Crouching Tiger, Hidden Dragon - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

3
00:00:22,060 --> 00:00:26,980
Sudah 18 tahun
sejak kematian Li Mu Bai.


4
00:00:29,530 --> 00:00:32,860
Pada waktu itu, pengikut Iron Way...

5
00:00:32,950 --> 00:00:35,990
...semakin sedikit.

6
00:00:39,580 --> 00:00:43,540
Perang antar klan terjadi
memperebutkan Dunia Bela Diri.


7
00:00:46,750 --> 00:00:51,210
Ini dunia yang
kuaharapkan lenyap tanpa diketahui...


8
00:00:53,550 --> 00:00:55,840
...seperti hantu yang terlupakan.

9
00:01:34,720 --> 00:01:37,800
Konon dikatakan nama
seorang cendekiawan akan dikenang...


10
00:01:37,890 --> 00:01:40,810
...selama lima tahun setelah kematiannya...

11
00:01:42,310 --> 00:01:45,810
...dan pendekar pedang
akan diingat selama 20 tahun.


12
00:01:49,360 --> 00:01:51,900
Ini seharusnya menjadi kehormatan...

13
00:01:55,570 --> 00:01:57,610
...tapi aku mempercayainya sebagai kutukan.

14
00:02:03,570 --> 00:02:37,610
Diterjemahkan oleh
glasscastle


15
00:04:44,280 --> 00:04:46,660
Siapa dia?

16
00:04:46,740 --> 00:04:49,620
Gadis ini bilang
dia ingin bergabung dengan barisan kita.


17
00:04:49,700 --> 00:04:52,580
Para penjaga menemukan dia di gerbang kuil.

18
00:05:04,630 --> 00:05:05,760
Apa yang membawamu kemari?

19
00:05:05,840 --> 00:05:08,640
Aku mencari Hades Dai dari West Lotus.

20
00:05:08,720 --> 00:05:11,520
Seorang pria yang cukup hebat
untuk menguasai Dunia Bela Diri.


21
00:05:11,600 --> 00:05:15,100
Dan sekarang kau telah menemukannya.
Apa yang ingin kau ketahui?


22
00:05:53,140 --> 00:05:54,230
Biarkan dia pergi!

23
00:05:54,310 --> 00:05:57,350
Biarkan dia tumbuh
menjadi seseorang yang layak dibunuh.


24
00:06:33,810 --> 00:06:34,890
Tunjukan dirimu!

25
00:06:39,270 --> 00:06:40,400
Siapa kau?

26
00:06:40,480 --> 00:06:41,900
Tanyakan padanya.

27
00:06:41,980 --> 00:06:44,020
Wei-Fang.

28
00:06:56,620 --> 00:06:58,040
Siapa kau?

29
00:06:58,120 --> 00:07:03,000
Bawa aku ke Raja Dai dan aku akan
memberinya hadiah yang lebih besar dari yang ia cari.


30
00:08:37,510 --> 00:08:39,140
Master Yu telah tiba, Pak.

31
00:08:39,220 --> 00:08:40,730
Shu Lien.

32
00:08:41,810 --> 00:08:43,140
Kau mencerahkan hari yang menyedihkan.

33
00:08:44,850 --> 00:08:47,310
Aku sudah memastikan tersedia ruangan untukmu.

34
00:08:47,400 --> 00:08:48,690
Aku tahu kau akan datang.

35
00:08:48,780 --> 00:08:51,990
Kau bukan satu-satunya.
Aku diserang dalam perjalanan kemari.


36
00:08:52,740 --> 00:08:55,240
Dua lusin pendekar pedang
dibunuh sejak ayahku meninggal.


37
00:08:55,320 --> 00:09:00,450
Hades Dai tidak mengenal rasa takut
untuk menyerang prajurit hebat seperti kau.


38
00:09:00,540 --> 00:09:01,750
Maaf membuatmu dalam bahaya.

39
00:09:01,830 --> 00:09:06,170
Sudah tugasku berada di sini,
untuk berbagi dengan atas kehilangan keluargamu.


40
00:09:06,250 --> 00:09:07,790
Kehilangan kita.

41
00:09:07,880 --> 00:09:10,800
Ayahku selalu menganggapmu sebagai keluarga.

42
00:09:13,670 --> 00:09:15,220
Itu tidak disembunyikan.

43
00:09:15,300 --> 00:09:18,640
Pada ujung masanya,
ayahku menginginkannya bisa dilihat.


44
00:09:18,720 --> 00:09:22,430
Ini mengingatkannya pada masa kejayaannya.

45
00:09:50,840 --> 00:09:53,420
Ini berisikan begitu banyak penderitaan.

46
00:09:56,760 --> 00:09:58,590
Satu di atas semuanya.

47
00:09:59,550 --> 00:10:01,470
Li Mu Bai.

48
00:10:01,560 --> 00:10:04,270
Aku muridnya ketika kalian berdua di sini.

49
00:10:06,020 --> 00:10:08,560
Kematiannya menyentuh kita semua.

50
00:10:10,150 --> 00:10:13,820
Ayahku, mengira kau akan menikah.

51
00:10:16,070 --> 00:10:18,030
Kita tidak bisa.

