The Legend Of The Lone Ranger (1981) - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:46,953 --> 00:00:49,578
Dapat! Dapat!

3
00:00:50,652 --> 00:00:52,209
Menunduk. Menunduk.

4
00:00:53,750 --> 00:00:56,682
Kita tidak akan bisa mendapatkan
si kulit merah itu.

5
00:00:56,750 --> 00:00:58,148
Kalau aku mendapatkannya,
aku kuliti dia.

6
00:00:58,527 --> 00:00:59,515
Pergi.

7
00:01:02,260 --> 00:01:03,556
anak kecil indian itu ada di suatu tempat.

8
00:01:04,202 --> 00:01:05,158
Menunduk.

9
00:01:05,402 --> 00:01:08,457
Itu kediaman Reid.
Ayo, nanti kita bisa kehilangan dia.

10
00:01:08,936 --> 00:01:10,902
Pertanian.

11
00:01:10,969 --> 00:01:12,093
Pertanian!

12
00:01:12,168 --> 00:01:13,794
Ayah!

13
00:01:13,869 --> 00:01:16,027
Ibu! Ayah!

14
00:01:30,903 --> 00:01:32,198
Ayah!

15
00:01:32,269 --> 00:01:33,257
Ibu!

16
00:01:35,261 --> 00:01:36,454
Tidak!

17
00:01:38,427 --> 00:01:40,052
Ibu! Ibu!

18
00:01:44,361 --> 00:01:45,724
Ibu!

19
00:01:47,094 --> 00:01:48,287
Ibu!

20
00:01:53,727 --> 00:01:55,284
Ibu! Ibu!

21
00:01:55,361 --> 00:01:57,724
Ibu!

22
00:01:57,793 --> 00:02:00,782
Ibu! Ibu!

23
00:02:05,494 --> 00:02:06,460
Ibu.

24
00:02:07,660 --> 00:02:09,888
Ibu.

25
00:02:09,960 --> 00:02:11,085
Ibu.

26
00:02:14,960 --> 00:02:18,687
Oh, Ibu. Kenapa ibu...

27
00:02:18,760 --> 00:02:21,283
Kenapa ibu harus meninggal?

28
00:02:51,163 --> 00:02:54,595
Walaupun kita tidak bisa melihat lagi
orang-orang yang kita kasihi

29
00:02:54,881 --> 00:02:58,278
Bukan berarti mereka tidak bersama
lagi dengan kita.

30
00:02:58,347 --> 00:03:00,973
Orang tua mu tetaplah hidup didalam dirimu,

31
00:03:01,047 --> 00:03:03,513
dan roh mereka tidak akan pernah mati.

32
00:03:05,214 --> 00:03:06,771
Sementara kau disini,

33
00:03:06,848 --> 00:03:09,575
jangan bimbang.

34
00:03:09,648 --> 00:03:12,409
Ikutilah cara Indian.

35
00:03:12,481 --> 00:03:14,447
Jadilah salah satu dari kami.

36
00:03:15,481 --> 00:03:18,004
Tonto akan mengajarkanmu.

37
00:03:21,147 --> 00:03:23,136
Legenda dimulai oleh,

38
00:03:23,214 --> 00:03:26,112
seorang anak tanpa tempat tinggal.

39
00:03:26,180 --> 00:03:27,942
Di asuh oleh para Indian,

40
00:03:28,015 --> 00:03:31,105
tapi masih merasa kesepian.

41
00:03:31,180 --> 00:03:34,146
Dia harus terbiasa dengan hal aneh.

42
00:03:34,214 --> 00:03:37,078
dan melawan ketakutannya

43
00:03:37,147 --> 00:03:40,272
Dia belajar hikmah yang dalam

44
00:03:40,347 --> 00:03:43,370
Dia belajar kemana angin pergi.

45
00:03:47,347 --> 00:03:50,472
aku mengenali suara
yang cukup akrab denganku

46
00:03:50,548 --> 00:03:54,810
sebagai pembawa kebenaran yang memberitahuku
apa yang harus dilakukan.

47
00:03:54,881 --> 00:03:56,813
Selintas saja

48
00:03:56,881 --> 00:03:59,210
dan memilih jalan yang ditempuh...

49
00:04:01,015 --> 00:04:03,310
jalan keadilan.

50
00:04:36,648 --> 00:04:38,511
Dan? Dan!

51
00:04:38,581 --> 00:04:40,740
Hei, John. Johnny.

52
00:04:42,447 --> 00:04:44,379
Oh, aku tahu kau pasti datang.

53
00:04:48,114 --> 00:04:50,637
Lagipula, Johnny, semua sudah diatur.

54
00:04:50,714 --> 00:04:53,771
Kau akan tinggal bersama
bibi Martha di Detroit.

55
00:04:53,848 --> 00:04:57,405
Tolong, Dan, biarkan aku tinggal bersama mu,
tolonglah.

56
00:05:01,183 --> 00:05:02,944
Aku lama disini.

57
00:05:27,983 --> 00:05:29,381
Di saat ini,

58
00:05:29,450 --> 00:05:31,348
Kemanapun kau pergi,

59
00:05:31,417 --> 00:05:33,042
Apapun yang kau lakukan,

60
00:05:33,117 --> 00:05:36,015
kau selalu menjadi
Kemo Sabe.

61
00:05:40,446 --> 00:05:43,105
Mempercayai teman.

62
00:07:18,951 --> 00:07:20,917
Whoa!

63
00:07:24,049 --> 00:07:25,537
Debu sialan.

64
00:07:25,615 --> 00:07:28,137
10 banding 1 kita tidak akan sampai
ke Del Rio malam ini.

65
00:07:28,215 --> 00:07:29,306
Memangnya kau mau kemana?

66
00:07:29,350 --> 00:07:31,340
Tunggu! Tunggu!

67
00:07:35,894 --> 00:07:36,917
Menunggu siapa?

68
00:07:37,077 --> 00:07:40,503
Menunggu seorang nyonya,
Nyonya!

69
00:07:45,026 --> 00:07:47,754
Cukup layak di tunggu,
baiklah.

70
00:07:57,421 --> 00:07:59,512
Kalian pergi ke Del Rio?

71
00:07:59,588 --> 00:08:01,985
Kita coba,
nyonya.

72
00:08:02,613 --> 00:08:03,541
Butuh bantuan?

73
00:08:04,536 --> 00:08:06,195
Terima kasih.
Aku bisa sendiri.

74
00:08:12,336 --> 00:08:14,993
Ayo mulai menyusuri jalan!
Teman-teman!

75
00:08:15,283 --> 00:08:16,749
Cara menanganimu cukup bagus.

76
00:08:51,217 --> 00:08:53,978
Tuan-tuan, salah satu dari kalian ada yang ingin
bertukar tempat denganku?

77
00:08:54,050 --> 00:08:56,312
Aku tidak bisa membaca dengan posisi mundur.

78
00:08:58,079 --> 00:09:00,670
Aku sudah duduk disini selama tiga hari,
nyonya.

79
00:09:00,721 --> 00:09:03,119
Sudah nyaman dan beruntung.

80
00:09:03,687 --> 00:09:05,653
Maafkan aku.

81
00:09:06,654 --> 00:09:07,642
Ini.

82
00:09:12,926 --> 00:09:13,553
Terima kasih.

83
00:09:14,393 --> 00:09:17,684
John. John Reid.

84
00:09:17,944 --> 00:09:19,601
Terima kasih, Tuan Reid.

85
00:09:34,244 --> 00:09:36,473
dia penulis yang hebat,
bukan?

86
00:09:36,523 --> 00:09:37,750
Kau mengenalnya?

87
00:09:37,823 --> 00:09:40,153
Sebenarnya, aku lebih memilih
'A Century of Dishonor'.

88
00:09:40,224 --> 00:09:41,849
Aku belum pernah membacanya.

89
00:09:41,923 --> 00:09:43,650
Kau harus membacanya.

90
00:09:54,810 --> 00:09:57,299
Kau tidak akan buta.
Tidak akan.

91
00:09:57,377 --> 00:09:58,865
Kacamata gelap.

92
00:09:58,943 --> 00:10:00,772
Kacamata surya!

93
00:10:00,843 --> 00:10:02,741
Karena itu aku datang ke barat.

94
00:10:02,810 --> 00:10:04,572
Untuk memproduksi, kau tahu?

95
00:10:04,644 --> 00:10:06,871
Kau pria yang punya visi, pak.

96
00:10:06,943 --> 00:10:08,068
Visi?

97
00:10:08,143 --> 00:10:09,609
Bagus sekali.

98
00:10:09,677 --> 00:10:11,370
Lalu bagaimana denganmu,
anak muda?

99
00:10:11,444 --> 00:10:14,706
Aku seorang pengacara.
aku baru mulai praktik.

100
00:10:14,776 --> 00:10:16,003
Seorang pengacara.

101
00:10:17,277 --> 00:10:20,004
Tidak ada pengacara,
tidak ada penjahat.

102
00:10:23,340 --> 00:10:25,203
Kau tahu, kupikir kau akan menjual ini.

103
00:10:25,274 --> 00:10:25,803
untuk semua orang di Texas.

104
00:10:26,178 --> 00:10:27,769
Pasti. Tentu saja.

105
00:10:27,845 --> 00:10:29,777
Meraih kesempatan di Amerika,
Tuan Reid.

106
00:10:29,845 --> 00:10:31,310
Mendapatkan keuntungan.

107
00:10:32,445 --> 00:10:34,604
Ada apa?

108
00:10:34,678 --> 00:10:35,666
Indian?

109
00:10:35,745 --> 00:10:37,438
Agen perjalanan!

110
00:10:37,512 --> 00:10:39,102
Untuk ini kita dibayar, nak!

111
00:10:40,111 --> 00:10:41,270
Pacu kudanya!

112
00:10:41,345 --> 00:10:42,606
Naik ke atas sana!

113
00:10:42,678 --> 00:10:44,667
- aku tidak bisa!
-Tembak kudanya!

114
00:10:44,745 --> 00:10:47,802
Indian! Indiana!

115
00:10:48,591 --> 00:10:51,022
Terus pacu!

116
00:10:56,307 --> 00:10:58,139
Apa yang dia lakukan?

117
00:10:58,453 --> 00:11:00,514
- Dia tidak bisa lolos.
- Tapi dia terus mencoba.

118
00:11:00,740 --> 00:11:02,399
Dia bisa membuat kita terbunuh.

119
00:11:11,961 --> 00:11:13,620
Ayo!

120
00:11:16,458 --> 00:11:17,446
Ayo!

121
00:11:38,658 --> 00:11:39,681
Terus!

122
00:11:30,037 --> 00:11:31,662
Ayo, nak!

