Planet of the Apes _ The Return of the Apes - Full - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

3
00:04:16,489 --> 00:04:18,197
Kau kalah.

4
00:04:18,699 --> 00:04:20,526
Lagi.

5
00:04:23,954 --> 00:04:26,077
Aku mengubah rangkaian penerbanganmu.

6
00:04:26,499 --> 00:04:28,159
Sudah cukup.

7
00:04:28,668 --> 00:04:29,913
Diamlah.

8
00:04:30,127 --> 00:04:33,369
Hentikan, Pericles!
Atau aku tak beri kau makan!

9
00:04:36,341 --> 00:04:38,084
Seberapa baik aku mengenalmu?

10
00:05:19,216 --> 00:05:21,209
Hei, disana kau rupanya.

11
00:05:22,219 --> 00:05:24,710
Apa manusia itu menyakitimu?

12
00:05:25,055 --> 00:05:27,344
Kita semua tahu itu hanya kapsul
ruang angkasa.

13
00:05:27,558 --> 00:05:31,342
- Pernah terpikir untuk punya pacar?
- Memang aku senang hidup sendiri?

14
00:05:31,603 --> 00:05:33,845
- Aku akan bersama dengan simpanseku.
- Hei.

15
00:05:39,403 --> 00:05:41,859
- Aku mengajarinya.
- Kau mengganggunya.

16
00:05:42,072 --> 00:05:46,070
Gen dia tersambung, kromosomnya
ditingkatkan. Dia bisa mengatasinya.

17
00:05:46,285 --> 00:05:51,113
Ketika kau buat mereka frustasi, mereka
kehilangan fokus. Mereka bahkan mendapatkan kekerasan.

18
00:05:51,457 --> 00:05:54,458
Hei, Pericles,
kau akan menjadi Ayah.

19
00:05:55,376 --> 00:06:00,252
- Kurasa dia mengejekku.
- Si wanita ini hanya penyerang.

20
00:06:00,465 --> 00:06:02,753
Hei, Leo. Ada surat untukmu.

21
00:06:06,846 --> 00:06:07,877
Leo!

22
00:06:10,058 --> 00:06:12,549
Sudah 2 tahun. Kapan kau pulang?

23
00:06:13,102 --> 00:06:15,593
Jangan terlalu cepat.
Aku menikmati apartemen itu.


24
00:06:15,855 --> 00:06:18,560
- Tidak, kami kehilanganmu!
- Apa kau sudah terbang?


25
00:06:18,775 --> 00:06:23,733
- Atau simpanse yang terbang?
- Kami ingin mengatakan sesuatu padamu.


26
00:06:25,615 --> 00:06:28,569
Saat kau membuat komitmen semacam itu...

27
00:06:54,309 --> 00:06:57,559
Captain Davidson,
harap segera lapor.


28
00:07:07,572 --> 00:07:09,695
- Kita menemukannya.
- Bergerak seperti badai.

29
00:07:09,908 --> 00:07:12,695
Ini dia. Ini merupakan badai elektromagnetik.

30
00:07:12,911 --> 00:07:16,660
- Jam digital kita berhenti.
- Indah sekali.

31
00:07:16,872 --> 00:07:20,324
- Jadi matahari mendekati kita.
- Ini aneh.

32
00:07:20,543 --> 00:07:24,375
- Aku mendengar pola frekuensi.
- Nyalakan.

33
00:07:26,257 --> 00:07:30,089
Ini komunikasi elektronik dari Bumi,
dari semua waktu.

34
00:07:30,344 --> 00:07:33,096
Badai itu memantul kembali pada kita.

35
00:07:34,348 --> 00:07:37,682
Kita akan mulai dengan melewati inti.

36
00:07:37,935 --> 00:07:42,099
Ambil radiasi sinar gamma.
Siapkan keramu.

37
00:07:42,315 --> 00:07:45,315
Ini buang-buang waktu, Pak.

38
00:07:45,526 --> 00:07:47,269
Kita punya prosedur standar...

39
00:07:47,528 --> 00:07:51,573
- Aku tahu prosedur, tapi...
- Tidak ada penerbangan berawak.

40
00:07:51,824 --> 00:07:55,608
Kita kirim kera. Jika aman, kita
bicarakan dengan pilot.

41
00:07:55,827 --> 00:07:58,828
Kenapa kau tidak ijinkan
aku saja untuk melakukan tugasku?

42
00:07:59,039 --> 00:08:03,535
Dia kenari, itu tambang batubara.
Dia diluncurkan pukul 16:00.

43
00:08:21,061 --> 00:08:25,557
Cukup ikuti langkah dan kembali pulang.
Mengerti? Pulang.

44
00:08:36,825 --> 00:08:40,693
Bersiap. Kapsul alfa diluncurkan
dalam 30 detik lagi.


45
00:08:57,429 --> 00:09:00,549
Catat rute kera itu
ke pusat badai.


46
00:09:02,351 --> 00:09:06,135
Baik, Pericles, mulai langkah pertama.

47
00:09:13,611 --> 00:09:15,651
Sistem membaca diaktifkan.

48
00:09:21,285 --> 00:09:22,828
Nyalakan.

49
00:09:31,504 --> 00:09:34,707
Buat dia membaca garis perimeter.

50
00:09:40,430 --> 00:09:42,755
- Apa yang salah?
- Dia.

51
00:09:43,016 --> 00:09:44,095
Kunci dia.

52
00:09:46,853 --> 00:09:48,477
Dia tak merespon, Pak

53
00:09:48,688 --> 00:09:53,314
- Ada peningkatan denyut jantung.
- Cari dia lagi.

54
00:09:53,567 --> 00:09:55,358
Aku tak bisa.

55
00:09:57,904 --> 00:09:58,984
Dia hilang.

56
00:09:59,573 --> 00:10:01,400
Dia dilatih untuk pulang.

57
00:10:02,284 --> 00:10:04,323
Kau pikir dia masih hidup?

58
00:10:07,998 --> 00:10:12,209
- Pak...
- Untuk saat ini, kita hanya duduk diam dan menunggu.

59
00:10:13,587 --> 00:10:17,881
Akan kuperiksa urutan untuk
melihat apa yang terjadi dengannya.

60
00:10:25,849 --> 00:10:29,300
Sinyalnya putus.
Dia pasti panik.


61
00:10:29,519 --> 00:10:31,512
Dia akan kembali ke Oberon.

62
00:10:31,771 --> 00:10:33,181
Aku tak bisa menahannya.

63
00:10:33,397 --> 00:10:35,105
Kita kehilangan dia.

64
00:10:35,358 --> 00:10:39,106
- Ingin mengirim simpanse lain?
- Tidak. Terlalu berbahaya.

65
00:10:39,320 --> 00:10:41,443
Aku tak ingin membuang kapsul lagi.

66
00:10:41,697 --> 00:10:44,188
Matikan operasi peluncuran.

67
00:11:16,022 --> 00:11:17,433
Pak?

68
00:11:17,691 --> 00:11:19,517
Kapsul delta diluncurkan.

69
00:11:22,320 --> 00:11:24,776
Penerbanganmu tidak diizinkan!

70
00:11:24,990 --> 00:11:26,816
Aku akan mengambil simpanseku.

71
00:11:27,033 --> 00:11:30,533
Kembalikan benda itu kemari!
Kembali ke markas!


72
00:11:30,745 --> 00:11:33,782
Jangan pernah mengirimkan kera
untuk melakukan pekerjaan manusia.

73
00:11:54,476 --> 00:11:56,552
Kapsul Alfa terlihat.

74
00:12:12,494 --> 00:12:14,404
Oberon, masuk!

75
00:12:27,843 --> 00:12:30,001
Oberon, masuk!

76
00:12:40,730 --> 00:12:43,814
- Ini darurat, Pak.
- Kapsul Alfa?

77
00:12:44,067 --> 00:12:47,483
- Entahlah, tapi sinyalnya kuat.
- Masukan.

78
00:12:48,613 --> 00:12:50,819
Darurat! Masuk!

79
00:12:51,074 --> 00:12:54,656
Kami akan jatuh! Darurat!

80
00:12:56,663 --> 00:12:58,157
Kapsul delta hilang.

81
00:18:18,226 --> 00:18:20,100
Yang satu ini menatapku.

82
00:18:26,734 --> 00:18:31,645
Lepaskan tanganmu dariku,
manusia kotor!

83
00:18:52,551 --> 00:18:54,876
Manusia bau!

84
00:18:55,304 --> 00:18:57,380
Kalian bau!

85
00:19:51,108 --> 00:19:53,100
Hei, dimana aku?

86
00:19:55,445 --> 00:19:57,023
Tempat apa ini?

87
00:20:08,458 --> 00:20:11,376
Lempar kemari! Ayo!

88
00:20:11,670 --> 00:20:14,457
Giring bolanya! Ambil!

89
00:20:17,718 --> 00:20:20,469
Menyingkir dari jalan!

90
00:20:20,721 --> 00:20:22,345
Tangkap manusia!

91
00:20:25,975 --> 00:20:28,300
Kalian bau!

92
00:20:29,812 --> 00:20:31,306
Ambil ini!

93
00:20:35,067 --> 00:20:37,309
- Manusia bodoh!
- Hentikan!

94
00:20:40,698 --> 00:20:44,482
Siapa yang bilang kita boleh
melempar batu pada manusia?/Ayahku.

