 --> 00:18:17,448
Ale aj tak ťa tu nenechám samého.

435
00:18:21,788 --> 00:18:23,488
Nech ide o čokoľvek,
nechcem to počuť,

436
00:18:23,490 --> 00:18:24,822
lebo aj tak viem,
čo mi chceš povedať.

437
00:18:24,824 --> 00:18:26,691
No, aj tak ti to poviem.

438
00:18:26,693 --> 00:18:28,693
Nedal som ti tento prípad,
aby si ho dotiahol pred súd.

439
00:18:28,695 --> 00:18:31,596
Dal som ti ho, aby si týmto
ľudom priniesol spravodlivosť.

440
00:18:31,598 --> 00:18:33,064
Hovadina. Dal si mi ho,

441
00:18:33,066 --> 00:18:34,966
aby si sa z toho nejak dostal.

442
00:18:34,968 --> 00:18:36,801
A ako som ti už pred tým povedal,

443
00:18:36,803 --> 00:18:38,569
teraz je to môj prípad.

444
00:18:38,571 --> 00:18:40,104
Neopováž sa poúčať ma,
ako ho mám viezť.

445
00:18:40,106 --> 00:18:41,806
Ja rozumiem, Robert, ale pozri,

446
00:18:41,808 --> 00:18:43,975
ak sa v tom budeš hrabať
príliš hlboko,

447
00:18:43,977 --> 00:18:45,710
skončí to tak, že dostaneš
jedného z mojich ľudí

448
00:18:45,712 --> 00:18:47,612
za mreže, za zločin,
ktorý nespáchal.

449
00:18:47,614 --> 00:18:50,548
Asi nemusím hádať,
kto je ten človek.

450
00:18:50,550 --> 00:18:52,917
No a ja na Alexa Williams kašlem.

451
00:18:52,919 --> 00:18:54,819
Vieš ale na čo nekašlem?

452
00:18:54,821 --> 00:18:56,788
Spojené štáty tvoria 5%
svetovej populácie.

453
00:18:56,790 --> 00:18:58,956
No 25% z nich sú väzni.

454
00:18:58,958 --> 00:18:59,991
Ibaže toto nie je vec,
o ktorej by ste vy biely

455
00:18:59,993 --> 00:19:01,492
chceli hovoriť.

456
00:19:01,494 --> 00:19:02,860
- Robert--
- Vyrastal som

457
00:19:02,862 --> 00:19:05,062
v tej najtvrdšej štvrti
čo v Harlem existuje.

458
00:19:05,064 --> 00:19:06,731
Deväť z desiatich deciek
z môjho sídliska

459
00:19:06,733 --> 00:19:08,833
skončilo na mieste ako je toto.

460
00:19:08,835 --> 00:19:12,637
A každý deň svojho života,

461
00:19:12,639 --> 00:19:15,540
premýšľam--

462
00:19:15,542 --> 00:19:18,643
Tak trpia, pre zmilovanie Božie.

463
00:19:18,645 --> 00:19:19,977
No a oni odvádzajú tieto decká--

464
00:19:19,979 --> 00:19:21,913
presne tak ako tie,
ktoré som poznal,

465
00:19:21,915 --> 00:19:24,615
predlžujú im podmienečné prepustenia
a niektorých z nich zabijú.

466
00:19:24,617 --> 00:19:26,951
Takže nech urobíš
alebo povieš čokoľvek,

467
00:19:26,953 --> 00:19:29,854
buď pristúpia na moju ponuku
alebo sa stretneme na súde.

468
00:19:29,856 --> 00:19:32,623
Nech je to tak či onak,
zaplatia za to.

469
00:19:39,899 --> 00:19:41,899
Harvey. Práve som ti chcel volať.

470
00:19:41,901 --> 00:19:43,634
No a keďže si to
do teraz neurobil,

471
00:19:43,636 --> 00:19:45,069
predpokladám, že sa ti
nepodarilo presvedčiť Galla

472
00:19:45,071 --> 00:19:46,938
aby nesvedčil.

473
00:19:46,940 --> 00:19:49,674
Nechce peniaze, Harvey.

474
00:19:49,676 --> 00:19:51,042
Chce odpustenie
od svojej dcéry

475
00:19:51,044 --> 00:19:52,910
a myslí si, že jediný
spôsob ako ho dostať

476
00:19:52,912 --> 00:19:54,779
je jeho svedectvo.
- Kecy. Niečo chce.

477
00:19:54,781 --> 00:19:56,581
Jednoducho len musíme
prísť na to čo to je.

478
00:19:56,583 --> 00:19:58,115
Počúvaj ma. Ja som tam bol.

479
00:19:58,117 --> 00:20:00,651
Tá vec s jeho dcérou
je skutočná.

480
00:20:00,653 --> 00:20:02,954
- On necúvne.
- Zasran jeden.

481
00:20:02,956 --> 00:20:05,056
- Čo budeme robiť?
- Nerád to hovorím.

482
00:20:05,058 --> 00:20:07,825
Ale asi budeme musieť nájsť
nejakú špinu na Zanea.

483
00:20:07,827 --> 00:20:09,560
Harvey, ja nebudem vydierať

484
00:20:09,562 --> 00:20:11,028
svojho budúceho svokra

485
00:20:11,030 --> 00:20:12,964
kvôli prípadu,
ktorý sme mu sami dali.

486
00:20:12,966 --> 00:20:14,866
Ty si mu nič nedal. To ja.

487
00:20:14,868 --> 00:20:16,868
A urobil som to, aby som si bol istý,
že nastanú dve veci

488
00:20:16,870 --> 00:20:18,703
a jedna z nich bola zachrániť
Alexa Williams.

489
00:20:18,705 --> 00:20:20,071
Takže ak nechceš nájsť
niečo na Zanea,

490
00:20:20,073 --> 00:20:21,572
urobím to sám.

491
00:20:21,574 --> 00:20:23,741
To nemusí ani jeden z vás.

492
00:20:23,743 --> 00:20:24,876
- Rachel--
- Harvey, ja viem

493
00:20:24,878 --> 00:20:26,143
ako sa veci majú.

494
00:20:26,145 --> 00:20:27,645
Chcem povedať,
že nemusíte hľadať

495
00:20:27,647 --> 00:20:28,980
špinu na môjho otca, lebo viem

496
00:20:28,982 --> 00:20:31,048
ako zastaviť Franka Gallo,
aby vypovedal.

497
00:20:31,050 --> 00:20:34,051
Lenže môj otec nebude jediný,
komu sa tento spôsob nebude páčiť.

498
00:20:34,053 --> 00:20:35,887
Nebude sa to páčiť
ani jednému z vás.

499
00:20:35,889 --> 00:20:37,822
- Prečo nie?
- Pretože to znamená

500
00:20:37,824 --> 00:20:38,856
napadnúť jeho bezúhonnosť

501
00:20:38,858 --> 00:20:40,725
a urobiť tak cezo mňa.

502
00:20:40,727 --> 00:20:41,826
Ak naznačuješ, to čo si myslím,
že naznačuješ,

503
00:20:41,828 --> 00:20:43,628
zahrávaš sa s ohňom.

504
00:20:43,630 --> 00:20:44,662
A už som ti povedala,
že mi nevadí

505
00:20:44,664 --> 00:20:46,063
zahrávať sa s ohňom.