52
00:10:18,110 --> 00:10:19,620
Aku sudah berjanji pada orang lain.

53
00:10:24,200 --> 00:10:26,330
Ini seharusnya dikunci.

54
00:10:28,420 --> 00:10:30,750
Seorang Raja yang hebat telah meninggal...

55
00:10:30,840 --> 00:10:33,250
...dan kau berusaha untuk
menggunakan kekacauan ini...


56
00:10:33,340 --> 00:10:36,760
...untuk muncul sebagai
pemimpin sejati dari Dunia Bela Diri.


57
00:10:36,840 --> 00:10:39,760
- Apa kau membaca pikiranku?
- Bukan. Ambisimu.


58
00:10:40,550 --> 00:10:43,100
Pedang ini hebat...

59
00:10:43,180 --> 00:10:46,140
...tapi ada satu yang lebih hebat.

60
00:10:46,230 --> 00:10:47,810
Green Destiny.

61
00:10:53,320 --> 00:10:56,780
Green Destiny
hilang sejak bertahun-tahun lalu.


62
00:10:56,860 --> 00:11:00,030
Tidak hilang. Tersembunyi.

63
00:11:00,110 --> 00:11:02,620
Disimpan di House of Te.

64
00:11:02,700 --> 00:11:05,660
Apa aku harus membuat
kekacauan di tempat saudara Kaisar?


65
00:11:06,450 --> 00:11:12,290
Kirim saja setetes hujan.

66
00:11:14,000 --> 00:11:15,420
Anak itu...

67
00:11:16,300 --> 00:11:18,550
...yang merangkak pulang dari kegagalan?

68
00:11:18,630 --> 00:11:21,550
Kesalahan bukan hanya dari Wei-Fang.

69
00:11:21,640 --> 00:11:23,970
Pelatihannya belum selesai.

70
00:11:24,060 --> 00:11:27,810
Untuk mengirim dia pada
misi ini sendirian sama saja dengan bunuh diri.


71
00:11:27,890 --> 00:11:30,230
- Mungkin aku bisa...
- Dia yang membawaku padamu.


72
00:11:30,310 --> 00:11:32,060
Kirimkan anak itu.

73
00:11:32,150 --> 00:11:34,440
Dia dan pedang terikat oleh nasib.

74
00:11:35,520 --> 00:11:37,610
Aku pernah melihatnya.

75
00:12:33,250 --> 00:12:35,250
Siapa gadis muda itu?

76
00:12:36,710 --> 00:12:39,550
Sepertinya putri seorang pejabat.

77
00:12:39,630 --> 00:12:42,720
Banyak yang datang untuk memberikan penghormatan.

78
00:15:49,110 --> 00:15:50,150
Siapa pria ini?

79
00:15:50,950 --> 00:15:52,280
Aku mendengar gangguan.

80
00:15:52,370 --> 00:15:54,370
Dia mencoba mencuri pedang.

81
00:15:54,490 --> 00:15:56,120
Aku mencoba mencuri...?

82
00:15:58,290 --> 00:16:00,080
Kami menangkap si pencuri.

83
00:16:00,160 --> 00:16:01,790
Dia lebih dari seorang pencuri.

84
00:16:01,870 --> 00:16:05,040
Dia anggota West Lotus.
Dia menyerang keretaku.


85
00:16:08,630 --> 00:16:12,130
- Bawa dia ke Marshal.
- Tidak. Biarkan dia disini.


86
00:16:12,220 --> 00:16:16,060
Hades Dai tidak akan
menugaskan misi ini dengan mudah.


87
00:16:16,140 --> 00:16:19,980
Jika anak itu berharga,
ia mungkin bisa dimanfaatkan.


88
00:16:21,100 --> 00:16:22,980
Baiklah.

89
00:16:23,060 --> 00:16:25,270
Kurung dia dan amankan kompleks.

90
00:16:45,830 --> 00:16:48,840
Apa yang akan terjadi padanya? Anak laki-laki itu?

91
00:16:48,920 --> 00:16:50,300
Siapa kau?

92
00:16:50,380 --> 00:16:52,170
Aku dipanggil Snow Vase.

93
00:16:52,970 --> 00:16:55,590
Aku datang untuk memberikan
penghormatanku pada Sir Te.


94
00:16:55,680 --> 00:16:57,760
Dan urusanmu dengan si pencuri?

95
00:16:58,560 --> 00:17:01,770
Kau salah sangka.

96
00:17:10,150 --> 00:17:12,360
Apa itu sekuat seperti yang mereka katakan?

97
00:17:16,240 --> 00:17:17,820
Di tangan yang benar.

98
00:17:51,820 --> 00:17:52,900
Ajari aku.

99
00:17:52,990 --> 00:17:54,860
Kau sudah dilatih cukup baik.

100
00:17:57,700 --> 00:17:59,160
Aku ingin belajar lebih banyak.

101
00:18:00,410 --> 00:18:03,290
Aku ingin berjalan di jalan kau tapaki.

102
00:18:09,960 --> 00:18:13,260
Aku akan melayanimu selama hidupku.