95
00:20:44,702 --> 00:20:46,445
Dia salah.

96
00:20:46,662 --> 00:20:49,865
- Dan kau bisa bilang aku yang mengatakan begitu.
- Pecinta manusia.

97
00:21:11,561 --> 00:21:12,890
Jalan!

98
00:21:17,734 --> 00:21:21,233
Kau mencoba mengeluarkanku dari bisnis?

99
00:21:21,571 --> 00:21:24,987
Kalian adalah manusia terjorok...

100
00:21:25,241 --> 00:21:27,911
...bau, kotor yang pernah kulihat.

101
00:21:28,244 --> 00:21:32,242
- Kau tak menginginkan mereka?
- Akan kuambil semuanya

102
00:21:33,917 --> 00:21:36,586
Aku pasti sudah gila.

103
00:21:36,920 --> 00:21:39,292
Aku harus membersihkan mereka.

104
00:21:39,547 --> 00:21:42,335
Baiklah, keluarkan mereka...

105
00:21:42,549 --> 00:21:45,254
...dan bersihkan mereka! Cepat!

106
00:21:51,308 --> 00:21:52,553
Ayo!

107
00:21:52,810 --> 00:21:54,470
Terus jalan!

108
00:21:54,728 --> 00:21:56,306
Cepat! Cepat!

109
00:22:00,776 --> 00:22:04,525
Pria ke kanan!
Wanita ke kiri!

110
00:22:04,947 --> 00:22:06,192
Jangan cemas.

111
00:22:06,824 --> 00:22:08,069
Ayo.

112
00:22:08,951 --> 00:22:12,865
Sangat menyentuh. Aku tidak bisa
melihat air mata di mataku.

113
00:22:13,330 --> 00:22:16,284
Ayolah. Yang satu itu penuh dengan kutu.

114
00:22:18,335 --> 00:22:22,167
Periksa gigi si kecil itu. Bagus.

115
00:22:32,348 --> 00:22:34,424
Tetap disitu. Mundur!

116
00:22:36,352 --> 00:22:38,261
Kesana!

117
00:22:42,025 --> 00:22:43,816
Jalan! Kau juga!

118
00:22:44,986 --> 00:22:50,277
Berapa kali aku bilang untuk memakai
sarung tangan ketika kau menangani manusia?

119
00:22:55,163 --> 00:22:58,247
Biasanya kau memotong anggota tubuh, Limbo.

120
00:22:58,499 --> 00:23:01,370
Ya, Jenderal. Itu benar.

121
00:23:01,585 --> 00:23:04,870
Sayangnya, mereka berharga.

122
00:23:07,090 --> 00:23:09,760
Awasi yang satu ini.

123
00:23:11,261 --> 00:23:13,218
Dia paling bengal.

124
00:23:18,518 --> 00:23:22,053
Apakah ini yang menyerang kebun?

125
00:23:22,314 --> 00:23:26,525
Aku tahu obat di negara tua
yang tak pernah gagal.

126
00:23:26,860 --> 00:23:30,692
Kau dapat satu manusia,
dan kau buang bangkainya.

127
00:23:30,906 --> 00:23:34,690
Faksi Hak Asasi Manusia sudah kupegang.

128
00:23:34,951 --> 00:23:38,866
Siapa yang butuh mereka? Aku membagi
kebebasan berbicara selama mereka...

129
00:23:41,040 --> 00:23:42,451
...tutup mulut.

130
00:23:42,625 --> 00:23:43,870
Keponakanku ingin satu untuk
kado ulang tahunnya.

131
00:23:46,295 --> 00:23:50,756
Bagus. Si kecil akan menjadi
hewan peliharaan yang indah.

132
00:23:50,967 --> 00:23:54,300
Tapi pastikan kau harus melepaskannya
setelah dia remaja.

133
00:23:54,512 --> 00:23:59,257
Satu hal yang tidak kau inginkan di
rumahmu, seorang remaja manusia.

134
00:24:01,894 --> 00:24:05,228
Ada yang kau inginkan, Sayang?

135
00:24:07,066 --> 00:24:08,893
Yang itu.

136
00:24:09,527 --> 00:24:12,444
Bukankah dia cantik.

137
00:24:17,410 --> 00:24:19,616
Akan kubawakan untukmu, Pak.

138
00:24:37,387 --> 00:24:41,254
Dan aku punya kalung hewan baru...

139
00:24:41,808 --> 00:24:43,682
...hanya untukmu

140
00:24:45,103 --> 00:24:46,977
Gratis.

141
00:24:51,443 --> 00:24:53,768
Kau bau manusia.

142
00:25:05,623 --> 00:25:08,826
Cara kita memperlakukan manusia
sangat menjijikan.

143
00:25:09,084 --> 00:25:11,658
Ini sangat merendahkan mereka.

144
00:25:17,635 --> 00:25:19,461
Kita pergi, Ari.

145
00:25:26,101 --> 00:25:30,229
Tandai mereka!
Aku dapat pesanan!

146
00:25:51,000 --> 00:25:52,744
Selanjutnya!

147
00:26:07,350 --> 00:26:08,725
Kau lagi.

148
00:26:08,935 --> 00:26:13,727
Aku tidak bisa tinggal diam sementara
manusia sedang dianiaya dan disiksa.

149
00:26:15,566 --> 00:26:20,145
Karena ayahmulah aku mendengarkan ocehanmu!

150
00:26:20,362 --> 00:26:23,446
Kau ingin aku berhenti?
Berikan aku bisnis.

151
00:26:23,657 --> 00:26:27,026
Hei, aku punya pekerjaan yang
tak diinginkan oleh siapapun!

152
00:26:27,369 --> 00:26:30,904
Aku tak ingin kau habiskan waktumu...

153
00:26:31,123 --> 00:26:34,788
...dengan hewan, berbahaya, kotor,
dan bodoh ini.

154
00:26:35,002 --> 00:26:38,620
Mereka bisa diajarkan
untuk hidup bersama kita secara rukun.

155
00:26:39,840 --> 00:26:41,464
Akan kubuktikan.

156
00:26:42,050 --> 00:26:44,126
Jangan lakukan itu.

157
00:26:44,553 --> 00:26:46,676
Jangan lakukan itu.

158
00:26:48,390 --> 00:26:49,635
Mundur.

159
00:26:50,851 --> 00:26:53,139
Itu buktimu.

160
00:26:54,062 --> 00:26:56,388
Sekarang aku akan menurunkannya.

161
00:26:56,732 --> 00:26:58,060
Tolong aku.

162
00:26:58,566 --> 00:26:59,811
Kumohon.

163
00:27:01,068 --> 00:27:02,562
Tolong aku.

164
00:27:06,407 --> 00:27:08,565
Kau hanya membuatku pusing.

165
00:27:13,080 --> 00:27:15,239
Aku tak butuh omong kosong ini!

166
00:27:16,584 --> 00:27:17,746
Jual dia untukku.

167
00:27:18,085 --> 00:27:21,585
Kau gila? Dia liar.
Mereka berdua liar.

168
00:27:21,922 --> 00:27:23,333
Kalau begitu akan kubeli mereka berdua.

169
00:27:24,091 --> 00:27:26,926
Itu akan mahal sekali.

170
00:27:28,262 --> 00:27:30,587
Akan menjadi...

171
00:27:30,931 --> 00:27:32,924
...sangat mahal.

172
00:27:39,773 --> 00:27:41,183
Aku yakin kita bisa...

173
00:27:41,608 --> 00:27:43,933
...kau tahu, membuat kesepakatan.

174
00:27:45,945 --> 00:27:47,108
Kau tahu?

175
00:27:52,953 --> 00:27:55,111
Kirim mereka ke rumahku.

176
00:27:58,792 --> 00:28:01,117
Semos, tolong aku!

177
00:28:02,963 --> 00:28:05,632
Berdiri bila Tuanmu masuk!

178
00:28:10,178 --> 00:28:12,218
Manusia liar...

179
00:28:13,306 --> 00:28:15,465
...di dalam rumahku?

180
00:28:16,059 --> 00:28:17,968
Yang satu ini tampak berbeda.

181
00:28:18,185 --> 00:28:22,764
Bagaimana dia bisa berbeda?
Kau tak bisa membedakan satu dengan lainnya!

182
00:28:22,982 --> 00:28:24,642
Tamu-tamuku sudah datang.

183
00:28:24,984 --> 00:28:28,732
Sembunyikan mahluk-mahluk barbar ini.

184
00:28:33,534 --> 00:28:35,906
Terutama dari Jendral Thade!

185
00:28:36,620 --> 00:28:39,111
Sebaiknya kau bersikap baik padanya!

186
00:28:42,710 --> 00:28:45,711
Dan cuci tanganmu sebelum makan malam.

187
00:28:52,886 --> 00:28:56,754
Selamat malam, Senator.
Kau tampak cantik malam ini, Sayang.

188
00:28:57,015 --> 00:28:59,506
Terima kasih. Tapi tadi
rambutku berantakan.

189
00:28:59,767 --> 00:29:02,602
Dan ia habiskan banyak uang
untuk merawatnya.

190
00:29:02,937 --> 00:29:04,930
Dan hasilnya sangat setimpal.

191
00:29:06,774 --> 00:29:09,016
Kalian mau menyegarkan diri?

192
00:29:10,445 --> 00:29:11,643
Kami baik-baik saja.