506
00:20:46,065 --> 00:20:47,632
Vadí mi, že so mnou
nedokážete rátať.

507
00:20:47,634 --> 00:20:49,033
A keď s tým bude mať môj
otec problém,

508
00:20:49,035 --> 00:20:50,835
poviete mu,
aby si to vybavil so mnou.

509
00:20:54,908 --> 00:20:57,108
Louis, tá žena
z Colubijskej Univerzity

510
00:20:57,110 --> 00:20:58,976
zas čaká na linke.

511
00:20:58,978 --> 00:21:00,878
Chcela by vedieť, čo si myslíš
o jej absolventoch.

512
00:21:00,880 --> 00:21:02,847
Odkáž jej, že to miesto
sme už obsadili.

513
00:21:02,849 --> 00:21:06,150
Louis, povedz mi
čo sa deje.

514
00:21:06,152 --> 00:21:08,753
Išiel si až tam,
len aby sa pridali

515
00:21:08,755 --> 00:21:10,922
a teraz chceš,
aby som tej žene klamala.

516
00:21:10,924 --> 00:21:13,858
Ide o to, že s ňou nechcem
mať nič spoločné.

517
00:21:13,860 --> 00:21:17,595
Nechcem s ňou hovoriť,
nechcem počuť jej meno.

518
00:21:17,597 --> 00:21:19,864
Ak jej nechceš klamať, nemusíš.

519
00:21:19,866 --> 00:21:22,099
Ale ten hovor neprijmem.

520
00:21:26,573 --> 00:21:28,906
Pozri, Mike, Rachelin plán
môže fungovať,

521
00:21:28,908 --> 00:21:30,841
ale poriadne naštve Zanea.
Veď vieš.

522
00:21:30,843 --> 00:21:32,310
A to nehovorím,
čo to spraví s Gallom.

523
00:21:32,312 --> 00:21:34,145
S Rachel sa dokážeme postarať
o tieto následky, ver mi.

524
00:21:34,147 --> 00:21:35,880
Pred tým ako si včera prišiel,

525
00:21:35,882 --> 00:21:37,582
sa vyjadrila jasne,
že sa vie o seba postarať.

526
00:21:37,584 --> 00:21:39,984
Mňa nezaujíma,
že si myslí, že to zvládne.

527
00:21:39,986 --> 00:21:41,786
- Neurobím to.
- Tak potom čo

528
00:21:41,788 --> 00:21:43,821
chceš urobiť, lebo pojednávanie
začína o päť minút

529
00:21:43,823 --> 00:21:45,790
a nemáme žiadnu inú možnosť
ako zastaviť Galla, aby svedčil.

530
00:21:45,792 --> 00:21:47,191
Čo tu sakra robíš, Bratton?

531
00:21:47,193 --> 00:21:49,026
Prišiel som sa uistiť,
že si robíš svoju prácu.

532
00:21:49,028 --> 00:21:50,361
Nekecaj,
ja s tebou nič nemám.

533
00:21:50,363 --> 00:21:52,229
To som ani nepovedal.
No ak nedokážeš

534
00:21:52,231 --> 00:21:54,131
upratať túto vec,
nebudeš pracovať ani

535
00:21:54,133 --> 00:21:57,034
s Reform Corp.,
ani s Masterson Construction.

536
00:21:57,036 --> 00:21:59,870
- To si myslíš?
- Som si tým sakra istý.

537
00:21:59,872 --> 00:22:02,340
Ak nedokážeš svojho zavretého
kamaráta zastaviť, aby svedčil

538
00:22:02,342 --> 00:22:04,041
zoberiem si to na starosti ja

539
00:22:04,043 --> 00:22:05,977
a prvá vec, ktorú urobím bude,

540
00:22:05,979 --> 00:22:08,279
že obetujem baránka

541
00:22:08,281 --> 00:22:09,847
menom Alex Williams.

542
00:22:16,155 --> 00:22:19,256
Takže čo si myslíš
o Rachelinom pláne teraz?

543
00:22:20,927 --> 00:22:22,627
Páni, toto je druhýkrát,

544
00:22:22,629 --> 00:22:24,862
čo sa meno Frank Gallo objavilo
na tomto prípade.

545
00:22:24,864 --> 00:22:26,330
- Čo chcete tento raz?
- Vaša ctihodnosť, chceme

546
00:22:26,332 --> 00:22:28,199
poukázať, že známosť pán Spectra
s pánom Gallo

547
00:22:28,201 --> 00:22:29,934
bude znamenať,
že sa ho pokúsi odstaviť

548
00:22:29,936 --> 00:22:31,335
a urobí tak za každú cenu.

549
00:22:31,337 --> 00:22:33,904
Urobím čo budem musieť,
pretože Frank Gallo

550
00:22:33,906 --> 00:22:37,074
by sa dopustil krivého svedectva
a Robert Zane o tom vie.

551
00:22:37,076 --> 00:22:38,976
Ak chceš obviniť niekoho za
niečo takéto počas súdneho pojednávania

552
00:22:38,978 --> 00:22:41,178
musíš na to mať poriadny dôkaz.

553
00:22:41,180 --> 00:22:42,313
Pán Zane, ovládajte sa.

554
00:22:42,315 --> 00:22:44,081
A pán Specter, pán Zane má pravdu.

555
00:22:44,083 --> 00:22:45,650
Ja viem, Vaša ctihodnosť.

556
00:22:45,652 --> 00:22:47,918
A preto mám dôkaz so sebou.

557
00:22:47,920 --> 00:22:49,420
A čo je to?

558
00:22:49,422 --> 00:22:52,390
Fotografie od Rachel Zane,
ktoré poslal Frank Gallo,

559
00:22:52,392 --> 00:22:55,092
aby nimi zastrašil jej otca
k spáchaniu krivého svedectva.

560
00:22:55,094 --> 00:22:56,394
To je lož!

561
00:22:56,396 --> 00:22:58,129
Čokoľvek čo je
v tej obálke je hovadina.

562
00:22:58,131 --> 00:23:00,064
Pán Zane, nebudem si všímať
vaše prejavy,

563
00:23:00,066 --> 00:23:01,966
ani sa Vás nechystám
z niečoho obviniť,

564
00:23:01,968 --> 00:23:04,235
no tieto fotky naozaj poukazujú,
že sa známy kriminálnik

565
00:23:04,237 --> 00:23:06,003
vyhráža vašej dcére.

566
00:23:06,005 --> 00:23:07,371
Nezaujíma ma na čo poukazujú.

567
00:23:07,373 --> 00:23:08,873
Nikdy pred tým som ich nevidel

568
00:23:08,875 --> 00:23:10,241
a nebudem sa ani podieľať
na krivom svedectve.

569
00:23:10,243 --> 00:23:11,976
- To stačí.
- Neviem

570
00:23:11,978 --> 00:23:13,044
o čo tu ide, ale kým to

571
00:23:13,046 --> 00:23:14,211
nevyriešim,

572
00:23:14,213 --> 00:23:16,447
Frank Gallo nebude vypovedať.

573
00:23:18,885 --> 00:23:21,185
Ty jeden zasran. Použil si proti
mne moju vlastnú dcéru.

574
00:23:21,187 --> 00:23:22,887
Za to nech ťa Boh ochraňuje.