123
00:12:09,051 --> 00:12:10,846
Apa ada dari kalian
yang membawa pistol?

124
00:12:10,917 --> 00:12:11,905
Ya, nyonya.
Aku bawa.

125
00:12:11,984 --> 00:12:13,610
Ayo, gunakan pistolnya!

126
00:12:13,685 --> 00:12:15,583
Ini bukan pertempuranku,
Nyonya.

127
00:12:15,652 --> 00:12:17,879
Aku punya. Serahkan padaku!

128
00:12:17,951 --> 00:12:18,939
Aku bukan pengecut.

129
00:12:23,980 --> 00:12:26,537
Terlalu banyak kesempatan di Amerika.

130
00:12:42,477 --> 00:12:45,409
Lompat ke atas kereta
dan hentikan dia!

131
00:12:53,277 --> 00:12:55,937
Terus pacu!

132
00:13:56,744 --> 00:13:58,573
Whoa!

133
00:13:58,644 --> 00:14:00,008
Whoa.

134
00:14:00,078 --> 00:14:02,942
Whoa! Whoa.

135
00:14:03,011 --> 00:14:04,408
Ayo kita kuras isi kantungnya.

136
00:14:04,477 --> 00:14:05,943
Kami tidak membawa emas.

137
00:14:06,011 --> 00:14:07,601
Kami juga tidak punya uang tunai.

138
00:14:07,677 --> 00:14:09,075
Kantungnya!

139
00:14:09,143 --> 00:14:11,336
Semua yang kupunya hanya
surat dan paket kiriman.

140
00:14:11,410 --> 00:14:13,899
Semua itu tidak setimpal.
Mereka membawa surat-surat pemerintah.

141
00:14:14,121 --> 00:14:15,882
- Ayo.
- Apa? Tinggalkan saja mereka disini?

142
00:14:15,954 --> 00:14:17,977
- Mereka dalam perintah kami.
- Siapa yang ingin bocorkan?

143
00:14:18,054 --> 00:14:20,452
- Baik, cepatlah.
- Baiklah.

144
00:14:25,255 --> 00:14:28,619
- Ayo!
- Cepatlah.

145
00:14:29,576 --> 00:14:31,674
Apa yang kau lakukan disana?

146
00:14:31,736 --> 00:14:33,258
Tidak penting, tidak penting!
Tidak penting.

147
00:14:33,336 --> 00:14:34,734
Tidak penting tapi lama sekali.

148
00:14:37,336 --> 00:14:39,529
Tapi bisa jadi wanita itu penting.

149
00:14:57,536 --> 00:15:00,001
Bunuh dia! Bunuh bandit itu!

150
00:15:00,069 --> 00:15:02,331
- Tidak!
- Lakukan!

151
00:15:02,402 --> 00:15:03,663
Tidak!

152
00:15:13,269 --> 00:15:15,599
Aku ingin berterima kasih.

153
00:15:21,005 --> 00:15:25,267
Baiklah, kau bisa berterima kasih padaku
dengan memberitahu namamu.

154
00:15:27,189 --> 00:15:29,984
Amy.
Amy Striker.

155
00:15:42,055 --> 00:15:43,645
Mereka telah merampas seluruh tanah!

156
00:15:43,722 --> 00:15:45,585
Mereka telah merampas seluruh tanah!

157
00:15:45,655 --> 00:15:46,450
Mereka telah merampas seluruh tanah!

158
00:15:46,730 --> 00:15:49,328
Semua orang dibunuh!
Mereka semua mati!

159
00:15:49,772 --> 00:15:52,432
Del Rio adalah kota masalah,

160
00:15:52,505 --> 00:15:55,028
sebuah kota dengan pistol di punggungnya,

161
00:15:55,106 --> 00:15:57,004
Gangguan kejahatan,
yang tidak pernah berhenti

162
00:15:57,072 --> 00:16:00,163
dan kutukan bagi sheriff,
yang melawan kejahatan.

163
00:16:00,239 --> 00:16:02,796
Jadi menurut kalian apa mereka
cukup mencurigakan,

164
00:16:02,872 --> 00:16:05,395
Tapi mereka seperti petani biasa.

165
00:16:05,473 --> 00:16:07,405
Mereka menginginkan hukum
yang dapat dipercaya

166
00:16:07,473 --> 00:16:09,439
kepada seorang pria
yang mengenakan bintang.

167
00:16:09,505 --> 00:16:10,903
Whoa.

168
00:16:16,166 --> 00:16:17,655
Itu sheriff.

169
00:16:17,734 --> 00:16:20,793
Mereka sudah membunuh penembak
dan salah satu penumpang.

170
00:16:21,025 --> 00:16:22,786
Amy! Amy!

171
00:16:22,858 --> 00:16:25,324
Mereka berlima. Ini sisanya.

172
00:16:25,392 --> 00:16:27,051
Oh, Amy.
Terima kasih Tuhan.

173
00:16:27,125 --> 00:16:28,852
Mereka berdua, huh?

174
00:16:28,925 --> 00:16:31,050
Masing-masing mereka digantung dua kali.

175
00:16:31,125 --> 00:16:33,416
Mereka memakai tutup kepala abu-abu,
Sheriff.

176
00:16:33,512 --> 00:16:35,410
Gerombolan Cavendish.

177
00:16:35,479 --> 00:16:37,308
Mereka mengincar hadiah di wilayah ini.

178
00:16:37,379 --> 00:16:40,039
Ayo.

179
00:16:40,113 --> 00:16:42,704
Apa yang terjadi nanti pada
kedua pelanggar hukum itu?

180
00:16:42,779 --> 00:16:44,609
Mereka dibawa ke San Anton'

181
00:16:45,039 --> 00:16:46,105
Kau butuh pernyataan?

182
00:16:46,113 --> 00:16:47,442
Aku tidak tahu.

183
00:16:47,512 --> 00:16:50,603
Kau sudah mendapatkannya
Kau ingin menyingkirkannya?

184
00:16:55,354 --> 00:16:58,115
Oh, Tuan. Reid.
Aku Lucas Striker.

185
00:16:58,187 --> 00:16:59,175
Paman ku.

186
00:17:00,967 --> 00:17:02,797
Oh, suatu kehormatan
bertemu dengan mu, pak.

187
00:17:02,830 --> 00:17:04,057
Amy sudah bercerita
apa yang sudah kau lakukan.

188
00:17:04,464 --> 00:17:06,327
Aku tidak hanya cukup
berterma kasih.

189
00:17:06,397 --> 00:17:09,192
Kenapa, jika terjadi sesuatu dengannya...

190
00:17:09,264 --> 00:17:10,730
Ya, kau tahu,

191
00:17:10,798 --> 00:17:13,286
keponakan mu sangat berani, pak.

192
00:17:14,564 --> 00:17:16,553
Dia tidak berkompromi sedikitpun.

193
00:17:18,130 --> 00:17:21,893
Mungkin kau ingin bergabung dengan kami
untuk makan malam?

194
00:17:21,963 --> 00:17:24,327
Terima kasih. Aku ingin sekali,
tapi aku tidak bisa.

195
00:17:24,397 --> 00:17:27,386
Aku harus berada di pos ranger
sebelum gelap.

196
00:17:27,464 --> 00:17:29,089
Oh, kau bergabung dengan ranger?

197
00:17:29,164 --> 00:17:30,528
Bukan, pak. Saudaraku.

198
00:17:30,597 --> 00:17:31,654
Aku mengerti.

199
00:17:37,199 --> 00:17:39,131
Harusnya kau tidak datang.

200
00:17:40,798 --> 00:17:41,587
Kau punya pendidikan.

201
00:17:41,764 --> 00:17:44,628
Kau pengacara, demi Tuhan!

202
00:17:44,697 --> 00:17:46,959
Kau punya kesempatan
untuk merubah hidup mu,

203
00:17:47,031 --> 00:17:48,656
tapi bukan disini tempatnya.

204
00:17:52,431 --> 00:17:55,988
Dan, apa yang terjadi? Maksudku,
ada yang salah?

205
00:18:02,145 --> 00:18:04,611
Kau hanya tidak mengerti.

206
00:18:04,679 --> 00:18:06,269
Ini masa sulit.

207
00:18:06,346 --> 00:18:09,244
John, aku sudah cukup menyakiti hidupku

208
00:18:09,312 --> 00:18:12,335
tanpa harus mengkhawatirkan mu, juga.

209
00:18:15,980 --> 00:18:17,741
Saat aku berumur 10 tahun,

210
00:18:17,813 --> 00:18:19,938
kau mengirimku untuk belajar,

211
00:18:20,013 --> 00:18:21,501
dan aku belajar.

212
00:18:21,579 --> 00:18:25,602
Tapi pelajaran yang paling terpenting
saat aku ada disini.

213
00:18:25,679 --> 00:18:28,372
Kau tidak mengerti.

214
00:18:29,479 --> 00:18:31,206
Disini masih perbatasan.

215
00:18:31,279 --> 00:18:33,007
Memaksamu untuk berkorban,

216
00:18:33,080 --> 00:18:35,238
membuat pilihan.

217
00:18:35,692 --> 00:18:37,015
Hatimu tidak bisa berkata padamu,

218
00:18:37,341 --> 00:18:38,632
apa yang harus kau lakukan
tapi keberanianmu.

219
00:18:44,975 --> 00:18:48,566
Dan...

220
00:18:48,642 --> 00:18:50,437
Kita adalah Reid terakhir.

221
00:18:51,708 --> 00:18:53,333
Kau saudaraku.

222
00:18:58,574 --> 00:19:03,064
Kau belum mengerti
kau jangan berada disini?

223
00:19:05,700 --> 00:19:09,098
Dan, aku sudah pulang,

224
00:19:10,822 --> 00:19:15,652
dan keberanianku berkata
bahwa aku harus tinggal.

225
00:19:25,833 --> 00:19:27,093
John.

226
00:19:35,406 --> 00:19:39,065
Suatu hari dia berkemas, membawa Danny
dan kembali ke Richmond.

227
00:19:40,673 --> 00:19:43,662
Mungkin saja dia berubah pikiran.

228
00:19:43,739 --> 00:19:45,170
Tidak.

229
00:19:45,239 --> 00:19:48,171
Tidak, sampai keadaan disini aman.

230
00:19:48,239 --> 00:19:51,672
Situasi aman, jadi seorang pria
bisa membangun keluarga.

231
00:19:51,739 --> 00:19:54,136
dan mengurus keluarga.

232
00:19:54,206 --> 00:19:55,638
Tapi aku tidak tahu.

233
00:19:55,706 --> 00:19:58,570
Di wilayah ini tidak pernah selesai.