193
00:29:28,379 --> 00:29:32,958
- Bagaimana kera-kera ini bisa jadi seperti ini?
- Biasanya bagaimana?

194
00:29:33,217 --> 00:29:38,212
- Biasanya mereka minta makan dariku.
- Dari suku mana kau?

195
00:29:38,972 --> 00:29:41,807
Angkatan Udara Amerika.
Aku akan kembali ke sana.

196
00:29:57,491 --> 00:29:59,649
Selesaikan tugasmu.

197
00:30:04,498 --> 00:30:06,823
Silakan duduk, Semua.

198
00:30:08,835 --> 00:30:12,169
Kami baru kembali dari rumah peristirahatan
kami di hutan tadah hujan.

199
00:30:12,506 --> 00:30:14,498
- Bagaimana disana?
- Membosankan.

200
00:30:14,840 --> 00:30:19,502
Menurutku menenangkan sesekali
menjauh dari hiruk pikuk kota.

201
00:30:19,762 --> 00:30:22,004
Aku ingin keluar tapi tak ada
tempat yang bisa didatangi.

202
00:30:22,348 --> 00:30:25,468
Yang ada hanya pohon dan bebatuan.

203
00:30:25,685 --> 00:30:28,851
- Kerjamu hanya tidur.
- Benar.

204
00:30:29,146 --> 00:30:31,602
Menjauh dari politik sangat dibutuhkan...

205
00:30:31,816 --> 00:30:33,689
...bagi jiwa yang lelah sepertiku.

206
00:30:35,069 --> 00:30:39,731
Saat muda dulu, kita selalu
habiskan waktu di hutan.

207
00:30:39,949 --> 00:30:42,155
Kini aku hampir
tak bisa memanjat pohon.

208
00:30:42,785 --> 00:30:46,569
Pernyataan yang basi tapi benar,
"Kita sering sia-siakan masa muda kita."

209
00:30:47,915 --> 00:30:51,995
Bagaimana aku bisa jadi tua begitu cepat?

210
00:30:52,211 --> 00:30:56,672
Hidup bersama putrimu bisa membuat
kera manapun cepat tua.

211
00:30:56,881 --> 00:30:59,419
Kau jadi orang asing di rumah sendiri.

212
00:30:59,634 --> 00:31:02,837
Maafkan atas keterlambatanku, senator.

213
00:31:05,640 --> 00:31:07,763
Aku mampir sebentar untuk menjenguk Ayahku.

214
00:31:07,976 --> 00:31:11,143
- Bagaimana kabar sahabatku?
- Kurasa dia sedang tidur.

215
00:31:11,354 --> 00:31:15,732
Aku ingin lebih sering bersamanya,
tapi hari-hari berat ini.

216
00:31:15,984 --> 00:31:18,226
Manusia menduduki banyak wilayah.

217
00:31:18,445 --> 00:31:20,770
Karena kita mengganggu habitat mereka.

218
00:31:20,989 --> 00:31:24,358
Mereka berkembang biak terlalu cepat
selagi kita mencari kemakmuran.

219
00:31:24,576 --> 00:31:27,031
Kini jumlah mereka lebih banyak 4:1!

220
00:31:27,245 --> 00:31:29,819
Kenapa pemerintah tak bisa
membuat mereka steril?

221
00:31:30,665 --> 00:31:32,824
Biayanya yang jadi penghalang.

222
00:31:33,168 --> 00:31:35,374
Meski para ilmuwan kita bilang...

223
00:31:35,628 --> 00:31:38,961
...para manusia ini
membawa penyakit menakutkan.

224
00:31:39,173 --> 00:31:40,584
Bagaimana kita tahu itu...

225
00:31:40,799 --> 00:31:44,500
...bila tentara memusnahkan
mayat sebelum diperiksa.

226
00:31:48,432 --> 00:31:49,677
Ayah?

227
00:31:54,688 --> 00:31:59,315
Ada saat dimana senat merasa, angkatan
bersenjata bertindak...

228
00:31:59,526 --> 00:32:01,186
...terlalu ekstrim.

229
00:32:01,403 --> 00:32:06,824
Ekstrim membela kepentingan kera
bukanlah suatu kejahatan, senator!

230
00:32:07,159 --> 00:32:09,864
Idemu mengancam kemakmuran kita!

231
00:32:10,537 --> 00:32:13,538
Masalah manusia tak bisa diselesaikan
hanya dengan membuang uang!

232
00:32:13,748 --> 00:32:16,915
Pemerintah pernah mencoba itu,
dan yang kita dapat...

233
00:32:17,126 --> 00:32:19,997
...hanya keadaan hampir bangkrut.

234
00:32:20,254 --> 00:32:24,584
Kurasa kota ini sudah terlalu
banyak mengalami perubahan.

235
00:32:25,218 --> 00:32:30,010
Lihat kain ini, ini dibuat oleh
salah seorang manusiaku.

236
00:32:31,224 --> 00:32:33,797
Dan bisakah kalian menyangkal bakat ini?

237
00:32:34,477 --> 00:32:37,513
Bukankah jelas mereka menguasai
budaya yang sebenarnya?

238
00:32:38,314 --> 00:32:43,106
Semua budaya manusia berlangsung
di bawah pinggang.

239
00:32:50,243 --> 00:32:51,618
Tundukkan kepalamu!

240
00:32:55,747 --> 00:32:58,832
Terima kasih padamu, Semos.
Untuk semua buah di tanah ini.

241
00:32:59,042 --> 00:33:03,870
Berkahi kami, Bapak Suci yang
menciptakan semua kera sesuai bentuknya.

242
00:33:04,089 --> 00:33:09,510
Percepatlah saat kau kembali dan
membawa kedamaian bagi anak-anakmu.

243
00:33:09,886 --> 00:33:12,424
Amin.

244
00:33:19,938 --> 00:33:23,603
Selanjutnya kau akan bilang, mahluk
barbar ini punya jiwa.

245
00:33:24,109 --> 00:33:25,437
Tentu saja mereka punya jiwa.

246
00:33:25,652 --> 00:33:29,567
Putri Senator melirik pengumpat Tuhan.

247
00:33:40,958 --> 00:33:43,793
Apa ada jiwa di dalam sana?

248
00:33:56,891 --> 00:33:58,551
Kau punya handuk?

249
00:34:05,983 --> 00:34:07,608
Aku kehilangan selera makanku.

250
00:34:43,019 --> 00:34:45,510
Aku bosan dengan makan malam itu.

251
00:34:45,730 --> 00:34:49,598
- Aku datang untuk menemuimu.
- Manis sekali.

252
00:34:49,818 --> 00:34:51,775
Kau buang waktu.

253
00:34:52,361 --> 00:34:54,437
Perasaanku belum berubah.

254
00:34:54,655 --> 00:34:57,228
Aku masih peduli padamu.

255
00:35:00,327 --> 00:35:05,155
Kau hanya peduli pada pengaruh Ayahku.
Dan ambisimu sendiri.

256
00:35:08,544 --> 00:35:11,829
Aku tahu tentang masalah yang
kau buat hari ini.

257
00:35:12,047 --> 00:35:16,460
- Aku bisa menangkapmu.
- Aku akan melakukannya lagi.

258
00:35:17,553 --> 00:35:20,554
Kau berikan begitu banyak perasaanmu
pada para manusia ini.

259
00:35:21,223 --> 00:35:23,512
Tapi tak berikan sedikitpun
perasaanmu padaku.

260
00:35:36,571 --> 00:35:37,946
Tunggu sebentar, Pak.

261
00:35:39,907 --> 00:35:41,283
Ada apa?

262
00:35:41,451 --> 00:35:45,283
Kami temukan sesuatu.
Menurut kami kau harus melihatnya.

263
00:36:17,277 --> 00:36:18,558
Ada jam malam untuk manusia.

264
00:36:18,779 --> 00:36:21,151
Jika mereka melihatmu, mereka
akan membunuhmu.

265
00:36:21,531 --> 00:36:24,367
Bila tetap disini, kalian akan mati.

266
00:36:27,287 --> 00:36:29,992
Bisa kau antar aku ke tempat
dimana mereka menangkap kita?

267
00:36:30,707 --> 00:36:32,451
Tidak tanpa keluargaku.

268
00:36:51,852 --> 00:36:53,311
Di sini aku melihatnya.

269
00:36:56,357 --> 00:36:57,388
Teruskan.

270
00:36:58,859 --> 00:37:02,442
Sesuatu jatuh dari langit,
dengan sayap dari api.

271
00:37:02,822 --> 00:37:06,950
Ada suara gemuruh dan bumi bergetar.

272
00:37:07,159 --> 00:37:11,109
- Yakin kau tak sedang bermimpi?
- Ini bukan mimpi, Pak.

273
00:37:11,330 --> 00:37:12,741
Lihat.

274
00:37:20,131 --> 00:37:22,800
- Kau tak beritahu ini pada siapapun?
- Tidak, Pak.

275
00:37:23,050 --> 00:37:25,672
Kami tahu, kami harus langsung menemuimu.

276
00:37:27,430 --> 00:37:29,837
Tindakan kalian benar.

277
00:38:18,520 --> 00:38:19,635
Kau cium bau itu?

278
00:38:19,855 --> 00:38:22,428
Jangan mulai. Kita sedang tak bertugas.