575
00:23:22,889 --> 00:23:24,422
Robert, za mnou nechoď.

576
00:23:24,424 --> 00:23:26,157
Nechceš, aby som po tebe šiel,
lebo vieš,

577
00:23:26,159 --> 00:23:27,892
že ak na teba raz
vztiahnem ruku, je po tebe!

578
00:23:27,894 --> 00:23:29,360
A preto ti vrazím, ešte pred
tým ako na to budeš mať šancu.

579
00:23:29,362 --> 00:23:31,295
- Len do toho!
- Robert.

580
00:23:31,297 --> 00:23:32,997
Neurobíš ani len jeden úder,
lebo vieš, že sa mýliš.

581
00:23:32,999 --> 00:23:34,432
Robert, Robert!
Hej, Robert, Robert! Prestaň!

582
00:23:34,434 --> 00:23:37,201
Bol to Rachelin nápad.

583
00:23:37,203 --> 00:23:38,969
- Čo si to povedal?
- Harvey to nechcel ani

584
00:23:38,971 --> 00:23:40,905
použiť.
- Hovadina, neurobila by to.

585
00:23:40,907 --> 00:23:43,140
Robert, je to dospelá žena,
ktorá robí vlastné rozhodnutia.

586
00:23:43,142 --> 00:23:44,942
Ak mi neveríš, opýtaj sa jej
na to sám.

587
00:23:44,944 --> 00:23:46,410
Ale vravím ti, ak sa chceš
na niekoho hnevať,

588
00:23:46,412 --> 00:23:48,446
nevybíjaj si to na Harveym.
- Nezaujíma ma

589
00:23:48,448 --> 00:23:50,047
čí to bol nápad.

590
00:23:50,049 --> 00:23:51,916
Využil si ju,
aby si ma očiernil!

591
00:23:51,918 --> 00:23:54,385
A to priamo v súdnej sieni!

592
00:23:54,387 --> 00:23:56,153
Mal by si sa hanbiť.

593
00:23:56,155 --> 00:24:00,291
A ty-- povedz svojim kamošom
z Reform Corp.,

594
00:24:00,293 --> 00:24:03,094
že Frank Gallo pôjde vypovedať

595
00:24:03,096 --> 00:24:04,762
tak či onak.

596
00:24:04,764 --> 00:24:08,365
A neexistuje spôsob
akým by ho zastavili.

597
00:24:17,443 --> 00:24:21,312
- Mark, ahoj.
- Ahoj.

598
00:24:21,314 --> 00:24:23,047
Dúfam, že neruším.

599
00:24:23,049 --> 00:24:25,483
Nie, vlastne som len--

600
00:24:25,485 --> 00:24:28,152
Už na dnešok končím.

601
00:24:30,490 --> 00:24:32,123
Si tam ešte?

602
00:24:32,125 --> 00:24:34,058
Hej,--

603
00:24:34,060 --> 00:24:36,227
Prepáč, ja len--

604
00:24:36,229 --> 00:24:38,262
- Mark.
- Počkaj, prosím, Donna.

605
00:24:38,264 --> 00:24:40,998
Nechaj ma---
nechaj ma to len dopovedať.

606
00:24:41,000 --> 00:24:44,769
Vidieť ťa včera
vo mne vzbudilo mnoho pocitov.

607
00:24:44,771 --> 00:24:48,005
To aj vo mne.
Ale si ženatý.

608
00:24:48,007 --> 00:24:51,075
- Nie šťastne.
- Mark--

609
00:24:51,077 --> 00:24:53,010
Ide o to, že už raz som
ťa nechal odísť.

610
00:24:53,012 --> 00:24:56,480
A od vtedy--

611
00:24:56,482 --> 00:24:59,550
Ja-- Rozmýšľam, aké by to bolo,
keby som nenechal--

612
00:24:59,552 --> 00:25:05,089
Jednoducho ťa ne-- nemôžem
nechať znovu odísť.

613
00:25:05,091 --> 00:25:07,158
Čo mi tým chceš povedať?

614
00:25:07,160 --> 00:25:09,560
Moja spoločnosť bude
na konferencií celý tento týždeň

615
00:25:09,562 --> 00:25:12,296
a všetci ostávajú
v meste, takže--

616
00:25:12,298 --> 00:25:15,566
až do soboty sa
do Connecticutu nevrátim.

617
00:25:17,236 --> 00:25:20,437
Chcel by som ťa ešte vidieť,
kým odídem.

618
00:25:20,439 --> 00:25:24,341
Čo ti mám na to povedať?

619
00:25:24,343 --> 00:25:26,377
Nemusíš nič hovoriť.

620
00:25:26,379 --> 00:25:28,145
Ale chcel som,
aby si vedela,


621
00:25:28,147 --> 00:25:29,580
že budem v hoteli
Carlyle

622
00:25:29,582 --> 00:25:31,215
ešte dve noci.

623
00:25:31,217 --> 00:25:33,250
Izba 508.

624
00:25:33,252 --> 00:25:35,519
A čo tvoja žena?

625
00:25:35,521 --> 00:25:38,255
Neviem ako to dopadne.

626
00:25:38,257 --> 00:25:41,158
A určite s tým nebudem môcť
do zajtra nič urobiť.

627
00:25:41,160 --> 00:25:45,095
Ak ma nebudeš chcieť vidieť,
pochopím to.

628
00:25:45,097 --> 00:25:47,832
Ale musel som ti zavolať.

629
00:25:47,834 --> 00:25:50,201
Dobrú noc, Donna.

630
00:25:50,203 --> 00:25:52,570
Dobrú noc, Mark.

631
00:26:06,152 --> 00:26:08,319
Gretchen, povedal som ti,
že neprijímam žiadne hovory.

632
00:26:08,321 --> 00:26:10,254
- Louis?
- Sheila.

633
00:26:10,256 --> 00:26:12,289
Voláš mi na
súkromnú linku.

634
00:26:12,291 --> 00:26:14,158
Volám nevhod?

635
00:26:14,160 --> 00:26:16,160
Nemôžem povedať,
že je vhodná doba.

636
00:26:16,162 --> 00:26:18,095
Louis, klamala som,
keď som povedala, že som mlčala

637
00:26:18,097 --> 00:26:20,464
o tom, že som na Columbijskej,
lebo som ťa nechcela raniť.

638
00:26:20,466 --> 00:26:22,466
A prečo si teda mlčala?

639
00:26:22,468 --> 00:26:24,168
Lebo som ťa zo seba
celkom nevymazala.

640
00:26:24,170 --> 00:26:25,569
A keď si to povedal--

641
00:26:25,571 --> 00:26:30,274
čo chcem vlastne povedať
je, že-- Louis,

642
00:26:30,276 --> 00:26:34,445
chcem ešte raz cítiť tvoje telo,
kým sa prejdem uličkou.

643
00:26:34,447 --> 00:26:35,579
Čo si chcela povedať?

644
00:26:35,581 --> 00:26:37,648
Chcem pohltiť, každý centimeter

645
00:26:37,650 --> 00:26:39,583
tvojej mužnosti.

646
00:26:39,585 --> 00:26:42,219
Chcem, aby si otriasol mojim
vesmírom všetkými spôsobmi.

647
00:26:42,221 --> 00:26:43,387
Chcem--
Myslím, že som po--

648
00:26:43,389 --> 00:26:45,189
Neprerušuj ma!