234
00:19:58,639 --> 00:20:01,196
Bisa jadi tidak akan mungkin.

235
00:20:01,272 --> 00:20:05,204
Para penjahat datang entah darimana,
menyerang...

236
00:20:05,272 --> 00:20:07,636
lalu menghilang.

237
00:20:07,706 --> 00:20:10,331
Aku bahkan tidak tahu
dimana mereka sembunyi.

238
00:20:10,406 --> 00:20:12,372
Siapa?

239
00:20:12,439 --> 00:20:13,666
Gerombolan Cavendish.

240
00:20:13,739 --> 00:20:15,295
Cavendish?

241
00:20:15,372 --> 00:20:18,270
Mereka yang melakukan
perampokan biasa.

242
00:20:18,339 --> 00:20:19,669
Cavendish tidak merampok biasa.

243
00:20:19,739 --> 00:20:22,136
Cavendish merampok pertanian.

244
00:20:22,206 --> 00:20:26,536
Mereka merampas tanah, mengusir pemiliknya,

245
00:20:26,606 --> 00:20:30,902
merampok, membunuh, membakar.

246
00:20:30,972 --> 00:20:32,461
Siapa Cavendish ini?

247
00:20:32,539 --> 00:20:33,867
Butch Cavendish.

248
00:20:34,257 --> 00:20:35,813
Butch untuk butcher "pembantai".

249
00:20:35,890 --> 00:20:39,745
Mayor di Union Army,
dipecat tidak hormat.

250
00:20:39,813 --> 00:20:43,802
Di cabut hak-nya oleh pengadilan militer
setelah pertempuran di Chatanooga.

251
00:20:43,880 --> 00:20:46,711
Sekarang dia diluar hukum
memimpin pasukan di Texas.

252
00:20:46,780 --> 00:20:50,076
Ya...

253
00:20:50,674 --> 00:20:52,231
Kau tahu kau bisa menangkapnya.

254
00:20:52,796 --> 00:20:55,092
Kau akan mengerti saat mereka datang kesini?

255
00:20:55,422 --> 00:20:56,547
Cavendish?

256
00:20:56,622 --> 00:20:58,679
Grant.

257
00:20:58,756 --> 00:21:00,654
Grant datang kesini.

258
00:21:00,722 --> 00:21:02,517
Dia ingin berburu banteng,

259
00:21:02,589 --> 00:21:04,578
berpidato.

260
00:21:04,656 --> 00:21:07,286
Semua orang dikota berkumpul disana

261
00:21:07,437 --> 00:21:08,994
dan melambaikan bendera kepadanya.

262
00:21:09,071 --> 00:21:11,969
Aku?

263
00:21:12,038 --> 00:21:14,095
Aku ingin marah kepadanya.

264
00:21:16,061 --> 00:21:18,090
Dia Presiden dari Amerika.

265
00:21:18,518 --> 00:21:21,076
Dia pemabuk dan pembohong.

266
00:21:21,152 --> 00:21:24,209
Masa bodoh dengan President.
masa bodoh dengan kabinet.

267
00:21:24,788 --> 00:21:26,918
Kau tahu, mereka tidak akan menolong kita disini.

268
00:21:27,380 --> 00:21:28,811
Di Texas,

269
00:21:29,060 --> 00:21:31,526
Perampok adalah penjahat.

270
00:21:31,594 --> 00:21:34,492
Di Washington...

271
00:21:34,561 --> 00:21:36,220
Perampok adalah terpilih.

272
00:21:36,294 --> 00:21:37,590
Itu tidak benar?

273
00:21:40,194 --> 00:21:41,490
Huh, dasar adik bungsu?

274
00:21:42,793 --> 00:21:44,816
John?

275
00:21:46,960 --> 00:21:48,722
Sudah cukup.

276
00:21:52,571 --> 00:21:54,428
Aku tidak ingin membicarakannya lagi.

277
00:22:00,085 --> 00:22:02,574
Butch Cavendish hidup tanpa tersentuh,

278
00:22:02,652 --> 00:22:04,675
melakukan perang pribadinya,

279
00:22:04,753 --> 00:22:06,742
dan orang-orang yang membuat kesalahan

280
00:22:06,819 --> 00:22:09,614
orang yang tidak layak.

281
00:22:09,686 --> 00:22:12,243
Katakan saja dia adalah monster,

282
00:22:12,319 --> 00:22:15,183
dan yang lain menyebutnya pemarah.

283
00:22:15,252 --> 00:22:17,650
Kita simpulkan saja Butch Cavendish

284
00:22:17,719 --> 00:22:20,776
adalah semua hal buruk.

285
00:22:28,252 --> 00:22:31,047
Balik-kanan!

286
00:22:35,231 --> 00:22:38,019
Dale Wesley Stillwell

287
00:22:38,205 --> 00:22:40,966
dan Robert Edward Gattlin,

288
00:22:41,038 --> 00:22:43,970
Pengadilan militer telah menemukan

289
00:22:44,038 --> 00:22:46,698
Bahwa kalin telah melakukan pelanggaran perang,

290
00:22:46,773 --> 00:22:49,330
dan kalian telah melanggar kedisiplinan

291
00:22:49,406 --> 00:22:52,668
mengakibatkan kegagalan tujuan militer.

292
00:22:56,205 --> 00:22:57,466
Karena itu,

293
00:22:57,539 --> 00:23:00,334
Ini adalah pernyataan oleh pengadilan

294
00:23:00,406 --> 00:23:04,861
Kalian akan di eksekusi oleh regu tembak.

295
00:23:07,038 --> 00:23:09,936
- Tuan. Perlmutter.
- Pak?

296
00:23:10,005 --> 00:23:12,267
Laksanakan perintah pengadilan.

297
00:23:12,339 --> 00:23:14,271
Baik, pak.

298
00:23:30,806 --> 00:23:31,794
Kunci.

299
00:23:35,806 --> 00:23:37,499
Dan isi .

300
00:23:41,773 --> 00:23:44,364
Mayor Cavendish, pak.

301
00:23:46,639 --> 00:23:48,434
Ada apa?

302
00:23:48,506 --> 00:23:52,029
Pak, bagiku itu terlihat seperti,

303
00:23:52,105 --> 00:23:57,128
Mereka melakukan seperti
orang lain yang biasa lakukan.

304
00:23:57,205 --> 00:24:00,831
Aku tidak mengampuni orang biasa,
Tuan. Wiatt.

305
00:24:00,905 --> 00:24:02,962
Kami tidak akan merubah keputusan

306
00:24:03,038 --> 00:24:04,561
sejarah negara ini.

307
00:24:04,639 --> 00:24:06,400
Orang yang tidak mematuhi perintah

308
00:24:06,472 --> 00:24:09,336
demi keuntungan pribadi mereka sendiri ...

309
00:24:12,506 --> 00:24:16,768
Sangat jelas membahayakan rencanaku.

310
00:24:16,839 --> 00:24:18,600
Apa penjelasanku sudah sangat jelas?

311
00:24:19,938 --> 00:24:22,131
Ya, pak, sangat jelas.

312
00:24:24,406 --> 00:24:25,599
Lanjukan, tuan Perlmutter.

313
00:24:26,215 --> 00:24:28,172
Ya, pak.

314
00:24:28,334 --> 00:24:29,630
Stevens.

315
00:24:29,701 --> 00:24:32,292
Mulai posisi menembak!

316
00:24:35,268 --> 00:24:36,393
Siap.

317
00:24:37,835 --> 00:24:40,300
Bidik.

318
00:24:41,085 --> 00:24:42,346
Tembak!

319
00:24:55,418 --> 00:24:57,407
¡Mira, miral

320
00:25:31,723 --> 00:25:33,689
Sangat menarik, bukan?

321
00:26:09,490 --> 00:26:10,849
Dan, ada seseorang yang ingin
kuperkenalkan padamu.

322
00:26:10,880 --> 00:26:12,506
Ayo.

323
00:26:19,093 --> 00:26:20,586
- Lucas.
- Halo, kapten.

324
00:26:20,630 --> 00:26:22,555
- Menyenangkan berjumpa denganmu.
- Senang bertemu denganmu.

325
00:26:22,738 --> 00:26:23,635
Selamat malam, tuan Reid.

326
00:26:23,830 --> 00:26:25,694
Kapten, ini keponakanku Amy.

327
00:26:25,763 --> 00:26:27,320
Dia dalam perjalanan ke San Francisco.

328
00:26:27,397 --> 00:26:28,420
Apa kabarmu?

329
00:26:28,497 --> 00:26:31,458
John banyak menceritakan tentangmu.

330
00:26:33,197 --> 00:26:35,356
Aku membaca tulisanmu di koran pagi ini.

331
00:26:35,431 --> 00:26:37,021
Oh, kau menyukainya?

332
00:26:37,097 --> 00:26:39,586
Membuatku seperti seorang pahlawan.

333
00:26:41,170 --> 00:26:43,728
Aku menikmati tulisanmu tentang Cavendish,
tuan Striker.

334
00:26:43,803 --> 00:26:44,962
Terima kasih.

335
00:26:45,037 --> 00:26:47,060
Andai saja banyak orang yang
sependapat denganmu,

336
00:26:47,137 --> 00:26:48,228
Kita bisa mengakhiri Cavendish.

337
00:26:48,304 --> 00:26:49,429
Kita pasti menghentikannya,
kapten.

338
00:26:49,504 --> 00:26:52,064
Baru saja mengingatkanku,
aku harus menyelesaikan edisi untuk esok,

339
00:26:52,194 --> 00:26:53,322
jika kalian tidak keberatan?

340
00:26:53,319 --> 00:26:54,307
Butuh bantuanku?

341
00:26:54,386 --> 00:26:56,249
Oh, tidak, Amy.
Kau disini saja selamat bersenang-senang.

342
00:26:56,319 --> 00:26:59,012
Tuan-tuan, selamat malam.

343
00:27:04,592 --> 00:27:06,021
Pestanya meriah.

344
00:27:06,132 --> 00:27:07,563
Ya.

345
00:27:08,292 --> 00:27:09,883
Benar begitu?

346
00:27:10,528 --> 00:27:12,959
Uh, yeah...
ya, nyonya.

347
00:27:13,027 --> 00:27:14,450
Perbincangan ini membuatku haus.

348
00:27:14,825 --> 00:27:16,416
Sangat menyenangkan bertemu denganmu,
Nona Amy.

349
00:27:16,492 --> 00:27:18,481
Oh, sebenarnya aku yang senang
bertemu denganmu, kapten.

350
00:27:27,426 --> 00:27:28,857
Pestanya meriah.

351
00:27:28,925 --> 00:27:31,153
Kau tadi sudah mengatakannya.