279
00:38:22,650 --> 00:38:24,393
Dan aku lapar.

280
00:38:35,913 --> 00:38:37,193
Kau terluka.

281
00:38:37,915 --> 00:38:39,706
Bagaimana kalian bisa lolos?

282
00:38:57,934 --> 00:39:00,686
- Siapa kau?
- Hanya seorang yang ingin keluar dari sini.

283
00:39:05,358 --> 00:39:07,683
Dia janji akan tunjukkan padaku jalan
ke tempat mereka menangkap kita.

284
00:39:09,028 --> 00:39:13,156
Ini manusia peliharaan. Ia pikir dirinya
lebih baik dari kita, ia bagian dari kera.

285
00:39:13,366 --> 00:39:14,315
Hei!

286
00:39:16,953 --> 00:39:18,577
Kita pergi bersama-sama.

287
00:40:49,876 --> 00:40:52,118
Selamat malam, Gadis kecil.

288
00:41:16,236 --> 00:41:17,813
Kau ke sini, kalian ke sana.

289
00:41:18,029 --> 00:41:20,069
Yang lain ikut aku.

290
00:41:35,254 --> 00:41:37,709
Kirim pasukan ke gerbang utara! Cepat!

291
00:41:39,341 --> 00:41:41,548
Tunggu! Ada yang datang.

292
00:41:56,483 --> 00:41:59,021
Kalian beruntung, aku temukan kalian
sebelum mereka. Kalian terkepung.

293
00:41:59,486 --> 00:42:02,108
Ayo kembali ke rumah.
Aku tak bisa membujuk mereka.

294
00:42:02,323 --> 00:42:05,489
- Kami tahu bagaimana kera terbujuk.
- Kau tahu jalan keluar dari kota?

295
00:42:05,700 --> 00:42:08,321
Jangan terlibat dengan manusia ini.

296
00:42:09,162 --> 00:42:11,154
Kenapa kau menolongku?

297
00:42:12,081 --> 00:42:14,288
Kenapa kau ambil resiko itu?

298
00:42:15,710 --> 00:42:16,706
Karena...

299
00:42:17,211 --> 00:42:20,663
...kau tak biasa.

300
00:42:21,257 --> 00:42:26,596
Bila tunjukkan jalan keluar dari sini, aku janji akan tunjukkan sesuatu yang akan mengubah duniamu selamanya.

301
00:42:30,975 --> 00:42:32,434
Percayalah padaku.

302
00:42:42,445 --> 00:42:43,773
Saat kecil...

303
00:42:44,029 --> 00:42:48,774
...aku sering menyelinap keluar kota,
dimana tak seorangpun bisa menemukanku.

304
00:42:51,119 --> 00:42:52,400
Aku bisa tunjukkan jalannya.

305
00:42:53,455 --> 00:42:56,207
Jika kita tertangkap, bahkan Ayahmu,
tak bisa melindungi kita!

306
00:42:56,917 --> 00:42:58,292
Percayalah padaku.

307
00:43:03,465 --> 00:43:05,173
Bagaimana dengan dia?

308
00:43:06,301 --> 00:43:11,010
- Anak manusia takkan bertahan dalam perjalanan ini.
- Bon bisa bersamanya. Bawa dia dan sembunyikan dirumah.

309
00:43:27,071 --> 00:43:28,530
Periksa semua rumah!

310
00:43:30,992 --> 00:43:34,325
- Kau lihat manusia?
- Tidak.

311
00:43:43,838 --> 00:43:45,213
Cepat!

312
00:43:48,009 --> 00:43:50,547
- Ayah..
- Jangan cemas, Ayah ada disampingmu.

313
00:43:50,761 --> 00:43:51,793
Ayo!

314
00:44:08,987 --> 00:44:09,900
Tidak!

315
00:44:13,033 --> 00:44:14,278
Jangan!

316
00:44:40,644 --> 00:44:44,392
- Dimana manusia yang lain?
- Lewat terowongan. Mereka takkan bisa jauh.

317
00:44:44,605 --> 00:44:47,143
Bila temukan mereka, bunuh semua.

318
00:44:48,192 --> 00:44:52,735
Kecuali si pembuat onar itu.
Aku ingin bicara dengannya sebelum dia mati.

319
00:44:53,405 --> 00:44:56,323
Putri Senator bersama mereka, Pak.

320
00:44:58,786 --> 00:45:03,412
- Mereka menculiknya?
- Ia membantu mereka. Aku melihatnya sendiri.

321
00:45:07,461 --> 00:45:10,912
Dia tak punya pilihan.
Mereka mengancam nyawanya.

322
00:45:12,883 --> 00:45:18,222
Aku sendiri yang akan laporkan hal itu pada Senat.
Mereka akan memukul dada dan meminta bantuanku.

323
00:45:18,514 --> 00:45:20,921
Mereka lemah tanpa Anda, Pak.

324
00:45:41,619 --> 00:45:44,537
- Ayahmu pria yang berani.
- Tahu apa kau tentang Ayahku?

325
00:45:48,626 --> 00:45:50,120
Lepaskan aku.

326
00:45:56,843 --> 00:46:00,342
Thade akan segera datang.
Kita masih bisa kembali.

327
00:46:02,514 --> 00:46:04,305
Sekarang aku tak bisa.

328
00:46:25,787 --> 00:46:27,661
Disitulah aku jatuh.

329
00:46:29,791 --> 00:46:30,871
Kau yang jatuh itu?

330
00:46:31,084 --> 00:46:32,709
Tidak, kapalku.

331
00:46:33,503 --> 00:46:37,667
- Aku yakin dia akan menjelaskan.
- Dia tak bisa menjelaskan apa yang tak ada.

332
00:46:37,925 --> 00:46:39,964
Tak pernah ada monyet yang bisa bicara.

333
00:46:46,432 --> 00:46:48,140
Kera.

334
00:46:48,351 --> 00:46:52,218
Monyet itu jauh dibawah tangga evolusi.

335
00:46:52,438 --> 00:46:55,392
Tingkatannya diatas manusia.

336
00:47:00,279 --> 00:47:01,857
Tenang.

337
00:47:07,328 --> 00:47:10,779
- Ada apa?
- Kera takut pada air. mereka tak bisa berenang.

338
00:47:10,998 --> 00:47:12,077
Kami bisa tenggelam.

339
00:47:12,333 --> 00:47:15,203
Karena itu tiap hari kami berdoa agar hujan.

340
00:47:41,611 --> 00:47:44,897
Berapa lama manusia bisa
menahan napas dalam air?

341
00:48:38,208 --> 00:48:41,957
Kukira kalian takut air.
Ada dua monyet yang mati, maksudku kera...

342
00:48:42,170 --> 00:48:43,997
...Ada 2 kera mati di dasar air.

343
00:48:45,214 --> 00:48:47,752
Ada orang lain yang tahu kalian disini.

344
00:49:09,364 --> 00:49:11,321
- Apa itu?
- Penyampai pesan.

345
00:49:11,574 --> 00:49:13,697
Frekwensi ke kapalku terus terbuka dan
aku bisa bicara dengan mereka.

346
00:49:13,910 --> 00:49:14,906
Bisa bicara?

347
00:49:16,287 --> 00:49:17,532
Dengan gelombang radio.

348
00:49:17,789 --> 00:49:19,283
Sihir.

349
00:49:19,498 --> 00:49:21,325
Bukan sihir tapi ilmu pengetahuan.

350
00:49:30,926 --> 00:49:32,206
Aku dapat kontak.

351
00:49:32,427 --> 00:49:36,176
Mereka sudah disini.
Mereka pasti menungguku.

352
00:49:36,932 --> 00:49:39,055
Alatku memiliki sinyal yang bisa
membawa kita pada mereka.

353
00:49:40,811 --> 00:49:44,429
Kini kita pegang kendali.
Kita gorila yang beratnya 800 pon.

354
00:49:47,985 --> 00:49:49,064
Siapa kau?

355
00:49:49,278 --> 00:49:52,029
Kapten Leo Davidson.
Aku Pilot di AU Amerika.

356
00:49:52,239 --> 00:49:55,359
- Aku berasal dari planet bernama bumi.
- Kera kalian mengijinkan kalian terbang?

357
00:49:55,575 --> 00:49:58,411
Kera kami tinggal di kebun binatang
dan mereka menuruti perintah kami.

358
00:50:00,538 --> 00:50:02,827
Tempat ini bisa disebut daerah berbahaya.
36 jam lagi aku...

359
00:50:03,040 --> 00:50:06,575
...bertemu teman-temanku dan
aku keluar dari mimpi buruk ini.

360
00:50:06,877 --> 00:50:09,629
Apa yang akan terjadi pada kami?
Kemana kami harus pergi?

361
00:50:11,841 --> 00:50:14,462
Kau takkan kemana-mana.
Manusia ini masih milikku!

362
00:50:16,470 --> 00:50:17,300
Hentikan!

363
00:50:17,513 --> 00:50:19,387
Cukup sudah!

364
00:50:33,154 --> 00:50:35,479
Tenang, sobat kecil.

365
00:50:35,698 --> 00:50:37,774
Aku takkan menyakitimu.

366
00:50:38,283 --> 00:50:40,489
Aku takkan menyakiti
barang milikku sendiri.

367
00:50:43,455 --> 00:50:45,447
Tapi untukmu aku akan buat pengecualian.