649
00:26:45,191 --> 00:26:46,924
Žiadam vycestovať
k Mesiacu a späť

650
00:26:46,926 --> 00:26:48,926
ďalších sedem až deväťkrát

651
00:26:48,928 --> 00:26:53,631
vo svojom živote
tak za 12 - 36 hodín.

652
00:26:53,633 --> 00:26:55,466
- Bože môj.
- A vtedy mám v pláne

653
00:26:55,468 --> 00:26:59,403
urobiť ťa tak, až budeš kričať,
že už kričať viac nevládzeš.

654
00:26:59,405 --> 00:27:01,238
Sheila, kde sa to
v tebe berie?

655
00:27:01,240 --> 00:27:03,140
Vieš presne
kde sa to vo mne berie.

656
00:27:03,142 --> 00:27:04,541
Začalo to v tej sekunde,
keď si mi vpadol do kancelárie,

657
00:27:04,543 --> 00:27:06,277
ako vikingský boh,

658
00:27:06,279 --> 00:27:08,379
pripravený zmocniť sa
bezradnej dievčiny.

659
00:27:08,381 --> 00:27:09,947
Ja som sa len prišiel
opýtať na pár absolventov.

660
00:27:09,949 --> 00:27:11,248
Ani som netušil, že budeš--

661
00:27:11,250 --> 00:27:12,549
A preto to bolo tak sexi.

662
00:27:12,551 --> 00:27:14,318
Shirley, napriek tomu,
že táto predstava

663
00:27:14,320 --> 00:27:17,554
rozvíja plachtu
na mojom Vikingskom stožiari,

664
00:27:17,556 --> 00:27:19,623
nemyslím si, že to čo navrhuješ
je dobrý nápad.

665
00:27:19,625 --> 00:27:21,458
Ale to len preto,
že som ti ešte nepovedala,

666
00:27:21,460 --> 00:27:23,294
že ti konečne dovolím
urobiť to

667
00:27:23,296 --> 00:27:26,363
čo si so mnou vždy chcel urobiť.

668
00:27:26,365 --> 00:27:27,498
- Aj t--
- Áno.

669
00:27:27,500 --> 00:27:28,632
- A aj s--
- Áno.

670
00:27:28,634 --> 00:27:30,301
A čo dôraz?

671
00:27:30,303 --> 00:27:31,502
So všetkými dôrazmi, Louis.

672
00:27:31,504 --> 00:27:34,138
So všetkými dôrazmi.

673
00:27:34,140 --> 00:27:35,372
- A čo pery?
- Nie.

674
00:27:35,374 --> 00:27:37,341
Sheila, nemôžem!

675
00:27:37,343 --> 00:27:39,243
Rešpektujem tvoju
čestnosť, Louis.

676
00:27:39,245 --> 00:27:41,178
Ale nie natoľko,
aby ma to zastavilo čakať,

677
00:27:41,180 --> 00:27:44,949
kým zajtra navštíviš
náš hotelový apartmán.

678
00:27:44,951 --> 00:27:46,984
Do Vojnovej miestnosti?

679
00:27:46,986 --> 00:27:49,720
Presne do tej.

680
00:27:53,259 --> 00:27:55,526
Louis, musíš na sekundu prísť
a uviesť veci do poriadku.

681
00:27:55,528 --> 00:27:56,660
Nebudeš veriť tomu,
čo Brian vymyslel

682
00:27:56,662 --> 00:27:58,395
na to Langstonské vyrovnanie.

683
00:27:58,397 --> 00:27:59,663
- Teraz nemôžem, Rachel.
- Prečo nie?

684
00:27:59,665 --> 00:28:02,633
Bude to len sekunda.

685
00:28:02,635 --> 00:28:04,501
Lebo sa teraz
nemôžem postaviť, Rachel

686
00:28:04,503 --> 00:28:06,270
a nič čo povieš,
to nemôže zmeniť.

687
00:28:06,272 --> 00:28:10,274
Louis, čo sa deje?

688
00:28:10,276 --> 00:28:13,310
Práve som dotelefonoval
so Sheilou.

689
00:28:13,312 --> 00:28:17,982
Bude sa vydávať a chce so mnou
ešte raz vyletieť do výšin,

690
00:28:17,984 --> 00:28:20,284
kým sa prejde uličkou.

691
00:28:20,286 --> 00:28:23,554
A ty to nechceš urobiť, lebo

692
00:28:23,556 --> 00:28:25,556
nechceš byť takým človekom.

693
00:28:25,558 --> 00:28:27,992
- Nie, nechcem.
- Tak potom, v čom je problém?

694
00:28:27,994 --> 00:28:31,362
Problém je--

695
00:28:31,364 --> 00:28:33,430
Nič podobné sa mi nestalo
už tak dlho,

696
00:28:33,432 --> 00:28:35,599
že si ani nepamätám,
aké to je.

697
00:28:35,601 --> 00:28:37,534
A naozaj by som chcel
zažiť noc, kedy

698
00:28:37,536 --> 00:28:43,474
zabudnem na všetku svoju bolesť
a budem sa cítiť dobre.

699
00:28:43,476 --> 00:28:46,510
Louis, nemôžem ti povedať,
čo máš urobiť

700
00:28:46,512 --> 00:28:47,745
lebo nie je žiadna maličkosť

701
00:28:47,747 --> 00:28:49,480
urobiť niečo také.

702
00:28:49,482 --> 00:28:52,483
Ale ak ti to pomôže,
ja viem, že máš dobré srdce.

703
00:28:52,485 --> 00:28:55,552
Takže nech sa rozhodneš akokoľvek,
nič to nezmení na tom

704
00:28:55,554 --> 00:28:57,788
čo pre mňa znamenáš.

705
00:28:57,790 --> 00:28:59,723
Ďakujem, Rachel.

706
00:29:16,108 --> 00:29:19,043
Čo tu robíte, pán advokát?

707
00:29:19,045 --> 00:29:20,577
Som tu, lebo mám
dôležité informácie,

708
00:29:20,579 --> 00:29:22,279
- ktoré sa týkajú Reform Corp.
- A ak sa týkajú prípadu,

709
00:29:22,281 --> 00:29:24,048
mali by ste s nimi
vystúpiť v súdnej sieni,

710
00:29:24,050 --> 00:29:25,315
- aby tam mohol byť aj Robert Zane.
- Vaša ctihodnosť,

711
00:29:25,317 --> 00:29:27,151
Robert Zane v tejto chvíli
nemá jasnú myseľ.

712
00:29:27,153 --> 00:29:28,552
Videli ste, čo sa včera stalo

713
00:29:28,554 --> 00:29:30,654
a to bolo pred tým,
ako ste nariadil, aby Frank Gallo--

714
00:29:30,656 --> 00:29:33,157
- Tu sa zastavte, pán Specter.
- Nie, nezastavím sa.

715
00:29:33,159 --> 00:29:34,191
- Ale áno.
- Vaša ctihodnosť--

716
00:29:34,193 --> 00:29:36,360
Frank Gallo je mŕtvy.

717
00:29:36,362 --> 00:29:37,628
- Čo?
- Včera bol zavraždený

718
00:29:37,630 --> 00:29:39,530
vo svojej cele.