352
00:27:31,225 --> 00:27:33,418
Benarkah, belum?

353
00:27:53,410 --> 00:27:56,638
Perasaanku kau akan menjadi, seorang pengacara
yang sangat penting.

354
00:27:58,448 --> 00:28:00,177
Aku hanya tinggal memastikan itu terjadi.

355
00:28:00,563 --> 00:28:02,520
Dunia barat punya sistem keadilan
yang sungguh-sungguh.

356
00:28:02,821 --> 00:28:06,015
Oh, kau terdengar seperti pamanku.

357
00:28:13,303 --> 00:28:14,293
Here.

358
00:28:15,291 --> 00:28:16,384
Oh, kau masih ingat.

359
00:28:16,702 --> 00:28:18,396
'A Century of Dishonor'.

360
00:28:19,969 --> 00:28:21,401
terima kasih.

361
00:28:24,399 --> 00:28:26,363
Aku suka kau yang menyimpannya.

362
00:28:26,812 --> 00:28:28,471
Pasti.

363
00:28:29,077 --> 00:28:31,472
Kau bisa menyuratiku dan menceritakan
bagaimana kau menyukai San Fransisco?

364
00:28:31,822 --> 00:28:33,185
Ya, pasti.

365
00:28:33,515 --> 00:28:35,879
Mungkin kau bisa...

366
00:28:35,948 --> 00:28:39,543
memberiku artikel atau kisah
yang kau tulis.

367
00:28:39,863 --> 00:28:41,659
Tentu saja.

368
00:28:44,331 --> 00:28:46,961
Jadi kupikir ini sebuah perpisahan.

369
00:28:47,973 --> 00:28:49,462
Untuk saat ini.

370
00:29:06,173 --> 00:29:08,867
Mungkin kita harus segera kembali.

371
00:29:11,373 --> 00:29:12,963
Amy, aku...

372
00:29:13,024 --> 00:29:14,820
Kupikir kita harus segera kembali.

373
00:29:25,782 --> 00:29:26,913
Captain Reid!

374
00:29:27,239 --> 00:29:28,282
Captain Reid!

375
00:29:28,561 --> 00:29:29,652
Captain Reid!

376
00:29:34,984 --> 00:29:37,449
Hidalgo!

377
00:29:40,149 --> 00:29:40,906
Apa yang terjadi?

378
00:29:40,944 --> 00:29:42,332
'El periodico'.

379
00:29:43,758 --> 00:29:44,690
'Di bunuh'.

380
00:29:45,258 --> 00:29:47,451
Ambil kuda.

381
00:29:47,524 --> 00:29:48,547
¡Ai, carambal

382
00:30:06,924 --> 00:30:08,481
Amy, tunggu disini.

383
00:30:16,924 --> 00:30:18,753
Paman Lucas.

384
00:30:18,824 --> 00:30:20,847
Paman Lucas!

385
00:30:24,758 --> 00:30:27,418
Tidak. Tidak.

386
00:30:27,492 --> 00:30:30,219
- Tolong, jangan.
- Amy, Amy.

387
00:30:30,291 --> 00:30:32,450
Uncle Lucas.

388
00:30:34,463 --> 00:30:37,791
seluruh hidupnya hanya untuk
surat kabarnya.

389
00:30:38,021 --> 00:30:39,453
- Collins!
- disana ada jejak, pak!

390
00:30:39,522 --> 00:30:43,010
Enam penunggang, menuju utara.

391
00:30:43,088 --> 00:30:44,111
Ke pegunungan.

392
00:30:46,318 --> 00:30:49,149
aku berharap aku punya jawaban
untukmu, Amy.

393
00:30:56,460 --> 00:30:58,187
John, kau mau pergi kemana?

394
00:30:59,044 --> 00:31:00,135
Denganmu.

395
00:31:01,177 --> 00:31:02,733
Baiklah, kita tangkap mereka.

396
00:31:05,781 --> 00:31:07,440
Tolong kembali.

397
00:31:49,443 --> 00:31:50,665
Ini tentang kebenaran.

398
00:31:50,864 --> 00:31:53,330
Aku sudah pakai baju pesta terbaik
untuk hal ini?

399
00:31:53,397 --> 00:31:55,730
Lihat Lopez.
Jangan didengar celotehannya.

400
00:31:56,101 --> 00:31:58,090
Dia sudah mengenal betul tempat ini

401
00:31:58,168 --> 00:31:59,464
mau menikahinya.

402
00:32:00,835 --> 00:32:04,494
Sekarang dia berkuda kesini untuk kebanggaan,
Tuhan dan Texas.

403
00:32:07,501 --> 00:32:08,626
Hey, Stephenson,

404
00:32:08,786 --> 00:32:11,716
Kenapa tidak kau telan saja
cerutu bau itu?

405
00:32:12,036 --> 00:32:13,068
Yeah, bisa saja,

406
00:32:13,411 --> 00:32:15,070
cerutu ini untuk menjaga hidungku
tetap hangat.

407
00:32:15,144 --> 00:32:16,973
Aku mulai tidak menyukai ini

408
00:32:17,044 --> 00:32:18,301
Ini masih kawanan Cavendish.

409
00:32:19,498 --> 00:32:20,361
Aku membayangkan jika dia tahu

410
00:32:20,380 --> 00:32:22,868
para ranger sedang mengejarnya.

411
00:33:22,614 --> 00:33:23,874
Tempat bagus untuk piknik.

412
00:33:26,713 --> 00:33:28,804
Kita dimana?

413
00:33:28,880 --> 00:33:31,278
Bryant's Gap.

414
00:33:31,347 --> 00:33:34,279
Kapten, kau ingin aku didepan,

415
00:33:34,347 --> 00:33:35,812
melihat-lihat?

416
00:33:35,880 --> 00:33:37,346
Yeah, ok, Collins,

417
00:33:37,414 --> 00:33:39,175
tapi kau harus hati-hati.

418
00:33:39,247 --> 00:33:40,940
Selalu, kapten.

419
00:33:56,547 --> 00:33:58,876
Ke sebelah sana, Tex.

420
00:33:58,947 --> 00:34:00,072
Anak baik.

421
00:34:18,721 --> 00:34:20,913
Tunggu sampai kau lihat anakku.

422
00:34:20,987 --> 00:34:22,115
Kau pasti menyukainya.

423
00:34:22,480 --> 00:34:24,571
Tidak, kalau mirip denganmu.

424
00:34:24,647 --> 00:34:25,313
Dia pasti mirip.

425
00:34:25,606 --> 00:34:26,765
Sial, pasti mirip sekali.

426
00:34:26,839 --> 00:34:27,827
daging asap?

427
00:34:28,658 --> 00:34:29,825
Tidak, terima kasih.

428
00:34:30,306 --> 00:34:31,670
Kau tidak tahu yang kau lewatkan.

429
00:34:32,241 --> 00:34:33,672
Ibunya sudah mengijinkan dia

430
00:34:33,740 --> 00:34:34,867
datang dan berkunjung di hari natal.

431
00:34:34,992 --> 00:34:36,719
Kau pasti sangat merindukannya, bukan?

432
00:34:38,059 --> 00:34:39,184
Yeah.

433
00:34:39,259 --> 00:34:42,020
Dengar, uh...

434
00:34:42,092 --> 00:34:45,525
Kalau sesuatu terjadi menimpa denganku...

435
00:34:46,608 --> 00:34:48,562
Aku ingin kau menjaganya untukku.

436
00:34:48,671 --> 00:34:50,035
Tidak akan terjadi apa-apa denganmu.

437
00:34:50,105 --> 00:34:52,400
Kalau memang terjadi,
harusnya sudah terjadi sejak lama.

438
00:34:53,040 --> 00:34:54,370
Yeah.

439
00:34:56,307 --> 00:34:57,866
Yeah, aku kira begitu.

440
00:34:59,877 --> 00:35:03,536
Tapi tetap sama saja, kau tahu,
kau bisa? Untuk jaga-jaga?

441
00:35:03,610 --> 00:35:05,201
Tentu.

442
00:35:08,559 --> 00:35:10,684
Kau tahu anak lelaki butuh seorang ayah.

443
00:36:07,542 --> 00:36:09,031
Ini.

444
00:36:11,235 --> 00:36:12,632
Ini untuk apa?

445
00:36:12,701 --> 00:36:13,997
Itu untukmu.

446
00:36:14,068 --> 00:36:16,397
Kau tidak bisa menembak penjahat tanpa itu.

447
00:36:16,468 --> 00:36:18,400
Harusnya kau sudah tahu.

448
00:36:18,468 --> 00:36:20,991
Collins disana.

449
00:36:31,202 --> 00:36:32,394
Ke atas gunung.

450
00:37:02,434 --> 00:37:04,094
Sekarang dia kemana?

451
00:37:07,654 --> 00:37:09,120
Ayo kita pergi dari sini.

452
00:37:33,365 --> 00:37:35,354
Tidak ada jalan, tidak bisa dilewati!

453
00:37:35,432 --> 00:37:36,659
Kembali!

454
00:37:36,731 --> 00:37:38,061
Kita harus cari jalan lain keluar dari sini!

455
00:37:38,131 --> 00:37:39,654
Jalan lain!

456
00:37:42,265 --> 00:37:44,924
Ayo!

457
00:38:30,928 --> 00:38:32,053
John!

458
00:38:38,244 --> 00:38:40,437
Hai, nak.

459
00:38:43,628 --> 00:38:45,852
Bagaimana rasanya menjadi ranger?

460
00:38:47,228 --> 00:38:48,251
Lebih dari apapun.

461
00:38:48,513 --> 00:38:49,877
Yeah, hidup menakjubkan, bukan?

462
00:38:52,880 --> 00:38:54,709
Homer!

463
00:38:54,780 --> 00:38:55,803
Homer!

464
00:38:57,945 --> 00:38:59,707
Aku sudah menjadi ranger,
jauh sebelum kau lahir.

465
00:39:03,179 --> 00:39:05,270
Sejak di San Anton bersama
big Sam Houston.

466
00:39:05,346 --> 00:39:07,903
Berjuang bersama McCullough
dalam Perang Meksiko.

467
00:39:07,979 --> 00:39:10,502
Menjalani bersama Kit Carson
dan John Coffee Hays.

468
00:39:10,579 --> 00:39:13,101
Selama bertahun-tahun, nak,
aku belajar satu hal.

469
00:39:13,179 --> 00:39:14,270
Apa itu?

470
00:39:14,346 --> 00:39:16,539
jika peluru tidak mengenaimu.

471
00:39:17,780 --> 00:39:19,245
Masa tua.

472
00:39:22,780 --> 00:39:24,904
John! John!

473
00:39:27,279 --> 00:39:28,506
Dan!