368
00:50:53,548 --> 00:50:56,549
Tak perlu saling menyakiti. Kemarilah, Nak.

369
00:50:57,093 --> 00:50:58,885
Kemarilah.

370
00:50:59,596 --> 00:51:03,676
Kau tak terluka, 'kan? Kau masih muda.

371
00:51:03,934 --> 00:51:07,018
Anak ini bisa menahan segalanya.

372
00:51:08,104 --> 00:51:09,515
Tunduk.

373
00:51:10,982 --> 00:51:13,105
- Bunuh dia.
- Penjual budak.

374
00:51:15,820 --> 00:51:19,236
Bila kau bunuh dia, kau
sama rendah dengan dirinya.

375
00:51:19,698 --> 00:51:20,943
Benar.

376
00:51:22,534 --> 00:51:24,326
Dia sangat cerdas.

377
00:51:24,578 --> 00:51:27,698
Aku mendengarnya bicara
tentang kera dan manusia...

378
00:51:27,915 --> 00:51:31,995
...yang berbeda tapi sama satu sama lain...

379
00:51:32,211 --> 00:51:34,536
...Atau sesuatu seperti itu.

380
00:51:34,797 --> 00:51:37,751
Apapun itu, aku setuju dengannya.

381
00:51:37,967 --> 00:51:40,671
Tak bisakah kita semua saling akur?

382
00:51:45,891 --> 00:51:50,600
Sebaiknya aku pergi saja.
Aku berangkat.

383
00:51:52,815 --> 00:51:54,807
Dia akan membawa mereka pada kita.

384
00:51:55,025 --> 00:51:57,065
Kita jadikan mereka tamu kita.

385
00:51:57,944 --> 00:51:59,403
Borgol dia.

386
00:52:05,493 --> 00:52:07,699
Ini sakit.

387
00:52:12,584 --> 00:52:16,664
- Apa yang kau lakukan?
- Kau bisa gunakan alat itu
untuk lawan kami. Takkan kubiarkan

388
00:52:16,921 --> 00:52:19,922
- Siapa yang ciptakan alat jahat itu?
- Alat ini bisa membuat kita tetap hidup.

389
00:52:20,133 --> 00:52:21,876
- Kita lebih baik tanpa senjata itu.
- Apa maksudmu kita?

390
00:52:23,094 --> 00:52:25,763
- Kenapa sulit sekali bagimu.
- Kenapa aku tak bersikap seperti budak?

391
00:52:25,972 --> 00:52:28,344
- Bukan itu maksudku
- Diam!

392
00:52:29,392 --> 00:52:31,468
Itu berlaku untuk semua spesies.

393
00:52:41,570 --> 00:52:46,695
Bila aku mengira para manusia itu
mampu menculik putriku...

394
00:52:46,908 --> 00:52:49,364
Jangan salahkan diri anda, senator.

395
00:52:49,578 --> 00:52:52,579
Keluarga anda dikenal
sangat menyayangi manusia.

396
00:52:52,831 --> 00:52:54,871
Lihat balasannya padamu.

397
00:52:55,083 --> 00:52:56,957
Bisakah kau temukan dia?

398
00:52:59,838 --> 00:53:01,582
Bila kau lepaskan ikatan tanganku...

399
00:53:02,966 --> 00:53:04,840
Apa yang kau inginkan?

400
00:53:05,093 --> 00:53:07,003
Nyatakan keadaan perang.

401
00:53:08,388 --> 00:53:10,511
Berikan aku kekuasaan...

402
00:53:10,766 --> 00:53:14,217
...untuk menyingkirkan manusia dari
planet ini selamanya.

403
00:53:16,062 --> 00:53:20,273
Sekarang bukan saatnya
untuk takut dan ragu-ragu.

404
00:53:21,067 --> 00:53:24,851
Hanya aku yang bisa mengembalikan
putrimu dalam keadaan hidup.

405
00:53:44,090 --> 00:53:46,129
Dia tak ada di kota ini.

406
00:53:46,926 --> 00:53:48,883
Kita meremehkan manusia ini.

407
00:53:50,596 --> 00:53:52,174
Aku sendiri yang akan memburu mereka.

408
00:54:01,439 --> 00:54:04,891
Ayahmu menyuruhku memanggilmu.
Kau harus ikut. Cepat!

409
00:54:06,736 --> 00:54:09,903
Beritahu pos depan. Jangan biarkan
para manusia ini lewat.

410
00:54:10,156 --> 00:54:11,485
Aku mengerti, Pak.

411
00:54:12,492 --> 00:54:15,446
Selain Ayahku, aku sangat percaya padamu.

412
00:54:15,662 --> 00:54:19,197
Kita bukan hanya prajurit, kita sahabat.

413
00:54:20,208 --> 00:54:21,537
Aku bergantung padamu.

414
00:54:22,085 --> 00:54:23,283
Ya, Pak.

415
00:54:39,184 --> 00:54:42,055
- Begitu banyak pertanyaan yang ingin kutanyakan.
- Aku juga.

416
00:54:42,271 --> 00:54:44,148
Kebun binatang yang kau bicarakan itu.

417
00:54:44,148 --> 00:54:47,398
Apa itu? Kata itu asing bagiku.

418
00:54:47,610 --> 00:54:51,441
- Di kebun binatang, kami temukan beberapa kera terakhir.
- Apa yang menimpa mereka?

419
00:54:51,655 --> 00:54:53,114
Mereka musnah.

420
00:54:53,324 --> 00:54:55,779
Setelah kami menebangi hutan.

421
00:54:56,702 --> 00:54:58,695
Kera yang selamat...

422
00:54:59,413 --> 00:55:01,619
...dikurung dalam kandang sebagai hiburan.

423
00:55:01,874 --> 00:55:04,329
Atau percobaan ilmiah.

424
00:55:04,585 --> 00:55:08,333
- Jahat sekali.
- Kami lakukan yang lebih buruk terhadap sesama manusia.

425
00:55:08,547 --> 00:55:11,501
Aku tak mengerti. Sepertinya
intelegensi kalian tinggi.

426
00:55:11,717 --> 00:55:15,631
Ya, kami cerdas. Semakin pintar,
kami semakin membahayakan.

427
00:55:17,305 --> 00:55:19,594
Aku tahu. Kau sangat sensitif.

428
00:55:20,892 --> 00:55:22,884
Sikap itu tak biasa untuk seorang pria.

429
00:55:24,812 --> 00:55:28,727
Kenapa para kera itu tak keberatan
dengan perlakuan kalian?

430
00:55:29,442 --> 00:55:30,770
Kera kami tak bisa bicara.

431
00:55:30,985 --> 00:55:34,769
Mungkin mereka memilih tak
bicara karena perlakuan kalian.

432
00:55:36,866 --> 00:55:38,574
Kera dalam kandang. Yang benar saja.

433
00:56:02,557 --> 00:56:04,265
Ayah.

434
00:56:08,230 --> 00:56:10,768
Waktuku tak banyak lagi.

435
00:56:11,024 --> 00:56:14,061
Ceritakan tentang manusia...

436
00:56:14,444 --> 00:56:16,318
...yang mengganggumu ini.

437
00:56:17,072 --> 00:56:20,406
Aku akan menangkapnya dengan
sedikit masalah.

438
00:56:22,202 --> 00:56:24,658
Tidak. Kau tak ceritakan semua.

439
00:56:26,832 --> 00:56:29,667
Kau yakin dia tak terlahir dari dunia ini.

440
00:56:33,004 --> 00:56:35,043
Apa dia datang sendirian?

441
00:56:35,548 --> 00:56:36,746
Ya.

442
00:56:37,842 --> 00:56:40,796
Akan banyak yang datang mencarinya.

443
00:56:41,012 --> 00:56:43,135
Darimana Ayah tahu?

444
00:56:46,892 --> 00:56:50,096
Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.

445
00:56:50,855 --> 00:56:53,560
Sesuatu yang dikatakan Ayahku...

446
00:56:53,774 --> 00:56:57,439
...dan juga dikatakan kakek pada Ayah.

447
00:56:57,695 --> 00:57:02,072
Asal usul garis darah kita dari Semos.

448
00:57:03,743 --> 00:57:05,819
Di waktu sebelum saat ini.

449
00:57:06,078 --> 00:57:09,613
Kita budaknya, dan manusia...

450
00:57:10,458 --> 00:57:11,952
...adalah tuannya.

451
00:57:13,585 --> 00:57:14,960
Tak mungkin.

452
00:57:39,110 --> 00:57:40,142
Pecahkan.

453
00:57:59,463 --> 00:58:03,675
Yang kau pegang itu adalah bukti
dari kekuatan mereka.

454
00:58:04,176 --> 00:58:06,085
Kekuatan daya cipta mereka.

455
00:58:06,345 --> 00:58:08,801
Kekuatan teknologi.

456
00:58:09,014 --> 00:58:14,175
Melawan senjata ini, kekuatan kita
tak ada artinya.

457
00:58:17,564 --> 00:58:22,725
Ini adalah kekuatan dari seribu tombak.

458
00:58:23,404 --> 00:58:24,814
Kuperingatkan padamu.

459
00:58:25,030 --> 00:58:29,692
Kecerdasan mereka berhubungan
dengan kekejaman mereka.

460
00:58:31,286 --> 00:58:32,696
Tak ada mahluk...