719
00:29:39,532 --> 00:29:41,298
Takže čokoľvek, čo ste chceli

720
00:29:41,300 --> 00:29:42,533
povedať na jeho adresu,
je teraz irelevantné.

721
00:29:42,535 --> 00:29:44,301
Ten muž už nemôže svedčiť.

722
00:29:44,303 --> 00:29:47,571
A myslím, že je čas
nechať ho odpočívať v pokoji.

723
00:29:57,583 --> 00:29:59,349
Donna.

724
00:29:59,351 --> 00:30:01,285
Ako dlho tu stojíš?

725
00:30:01,287 --> 00:30:03,487
Iba som prechádzala okolo
a nespoznala som ťa.

726
00:30:03,489 --> 00:30:05,289
A pomyslela si si,
kto je tá žena

727
00:30:05,291 --> 00:30:06,457
čo stojí v Harveyho kancelárií?

728
00:30:06,459 --> 00:30:08,525
To som si nepomyslela.

729
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
Nevidela si náhodou Harveyho?

730
00:30:12,465 --> 00:30:14,331
Vlastne je po zvyšok
dňa mimo kancelárie.

731
00:30:14,333 --> 00:30:16,733
To je v poriadku.
Večer sa s ním stretnem.

732
00:30:18,471 --> 00:30:20,637
Už rozumiem.

733
00:30:20,639 --> 00:30:22,339
Zastavila si sa,
aby si ho prekvapila

734
00:30:22,341 --> 00:30:25,609
lebo dnes máte
dvojmesačné výročie.

735
00:30:25,611 --> 00:30:29,413
- Odkiaľ by si to mohla vedieť?
- Lebo mi na ňom záleží.

736
00:30:29,415 --> 00:30:32,583
A to, že si vstúpila
do jeho života--

737
00:30:32,585 --> 00:30:34,451
je nezabudnuteľná udalosť.

738
00:30:36,589 --> 00:30:39,323
No, rada som ťa videla, Donna.

739
00:30:42,261 --> 00:30:46,597
Carbone.

740
00:30:46,599 --> 00:30:48,198
Čo prosím?

741
00:30:48,200 --> 00:30:49,500
Je to diera,

742
00:30:49,502 --> 00:30:51,135
no je to jedno z Harveyho
obľúbených miest.

743
00:30:51,137 --> 00:30:53,203
Tak, ak hľadáš miesto,
kde rezervovať--

744
00:30:53,205 --> 00:30:55,572
Vlastne, už jedno mám.

745
00:30:55,574 --> 00:30:57,241
Budem hádať.

746
00:30:57,243 --> 00:30:59,743
- V Carbone.
- Áno.

747
00:30:59,745 --> 00:31:02,146
Som si istá,
že sa výborne zabavíte.

748
00:31:02,148 --> 00:31:04,715
Ďakujem za odporúčanie, Donna.

749
00:31:09,255 --> 00:31:12,222
Tak tu si.
Všade som ťa hľadala.

750
00:31:12,224 --> 00:31:14,658
- O čo ide, Rachel?
- Tak dobre, spomenula som si,

751
00:31:14,660 --> 00:31:17,194
že sme nemali možnosť zájsť
na pár drinkov, o ktorých sme sa rozprávali

752
00:31:17,196 --> 00:31:18,428
a, Donna, viem, že teraz prechádzaš

753
00:31:18,430 --> 00:31:20,230
zložitým obdobím.

754
00:31:20,232 --> 00:31:22,266
A tak ma napadlo, že možno
by ti podlo vhod zažiť noc,

755
00:31:22,268 --> 00:31:24,301
kedy by si jednoducho hodila
všetky svoje starosti za hlavu

756
00:31:24,303 --> 00:31:27,471
a jednoducho sa zabavila.

757
00:31:27,473 --> 00:31:29,540
- To by som mohla.
- Takže, čo povieš?

758
00:31:29,542 --> 00:31:31,275
Bude Harriet Specter pripravená

759
00:31:31,277 --> 00:31:35,279
zájsť si dnes von
spolu s Michelle Ross?

760
00:31:35,281 --> 00:31:38,582
Ja dnes nemôžem, Rachel.
Mám plány.

761
00:31:38,584 --> 00:31:41,652
To znie záhadne.
Máš dnes horúce rande?

762
00:31:41,654 --> 00:31:44,388
Hej.
Niečo také.

763
00:31:47,293 --> 00:31:48,825
- Je vnútri?
- Áno, ale nemôžete

764
00:31:48,827 --> 00:31:50,494
ísť dnu.
- Skúste ma zastaviť.

765
00:31:50,496 --> 00:31:52,796
- Počkajte chvíľu.
- Ty jeden bastard.

766
00:31:52,798 --> 00:31:55,632
Zabil si Franka Gallo.

767
00:31:55,634 --> 00:31:57,701
Ashley, zvládnem to.

768
00:32:00,206 --> 00:32:03,207
Nemám potuchy
o čom to hovoríš.

769
00:32:03,209 --> 00:32:04,608
Hovadina! Povedal si,
že ak ho nedokážem

770
00:32:04,610 --> 00:32:06,310
zastaviť, aby vypovedal,

771
00:32:06,312 --> 00:32:07,678
nájdeš si niekoho, kto to dokáže.

772
00:32:07,680 --> 00:32:09,680
Myslel som tým,
že do toho zatiahnem Thomasa Bratton.

773
00:32:09,682 --> 00:32:11,448
Nemyslel som,
že niekoho zabijem.

774
00:32:11,450 --> 00:32:13,450
A navyše si Galloa zastavil,
aby nevypovedal,

775
00:32:13,452 --> 00:32:14,851
takže čo na tom záleží?

776
00:32:14,853 --> 00:32:16,520
Pretože on sa chcel uistiť,
že to Robert Zane

777
00:32:16,522 --> 00:32:18,455
nebude schopný zvrátiť,
takže si ho musel zabiť.

778
00:32:18,457 --> 00:32:21,592
A ako presne som bol schopný
spáchať túto vraždu?

779
00:32:21,594 --> 00:32:24,361
Presne tak isto, ako si zabil
toho dozorcu a ututlal to.

780
00:32:24,363 --> 00:32:27,431
Tak ešte raz, Harvey,
netuším o čom to hovoríš.

781
00:32:27,433 --> 00:32:29,399
A môžeš ma obviniť z hocičoho,
čoho len budeš chcieť,

782
00:32:29,401 --> 00:32:31,301
ale ten muž bol
odsúdený kriminálnik

783
00:32:31,303 --> 00:32:34,371
a mohol byť zabitý kýmkoľvek
za čokoľvek.

784
00:32:34,373 --> 00:32:37,474
A ja si kvôli tomu nebudem
robiť vrásky na čele.

785
00:32:37,476 --> 00:32:39,543
Ja si myslím, že budeš.

786
00:32:39,545 --> 00:32:41,345
- Robert.
- Čo to do pekla

787
00:32:41,347 --> 00:32:44,681
má znamenať?
- Poviem ti čo.

788
00:32:44,683 --> 00:32:48,452
Niečo ti chcem ukázať.

789
00:32:48,454 --> 00:32:51,321
Zatiaľ to nie je na Netflixe.

790
00:32:51,323 --> 00:32:54,625
Frank Gallo,
väzeň číslo 09842.

791
00:32:54,627 --> 00:32:56,760
Štátna väznica Danbury.