103
00:18:16,300 --> 00:18:18,720
Aku tidak butuh pelayan, Snow Vase.

104
00:18:18,800 --> 00:18:22,560
Hidupku adalah kesendirian,
dan aku akan segera kembali kesana.


105
00:18:22,640 --> 00:18:25,600
Jika kau mencari seorang guru,
kau harus mencari di tempat lain.


106
00:18:45,830 --> 00:18:48,250
Apa malam yang dingin
membuatmu kehilangan lidah?


107
00:18:48,330 --> 00:18:50,290
Buka kandang ini dan akan kuremukan gigimu.

108
00:18:53,960 --> 00:18:55,130
Cukup!

109
00:19:00,890 --> 00:19:03,010
- Siapa namamu?
- Wei-Fang.


110
00:19:04,640 --> 00:19:08,690
Jadi, Hades Dai ingin pedang.

111
00:19:10,850 --> 00:19:14,530
Biarkan aku pergi dengan pedangnya sekarang
dan kau akan bebas.


112
00:19:14,610 --> 00:19:17,030
Jika tidak, tempat ini akan dipenuhi darah.

113
00:19:19,570 --> 00:19:21,320
Kabar ini pasti sudah didengar Kaisar.

114
00:19:21,410 --> 00:19:23,780
Ada perang di selatan.

115
00:19:23,870 --> 00:19:27,660
Aku tidak bisa mengganggunya dengan kejadian ini.

116
00:19:27,750 --> 00:19:30,170
Kaisar tidak mengindahkan kata-kataku.

117
00:19:30,250 --> 00:19:33,040
Pedangnya harus dipindahkan segera.

118
00:19:33,130 --> 00:19:34,630
Disini paling aman, Shu Lien.

119
00:19:34,710 --> 00:19:37,760
Tidak ada yang aman
jika West Lotus memiliki pedang itu.


120
00:19:37,840 --> 00:19:40,970
Pedangnya harus dibawa ke Kuil Wudang,
diatas pegunungan.


121
00:19:41,050 --> 00:19:43,640
Tidak, aku sudah bersumpah pada ayahku...

122
00:19:43,720 --> 00:19:47,180
...bahwa aku akan menjaga dan
melindungi Green Destiny di dalam benteng ini.


123
00:19:47,270 --> 00:19:49,560
Sir Te akan mengerti.

124
00:19:49,640 --> 00:19:53,810
Kau memperoleh tempatmu disini
dan rasa hormat.


125
00:19:53,900 --> 00:19:56,110
Hanya dari kau, Shu Lien.

126
00:19:56,190 --> 00:19:57,940
Selalu begitu.

127
00:19:58,030 --> 00:19:59,780
Kalau begitu dengarkan aku.

128
00:19:59,860 --> 00:20:04,280
Jika Hades Dai datang ke sini,
dia tidak akan menyisakan apapun.


129
00:20:04,370 --> 00:20:07,740
Tidak ada yang akan hidup.
Kita tidak punya pilihan.


130
00:20:08,540 --> 00:20:13,830
Janjiku pada Ayah adalah
aku harus mendapatkan kehormatan.


131
00:20:14,830 --> 00:20:17,420
Taruhannya hidupku, Shu Lien.

132
00:20:19,800 --> 00:20:21,590
Kita harus meminta para tamu untuk pergi.

133
00:20:23,930 --> 00:20:27,930
Kau tinggal? Kau selalu datang
membantu ayahku dan sebaliknya.


134
00:20:29,140 --> 00:20:30,850
Maukah kau membantu?

135
00:20:33,770 --> 00:20:35,860
Aku akan tinggal selama aku dibutuhkan.

136
00:20:36,860 --> 00:20:38,900
Aku akan meminta para tamu untuk pergi.

137
00:20:38,980 --> 00:20:41,360
Tahan gadis yang menangkap pencuri itu.

138
00:20:41,450 --> 00:20:43,780
Dia memintaku untuk mengajarinya...

139
00:20:44,620 --> 00:20:47,370
...tapi aku menduga dia bisa mengajari kita.

140
00:20:49,040 --> 00:20:50,500
Kita butuh lebih banyak orang.

141
00:20:50,580 --> 00:20:52,790
Aku akan menyewa lebih banyak penjaga.

142
00:20:52,870 --> 00:20:56,420
Kita perlu yang rela melakukan lebih dari penjaga.

143
00:20:56,500 --> 00:21:00,960
Ada prajurit yang pernah
melawan keadaan seperti ini


144
00:21:03,090 --> 00:21:06,760
Pengikut sejati masih akan menjawab panggilan.

145
00:21:06,850 --> 00:21:09,970
Iron Way bukanlah legenda...

146
00:21:10,060 --> 00:21:11,850
...belum.

147
00:21:54,980 --> 00:21:56,400
Kuberitahu kau, aku mau beli itu.

148
00:21:56,480 --> 00:21:58,520
Kau tidak punya uang.

149
00:22:45,740 --> 00:22:47,700
Kami setuju dengan pengumuman ini.

150
00:22:47,780 --> 00:22:52,620
Aku punya 30 pedang
pada 20 ons perak.


151
00:22:52,700 --> 00:22:54,200
Itu...