474
00:39:31,945 --> 00:39:33,809
- Dan!
- Tetap menunduk, John!

475
00:39:49,312 --> 00:39:50,505
Dan.

476
00:39:50,579 --> 00:39:51,567
Dan.

477
00:39:53,413 --> 00:39:54,901
Dan.

478
00:39:56,112 --> 00:39:57,135
Dan.

479
00:39:57,212 --> 00:39:59,610
Oh. Oh, Dan.

480
00:40:00,780 --> 00:40:04,212
Pada akhirnya kita bisa bersama lagi.

481
00:40:04,279 --> 00:40:05,267
tidak.

482
00:40:06,780 --> 00:40:07,711
Kita dimana?

483
00:40:07,780 --> 00:40:08,871
Dan.

484
00:40:08,945 --> 00:40:10,434
Kita ada dimana, adik kecil?

485
00:40:10,513 --> 00:40:12,274
Tidak, Dan.

486
00:40:15,436 --> 00:40:17,061
Tidak!

487
00:40:17,136 --> 00:40:19,601
Tidak!

488
00:40:31,182 --> 00:40:33,341
Kalian dapat pujian,
anak-anak.

489
00:40:33,416 --> 00:40:35,075
Semua sudah berakhir.

490
00:40:45,750 --> 00:40:47,375
Collins.

491
00:40:47,449 --> 00:40:49,039
Ya, pak.

492
00:40:52,116 --> 00:40:54,877
Ke bawah dan periksa seluruh mayatnya.

493
00:40:56,949 --> 00:40:59,472
Pak, kau tidak bisa menyuruh
yang lain saja, pak?

494
00:40:59,549 --> 00:41:00,946
Kau bersama mereka.

495
00:41:01,016 --> 00:41:02,710
Ya, baiklah, pak, aku lakukan,
tapi...

496
00:41:04,750 --> 00:41:06,010
Pak.

497
00:41:31,949 --> 00:41:34,677
Satu hal tentang Cavendish,

498
00:41:34,750 --> 00:41:37,375
Dia tahu cara memasang perangkap.

499
00:41:37,449 --> 00:41:39,438
Dan menghabisi para ranger

500
00:41:39,516 --> 00:41:41,539
Sebagai hari Bryant's Gap.

501
00:41:44,715 --> 00:41:49,275
Dan Collins harus memeriksa mereka semua
sampai Butch puas.

502
00:41:50,880 --> 00:41:54,277
Mayat orang terbaring dimana-mana,

503
00:41:54,346 --> 00:41:57,642
dan saudara sedarah berdampingan.

504
00:42:20,941 --> 00:42:22,664
Tampak terlihat seperti kebetulan

505
00:42:22,723 --> 00:42:24,986
Jika yang bertahan tidak terluka.

506
00:42:25,255 --> 00:42:27,743
Ya, pak, Mayor.

507
00:42:27,821 --> 00:42:30,719
Mungkin mereka akan memberimu bintang.

508
00:45:41,387 --> 00:45:44,081
Dan. Dan!

509
00:45:53,342 --> 00:45:55,205
Istirahatlah.

510
00:46:04,075 --> 00:46:05,973
Kemo sabe.

511
00:46:09,693 --> 00:46:11,454
Apa?

512
00:46:11,553 --> 00:46:13,746
Kemo sabe.

513
00:46:21,082 --> 00:46:22,570
Tonto?

514
00:46:23,361 --> 00:46:23,824
Ya.

515
00:46:24,516 --> 00:46:27,448
Dan Tonto mengenali John Reid

516
00:46:27,516 --> 00:46:29,641
oleh jimat yang dikenakannya.

517
00:46:29,716 --> 00:46:32,705
Tapi John hanya sekali menyelamatkan
nyawa Tonto,

518
00:46:32,783 --> 00:46:35,272
Jadi ini balas budi.

519
00:46:38,184 --> 00:46:39,908
Tonto harus menyembunyikan temannya

520
00:46:40,030 --> 00:46:41,689
dan menjauhkannya dari kota

521
00:46:42,140 --> 00:46:45,197
Karena jika Butch mengetahui
salah satu ranger masih hidup,

522
00:46:45,274 --> 00:46:48,240
dia akan memburu dan menghabisinya.

523
00:46:50,412 --> 00:46:53,137
Orang kulit putih membuat perjanjian
dengan kita,

524
00:46:53,658 --> 00:46:55,624
namun hanya satu.

525
00:46:55,691 --> 00:46:57,823
Mereka berjanji untuk menjaga
tanah kita,

526
00:46:57,832 --> 00:46:59,221
dan mereka merampasnya.

527
00:46:59,899 --> 00:47:02,330
Kau bisa lihat penderitaan
dan kesengsaran

528
00:47:02,398 --> 00:47:04,159
yang dibawa oleh mereka,

529
00:47:04,231 --> 00:47:07,723
sekarang kau membawa salah satu
dari mereka untuk di obati.

530
00:47:07,825 --> 00:47:08,813
Tonto, mengapa?

531
00:47:12,480 --> 00:47:14,742
Tak seorang pun memiliki alasan untuk mengisi
hati mereka dengan kebencian

532
00:47:14,897 --> 00:47:16,720
untuk kulit putih dibanding aku.

533
00:47:17,134 --> 00:47:19,622
Mereka telah merenggut istri dan anakku,

534
00:47:20,694 --> 00:47:23,627
tapi pria yang kubawa ini adalah saudaraku.

535
00:47:24,085 --> 00:47:27,108
Dan akan kulindungi dia
bila perlu dengan nyawaku.

536
00:47:28,261 --> 00:47:29,386
Jika aku salah

537
00:47:29,461 --> 00:47:32,916
dan terbukti dia adalah musuh,
and he proves to be an enemy,

538
00:47:32,995 --> 00:47:36,155
aku akan, Tonto, menghias tombakku

539
00:47:36,227 --> 00:47:37,523
dengan rambut dari kepala
orang kulit putih.

540
00:47:38,690 --> 00:47:40,588
Tapi sebelum itu terjadi,
But until that day comes,

541
00:47:41,411 --> 00:47:44,241
jangan menghakimi dia dengan warnanya,

542
00:47:44,311 --> 00:47:45,937
tapi dengan hatinya

543
00:47:46,011 --> 00:47:48,602
sebagai pria dan teman.

544
00:48:14,287 --> 00:48:17,276
Apa yang membuat kedua teman ini
kembali bersama.

545
00:48:17,353 --> 00:48:20,478
atau sebuah pesan di padang pasir?

546
00:48:20,553 --> 00:48:22,985
Dan apa yang mendorong
makhluk ciptaan ini

547
00:48:23,054 --> 00:48:25,008
untuk mencapai dunia manusia?

548
00:48:25,671 --> 00:48:28,603
Tidak ada makhluk sehebat kuda putih,

549
00:48:28,671 --> 00:48:31,399
bersemangat bijak dan liar,

550
00:48:32,502 --> 00:48:35,662
dan saat itu Jhon melihat pertama kalinya,

551
00:48:35,736 --> 00:48:38,168
dia bersumpah suatu hari
akan menungganginya.

552
00:49:26,040 --> 00:49:28,302
Mungkin kau butuh target lebih besar,

553
00:49:28,373 --> 00:49:30,532
seperti banteng tidur.

554
00:49:31,540 --> 00:49:32,528
Coba ini.

555
00:49:35,953 --> 00:49:36,910
Peluru perak.

556
00:49:38,087 --> 00:49:39,882
Ini lebih akurat.

557
00:49:53,294 --> 00:49:56,749
Kepala suku pertama kali memakai perak
di anak panah.

558
00:49:56,828 --> 00:50:00,521
Membuatnya lebih jauh dan lurus.

559
00:50:00,594 --> 00:50:02,150
Perak itu murni.

560
00:50:02,227 --> 00:50:04,523
Sudah menjadi simbol keadilan dan kemurnian

561
00:50:04,594 --> 00:50:06,355
Setelah itu matahari bersinar.

562
00:50:27,389 --> 00:50:29,412
Selamat pagi.

563
00:50:55,828 --> 00:50:57,020
Lihat dia.

564
00:51:05,589 --> 00:51:07,952
Dia bersinar seperti rembulan.

565
00:51:08,022 --> 00:51:10,045
Seperti perak.

566
00:51:21,823 --> 00:51:23,482
Perak.

567
00:51:33,105 --> 00:51:35,298
Tenang.

568
00:51:40,580 --> 00:51:41,910
Perak.

569
00:51:44,746 --> 00:51:45,641
Whoa.

570
00:51:46,218 --> 00:51:48,741
Tenang.

571
00:51:48,819 --> 00:51:51,284
Ya begitu.

572
00:51:53,835 --> 00:51:56,028
Tenang, Silver.

573
00:51:58,884 --> 00:52:00,975
Whoa.

574
00:52:05,230 --> 00:52:06,627
Tenang.

575
00:52:07,805 --> 00:52:09,396
Tenang.

576
00:53:13,272 --> 00:53:14,260
Whoa!

577
00:54:40,239 --> 00:54:41,898
Bagus.

578
00:55:35,072 --> 00:55:36,935
Whoa!

579
00:56:18,239 --> 00:56:19,704
Saat aku menemukanku,

580
00:56:19,772 --> 00:56:23,170
Aku mencari orang yang menyerang desaku.

581
00:56:23,239 --> 00:56:24,500
Pencarianku sudah tepat.

582
00:56:24,573 --> 00:56:28,902
Aku tidak ingin menajdi prajurit
yang hanya menurut perintah.

583
00:56:28,972 --> 00:56:32,461
atau diberikan makanan dan pakaian
oleh pemerintah.

584
00:56:34,798 --> 00:56:38,492
Aku seorang pria dan aku siap mati
dengan keyakinanku.

585
00:56:40,085 --> 00:56:42,108
Dan mungkin tidak ada lagi hari
melewati musim dingin

586
00:56:42,185 --> 00:56:43,707
Semua orang bersaudara.

587
00:56:44,869 --> 00:56:47,167
Bangsa Indian akan menuju perubahan,

588
00:56:47,707 --> 00:56:50,935
kuat, bangga dan bersatu.

589
00:56:53,020 --> 00:56:55,952
Biarlah sesama saudara saling membantu.

590
00:57:02,180 --> 00:57:04,611
Jika aku menemukan cavendish,

591
00:57:04,680 --> 00:57:09,079
Aku tidak lagi menjadi John Reid.

592
00:57:09,147 --> 00:57:11,340
Cavendish dan anak buahnya harus memikirkan

593
00:57:11,930 --> 00:57:14,523
semua ranger yang dibunuh dalam pembantaian,

594
00:57:14,869 --> 00:57:19,665
dan hanya dengan itu aku akan bebas untuk membalas
dendam kematian kakakku.