792
00:32:56,762 --> 00:32:58,495
Tak už by stačilo
tých žvástov.

793
00:32:58,497 --> 00:33:01,465
Som tvoj právnik. Nič z tohto
nie je prípustné na súde.

794
00:33:01,467 --> 00:33:03,300
Tak, teraz mi povedz pravdu,

795
00:33:03,302 --> 00:33:05,802
nech viem, s čím mam dočinenia.

796
00:33:05,804 --> 00:33:08,672
Chceš počuť pravdu,
tak pekne po poriadku.

797
00:33:08,674 --> 00:33:12,776
Bol tu raz jeden dozorca,
poslal list nejakému právnikovi zvonku,

798
00:33:12,778 --> 00:33:16,380
ktorý mal podozrenie,
že sa tu niečo deje.

799
00:33:16,382 --> 00:33:17,681
Chceli odo mňa,
aby som mu pripomenul

800
00:33:17,683 --> 00:33:19,516
kde je jeho miesto.

801
00:33:19,518 --> 00:33:23,287
- A ty si to rád urobil.
- Nie, netešilo ma to.

802
00:33:23,289 --> 00:33:24,921
Boli sme tu samí poriadni chlapi.

803
00:33:24,923 --> 00:33:27,457
Tvrďáci, vrahovia.

804
00:33:27,459 --> 00:33:30,527
Ten dozorca bol jednoducho
milý, starší pán.

805
00:33:30,529 --> 00:33:32,696
Po celé tie roky
nikdy nikomu neublížil.

806
00:33:32,698 --> 00:33:34,464
A čakáš, že ti to uverím.

807
00:33:34,466 --> 00:33:36,800
Ver tomu alebo nie,
ale je to pravda.

808
00:33:36,802 --> 00:33:38,802
Tak som im povedal,
že do toho nejdem

809
00:33:38,804 --> 00:33:41,338
pokým mi to niekto zhora

810
00:33:41,340 --> 00:33:42,706
nepríde povedať osobne.

811
00:33:42,708 --> 00:33:43,807
A oni to zariadili.

812
00:33:43,809 --> 00:33:45,309
Nemali na výber.

813
00:33:45,311 --> 00:33:46,376
Na druhý deň
sa ten chlap zjavil

814
00:33:46,378 --> 00:33:47,544
priamo v mojej prekliatej cele,

815
00:33:47,546 --> 00:33:49,346
ako by mu to tu celé patrilo,

816
00:33:49,348 --> 00:33:51,548
čo vlastne aj patrilo.
- A kto to vlastne bol?

817
00:33:51,550 --> 00:33:55,619
Roger Shapiro.
Generálny riaditeľ Reform Corp.

818
00:33:55,921 --> 00:33:57,421
A čo bolo potom?

819
00:33:57,423 --> 00:33:59,489
Ja,--

820
00:33:59,491 --> 00:34:02,559
V tú noc som s ním
ostal v jedálni sám.

821
00:34:02,561 --> 00:34:04,695
Nepovedali by ste to,
ale ten starý pán sa vedel biť.

822
00:34:04,697 --> 00:34:07,564
A potom som len vedel,
že buď on alebo ja, tak--

823
00:34:07,566 --> 00:34:09,499
Musel som ho ukľudniť.

824
00:34:09,501 --> 00:34:12,536
Zabil si ho.

825
00:34:12,538 --> 00:34:14,738
Hej.

826
00:34:14,740 --> 00:34:16,840
Zabil som ho.

827
00:34:16,842 --> 00:34:18,675
A potom si urobil čo?

828
00:34:18,677 --> 00:34:22,713
Povedal som im,
že končím. Už nikdy viac.

829
00:34:22,715 --> 00:34:25,849
Nasledujúcu noc mi Roger Shapiro
poslal piatich mojich kamarátov,

830
00:34:25,851 --> 00:34:28,985
aby mi urobili to isté.

831
00:34:28,987 --> 00:34:31,521
Vyzerá to, že si
v poriadnej kaši, Roger.

832
00:34:31,523 --> 00:34:32,889
Neverím tomu.
Takže vy dvaja

833
00:34:32,891 --> 00:34:35,459
v tom idete celý čas spolu.
- Aby som ťa citoval,

834
00:34:35,461 --> 00:34:37,728
nemám potuchy
o čom to hovoríš.

835
00:34:37,730 --> 00:34:40,397
Určite som nebol dnes ráno
u Roberta doma

836
00:34:40,399 --> 00:34:43,500
a nepovedal mu, že si myslím,
že si nechal zabiť Franka Gallo,

837
00:34:43,502 --> 00:34:44,868
aby nebol schopný
vypovedať na súde.

838
00:34:44,870 --> 00:34:46,703
A určite som ja na to nepovedal,
že ak by si to urobil,

839
00:34:46,705 --> 00:34:49,506
bola by to obrovská chyba,
lebo teraz je táto nahrávka

840
00:34:49,508 --> 00:34:50,707
priznanie mŕtveho muža

841
00:34:50,709 --> 00:34:52,776
a podľa zákona
je prípustná ako súdny dôkaz.

842
00:34:52,778 --> 00:34:54,611
A celá tá blbosť,
ktorú som si vymyslel,

843
00:34:54,613 --> 00:34:56,980
že Robert bol Frankom
Gallom vydieraný--

844
00:34:56,982 --> 00:34:58,815
tak, to už je teraz jedno,

845
00:34:58,817 --> 00:35:01,718
lebo Frank Gallo je mŕtvy.

846
00:35:01,720 --> 00:35:04,388
- Takže čo chcete?
- Ja ťa chcem

847
00:35:04,390 --> 00:35:07,691
dostať za vraždu.

848
00:35:07,693 --> 00:35:09,760
Ibaže to sa nestane,

849
00:35:09,762 --> 00:35:12,429
lebo budem súhlasiť s tým číslom,
ktoré som navrhol vo svojom vyrovnaní.

850
00:35:12,431 --> 00:35:14,898
Ale už nikdy nebudeš robiť
podobné svinstvá s väzňami,

851
00:35:14,900 --> 00:35:18,635
lebo ak áno, nebudem sa starať
o nejakého Alexa Williams.

852
00:35:18,637 --> 00:35:20,404
Túto nahrávku pošlem priamo
na Oddelenie Spravodlivosti

853
00:35:20,406 --> 00:35:23,740
a päť sekúnd na to,
pôjdeš do jednej

854
00:35:23,742 --> 00:35:25,442
zo svojich vlastných väzníc.

855
00:35:34,520 --> 00:35:36,920
Myslím, že takto by sme
sa mohli dohodnúť.

856
00:35:38,791 --> 00:35:41,725
Tak, ak je to všetko, bol by som rád,
aby ste obaja opustili moju kanceláriu.

857
00:35:41,727 --> 00:35:43,593
Ešte sme s tebou neskončili.

858
00:35:43,595 --> 00:35:45,495
- Čo zas?
- Poviem ti čo,

859
00:35:45,497 --> 00:35:46,797
niečo mi napíšeš

860
00:35:46,799 --> 00:35:48,698
a nebude sa ti to páčiť.

861
00:35:48,700 --> 00:35:50,033
No ak chceš zostať
aj naďalej na slobode,

862
00:35:50,035 --> 00:35:51,701
dáš si sakra pozor,

863
00:35:51,703 --> 00:35:53,570
aby tam bolo napísané
presne to, čo chcem.