152
00:22:54,290 --> 00:22:58,540
...enam ratus ons perak...terbuang.

153
00:22:59,710 --> 00:23:03,130
Sir Te dihormati oleh para master.

154
00:23:03,210 --> 00:23:07,970
Jika dia butuh bantuan, orang-orang dari Iron Way
harus memperhatikan untuk menghormati penyebabnya...


155
00:23:08,050 --> 00:23:10,220
...tidak menjanjikan kekayaan.

156
00:23:10,300 --> 00:23:12,220
Temanku benar.

157
00:23:13,140 --> 00:23:15,600
Pengumuman ini bukan untukmu.

158
00:23:18,060 --> 00:23:20,020
Dan jika aku mengatakan ya?

159
00:23:45,590 --> 00:23:47,420
Pikirkan tentang itu.

160
00:23:49,090 --> 00:23:50,840
Mereka tidak secepat itu.

161
00:23:51,800 --> 00:23:55,930
Sombong juga kau untuk
seorang pria kecil...sendirian.


162
00:23:56,010 --> 00:23:57,020
Dia tidak sendirian.

163
00:23:58,430 --> 00:24:00,520
Aku mendukungnya.

164
00:24:00,600 --> 00:24:04,520
Flying Blade Shantung, siap melayani.

165
00:24:05,610 --> 00:24:07,190
Aku juga.

166
00:24:09,070 --> 00:24:11,820
Thunder Fist Chan, terkenal di Zhejiang.

167
00:24:12,570 --> 00:24:14,490
Dan aku...

168
00:24:14,570 --> 00:24:16,580
Silver Dart Shi.

169
00:24:16,660 --> 00:24:18,620
Terkenal di Fuzhou.

170
00:24:19,620 --> 00:24:22,920
Dan aku, Turtle Ma.

171
00:24:23,000 --> 00:24:26,420
Terkenal di...kedai ini.

172
00:27:13,380 --> 00:27:14,500
- Huh?
- Hm.


173
00:27:14,590 --> 00:27:16,630
Hah?

174
00:27:25,260 --> 00:27:27,480
Siapa kau?

175
00:27:28,850 --> 00:27:31,060
Aku dikenal sebagai Silent Wolf.

176
00:27:33,230 --> 00:27:35,860
Kita harus membangun kembali semua meja!

177
00:27:37,070 --> 00:27:38,700
Siapa yang mengancam House of Te?

178
00:27:39,400 --> 00:27:40,860
West Lotus.

179
00:27:40,950 --> 00:27:43,240
Aku perlu pendekar pedang untuk melindungi dinding.

180
00:27:43,320 --> 00:27:44,950
Sekarang kau punya tambahan empat.

181
00:27:45,040 --> 00:27:48,410
- Untuk ditambah ke pasukan tentaramu.
- Berapa banyak, yang ada dalam tentaramu?


182
00:27:48,500 --> 00:27:50,460
- Lima.
- Ratus?


183
00:27:50,540 --> 00:27:51,960
Lima.

184
00:27:56,090 --> 00:27:59,090
Lebih baik lima yang bisa bertarung
daripada 500 yang hanya bisa kabur.


185
00:27:59,170 --> 00:28:01,510
Aku butuh minum.

186
00:28:06,720 --> 00:28:10,690
Gratis. Jangan pernah kembali.

187
00:29:00,400 --> 00:29:02,570
Kita mulai latihannya.

188
00:29:09,290 --> 00:29:13,920
Jangan hanya melihat,
dengarkan dengan pikiranmu.


189
00:29:17,420 --> 00:29:18,710
Lagi.

190
00:29:23,720 --> 00:29:25,510
Lagi.

191
00:29:28,300 --> 00:29:29,970
Rasa ingin tahumu terhadap anak itu...

192
00:29:30,060 --> 00:29:31,980
Aku tidak ingin tahu.

193
00:29:32,060 --> 00:29:34,230
Lalu apa aku salah sangka lagi?

194
00:29:35,560 --> 00:29:36,650
Putus asa!

195
00:29:36,730 --> 00:29:37,900
Gangguan.

196
00:29:39,020 --> 00:29:41,320
- Haruskah kita berlatih disini?
- Ya.


197
00:29:41,400 --> 00:29:44,070
Keterampilan yang sesungguhnya
tidak bisa didapat dengan mudah.


198
00:30:05,180 --> 00:30:06,430
Lagi.

199
00:30:07,010 --> 00:30:08,340
Terlalu tergesa-gesa!

200
00:30:08,430 --> 00:30:10,300
Ini bukan urusanmu!

201
00:30:17,980 --> 00:30:20,070
Seribu tongkat patah dan pedang...

202
00:30:20,150 --> 00:30:23,480
...tidak akan bisa mengajarimu
seperti pedang yang bengkok atas kehendakmu.


203
00:30:28,530 --> 00:30:31,990
- Sentuh aku, sebisa mungkin.
- Atau aku!


204
00:30:32,080 --> 00:30:34,620
Abaikan dia. Serang aku.

205
00:30:40,250 --> 00:30:42,670
Serangan yang bisa dibaca
memiliki hasil yang bisa diprediksi.