595
00:57:23,933 --> 00:57:26,396
Kita kembali ke Bryant Gap

596
00:57:26,725 --> 00:57:29,816
dan menggali satu kuburan lagi.

597
00:57:29,892 --> 00:57:31,790
John Reid akan...

598
00:57:33,326 --> 00:57:36,849
menguburkannya dengan saudaranya
para ranger.

599
00:57:42,075 --> 00:57:44,165
Aku berjanji padamu, Dan,

600
00:57:44,241 --> 00:57:46,833
tidak perduli berapa lama,

601
00:57:46,908 --> 00:57:49,033
tidak perduli mereka berada dimana,

602
00:57:49,109 --> 00:57:50,734
aku akan menemukan mereka.

603
00:57:52,875 --> 00:57:56,238
Berapapun hutang cavendish dan
anak buahnya padamu,

604
00:57:56,308 --> 00:57:58,274
Mereka akan membayarnya.

605
00:57:59,975 --> 00:58:03,702
akan datang keadilan di wilayah barat.

606
00:58:03,775 --> 00:58:07,298
Untukmu, saudaraku,
aku berjanji dengan nyawaku.

607
00:58:26,341 --> 00:58:28,807
Hi-yo, Silver!

608
00:59:28,141 --> 00:59:30,801
Sekarang John Reid tinggal kenangan.

609
00:59:30,875 --> 00:59:33,466
Pria bertopeng telah menggantikan tempatnya.

610
00:59:33,541 --> 00:59:36,371
Tapi bukan berarti hatinya
tidak ada lagi perasaan,

611
00:59:36,441 --> 00:59:38,805
saat dia melihat wajah Amy Strikers.

612
00:59:38,875 --> 00:59:40,670
Amy tetap melanjutkan pekerjaan pamannya

613
00:59:40,742 --> 00:59:43,173
dan membuat mimpinya tetap hidup,

614
00:59:43,241 --> 00:59:46,366
tetapi jika pria bertopeng itu bisa
menemukan Cavendish,

615
00:59:46,441 --> 00:59:49,930
keadilan sejati tidak akan bertahan hidup.

616
01:00:22,475 --> 01:00:24,839
Kau sudah sangat terlambat, tuan.

617
01:00:24,908 --> 01:00:28,305
Para berandal tua sudah mengambil
semua uangku.

618
01:00:28,375 --> 01:00:30,898
Pemberani yang selamat
di Bryant Gap.

619
01:00:30,975 --> 01:00:32,440
Betul sekal.

620
01:00:32,508 --> 01:00:33,997
Seperti apa rasanya?

621
01:00:34,075 --> 01:00:35,904
Seperti neraka.

622
01:00:40,475 --> 01:00:41,941
Cavendish?

623
01:00:42,009 --> 01:00:44,440
Aku tidak tahu siapa dia.

624
01:00:47,533 --> 01:00:49,431
Kenapa kau memakai topeng?

625
01:00:50,140 --> 01:00:52,368
Karena aku sedang bersembunyi...

626
01:00:53,089 --> 01:00:54,486
sepertimu.

627
01:00:54,555 --> 01:00:56,885
Maksudmu apa, tuan?

628
01:00:56,955 --> 01:00:59,580
Aku ingin kau membawaku
ke Cavendish.

629
01:00:59,655 --> 01:01:01,349
Untuk apa aku kenal Cavendish?

630
01:01:01,421 --> 01:01:03,387
Kau yang menuntun ranger kepadanya.

631
01:01:03,455 --> 01:01:05,683
Dan sekarang aku ingin kau
mambawaku menemuinya.

632
01:01:05,755 --> 01:01:08,983
Tidak, dengar,
semua yang kau katakan itu salah.

633
01:01:09,055 --> 01:01:10,680
Aku pahlawan besar disini.

634
01:01:10,755 --> 01:01:12,584
Benar begitu?

635
01:01:12,655 --> 01:01:15,450
Dia menjanjikan apa untukmu?

636
01:01:16,588 --> 01:01:18,282
Apa uang? Tanah?

637
01:01:21,544 --> 01:01:24,533
Teman-temanmu dibantai,
apa itu setimpal?

638
01:01:24,610 --> 01:01:26,041
dasar kau gila.

639
01:01:26,110 --> 01:01:28,235
Aku tidak mengerti yang kau bicarakan.

640
01:01:28,310 --> 01:01:31,140
Kau tahu yang aku bicarakan.

641
01:01:31,210 --> 01:01:32,676
Dimana dia?

642
01:01:35,177 --> 01:01:36,870
Aku tidak kenal Cavendish.

643
01:01:36,943 --> 01:01:39,409
Untuk apa kau menjebak ranger?

644
01:01:53,644 --> 01:01:56,542
aku tahu yang terjadi disana.

645
01:01:57,725 --> 01:02:01,748
Demi Tuhan, tuan.
A...Aku tidak bisa.

646
01:02:02,864 --> 01:02:04,693
Kau bisa,
dan kau akan melakukannya.

647
01:02:07,730 --> 01:02:10,719
Collins, beritahu aku.

648
01:02:11,930 --> 01:02:13,327
Kereta.

649
01:02:13,396 --> 01:02:14,919
Kereta apa?

650
01:02:15,869 --> 01:02:18,028
Kereta. Dia ingin kereta.

651
01:02:35,947 --> 01:02:37,810
Pria bertopeng.

652
01:02:44,447 --> 01:02:47,504
Sepertinya kau sendirian sekarang.

653
01:02:58,614 --> 01:03:01,375
Gerbong batubara...

654
01:03:01,447 --> 01:03:03,242
kereta prajurit,

655
01:03:03,314 --> 01:03:05,780
kereta berkumpul,

656
01:03:05,848 --> 01:03:07,939
kereta presiden.

657
01:03:09,681 --> 01:03:11,237
apa kita sudah jelas,
tuan-tuan?

658
01:03:11,314 --> 01:03:12,780
Ya, pak.

659
01:03:16,536 --> 01:03:19,128
Whitloff dan Richardson.

660
01:03:19,204 --> 01:03:20,396
Ya, pak.

661
01:03:34,170 --> 01:03:35,965
Westlake.

662
01:03:37,403 --> 01:03:38,835
Eastman dan Neeley.

663
01:03:38,903 --> 01:03:41,165
Ya, pak.

664
01:03:41,236 --> 01:03:42,827
Tuan-tuan,

665
01:03:43,844 --> 01:03:45,673
Presiden.

666
01:03:48,915 --> 01:03:51,404
- Gantung dia!
- Dia seorang pahlawan!

667
01:03:51,482 --> 01:03:55,175
Jangan biarkan dia mati seperti itu,
setelah apa yang dia perbuat!

668
01:03:55,249 --> 01:03:57,378
Mereka baik kepada indian!

669
01:03:57,709 --> 01:03:59,073
Hukum apa yang mereka mengerti?

670
01:03:59,142 --> 01:04:01,607
Cepat, singkat, dan pasti!

671
01:04:01,675 --> 01:04:03,504
Ayo gantung dia!

672
01:04:06,276 --> 01:04:08,242
Wald bawa dia kesini.

673
01:04:08,309 --> 01:04:10,070
Seperti katanya.

674
01:04:11,375 --> 01:04:15,308
Hei, Crazy Horse, kau bersenang-senang sendirian
di hari berburu.

675
01:04:15,375 --> 01:04:18,035
Mereka terlihat seperti kawanan kerbau.

676
01:04:18,109 --> 01:04:21,007
Mereka pasti sulit dikontrol.

677
01:04:27,842 --> 01:04:29,138
Tenang! Tenang!

678
01:04:29,209 --> 01:04:32,136
- Jangan menghalangi jalan, Wiatt. - Kami ingin membawa si Indian.
- Sekarang mundurlah.

679
01:04:32,485 --> 01:04:33,914
- Sekarang, kau dengar aku.

680
01:04:34,218 --> 01:04:36,246
Tidak masalah, dua atau tiga dari kalian
ingin membawanya.

681
01:04:36,478 --> 01:04:38,966
Aku tidak ingin dari kalian mengotori tempat ini.

682
01:04:41,291 --> 01:04:44,518
Kau, kau, dan kau, bawa dia.

683
01:04:54,026 --> 01:04:56,322
Sepertinya hanya satu
yang terbaik untukmu Indian.

684
01:05:07,759 --> 01:05:09,952
Aku tidak ingin menebak
siapa yang berhenti bertanya,

685
01:05:10,026 --> 01:05:12,288
karena Tonto bersalah

686
01:05:12,360 --> 01:05:14,485
Itu tidak akan menghentikan mereka
untuk melihatnya

687
01:05:14,560 --> 01:05:16,855
berayun-ayun diatas.

688
01:05:16,926 --> 01:05:19,290
Tapi Tonto tidak menunjukkan ketakutannya,

689
01:05:20,217 --> 01:05:22,306
dan dia tetap pada pendiriannya

690
01:05:22,412 --> 01:05:23,775
pria bertopeng itu

691
01:05:23,845 --> 01:05:26,334
tidak akan membiarkan saudaranya digantung

692
01:05:26,412 --> 01:05:28,605
berakhir di tali gantungan.

693
01:05:33,412 --> 01:05:35,207
Ini untuk Eddie Collins.

694
01:06:20,871 --> 01:06:23,894
Anak buah Cavendish telah bekerja keras

695
01:06:23,971 --> 01:06:25,834
Teliti dengan rencana disetiap langkah.

696
01:06:26,554 --> 01:06:29,611
Sementara itu si tua Butch
merasa terganggu

697
01:06:29,687 --> 01:06:32,551
oleh laporan tentang pria
bertopeng misterius.

698
01:06:33,009 --> 01:06:35,633
Tapi ia tidak akan membiarkan kabar angin
mengacaukan rencananya.

699
01:06:36,108 --> 01:06:38,403
Diluar rencana di segera melakukan
operasi militernya.

700
01:06:38,474 --> 01:06:41,305
Dia dan anak buahnya menuju
ke tempat pertemuan

701
01:06:41,374 --> 01:06:44,397
dengan kereta pribadi Presiden Grant.

702
01:06:48,423 --> 01:06:49,680
Nona Striker! Nona Striker!

703
01:06:49,862 --> 01:06:51,119
Ya, Manuel?

704
01:06:51,299 --> 01:06:53,662
Padre ingin menemuimu di gereja
sekarang juga.

705
01:06:54,213 --> 01:06:55,245
Bapak Monteleone?

706
01:06:55,375 --> 01:06:56,500
Bukan! Padre yang lain.