864
00:36:01,947 --> 00:36:03,847
Čo je sakra toto?

865
00:36:03,849 --> 00:36:05,782
Tommy.

866
00:36:05,784 --> 00:36:07,851
Mohol by si mi povedať,
ako si sa sem krucinál dostal?

867
00:36:07,853 --> 00:36:09,820
Ľudia ma tu majú radi, Tommy.

868
00:36:09,822 --> 00:36:11,688
Tak som sa sem dostal.

869
00:36:11,690 --> 00:36:14,858
Lenže otázka by mala znieť,
prečo som tu.

870
00:36:14,860 --> 00:36:16,593
Ja seriem na to, prečo si tu.

871
00:36:16,595 --> 00:36:18,028
Chcem späť svoje
prísažné vyhlásenie.

872
00:36:18,030 --> 00:36:20,063
Ale samozrejme. A chceš aj,
aby som na teba prepísal

873
00:36:20,065 --> 00:36:22,232
svoj dom v Hamptons,
kým ho ešte mám?

874
00:36:22,234 --> 00:36:24,634
Nechaj si svoj
prekliaty dom.

875
00:36:24,636 --> 00:36:25,936
Pretože budeš potrebovať
miesto, kam pôjdeš

876
00:36:25,938 --> 00:36:28,004
potom ako odstúpiš.
- Čo si mi to povedal?

877
00:36:28,006 --> 00:36:30,006
Povedal, že prišiel
pre svoje vyhlásenie

878
00:36:30,008 --> 00:36:32,843
a tvoje odstúpenie,
ty kus špiny.

879
00:36:32,845 --> 00:36:35,178
A vy to zo mňa
plánujete vymlátiť?

880
00:36:35,180 --> 00:36:37,113
Lebo to je jediný spôsob,
ako by ste to dostali.

881
00:36:37,115 --> 00:36:39,783
Nemusíme ťa mlátiť
starúšik, Tommy.

882
00:36:39,785 --> 00:36:42,786
Stačí, keď ti ukážeme toto.

883
00:36:42,788 --> 00:36:45,155
- Čo je to?
- Je to podpísané priznanie

884
00:36:45,157 --> 00:36:47,891
Robertom Shapiro, kde hovorí,
že vstúpil do sprisahania

885
00:36:47,893 --> 00:36:50,026
s Masterson Construction,
aby okrádali

886
00:36:50,028 --> 00:36:51,761
vládu Spojených štátov amerických.

887
00:36:51,763 --> 00:36:55,198
A že toto sprisahanie
si vymyslel ty.

888
00:36:55,200 --> 00:36:58,134
Ani náhodou.
Roger by to nikdy neurobil.

889
00:36:58,136 --> 00:37:00,237
Ale urobil.
Presne z toho istého dôvodu,

890
00:37:00,239 --> 00:37:02,239
z akého nám ty dáš to, čo chceme.

891
00:37:02,241 --> 00:37:03,940
Dostali sme ho.

892
00:37:03,942 --> 00:37:05,809
Presne tak, ako sme
dostali teraz teba, Tommy.

893
00:37:05,811 --> 00:37:07,911
Môžeš zdvihnúť telefón
a spýtať sa ho,

894
00:37:07,913 --> 00:37:10,780
alebo sa mi pozri do očí a
presvedč sa, že neklamem.

895
00:37:10,782 --> 00:37:13,116
No v každom prípade, neodídeme

896
00:37:13,118 --> 00:37:14,718
bez toho, aby sme dostali to,
po čo sme sem prišli.

897
00:37:19,057 --> 00:37:21,191
Nebudem tu stáť

898
00:37:21,193 --> 00:37:24,794
a písať svoju výpoveď
pred vami dvoma, jasné?

899
00:37:24,796 --> 00:37:27,197
V tom prípade, ako dobre,
že som ti jednu napísal.

900
00:37:36,174 --> 00:37:38,174
Mimochodom, pamätáš, ako som
ti povedal, že si mojím dlžníkom?

901
00:37:38,176 --> 00:37:40,076
Som celkom presvedčený,
že teraz sme si kvit.

902
00:37:40,078 --> 00:37:42,712
Nemyslím si, že slovo kvit znamená
to, čo si myslíš, že znamená.

903
00:37:42,714 --> 00:37:44,047
Ale čo nepovieš?

904
00:37:44,049 --> 00:37:46,783
Tak to si píš. Odmietol som
pracovnú ponuku.

905
00:37:46,785 --> 00:37:47,951
Ty si mal na krku basu.

906
00:37:47,953 --> 00:37:49,319
Si mi zaviazaný
do konca svojho života.

907
00:37:49,321 --> 00:37:51,221
Chápem. Ty a ja, na druhú.

908
00:37:51,223 --> 00:37:53,690
Ešte raz, nemyslím si,
že slovo na druhú

909
00:37:53,692 --> 00:37:55,125
znamená to, čo si myslíš, že znamená.
- Máš pravdu.

910
00:37:55,127 --> 00:37:56,993
Ešte sa musíme najesť
na tvoj účet.

911
00:37:56,995 --> 00:37:59,763
Prepáč, ale dnes nemôžem, Alex.
Mám plány.

912
00:38:03,802 --> 00:38:05,068
Čo tu robíš?

913
00:38:05,070 --> 00:38:07,137
Prišiel som sa ospravedlniť
za to, čo som urobil.

914
00:38:07,139 --> 00:38:09,139
Myslím, že si povedal,
že to bol Rachelin nápad.

915
00:38:09,141 --> 00:38:11,107
Bol, ale ty si povedal,

916
00:38:11,109 --> 00:38:12,108
že som to mal zastaviť

917
00:38:12,110 --> 00:38:15,979
kým to šlo
a mal si pravdu.

918
00:38:15,981 --> 00:38:17,814
Robert, mrzí ma to.

919
00:38:17,816 --> 00:38:19,983
Milujem Rachel. Nikdy by som
neurobil nič, čo by jej ublížilo.

920
00:38:19,985 --> 00:38:22,919
Ale mal by som vedieť,
že nemôžem urobiť nič, čo by ublížilo tebe.

921
00:38:22,921 --> 00:38:25,889
Chce to poriadneho chlapa,
povedať niečo takéto, Mike.

922
00:38:25,891 --> 00:38:28,725
Cením si to.

923
00:38:28,727 --> 00:38:30,160
A klamal by som,
keby som nepriznal, že to nakoniec

924
00:38:30,162 --> 00:38:32,329
vyšlo dobre pre všetkých.

925
00:38:32,331 --> 00:38:34,864
No, nie pre všetkých.

926
00:38:34,866 --> 00:38:37,267
Nebudem si robiť vrásky
pre toho bastarda.

927
00:38:37,269 --> 00:38:39,803
Možno sa nevyhrážal Rachel,
aby sa dostal ku mne,

928
00:38:39,805 --> 00:38:41,004
no som si sakra istý,
že sa jej vyhrážal, aby sa dostal k tebe.

929
00:38:41,006 --> 00:38:43,907
Ja viem. A viem aj,
že to bol vrah.

930
00:38:43,909 --> 00:38:47,344
Ale Harvey mi ukázal
tú nahrávku.