461
00:58:32,912 --> 00:58:36,696
...yang lebih licik dan kejam.

462
00:58:36,916 --> 00:58:40,083
Kau harus segera temukan manusia ini.

463
00:58:40,336 --> 00:58:44,630
Jangan biarkan ia mencapai Calima.

464
00:58:45,133 --> 00:58:46,841
Daerah terlarang itu?

465
00:58:48,428 --> 00:58:53,553
Calima menyimpan rahasia awal sejati kita.

466
00:58:56,936 --> 00:58:58,596
Terkutuk mereka.

467
00:58:59,105 --> 00:59:01,678
Akan kuhentikan dia, Ayah.

468
00:59:03,067 --> 00:59:04,610
Terkutuk mereka.

469
00:59:04,819 --> 00:59:07,986
Terkutuk mereka semua ke neraka.

470
00:59:49,363 --> 00:59:50,738
Ada apa?

471
00:59:51,239 --> 00:59:53,860
Kera memasangnya di tempat yang
tak boleh didatangi.

472
00:59:54,325 --> 00:59:56,781
Kenapa? Apa yang begitu penting
ada di balik bukit itu?

473
00:59:56,994 --> 00:59:59,948
Jalan ini menuju ke reruntuhan suci Calima.

474
01:00:00,373 --> 01:00:04,536
- Apa itu?
- Calima? Itu...

475
01:00:04,794 --> 01:00:08,708
Menurut tulisan suci, disana
penciptaan kita dimulai.

476
01:00:09,590 --> 01:00:14,133
Di mana Yang Kuasa memberikan
hidup pada Semos,...

477
01:00:14,345 --> 01:00:16,384
...si kera pertama.

478
01:00:16,889 --> 01:00:19,890
Di saat sebelum saat ini.

479
01:00:22,812 --> 01:00:25,599
Disitulah Semos akan kembali.

480
01:00:25,815 --> 01:00:30,975
Tentu bagi kera yang berpendidikan,
gagasan keagamaan itu dianggap dongeng.

481
01:00:32,070 --> 01:00:35,404
Metafora yang kami gunakan untuk
menjelaskan asal usul kami.

482
01:00:35,615 --> 01:00:38,818
Aku meragukan apa Semos itu memang ada.

483
01:00:43,415 --> 01:00:46,202
Di sana awakku berada dan
kita akan ke sana.

484
01:00:46,668 --> 01:00:48,292
Apa dia tak pernah berhenti?

485
01:01:10,774 --> 01:01:13,562
- Kau yakin kera takut pada air?
- Ya, kita harus seberangi sungai lewat jalan lain.

486
01:01:15,821 --> 01:01:19,190
Lewat gunung/ Tak ada waktu, sudah
hampir gelap. Kita lewaat sini.

487
01:01:26,624 --> 01:01:28,581
Semos tersenyum padaku.

488
01:01:28,792 --> 01:01:30,203
Aku menang lagi.

489
01:01:32,379 --> 01:01:36,044
Kau terlalu sering menang.
Apa yang kau sembunyikan di lengan bajumu?

490
01:01:38,010 --> 01:01:39,125
Semua.

491
01:01:41,305 --> 01:01:42,301
Curang!

492
01:01:55,109 --> 01:01:58,146
- Siapa pemimpin di sini?!
- Aku, Pak!

493
01:01:59,280 --> 01:02:02,696
- Mereka tak bilang Anda datang.
- Kamp ini memalukan!

494
01:02:03,451 --> 01:02:07,828
- Ada manusia yang melarikan diri!
- Bila mereka lewat sini, akan kami hancurkan.

495
01:02:08,039 --> 01:02:11,490
Manusia ini berbeda, mereka pergi
bersama kera.

496
01:02:16,089 --> 01:02:17,916
Menurutmu ini lucu?

497
01:02:18,383 --> 01:02:19,793
Tidak, Pak

498
01:02:20,009 --> 01:02:24,552
Aku ambil alih komando.
Aku akan pastikan sendiri kamp ini siap!

499
01:02:47,035 --> 01:02:48,945
Pegang kekang ini dengan satu tangan.

500
01:02:49,162 --> 01:02:52,080
Dan pegangan dengan tangan satunya.
Kita akan menyeberangi sungai.

501
01:02:56,545 --> 01:03:00,495
Kuda adalah perenang hebat.
Mereka akan membawa kita ke seberang.

502
01:03:06,555 --> 01:03:11,596
Semoga beruntung. Semoga perjalanan kalian menyenangkan.
Tinggalkan aku. Aku hanya perlambat kalian.

503
01:03:11,809 --> 01:03:14,644
- Kau lepaskan dia?
- Tidak. Dia ikut dengan kita.

504
01:03:14,896 --> 01:03:18,644
Tidak. Tunggu. Ini bunuh diri.
Melewati perkemahan tentara.

505
01:03:18,900 --> 01:03:22,518
Hanya manusia yang menganggap ini akan berhasil.

506
01:03:41,589 --> 01:03:45,966
Dengar doaku, Semos,
Ayah dari semua kera.

507
01:04:15,872 --> 01:04:17,995
Jangan! Aku dipihak kalian!

508
01:04:25,298 --> 01:04:26,627
Ayo!

509
01:05:39,412 --> 01:05:41,452
Ayo! Kita harus berenang.

510
01:05:42,290 --> 01:05:43,405
Hei!

511
01:05:44,208 --> 01:05:46,166
Aku takkan melepaskanmu!

512
01:05:46,418 --> 01:05:47,877
Ayo!

513
01:06:29,877 --> 01:06:32,712
Tidak. Tak perlu lakukan itu.

514
01:06:33,005 --> 01:06:34,583
- Kata siapa?
- Mereka.

515
01:06:35,258 --> 01:06:39,386
Mereka berusaha membunuhku
seolah aku hanya...

516
01:06:41,597 --> 01:06:42,628
Manusia menyedihkan?

517
01:07:19,092 --> 01:07:20,467
Kau terluka.

518
01:07:21,052 --> 01:07:23,378
Dia berpegangan sangat erat.

519
01:07:25,056 --> 01:07:29,635
Pasukan akan menyusuri sungai sampai
temukan penyeberangan. Kita harus cepat!

520
01:07:37,485 --> 01:07:40,321
- Di seberang sungai.
- Dan kalian tak hentikan dia?

521
01:07:42,490 --> 01:07:44,448
Mereka menunggangi kuda.

522
01:07:48,913 --> 01:07:50,288
Kuda?

523
01:07:51,123 --> 01:07:53,365
Kuda kami, Pak.

524
01:08:30,411 --> 01:08:34,279
Maafkan aku, Teman.
Aku tak marah padamu.

525
01:08:34,499 --> 01:08:36,207
Ayahku direnggut dariku.

526
01:08:36,793 --> 01:08:41,205
Dia pemimpin hebat. Keluargamu
adalah keturunan langsung Semos.

527
01:08:41,547 --> 01:08:44,916
Kini saatnya kau memimpin.

528
01:08:46,844 --> 01:08:48,671
Bentuk divisi.

529
01:08:48,972 --> 01:08:50,086
Bentuk divisi!

530
01:08:54,519 --> 01:08:55,978
Bersiap untuk pertempuran penuh!

531
01:09:32,306 --> 01:09:35,176
Besok kita akan mencapai Calima.

532
01:09:49,530 --> 01:09:51,902
Dia akan tetap seperti itu semalaman.

533
01:09:53,743 --> 01:09:55,367
Dia prajurit, 'kan?

534
01:09:55,578 --> 01:09:59,623
Jendral. Tadinya.
Sampai dia melawan Thade.

535
01:09:59,874 --> 01:10:03,872
Dan Thade merusak kariernya.
Lalu ayahku mempekerjakannya.

536
01:10:05,838 --> 01:10:09,421
Dia prajurit hebat.
Attar adalah murid terbaiknya.

537
01:10:10,092 --> 01:10:12,299
Dan kini jadi musuh mereka.

538
01:10:17,141 --> 01:10:19,513
Aku ingin melihat duniamu.

539
01:10:20,019 --> 01:10:24,811
Entahlah. Mungkin mereka akan melecut,
menusuk dan melemparmu ke kandang juga.

540
01:10:27,567 --> 01:10:29,275
Kau akan melindungiku.

541
01:10:43,458 --> 01:10:45,866
Mereka kira kau akan selamatkan mereka.

542
01:10:48,213 --> 01:10:52,293
Tapi besok, setelah kau bertemu
teman-temanmu, kami takkan melihatmu lagi.

543
01:10:53,094 --> 01:10:57,510
Itu yang coba kujelaskan pada mereka.
Aku tak janjikan apapun pada mereka

544
01:10:58,390 --> 01:10:59,635
Tidak.

545
01:11:00,766 --> 01:11:03,518
Kau hanya mampir dari bintang.

546
01:12:17,717 --> 01:12:19,508
Mereka tak ada di sini.

547
01:12:32,898 --> 01:12:34,096
Halo?

548
01:12:48,288 --> 01:12:50,364
Mereka tak pernah ke sini.

549
01:12:52,918 --> 01:12:54,957
Kau bilang, mereka akan datang untuk kita.

550
01:13:22,780 --> 01:13:24,571
Itu tak mungkin.

551
01:13:45,802 --> 01:13:46,668
Apa itu?

552
01:13:48,305 --> 01:13:50,013
Itu kapalku.