707
01:06:56,575 --> 01:06:59,100
Dia bilang ini sangat penting,

708
01:06:58,597 --> 01:07:00,358
dan aku berjanji untuk membawamu.

709
01:07:00,430 --> 01:07:02,453
Baiklah...

710
01:07:02,530 --> 01:07:04,587
Untuk hal ini, lebih baik aku lihat
apa yang dia mau.

711
01:07:04,664 --> 01:07:08,494
Kau pasti melakukan sesuatu yang sangat buruk,
nona Striker.

712
01:07:21,817 --> 01:07:23,305
Tambah lagi kopi, pak?

713
01:07:24,486 --> 01:07:26,577
Terima kasih. Terima kasih.
Sama-sama.

714
01:07:27,118 --> 01:07:29,045
Oh! Jenderal.
Ayo masuk, masuk!

715
01:07:29,368 --> 01:07:31,732
Tuan-tuan, aku ingin perkenalkan

716
01:07:31,869 --> 01:07:33,664
tamu kita, jenderal Aurelio Rodriguez.

717
01:07:33,736 --> 01:07:34,895
Dia bergabung dengan kita untuk berburu.

718
01:07:34,970 --> 01:07:36,368
- Tuan. Presiden.
- Jenderal.

719
01:07:36,432 --> 01:07:40,055
Aku perkenalkan Wild Bill Hickok
sang legendaris!

720
01:07:40,290 --> 01:07:41,653
Oh, Señor Hickok.

721
01:07:41,723 --> 01:07:43,518
Apa kabarmu, pak?

722
01:07:43,590 --> 01:07:45,488
Disana itu Buffalo Bill Cody yang terkenal.

723
01:07:45,556 --> 01:07:46,817
Pakabar, jenderal.

724
01:07:46,890 --> 01:07:48,822
Señor Buffalo.

725
01:07:48,890 --> 01:07:50,015
Dan kau pasti tahu,
tentu saja,

726
01:07:50,090 --> 01:07:52,681
Brigadir George Armstrong Custer.

727
01:07:52,756 --> 01:07:53,949
Brigadir.

728
01:07:54,023 --> 01:07:54,650
Jenderal.

729
01:07:54,903 --> 01:07:55,766
Duduk, jenderal.

730
01:07:55,907 --> 01:07:57,168
Armstrong, geser kesana.

731
01:07:57,580 --> 01:08:01,205
Berikan jenderal duduk,
atau kukirim kamu ke Montana.

732
01:08:08,318 --> 01:08:10,375
You sent for me, Father?

733
01:08:10,452 --> 01:08:13,384
Ya, anakku.

734
01:08:13,452 --> 01:08:19,180
Tulisanmu, sangat berani tapi berbahaya.

735
01:08:19,252 --> 01:08:20,709
Apa maksudmu, bapak?

736
01:08:21,020 --> 01:08:25,850
Di perjalananku, aku bertemu
dengan pria bertopeng

737
01:08:25,920 --> 01:08:29,977
berdedikasi untuk hukum dan ketertiban.

738
01:08:30,054 --> 01:08:33,747
Dia hanya ingin kau tahu bahwa dia
tidak akan berhenti

739
01:08:33,820 --> 01:08:37,552
sampai membawa Cavendish
dan orang-orangnya ke pengadilan.

740
01:08:39,418 --> 01:08:40,949
sampai dia mendapatkan Cavendish,

741
01:08:41,065 --> 01:08:43,497
Aku lanjutkan tulisanku.

742
01:08:43,566 --> 01:08:44,725
Jangan, jangan kamu lakukan.

743
01:08:44,799 --> 01:08:47,230
Kau bisa terluka.

744
01:08:48,128 --> 01:08:51,583
Kesini, cepat.
Silahkan.

745
01:08:59,490 --> 01:09:01,617
Kau harus mengerti, bapak,
aku tidak bisa berhenti menulis.

746
01:09:01,794 --> 01:09:02,851
Ini satu-satunya senjataku.

747
01:09:03,176 --> 01:09:06,199
Ini semua yang kupunya.

748
01:09:06,276 --> 01:09:07,835
Aku mengerti.

749
01:09:08,554 --> 01:09:10,111
terima kasih, bapak.

750
01:09:10,187 --> 01:09:13,120
Aku sangat berterima kasih
atas perhatian Anda.

751
01:09:13,187 --> 01:09:16,676
Sekarang, dengan hormat,
aku permisi.

752
01:09:16,755 --> 01:09:19,578
Aku sedang menyiapkan pertemuan
dengan Presiden Grant.

753
01:09:19,844 --> 01:09:21,242
Presiden?

754
01:09:21,311 --> 01:09:25,107
Ya. Dia datang sore ini dengan kereta.

755
01:09:25,178 --> 01:09:26,439
Hari ini?

756
01:09:26,512 --> 01:09:27,004
Ya.

757
01:09:27,561 --> 01:09:29,424
Aku merasa anak-anak sangat bersemangat

758
01:09:29,495 --> 01:09:31,427
untuk melihat Buffalo Bill dibandingkan Presiden.

759
01:09:31,495 --> 01:09:33,586
Tuhanku!

760
01:09:33,662 --> 01:09:35,457
Ada apa, bapak?

761
01:09:35,528 --> 01:09:38,460
Kau harus pergi ke San Francisco.

762
01:09:38,528 --> 01:09:40,460
Tadi bilang apa?

763
01:09:40,528 --> 01:09:41,892
aku harus pergi.

764
01:09:43,090 --> 01:09:45,578
Tunggu!

765
01:09:46,536 --> 01:09:47,934
Pria bertopeng?

766
01:09:48,029 --> 01:09:49,552
Percaya padanya.

767
01:09:53,000 --> 01:09:54,625
Bapak!

768
01:09:54,699 --> 01:09:56,131
Bapak.

769
01:09:58,432 --> 01:10:00,296
Bapak.

770
01:10:22,126 --> 01:10:24,456
Del Rio pemberhentian kita selanjutnya,
Pak Presiden.

771
01:10:24,526 --> 01:10:26,292
Aku ingin disana dan pergi dalam 3 menit,
jangan berhenti lagi.

772
01:10:26,579 --> 01:10:27,501
Ya, pak Presiden.

773
01:10:27,886 --> 01:10:29,374
Dimana Del Rio?

774
01:10:29,452 --> 01:10:33,475
Tuan-tuan, dengar ada yang ingin aku kerjakan.

775
01:10:33,552 --> 01:10:34,916
Aku akan meninggalkan kalian.

776
01:10:35,545 --> 01:10:37,477
Aku harus menulis kembali pidatonya

777
01:10:37,545 --> 01:10:40,340
untuk sebuah kota entah namanya.

778
01:10:44,589 --> 01:10:45,748
Whoa.

779
01:10:55,416 --> 01:10:57,314
Balik arah.

780
01:11:06,177 --> 01:11:07,268
Which way?

781
01:11:07,344 --> 01:11:09,367
Melalui jurang.
Kita akan menghemat waktu.

782
01:11:09,444 --> 01:11:10,875
Ayo, Silver.

783
01:11:10,943 --> 01:11:12,307
Ayo, Scout.

784
01:11:26,677 --> 01:11:29,768
Selanjutnya kita akan bermain poker
di Mexico, ya?

785
01:11:29,843 --> 01:11:32,173
Tidak, kupikir tidak.

786
01:12:06,377 --> 01:12:08,842
Ah, tuan-tuan. Ayo masuk, masuk.

787
01:12:08,910 --> 01:12:11,536
Duduk, tuan-tuan.
Duduklah.

788
01:12:12,774 --> 01:12:15,171
Dengarkan ini, kalian pasti menyukainya.

789
01:12:28,858 --> 01:12:30,847
"Aku, sebagai presiden kalian,"

790
01:12:30,925 --> 01:12:32,049
"siap mempertaruhkan nyawa"

791
01:12:32,124 --> 01:12:34,613
"warga America dengan segala kemampuan."

792
01:12:34,691 --> 01:12:35,918
Bagaimana kalian suka?

793
01:12:35,992 --> 01:12:37,753
Terdengar bagus, pak.

794
01:12:48,958 --> 01:12:51,583
Saat aku pergi darisini sekitar
tiga tahun yang lalu,

795
01:12:51,658 --> 01:12:53,681
bukit ini hitam penuh buffalo.

796
01:12:53,758 --> 01:12:57,451
Sekarang tiga hari disini,
aku tidak melihat satupun.

797
01:12:57,525 --> 01:12:59,388
Cody, apa yang kau lakukan dengan buffalonya?

798
01:12:59,458 --> 01:13:00,617
Aku tembak.

799
01:13:02,057 --> 01:13:03,990
Sekarang, tuan-tuan.

800
01:13:05,302 --> 01:13:08,167
Nasib kerbau dan Indian Amerika,

801
01:13:08,237 --> 01:13:09,398
saat ini,

802
01:13:09,421 --> 01:13:10,818
tidak perlu tertawa lagi.

803
01:13:12,354 --> 01:13:14,647
Sekarang, aku permisi.

804
01:13:15,441 --> 01:13:17,430
Aku ingin tidur sebentar.

805
01:13:17,507 --> 01:13:19,298
- Pak Presiden.
- pak Presiden.

806
01:13:19,514 --> 01:13:21,309
Selamat sore, tuan-tuan.

807
01:13:47,614 --> 01:13:49,409
Mayor.

808
01:14:53,680 --> 01:14:55,169
Whoa.

809
01:14:57,148 --> 01:14:58,239
Keretanya.

810
01:15:02,480 --> 01:15:04,343
Ayo, Silver.

811
01:15:13,847 --> 01:15:15,710
Pindahkan jalurnya.

812
01:17:13,781 --> 01:17:17,077
Aku Mayor Bartholomew Cavendish,

813
01:17:17,148 --> 01:17:20,511
dan anda, pak. Presiden, tahananku.

814
01:17:24,580 --> 01:17:26,876
Cavendish berhasil melakukanya

815
01:17:26,947 --> 01:17:28,435
dan menghilang tanpa tembakan.

816
01:17:28,514 --> 01:17:31,275
Pria bertopeng dan Tonto harus bergerak cepat

817
01:17:31,347 --> 01:17:33,546
saat jejaknya masih hangat.

818
01:17:33,729 --> 01:17:35,628
Mereka belum tahu apa yang mereka cari,

819
01:17:35,696 --> 01:17:38,527
tapi hidup presiden Grant dipertaruhkan.

820
01:17:38,597 --> 01:17:40,586
Mungkin saja Butch menahannya.

821
01:17:40,664 --> 01:17:42,856
Mungkin saja Butch membunuhnya.

822
01:17:42,930 --> 01:17:45,556
Mereka belum bisa memutuskan itu.