931
00:38:47,346 --> 00:38:50,013
Je vidieť, ako veľmi mu
záležalo na jeho dcére.

932
00:38:50,015 --> 00:38:51,781
A faktom je,

933
00:38:51,783 --> 00:38:56,152
že už nikdy
jeden druhého neuvidia.

934
00:38:56,154 --> 00:38:59,956
Tak na Franka Gallo.

935
00:38:59,958 --> 00:39:01,358
Nech mu je zem ľahká.

936
00:39:04,763 --> 00:39:07,297
Povedal som, že končím.
Už nikdy viac.

937
00:39:07,299 --> 00:39:09,866
Nasledujúcu noc, Roger Shapiro
poslal piatich mojich kamarátov,

938
00:39:09,868 --> 00:39:11,267
aby mi urobili to isté.

939
00:39:14,206 --> 00:39:16,306
Si ochotný
dosvedčiť to na súde.

940
00:39:16,308 --> 00:39:19,409
V žiadnom prípade, ak takéto
niečo poviem, dostanú ma za vraždu.

941
00:39:19,411 --> 00:39:22,312
- Ty už ale v base si.
- Hej, na sedem rokov.

942
00:39:22,314 --> 00:39:24,414
Ak priznám toto,
budem tu do konca života.

943
00:39:24,416 --> 00:39:26,049
Čo ak by som ti dokázal
zariadiť imunitu?

944
00:39:26,051 --> 00:39:28,051
- To mi nemôžeš sľúbiť.
- Nie, nemôžem.

945
00:39:28,053 --> 00:39:30,920
No ak urobíš pre mňa toto,
nedovolím,

946
00:39:30,922 --> 00:39:32,989
aby som ich nechal
na teba našiť vraždu.

947
00:39:32,991 --> 00:39:35,325
Prečo by som ti mal veriť?

948
00:39:35,327 --> 00:39:37,927
Z toho istého dôvodu,
prečo chceš ísť vypovedať.

949
00:39:37,929 --> 00:39:39,396
Viem aké to je, mať dcéru.

950
00:39:39,398 --> 00:39:41,831
A viem, akú dohodu máš
s Mikom Rossom,

951
00:39:41,833 --> 00:39:43,333
aby ti odpustila.

952
00:39:43,335 --> 00:39:46,202
Lenže potrebuje viac,
aby ti dokázala odpustiť.

953
00:39:46,204 --> 00:39:49,372
Potrebuje vedieť,
že jej otec je dobrý muž.

954
00:39:49,374 --> 00:39:52,275
- Nie som dobrý.
- Hej, možno nie.

955
00:39:52,277 --> 00:39:56,112
No ak sa tam posadíš
a povieš svetu čo si urobil

956
00:39:56,114 --> 00:39:58,348
a zabrániš týmto monštrám,
aby to urobili znovu--

957
00:39:58,350 --> 00:40:01,084
uvidí to--
a odpustí ti.

958
00:40:01,086 --> 00:40:03,420
A prisahám
na svoju vlastnú dcéru,

959
00:40:03,422 --> 00:40:05,922
že nedopustím,
aby ťa stiahli so sebou.

960
00:40:11,997 --> 00:40:15,865
Dobre.

961
00:40:15,867 --> 00:40:20,070
Urobím to.

962
00:40:20,072 --> 00:40:21,237
Denise Gallo?

963
00:40:21,239 --> 00:40:23,139
Kto ste?

964
00:40:23,141 --> 00:40:25,108
Niekto, kto poznal vášho otca.

965
00:40:25,110 --> 00:40:29,412
On,-- chcel,
aby ste dostali toto.

966
00:40:31,116 --> 00:40:33,883
A chcem, aby ste vedeli,

967
00:40:33,885 --> 00:40:36,352
že to bol čestný muž.

968
00:40:47,265 --> 00:40:48,264
Myslím, že som práve zistila

969
00:40:48,266 --> 00:40:51,234
prečo nedáš
na toto miesto dopustiť.

970
00:40:51,236 --> 00:40:54,304
- Prečo teda?
- Farby a sviečky.

971
00:40:54,306 --> 00:40:56,272
Vďaka nim vyzeráš
neskutočne dobre.

972
00:40:56,274 --> 00:40:58,108
Doktorka Agard,
ak by som vás nepoznal lepšie,

973
00:40:58,110 --> 00:40:59,509
myslel by som si,
že ma balíte.

974
00:40:59,511 --> 00:41:01,010
Ak by si ma nepoznal lepšie,

975
00:41:01,012 --> 00:41:03,012
nikdy by som na to
nemala šancu.

976
00:41:08,286 --> 00:41:09,986
- Čo je to?
- Je to len maličkosť,

977
00:41:09,988 --> 00:41:12,522
ktorú som videla
a spomenula som si na teba.

978
00:41:12,524 --> 00:41:15,258
A--
- A čo?

979
00:41:15,260 --> 00:41:17,193
Je to na naše
dvojmesačné výročie.

980
00:41:17,195 --> 00:41:18,428
Nechcela som
z toho robiť veľkú vedu.

981
00:41:18,430 --> 00:41:19,896
A určite nečakám,

982
00:41:19,898 --> 00:41:22,298
- že by si si na to spomenul, ale--
- Paula, samozrejme, že som si spomenul.

983
00:41:22,300 --> 00:41:25,935
Prečo myslíš,
že by som ti dával toto?

984
00:41:26,304 --> 00:41:28,171
To je kľúč
od tvojho bytu.

985
00:41:28,173 --> 00:41:30,440
Áno, je.

986
00:41:30,442 --> 00:41:34,077
To je neuveriteľne milé.

987
00:41:34,079 --> 00:41:35,478
Ale neskočím ti na to,

988
00:41:35,480 --> 00:41:37,313
že si niečo takéto
plánoval urobiť

989
00:41:37,315 --> 00:41:39,249
na naše dvoj mesačné výročie.

990
00:41:39,251 --> 00:41:44,387
Máš pravdu.
Nevedel som to. Ale--

991
00:41:44,389 --> 00:41:47,290
Aj tak som ti ho
chcel dnes dať.

992
00:41:47,292 --> 00:41:51,928
Čo, ak sa nad tým zamyslíš,

993
00:41:51,930 --> 00:41:53,429
ho robí ešte významnejším.

994
00:41:56,434 --> 00:41:59,068
Na naše výročie, Paula.

995
00:41:59,070 --> 00:42:01,004
Na naše výročie, Harvey.

996
00:43:23,237 --> 00:43:24,837
Rachel Zane:
Dúfam, že si užívaš svoje horúce rande!

997
00:43:25,538 --> 00:43:26,738
Rachel Zane:
Zaslúžiš si to najlepšie.

998
00:43:29,661 --> 00:43:33,630
Ja-- Nevedel som,
či prídeš.

999
00:43:36,401 --> 00:43:40,036
Mrzí ma to, Mark.

1000
00:43:40,038 --> 00:43:41,404
Nemôžem to urobiť.

1001
00:43:49,314 --> 00:43:55,318
Nevedela som, či prídeš.

1002
00:43:55,320 --> 00:43:57,287
Ako by som nemohol?

1003
00:43:57,287 --> 00:44:01,000
www.Titulky.com

1004
00:44:02,305 --> 00:44:08,641
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/5vyjv
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.