206
00:30:44,840 --> 00:30:46,010
Lagi.

207
00:30:55,520 --> 00:30:57,020
Terus berlatih.

208
00:30:58,810 --> 00:30:59,900
Jadilah tak terduga.

209
00:31:04,940 --> 00:31:07,030
Keterampilan Keringanan Tubuh.

210
00:31:07,110 --> 00:31:08,610
Dimana kau melatihnya?

211
00:31:08,700 --> 00:31:11,740
Guruku. Dia yang mengajari aku.

212
00:31:11,820 --> 00:31:15,370
Jadi, gurumu seorang wanita.

213
00:31:18,580 --> 00:31:19,920
Siapa namanya?

214
00:31:21,830 --> 00:31:23,300
Kau tidak akan tahu.

215
00:31:25,340 --> 00:31:27,380
Dan kenapa kau tidak lagi belajar dengan dia?

216
00:31:42,400 --> 00:31:43,770
Dia meninggal.

217
00:31:44,520 --> 00:31:45,690
Bertahun-tahun yang lalu.

218
00:31:48,190 --> 00:31:49,200
Aku mengerti.

219
00:31:54,410 --> 00:31:56,370
Aku akan berlatih.

220
00:31:56,450 --> 00:31:58,500
Kesabaranmau akan ada imbalannya.

221
00:32:16,970 --> 00:32:18,390
Mungkin kau perlu lubang yang lebih besar.

222
00:32:19,730 --> 00:32:23,190
Seperti mulutmu, yang selalu terbuka.

223
00:32:23,270 --> 00:32:24,690
Aku bisa mencobanya.

224
00:32:24,770 --> 00:32:26,020
Kau bisa mencoba...

225
00:32:26,110 --> 00:32:28,190
Atau kau bisa membiarkan aku pergi.

226
00:32:30,950 --> 00:32:33,660
Membiarkan kau pergi? Agar kau bisa mencuri lagi?

227
00:32:33,740 --> 00:32:37,450
Membawa rampasanmu ke Hades Dai?

228
00:32:37,540 --> 00:32:39,870
Raja Dai adalah seorang pejuang yang hebat.

229
00:32:39,950 --> 00:32:43,330
Dibawah kuasanya,
Dunia Bela Diri akan damai.


230
00:32:44,000 --> 00:32:46,590
Mastermu adalah seorang pembunuh.

231
00:33:06,610 --> 00:33:08,980
Ah, Thunder Fist Chan.

232
00:33:09,070 --> 00:33:11,690
Kehidupanmu pasti menyedihkan
dengan menukarkan pedangmu...


233
00:33:11,780 --> 00:33:14,820
...dengan lima tael perak.

234
00:33:14,910 --> 00:33:17,200
Tidak ada konvoi emas di musim ini?

235
00:33:17,280 --> 00:33:20,080
Aku melindungi konvoi dari...

236
00:33:20,160 --> 00:33:22,160
...perampok yang kau sewa.

237
00:33:24,960 --> 00:33:28,670
Bagaimana bisa petinju selatan dari Zhejiang
menceritakan kembali sejarah yang sesuai dengan mereka.


238
00:33:28,750 --> 00:33:30,590
Kau mengejek Zhejiang, kan?

239
00:33:30,670 --> 00:33:33,720
Tenang kawan-kawan.
Kita semua disewa untuk penyebab yang sama.


240
00:33:34,720 --> 00:33:36,930
Tapi apa ada yang tahu apa itu?

241
00:33:37,930 --> 00:33:40,010
Semua anggur bisa kita minum?

242
00:33:40,100 --> 00:33:41,970
Aku tidak mendengar bagian itu, Ma.

243
00:33:42,060 --> 00:33:44,810
Itu tersirat

244
00:33:54,860 --> 00:33:58,070
Aku mendengar bahwa itu disimpan di sana.

245
00:33:58,160 --> 00:33:59,990
Di House of Te.

246
00:34:01,410 --> 00:34:02,910
Green Destiny.

247
00:34:05,460 --> 00:34:07,290
Pedang yang ditempa...

248
00:34:07,380 --> 00:34:10,630
...yang ditempa
dengan teknik yang sama saat era Qin.


249
00:34:10,710 --> 00:34:12,800
Sebuah teknik yang hilang dari sejarah.

250
00:34:12,880 --> 00:34:17,890
Sebuah pedang yang
bisa menembus Baja Damaskus.


251
00:34:18,680 --> 00:34:23,220
Tak seorang pun yang memegang pedang itu
pernah kalah dalam duel atau pertempuran.


252
00:34:25,350 --> 00:34:28,400
Silent Wolf, apa ini benar?

253
00:34:28,480 --> 00:34:30,190
Apa kita disewa untuk melindungi pedang?

254
00:34:33,110 --> 00:34:35,450
Aku bertanya-tanya bagaimana ia mendapat namanya.

255
00:35:09,900 --> 00:35:11,520
Aku mengucapkan selamat datang.

256
00:35:44,310 --> 00:35:45,680
Permisi.

257
00:36:12,830 --> 00:36:16,300
Jelaskan bagaimana seorang pria
bisa kembali dari kematian.