553
01:13:51,766 --> 01:13:55,017
Tapi reruntuhan ini sudah
berusia ribuan tahun.

554
01:13:55,937 --> 01:13:58,345
Aku baru ke sini beberapa hari lalu.

555
01:14:15,957 --> 01:14:18,994
Ini yang ditangkap alat
pengantar pesanku. Oberon.


556
01:14:28,052 --> 01:14:29,843
Apa yang kau lakukan?

557
01:14:30,346 --> 01:14:33,596
Kapal ini memiliki tenaga nuklir
yang bertahan lama.

558
01:14:45,361 --> 01:14:48,445
Bila aku bisa mengakses pangkalan
data, kapal ini menyimpan log visual.

559
01:14:49,323 --> 01:14:52,324
Itu cara mereka menceritakan kisah mereka.
Aku bisa tahu apa yang terjadi.

560
01:15:00,792 --> 01:15:03,034
Darurat! Masuklah, pemandu!

561
01:15:03,294 --> 01:15:05,785
Minta instruksi!
Kami akan jatuh!


562
01:15:09,467 --> 01:15:13,714
Kami mencari pilot yang hlang
dalam gelombang elektromagnetik.


563
01:15:14,764 --> 01:15:17,884
Mereka tak bisa menemukanku karena
aku terdorong menembus waktu.

564
01:15:18,935 --> 01:15:22,518
Kami tak dapat komunikasi
sejak mendarat darurat.


565
01:15:23,398 --> 01:15:26,399
Planet ini tak tercatat dan berpenghuni.

566
01:15:27,610 --> 01:15:32,023
Kera yang kami bawa telah sangat
membantu. Mereka jauh lebih kuat


567
01:15:32,448 --> 01:15:33,729
Dan cerdas...

568
01:15:34,158 --> 01:15:36,116
...dari yang kami bayangkan.

569
01:15:43,333 --> 01:15:45,125
Keranya tak terkendali.

570
01:15:45,711 --> 01:15:47,253
Seekor kera jantan yang bernama Semos...

571
01:15:48,338 --> 01:15:52,632
...yang kubesarkan sendiri,
telah mengambil alih kelompok.


572
01:15:52,843 --> 01:15:56,426
Kami punya senjata, tapi entah
berapa lama kami akan bertahan.


573
01:15:56,638 --> 01:16:00,090
Mungkin aku lihat kenyataan itu saat
mereka kecil dan aku menyangkalnya.


574
01:16:00,309 --> 01:16:02,218
Mereka murid yang baik...

575
01:16:13,363 --> 01:16:16,198
Mereka semua tewas karena mencari aku.

576
01:16:20,828 --> 01:16:23,284
Dan kami masih hidup karenamu.

577
01:16:47,146 --> 01:16:48,177
Siapa mereka?

578
01:16:48,564 --> 01:16:51,435
Ceritamu telah menyebar ke seluruh desa.
Mereka ingin melihatnya.

579
01:16:51,692 --> 01:16:54,362
Manusia yang menantang kera.

580
01:16:55,320 --> 01:16:56,898
Suruh mereka kembali.

581
01:16:57,113 --> 01:17:00,399
Kemana? Mereka tinggalkan rumah
mereka untuk bisa bersamamu.

582
01:18:13,856 --> 01:18:15,231
Aku melihat mereka.

583
01:18:15,565 --> 01:18:16,810
Berapa banyak?

584
01:18:17,025 --> 01:18:19,017
Sejauh yang bisa kulihat.

585
01:18:20,028 --> 01:18:24,025
Thade membawa seluruh legiunnya.
Itu artinya Senat telah menyerah.

586
01:18:24,866 --> 01:18:27,155
Kini ia bukan bawahan siapapun.

587
01:18:32,582 --> 01:18:37,337
Suruh mereka pergi dari sini. Suruh mereka ke
pegunungan dan sembunyi selagi masih ada kesempatan.

588
01:18:37,337 --> 01:18:39,045
Mereka takkan dengarkan aku.

589
01:18:53,186 --> 01:18:55,309
Ini pertempuran yang tak bisa kita menangkan.

590
01:18:56,438 --> 01:18:58,644
Aku ingin kalian membubarkan diri
dan menyebar.

591
01:18:59,316 --> 01:19:02,187
Aku akan mengalihkan mereka.
Aku yang mereka inginkan. Paham?

592
01:19:04,029 --> 01:19:05,689
Ayo!

593
01:19:06,240 --> 01:19:07,615
Ayo!

594
01:19:08,033 --> 01:19:09,492
Ayo!

595
01:19:24,341 --> 01:19:26,879
Buatlah pengertian pada rakyatmu.

596
01:19:27,135 --> 01:19:29,508
Ini semua sudah berakhir.
Takkan ada bantuan yang datang.

597
01:19:37,478 --> 01:19:38,889
Tapi kau datang.

598
01:20:07,133 --> 01:20:10,466
Berhenti!
Mendekat dan sebutkan siapa dirimu!

599
01:20:15,682 --> 01:20:18,303
Beraninya kau menampakkan wajah di sini?!

600
01:20:19,352 --> 01:20:22,270
Bukan aku yang memutuskan.

601
01:20:30,488 --> 01:20:32,695
Aku ingin bicara dengan Thade.

602
01:21:11,779 --> 01:21:13,237
Kenapa kau ke sini?

603
01:21:24,291 --> 01:21:26,083
Untuk bisa bersamamu.

604
01:21:38,888 --> 01:21:40,003
Pertukaran?

605
01:21:40,348 --> 01:21:44,049
Pertukaran? Itu yang kautawarkan?
Dirimu untuk para manusia itu?

606
01:21:47,605 --> 01:21:51,354
Bahkan saat kecil, kau menampung
manusia terlantar.

607
01:21:51,568 --> 01:21:54,105
Keluargamu selalu memaklumi semua tingkahmu.

608
01:21:58,616 --> 01:22:00,324
Lihat apa jadinya dirimu.

609
01:22:01,911 --> 01:22:03,405
Aku memang...

610
01:22:04,706 --> 01:22:05,820
...salah.

611
01:22:08,918 --> 01:22:10,412
Maafkan aku.

612
01:22:28,228 --> 01:22:31,146
Kau ingin jadi manusia?

613
01:22:38,697 --> 01:22:40,524
Kau harus kenakan tanda mereka!

614
01:22:48,665 --> 01:22:49,780
Biarkan dia mati.

615
01:22:50,708 --> 01:22:53,875
Ia bisa mati bersama teman-temannya besok.

616
01:23:34,584 --> 01:23:39,745
Kami sedang mencari pilot
di dalam badai elektromagnetik.


617
01:23:40,173 --> 01:23:43,708
Kami tidak bisa berkomunikasi
karena kami jatuh.


618
01:23:43,927 --> 01:23:45,587
Aku menyesal.

619
01:23:48,181 --> 01:23:50,803
Aku bertanggung jawab atas semua ini.

620
01:23:51,309 --> 01:23:53,516
Dan aku takkan pernah pulang.

621
01:23:55,855 --> 01:23:57,599
Sama seperti mereka.

622
01:24:00,694 --> 01:24:02,852
Keranya diluar kendali.

623
01:24:15,082 --> 01:24:17,288
Aku juga tak bisa pulang.

624
01:24:19,044 --> 01:24:21,002
Mungkin kita tidak begitu berbeda.

625
01:24:23,340 --> 01:24:26,959
Tidak. Kita sangat berbeda.

626
01:24:29,680 --> 01:24:32,716
Kau peduli sama semua orang
kecuali dirimu sendiri.

627
01:24:33,851 --> 01:24:38,264
Tak masalah. Kera, manusia.
Planetku, planetmu.

628
01:24:38,480 --> 01:24:41,731
Alam semesta memberikan kekejaman dengan kekuatan.

629
01:24:43,027 --> 01:24:44,189
Tidak.

630
01:24:45,321 --> 01:24:49,270
Tidak selalu. Tidak jika kita melawan.

631
01:24:54,871 --> 01:24:56,910
Aku hanya tak yakin bagaimana.

632
01:25:04,631 --> 01:25:06,707
Sebaiknya kau obati itu.

633
01:25:16,809 --> 01:25:19,846
Aku menghormati keberanianmu.

634
01:25:20,772 --> 01:25:24,639
Saranku untukmu adalah buang itu
jauh-jauh...

635
01:25:25,360 --> 01:25:27,601
...dan pergi menuju pegunungan.

636
01:26:12,864 --> 01:26:15,607
Hanya ada satu kemungkinan.
Kita harus buat mereka mendekat.

637
01:26:15,616 --> 01:26:18,570
Suruh mereka kebelakang kapal.

638
01:26:18,786 --> 01:26:22,202
- Jangan sembunyi, mereka harus terlihat.
- Bagaimana dengan kami?

639
01:26:22,623 --> 01:26:25,494
Kalian naik kuda ke depan kapal.
Kalian jadi umpan.

640
01:26:25,710 --> 01:26:28,497
- Aku takkan bergerak sampai kau perintah.
- Kau takkan berada disana.

641
01:26:28,754 --> 01:26:33,251
- Tapi aku bisa melaukannya seperti yang lain!
- Aku tahu. Tapi aku butuh kau di belakang bersama mereka.

642
01:26:35,052 --> 01:26:36,463
Kita punya satu kesempatan. Ayo!