823
01:18:07,863 --> 01:18:10,886
Jelaskan padaku satu hal.

824
01:18:10,963 --> 01:18:15,259
Kau disini untuk menyelamatkan Grant
atau menangkap Cavendish?

825
01:18:17,397 --> 01:18:19,386
Aku yang menandatangani
pengadilan militermu?

826
01:18:19,463 --> 01:18:20,758
Aku tidak ingat.

827
01:18:20,829 --> 01:18:21,920
Yang terjadi itu bukan salahku.

828
01:18:21,996 --> 01:18:23,656
Tidak pernah.

829
01:18:25,597 --> 01:18:27,789
Aku dapat itu di Shiloh.

830
01:18:28,340 --> 01:18:30,203
Mayor kavaleri.

831
01:18:30,843 --> 01:18:33,471
Hutang kemenangan terakhir
yang harus dibayar.

832
01:18:33,690 --> 01:18:35,656
Keparat yang malang.

833
01:19:52,856 --> 01:19:54,845
Lihat sekelilingmu, pak.

834
01:19:56,277 --> 01:19:58,541
Kau melihat kekacauan,
ketidakpuasan?

835
01:19:58,985 --> 01:20:01,008
Atau kau mengerti menghormati
dan menghargai?

836
01:20:01,085 --> 01:20:02,983
Aku tidak harus menanggapi.

837
01:20:03,625 --> 01:20:06,623
Kau dan Amerika akan mangakui negaraku,

838
01:20:07,625 --> 01:20:11,023
Republik Texas baru.

839
01:20:11,093 --> 01:20:13,524
Takdir nyata bagi Amerika

840
01:20:13,592 --> 01:20:16,524
hanya sedikit gangguan.

841
01:20:16,592 --> 01:20:18,615
Mayor Cavendish,

842
01:20:18,692 --> 01:20:21,056
kau penyakitan yang menyebalkan.

843
01:21:38,653 --> 01:21:39,778
Aku suka pendapatmu.

844
01:21:40,672 --> 01:21:41,399
Ya.

845
01:21:41,932 --> 01:21:43,955
Tidak, terima kasih.

846
01:21:44,032 --> 01:21:46,896
"Untuk tuan Hamilton Fish, Sekretaris Negara."

847
01:21:46,966 --> 01:21:48,091
"Yang terhormat,"

848
01:21:48,166 --> 01:21:50,961
"Meskipun pemerintah Amerika Serikat"

849
01:21:51,032 --> 01:21:52,759
"telah gagal memberikan perlindungan
yang tepat"

850
01:21:52,832 --> 01:21:55,491
"Untuk warga,"

851
01:21:55,565 --> 01:21:58,656
"dan meskipun ia telah gagal memberikan
kepemimpinan yang jujur"

852
01:21:58,732 --> 01:21:59,720
"dan moral keberanian..."

853
01:22:01,632 --> 01:22:03,621
"Meskipun,"

854
01:22:03,699 --> 01:22:06,392
"Bahwa saya mengetahui,
Mayor Bartholomew Cavendish,"

855
01:22:06,465 --> 01:22:08,488
"dengan tegas memutuskan menahan presiden"

856
01:22:08,565 --> 01:22:10,360
"Amerika Serikat sebagai tahananku"

857
01:22:10,432 --> 01:22:12,728
"sampai hak dan kedaulatan saya disetujui
atas kepemilikan"

858
01:22:12,799 --> 01:22:16,754
"tanah Texas yang dijelaskan
didalam dokumen".

859
01:22:16,832 --> 01:22:20,355
"Selain itu, saya menuntut agar tanah tersebut
diberikan kepada saya"

860
01:22:20,432 --> 01:22:22,990
"dengan tindakan yang tidak dapat dibatalkan
Kongres Amerika Serikat"

861
01:22:23,066 --> 01:22:26,828
"selambat-lambatnya 30 hari setelah
tanggal di atas ditetapkan,"

862
01:22:26,899 --> 01:22:30,093
"atau nyawa Ulysses S. Grant
harus dihilangankan."

863
01:22:31,799 --> 01:22:35,731
Tolong, tanda tangan sebagai saksi.

864
01:22:35,799 --> 01:22:37,231
Bagus sekali.

865
01:22:37,299 --> 01:22:39,231
Kau pikir begitu?

866
01:22:39,299 --> 01:22:41,457
Ya, menakjubkan.

867
01:22:41,532 --> 01:22:44,430
Tapi 30 hari terlalu lama untuk menyetujui.

868
01:22:44,498 --> 01:22:46,760
Aku yang merubahnya.

869
01:22:46,832 --> 01:22:50,128
Mereka saling berdebat satu dengan yang lain,

870
01:22:50,199 --> 01:22:52,960
dan saat mereka sadar,
aku sudah mati.

871
01:22:54,066 --> 01:22:55,725
Bisa jadi kau benar.

872
01:22:58,765 --> 01:23:01,697
Baiklah...

873
01:23:01,765 --> 01:23:05,061
Ini sangat menarik untuk dilihat.

874
01:24:19,199 --> 01:24:22,188
Bangun, Sheriff.

875
01:24:22,266 --> 01:24:23,663
Dimana Presiden?

876
01:24:23,732 --> 01:24:27,062
aku tidak tahu yang kau katakan.

877
01:24:31,699 --> 01:24:33,756
Dia dikamar sebelah.

878
01:24:38,045 --> 01:24:40,440
Aku tidak menyangka
kau bisa sampai disini,

879
01:24:40,687 --> 01:24:41,710
tapi k...

880
01:25:06,987 --> 01:25:09,612
Tuan. Presiden.

881
01:25:09,687 --> 01:25:11,380
- Ya?
- Permisi, pak.

882
01:25:11,454 --> 01:25:13,420
Eh, tuhan! Sekarang apa?

883
01:25:13,487 --> 01:25:14,612
Kami disini untuk menolong.

884
01:25:14,687 --> 01:25:17,051
Kau tidak cari orang lain
yang bisa menolongku,

885
01:25:17,121 --> 01:25:19,643
selain dia.

886
01:25:21,287 --> 01:25:22,913
Ini pistol.

887
01:25:22,987 --> 01:25:24,114
Percaya kami, pak.

888
01:25:25,509 --> 01:25:27,338
Kami ingin mengeluarkan
anda dari sini.

889
01:25:48,365 --> 01:25:49,830
Ikuti aku, pak.

890
01:26:03,565 --> 01:26:04,962
Lewat sini.

891
01:26:08,085 --> 01:26:09,710
Nyalakan sumbunya.

892
01:27:06,833 --> 01:27:08,624
Sial! Kudanya!

893
01:27:08,809 --> 01:27:10,541
Kuda-kuda terlepas!

894
01:27:10,767 --> 01:27:12,165
Kuda!

895
01:27:12,772 --> 01:27:15,068
Rasakan ini, dasar kalian sialan!

896
01:27:15,139 --> 01:27:17,034
Kudanya! Kudanya!

897
01:27:31,973 --> 01:27:33,962
- Tuhan, itu apa?
- Ada apa?

898
01:27:34,039 --> 01:27:35,471
Aku pakai celana dulu.
Aku segera kesana.

899
01:27:35,540 --> 01:27:37,005
Ayo! Kita lihat!

900
01:27:54,867 --> 01:27:57,355
- Bagaimana kau sampai kemari?
- Dimana kuda-kudaku?

901
01:28:42,848 --> 01:28:45,480
Hei, kau mau kemana meninggalkanku?

902
01:28:45,546 --> 01:28:46,378
Anda aman disini, Pak Presiden.

903
01:28:46,397 --> 01:28:50,029
Yeah, tapi aku bisa membantumu!
Aku pernah bertempur, nak!

904
01:28:50,182 --> 01:28:52,670
Anda sekarang Presiden,
jaga kepala anda tetap menunduk.

905
01:29:20,614 --> 01:29:22,375
Serang!

906
01:29:38,081 --> 01:29:41,172
Ayo, pasukan! Habisi mereka!

907
01:29:41,248 --> 01:29:42,543
Ayo!

908
01:29:50,182 --> 01:29:52,739
Habisi mereka semua!
Semuanya!

909
01:30:00,209 --> 01:30:02,038
Ayo kita pergi darisini.

910
01:30:25,510 --> 01:30:27,066
Ayo, pasukan!

911
01:33:06,522 --> 01:33:08,987
Lakukan!

912
01:33:31,650 --> 01:33:36,708
Dosamu akan dibayar di api neraka.

913
01:33:39,021 --> 01:33:41,112
- Bawa dia.
- Ya, pak.

914
01:33:46,821 --> 01:33:49,517
Boleh aku tahu, kepada siapa aku
berhutang budi?

915
01:33:49,549 --> 01:33:53,242
Pak Presiden, biarkan aku tanpa nama.

916
01:33:53,315 --> 01:33:55,247
aku harap anda mengerti.

917
01:33:55,315 --> 01:34:00,179
Aku menghargai dedikasimu,
dan aku menghormati permintaanmu.

918
01:34:01,616 --> 01:34:05,480
Tonto, aku berterima kasih
dan salut padamu.

919
01:34:06,308 --> 01:34:09,638
Berterima kasih padaku dengan menghormati
perjanjian orang-orangku.

920
01:34:09,708 --> 01:34:13,333
Ya. Aku coba.
Kau pegang janjiku.

921
01:34:14,035 --> 01:34:15,160
Pak Presiden.

922
01:34:15,235 --> 01:34:16,860
Semoga tuhan bersamamu.

923
01:34:33,026 --> 01:34:35,180
Siapa pria bertopeng itu?

924
01:34:35,702 --> 01:34:38,134
Hi-yo, Silver!

925
01:34:38,203 --> 01:34:39,896
Away!

926
01:35:32,270 --> 01:35:34,929
Hi-yo, Silver!

927
01:35:35,003 --> 01:35:36,798
Away!

928
01:35:49,003 --> 01:35:50,469
Bersama dengan temannya Tonto,

929
01:35:50,537 --> 01:35:53,526
dengan keberanian dan kepandaian penunggang kuda
bertopeng di tanah daratan

930
01:35:53,602 --> 01:35:55,501
memperjuangkan hukum dan ketertiban

931
01:35:55,569 --> 01:35:58,229
Di awal western Amerika.

932
01:35:58,303 --> 01:36:00,428
Dimanapun dalam sejarah

933
01:36:00,503 --> 01:36:03,367
menemukan yang terbaik pembela keadilan.

934
01:36:03,437 --> 01:36:06,994
The Lone Ranger kembali berpetualang

934
01:36:07,305 --> 01:36:13,633
Dukung kami dan jadilah anggota VIP