258
00:36:18,210 --> 00:36:20,090
Kita dulu akan menikah.

259
00:36:21,380 --> 00:36:23,390
Aku sangat berduka.

260
00:36:28,930 --> 00:36:30,680
Shu Lien...

261
00:36:30,770 --> 00:36:33,730
Kau tidak layak menyebutkan nama itu.

262
00:36:39,690 --> 00:36:42,280
Aku sudah mati sebelum duel itu.

263
00:36:43,320 --> 00:36:45,240
Jauh sebelumnya.

264
00:36:46,370 --> 00:36:49,660
Aku melakukannya untukmu dan Li Mu Bai.

265
00:36:53,500 --> 00:36:57,040
Aku tahu kau mencintainya, bukan aku.

266
00:37:05,680 --> 00:37:09,140
Ketika Hades Dai
dan aku bertarung di puncak Vulture...


267
00:37:13,690 --> 00:37:15,730
...aku mengambil
satu-satunya jalan aku bisa melihat.


268
00:37:18,900 --> 00:37:20,320
Ahh!

269
00:37:32,330 --> 00:37:35,580
Hades Dai mengira aku sudah mati.

270
00:37:44,380 --> 00:37:47,010
Aku berjalan ke pegunungan...

271
00:37:47,090 --> 00:37:49,560
...dan memilih hidup menyendiri.

272
00:37:51,470 --> 00:37:56,600
Di atas sana...aku menemukan
apa yang Mu Bai dan aku cari...


273
00:37:57,940 --> 00:37:59,610
...kebebasan...

274
00:38:00,900 --> 00:38:03,240
...pencerahan.

275
00:38:11,160 --> 00:38:16,580
Aku mengasingkan diri karena
aku tahu, selama aku masih hidup...


276
00:38:16,670 --> 00:38:18,710
Mu Bai tidak akan
memintamu untuk menikah dengannya.


277
00:38:18,790 --> 00:38:21,170
Atau kematianmu.

278
00:38:21,920 --> 00:38:24,590
Karena itu menyangkut harga dirinya.

279
00:38:24,670 --> 00:38:26,470
Kau pura-pura mati bukan demi siapapun.

280
00:38:28,510 --> 00:38:30,300
Aku tidak berpura-pura.

281
00:38:33,770 --> 00:38:35,600
Itu nyata.

282
00:38:35,690 --> 00:38:39,980
Itu pilihanmu,
dan kau memilihnya untuk kita semua.


283
00:38:44,190 --> 00:38:48,530
Aku sudah mendapat ketenangan
dengan kepergianmu, dan akan tetap begitu.


284
00:38:51,370 --> 00:38:54,620
Kau dibutuhkan dan kau ada di sini.

285
00:38:54,700 --> 00:38:57,870
Keterampilan dan keberanianmu tidak dilupakan.

286
00:38:59,960 --> 00:39:01,790
Kecuali yang lainnya.

287
00:39:21,690 --> 00:39:23,020
Dan kau?

288
00:39:23,690 --> 00:39:25,070
Snow Vase.

289
00:39:25,150 --> 00:39:27,780
Murid Master Yu Shu Lien.

290
00:39:30,910 --> 00:39:33,580
Aku tidak tahu dia punya murid.

291
00:39:33,660 --> 00:39:34,790
Jadi, kau kenal dia dengan baik.

292
00:39:34,870 --> 00:39:36,330
Cukup baik.

293
00:39:36,410 --> 00:39:37,710
Bagaimana?

294
00:39:41,130 --> 00:39:43,460
Ini bukan tempat untuk bercerita.

295
00:39:49,090 --> 00:39:51,090
Lain waktu, kalau begitu.

296
00:39:53,810 --> 00:39:55,640
Gurumu...

297
00:39:58,020 --> 00:39:59,100
...bagimana kabarnya?

298
00:39:59,180 --> 00:40:00,650
Dia berduka.

299
00:40:01,690 --> 00:40:03,190
Tentu saja.

300
00:40:04,320 --> 00:40:05,980
Aku tidak berbicara hanya dari Sir Te.

301
00:40:49,530 --> 00:40:51,610
Kau bergerak jauh lebih tenang dari sebelumnya.

302
00:40:52,950 --> 00:40:55,870
Tidak begitu tenang.

303
00:40:57,990 --> 00:40:59,290
Kau telah mengambil murid.

304
00:40:59,950 --> 00:41:01,290
Ya.

305
00:41:02,830 --> 00:41:07,090
Mereka terhubung entah bagaimana,
ia dan anak itu.


306
00:41:09,630 --> 00:41:14,010
Dia mengaum, tapi kurasa
jiwa yang lembut mungkin tidur di dalamnya.


307
00:41:14,640 --> 00:41:18,510
- Dan muridmu?
- Aku tidak yakin.


308
00:41:18,600 --> 00:41:20,430
Aku melihat kegelapan di matanya.

309
00:41:21,480 --> 00:41:24,190
Dia bisa menjadi ancaman yang lebih besar.

310
00:41:24,270 --> 00:41:25,980
Bagi kita...

311
00:41:27,270 --> 00:41:29,150
...atau bagi yang kita lawan?