643
01:26:41,976 --> 01:26:43,304
Dengarkan, Semua!

644
01:26:43,728 --> 01:26:45,186
Aku punya ide.

645
01:26:45,438 --> 01:26:49,270
Mungkin ini bisa memberi kita kesempatan.
Semua kembali ke belakang kapal.

646
01:26:52,152 --> 01:26:54,358
Kita bisa menangkan pertempuran ini.

647
01:26:54,571 --> 01:26:57,856
Ini pernah dilakukan di planetku.

648
01:26:58,658 --> 01:27:01,992
Sejarah kita berisi para manusia
yang lakukan hal-hal hebat.

649
01:27:02,204 --> 01:27:04,161
Kini sejarah itu milik kalian.

650
01:27:05,874 --> 01:27:09,539
Kadang sedikitpun bisa bisa
membuat perbedaan.

651
01:27:10,795 --> 01:27:15,837
Ayolah. Ini saat yang kita tunggu!
Hari ini kalian harus melawan para kera!

652
01:27:17,260 --> 01:27:18,505
Leo!

653
01:27:21,890 --> 01:27:24,844
Kau takkan bisa mengalahkan pasukan Thade.

654
01:27:26,518 --> 01:27:30,386
Mungkin kita bisa mengejutkan dan buat
mereka bingung. Itu bisa beri kita kesempatan.

655
01:27:32,775 --> 01:27:37,733
Kau tak mengerti Thade.
Dia akan terus mengejarmu.

656
01:27:37,988 --> 01:27:39,447
Apapun yang terjadi.

657
01:27:39,949 --> 01:27:41,941
Itu yang kuharapkan.

658
01:28:24,659 --> 01:28:26,237
Semua ke belakang kapal! Cepat!

659
01:28:26,536 --> 01:28:29,323
Bawa anak-anak itu ke belakang kapal!

660
01:28:31,040 --> 01:28:32,665
Ayo cepat! Kita harus bergerak sekarang.

661
01:28:53,270 --> 01:28:54,645
- Biarkan aku ikut mereka.
- Tidak.

662
01:28:54,855 --> 01:28:57,809
- Mungkin aku bisa membantu!
- Aku butuh kau di sini.

663
01:28:58,066 --> 01:28:59,858
Bantu aku membawa mereka ke belakang.

664
01:29:24,343 --> 01:29:25,967
- Apa yang kau lakukan?
- Aku bagian dari ini!

665
01:29:26,177 --> 01:29:27,801
- Mundur!
- Tidak!

666
01:29:28,054 --> 01:29:29,464
Aku tetap di sini!

667
01:29:39,565 --> 01:29:41,772
Kirimkan gelombang pertama.

668
01:29:48,157 --> 01:29:49,188
Mereka datang.

669
01:29:51,369 --> 01:29:52,649
Bergerak!

670
01:30:05,882 --> 01:30:07,626
Ya, Tuhan.

671
01:30:35,620 --> 01:30:36,652
Ayo.

672
01:30:56,181 --> 01:30:57,213
Astaga!

673
01:31:05,441 --> 01:31:06,852
Ayolah.

674
01:32:00,912 --> 01:32:02,075
Tunggu.

675
01:32:22,599 --> 01:32:24,343
Sekarang! Pergi!

676
01:32:39,116 --> 01:32:42,366
Dengan senjata itu,
kita tak bisa mengalahkan mereka!

677
01:32:56,799 --> 01:32:59,041
Aku muak dengan manusia ini.

678
01:34:14,500 --> 01:34:15,994
Tidak! Tunggu!

679
01:35:17,812 --> 01:35:21,264
Pertempuranku dengan Thade, bukan denganmu!

680
01:35:21,523 --> 01:35:24,193
Berarti pertempuranmu denganku!

681
01:38:15,235 --> 01:38:16,895
Semos.

682
01:38:50,811 --> 01:38:53,598
Pendaratanmu lebih baik dariku, Pericles.

683
01:38:57,985 --> 01:39:00,689
Ramalan itu benar, Pak.

684
01:39:00,904 --> 01:39:03,442
Semos telah kembali pada kita.

685
01:39:06,743 --> 01:39:07,906
Ayo.

686
01:39:08,871 --> 01:39:11,955
Mari kita jelaskan tentang evolusi
pada para kera ini.

687
01:42:31,610 --> 01:42:33,686
Ia akan jadikan kita budak!

688
01:42:33,986 --> 01:42:35,018
Bunuh dia!

689
01:42:35,321 --> 01:42:38,322
Dengar, dari sini asal kalian.

690
01:42:38,533 --> 01:42:43,823
Kami yang membawa kalian kesini. Itu kenyataan.
Kita hidup berdampingan secara damai. Semos...

691
01:42:44,080 --> 01:42:45,907
...yang membunuh semua orang.

692
01:42:51,754 --> 01:42:52,917
Dia bohong!

693
01:42:53,506 --> 01:42:54,620
Bantu aku!

694
01:42:55,091 --> 01:42:58,460
Bunuh dia, Sahabatku!

695
01:43:06,435 --> 01:43:09,057
Semua yang kuyakini adalah kebohongan!

696
01:43:09,480 --> 01:43:13,394
Kau dan keluargamu telah menghianati kami!

697
01:43:13,942 --> 01:43:16,729
Aku takkan membantumu lagi.

698
01:43:25,370 --> 01:43:26,995
Ari...

699
01:45:18,105 --> 01:45:19,136
Kau tak apa-apa?

700
01:45:19,898 --> 01:45:21,690
Kau sudah pulang.

701
01:45:21,984 --> 01:45:25,435
Sudah aman.
Kau bisa keluar sekarang.

702
01:45:28,198 --> 01:45:29,823
Sudah selesai?

703
01:45:30,117 --> 01:45:33,320
Aku baru sedang bersiap untuk bergerak.

704
01:45:44,047 --> 01:45:46,965
Kami akan meninggalkan kuburan
tanpa tanda.

705
01:45:47,176 --> 01:45:51,304
Tak seorang pun yang datang ke sini
akan bisa mengatakan kera dan manusia.

706
01:45:51,512 --> 01:45:53,304
Mereka akan berdukacita bersama...

707
01:45:53,973 --> 01:45:57,556
...seperti yang seharusnya, dari sekarang.

708
01:46:10,114 --> 01:46:12,154
Jaga dia, ya?

709
01:46:12,950 --> 01:46:16,615
Ya. Aku janji takkan memasukkannya
dalam kandang.

710
01:46:33,637 --> 01:46:36,554
Radar ini menemukan koordinat badai
yang membawaku ke sini.

711
01:46:37,390 --> 01:46:38,801
Kau tahu...

712
01:46:39,351 --> 01:46:42,221
...akan sangat berarti bagi semua...

713
01:46:42,479 --> 01:46:44,270
...bila kau mau tinggal.

714
01:46:47,817 --> 01:46:49,609
Itu akan sangat berarti bagiku.

715
01:46:50,779 --> 01:46:52,653
Aku harus pergi sekarang.

716
01:46:52,906 --> 01:46:54,945
Aku harus tempuh resiko
yang bisa mengembalikanku.

717
01:47:00,205 --> 01:47:03,490
Suatu saat mereka akan
mengisahkan sebuah cerita...

718
01:47:03,708 --> 01:47:07,836
...tentang seorang manusia yang
datang dari bintang...

719
01:47:08,505 --> 01:47:10,332
...dan mengubah dunia kita.

720
01:47:13,259 --> 01:47:16,176
Akan ada yang bilang itu hanya dongeng...

721
01:47:19,306 --> 01:47:21,595
...kalau pria itu tak sungguh ada.

722
01:47:24,103 --> 01:47:25,930
Tapi aku pasti akan tahu.

723
01:47:48,711 --> 01:47:49,742
Untukmu saja.

724
01:47:50,670 --> 01:47:53,505
Aku ingin berterima kasih padamu...

725
01:47:53,715 --> 01:47:59,136
...karena telah membuka mata untuk
dunia baru berdagang dengan manusia.

726
01:48:00,430 --> 01:48:01,841
Sama-sama.

727
01:48:02,223 --> 01:48:04,382
Sampai jumpa, manusia angkasa.

728
01:48:04,934 --> 01:48:09,561
Baik, anak-anak. Siapa yang mau beli aspirin?

729
01:48:21,493 --> 01:48:23,200
Mungkin kau akan kembali.

730
01:50:39,460 --> 01:50:44,585
Kendali Z.D.C. pada pesawat tak dikenal.

731
01:50:46,592 --> 01:50:49,165
Kalian dengar?

732
01:50:49,595 --> 01:50:55,016
- Aku dengar.
- Pesawat tak dikenal, kalian memasuki wilayah terlarang.


733
01:50:55,559 --> 01:50:58,311
- Mohon ijin untuk mendarat!
- Kau jauh di luar target. Batalkan pendaratan!


734
01:51:00,356 --> 01:51:02,229
Aku tak bisa!

735
01:52:23,979 --> 01:52:25,936
Jangan bergerak!

736
01:52:26,147 --> 01:52:28,139
Angkat tangan!

737
01:52:44,707 --> 01:52:46,498
Angkat tanganmu!

738
01:52:47,305 --> 01:52:53,731
Dukung kami dan jadilah anggota VIP

739
01:52:54,305 --> 01:53:00,526