312
00:41:29,230 --> 00:41:30,740
Waktu akan berbicara.

313
00:41:36,620 --> 00:41:39,330
Gurunya mungkin Han Mei...

314
00:41:39,410 --> 00:41:42,500
..pendekar pedang
pengkhianat dari Willow Valley.


315
00:41:43,830 --> 00:41:45,580
Dia meninggal bertahun-tahun.

316
00:41:46,250 --> 00:41:49,170
Jadi dia melatih Snow Vase saat dia masih muda.

317
00:41:50,210 --> 00:41:51,260
Terlalu muda.

318
00:42:45,480 --> 00:42:47,060
Nona Snow Vase?

319
00:42:47,140 --> 00:42:50,020
- Minumlah dengan kami.
- Ya, kemarilah.


320
00:42:50,110 --> 00:42:53,360
Ayo, Snow.

321
00:43:00,660 --> 00:43:05,080
Mm-hm. Untuk Sir Te dan istananya.

322
00:43:08,370 --> 00:43:13,960
Mereka mengatakan wanita yang bisa menahan
anggurnya adalah wanita yang tidak ingin ditahan pria.


323
00:43:14,050 --> 00:43:16,510
- Siapa yang bilang?
- Aku.


324
00:43:24,310 --> 00:43:26,560
Kita minum untuk mengingat...

325
00:43:26,640 --> 00:43:30,020
...tetapi tampaknya kau minum untuk melupakan.

326
00:43:35,320 --> 00:43:37,360
Bagaimana kau mengukur seorang pria?

327
00:43:37,440 --> 00:43:38,950
Bagian yang mana?

328
00:43:40,160 --> 00:43:41,820
Ma, jaga berperilaku.

329
00:43:41,910 --> 00:43:44,080
Aku tidak bilang apa-apa.

330
00:43:44,160 --> 00:43:45,910
Anggur yang bertanya.

331
00:43:46,000 --> 00:43:47,870
Tanyakan hatimu.

332
00:43:48,620 --> 00:43:51,630
Sudah. Kepalaku yang menjawab.

333
00:43:51,710 --> 00:43:53,000
Mm!

334
00:43:53,090 --> 00:43:55,500
Pertempuran terbesar terjadi.

335
00:43:55,590 --> 00:43:57,840
Dan kau bukanlah
satu-satunya yang berjuang di sini.


336
00:43:58,880 --> 00:44:00,130
Dimana Silent Wolf?

337
00:44:00,220 --> 00:44:02,510
Dia berjaga dengan Thunder Fist.

338
00:44:04,140 --> 00:44:07,100
Jadi Master Yu, seperti apa dia?

339
00:44:10,100 --> 00:44:11,940
Tembus jantungnya.

340
00:44:12,020 --> 00:44:15,900
Keterampilan sejati adalah kunci dalam bulan.

341
00:44:15,980 --> 00:44:19,190
Dengar...dengan hidungmu.

342
00:44:20,820 --> 00:44:23,780
Serangan yang bisa dibaca menghasilkan...

343
00:44:45,680 --> 00:44:48,060
Kau yang minta untuk dilatih.

344
00:44:48,140 --> 00:44:50,350
Dan jelas,
ada banyak yang perlu kau latih.


345
00:44:50,430 --> 00:44:51,980
Berapa lama, guru?

346
00:45:02,070 --> 00:45:05,570
Sampai bayangan bergerak dari sini ke sana.

347
00:45:07,790 --> 00:45:09,450
Dua kali.

348
00:45:34,520 --> 00:45:36,270
Kau belajar dengan cepat.

349
00:45:37,650 --> 00:45:39,440
Itu bagus.

350
00:45:55,210 --> 00:45:57,790
Snow Vase. Bagaimana kau mengenalnya?

351
00:45:57,880 --> 00:45:59,170
Aku tidak kenal dia.

352
00:45:59,250 --> 00:46:01,340
Lalu ketertarikannya padamu?

353
00:46:15,850 --> 00:46:19,060
Gurumu percaya
kau tertarik padaku. Benar?


354
00:46:21,230 --> 00:46:24,860
Bicaralah padaku. Aku bosan.

355
00:46:25,990 --> 00:46:27,990
- Kesepian.
- Bukan urusanku.


356
00:46:28,070 --> 00:46:30,780
- Tapi bagaimana jika kau solusi bagi mereka?
- Berhenti bicara.


357
00:46:32,160 --> 00:46:35,330
Senyum saja sekali dan aku janji.
Aku akan diam.


358
00:46:36,250 --> 00:46:38,290
Bagaimana kau bisa diam dan berjanji?

359
00:46:38,380 --> 00:46:41,170
Bagaimana bisa kau menahan
begitu banyak anggur dan tidak tersenyum?


360
00:47:23,000 --> 00:47:26,920
Ini adalah wilayah
sekutu dengan Klan Red Desert.


361
00:47:27,010 --> 00:47:28,930
Kita sudah memotong pasokan mereka.

362
00:47:29,590 --> 00:47:31,550
Setelah Bulan Baru...

363
00:47:31,640 --> 00:47:35,140
...West Lotus akan menguasai seluruh wilayah ini.

364
00:47:36,100 --> 00:47:38,560
Tapi ini hanya Lingbao.

365
00:47:39,600 --> 00:47:41,230
Bukan Peking.

366
00:47:43,020 --> 00:47:45,690
Mantis akan pergi ke mana tentara tidak bisa.

367
00:47:46,900 --> 00:47:51,570
Dan kalian tentara akan berkumpul
di Sungai Kembar dan bersiap untuk perang...


368
00:47:51,660 --> 00:47:54,410
...melawan semua klan di Dunia Bela Diri.

369
00:47:55,700 --> 00:47:58,080
Aku akan menyelesaikan tugas
yang tidak bisa dilakukan Wei-Fang.


370
00:48:07,010 --> 00:48:09,340
Apa yang kau lihat sekarang?

371
00:48:11,140 --> 00:48:13,640
Aku tidak melihat apa-apa...

372
00:48:13,720 --> 00:48:16,010
...tapi aku mendengar kata-kata.

373
00:48:16,770 --> 00:48:20,770
Sama seperti kau mendengar kata bahwa
Wei-Fang akan berhasil dalam serangannya?


374
00:48:20,850 --> 00:48:22,770
Memberikan ramalan palsu lagi...

375
00:48:22,850 --> 00:48:26,400
...kau tidak hanya tidak punya mata,
kau juga tidak punya lidah.


376
00:48:26,480 --> 00:48:29,400
Tapi kemudian kau tidak
akan tahu tamu kehormatan...


377
00:48:29,490 --> 00:48:32,410
...yang sekarang tinggal di House of Te.

378
00:48:33,910 --> 00:48:38,250
Seseorang yang dikira sudah mati telah kembali.

379
00:48:41,120 --> 00:48:43,880
Thunder Fist akan menjaga gerbang selatan.

380
00:48:43,960 --> 00:48:46,630
Turtle Ma, kita rentan sini.

381
00:50:03,460 --> 00:50:04,290
Penjaga!

382
00:51:13,820 --> 00:51:15,780
Mereka datang untukku.

383
00:51:15,860 --> 00:51:17,530
Aku datang untukmu.

384
00:51:18,240 --> 00:51:21,780
Mereka menyebabkan kehancuran, kematian.

385
00:51:21,870 --> 00:51:24,160
Apa kau masih berada disisi mereka?

386
00:51:27,000 --> 00:51:30,880
Apa kau masih berada disisi mereka?

387
00:51:58,990 --> 00:52:00,160
Awas.

388
00:52:07,250 --> 00:52:08,290
Dimana pedangnya?

389
00:52:08,370 --> 00:52:10,040
Dia tidak tahu.

390
00:52:18,470 --> 00:52:20,090
Pedangnya ada di halaman timur.

391
00:52:20,630 --> 00:52:22,970
Setelah aku memgang pedangnya,
kau yang akan pertama kali mati.


392
00:52:38,190 --> 00:52:40,280
Kau tidak akan menemukannya di sana...

393
00:52:40,360 --> 00:52:42,660
...atau mengambilnya dari sini.

394
00:52:47,830 --> 00:52:49,040
Master Yu!

395
00:52:50,710 --> 00:52:53,710
Lepaskan dia.

396
00:53:01,800 --> 00:53:02,970
Lepaskan.

397
00:53:03,050 --> 00:53:06,430
Berikan padaku sekarang atau ia mati!

398
00:53:06,510 --> 00:53:08,810
House of Te akan runtuh.

399
00:53:08,890 --> 00:53:12,230
Begitu juga dengan pengikut Iron Way.

400
00:53:12,310 --> 00:53:13,480
Siapa kau?

401
00:53:15,270 --> 00:53:18,110
Orang tuaku dibunuh
dengan pedang yang kau pegang.


402
00:53:18,820 --> 00:53:23,490
Pada malam yang tenang, aku masih
mendengar mereka memanggilku dari dunia lain.


403
00:53:24,860 --> 00:53:26,620
Satu kata...

404
00:53:27,160 --> 00:53:28,830
...balas dendam.

405
00:53:49,430 --> 00:53:52,270
Sayang sekali rela mati demi imbalan.

406
00:53:57,560 --> 00:53:59,900
Bukan untuk emas, untuk Iron Way.

407
00:54:05,490 --> 00:54:10,490
Saudaraku meninggal demi Iron Way.
Itu sia-sia.


408
00:54:10,580 --> 00:54:13,460
Kau harus penyebab yang lebih baik...

409
00:54:13,540 --> 00:54:14,910
...seperti aku.

410
00:54:17,330 --> 00:54:19,790
Shi! Tidak! Menjauh dari dia!

411
00:55:11,180 --> 00:55:12,640
Turtle Ma...

412
00:55:18,650 --> 00:55:22,020
Terkenal di kedai dari sungai dan danau.

413
00:55:24,110 --> 00:55:27,030
Silver Dart Shi. Terkenal di Fuzhou.

414
00:55:29,990 --> 00:55:33,790
Dan sekarang aku
meratapi kematian Sir Te Zhao...


415
00:55:33,870 --> 00:55:37,410
...anak laki-laki dari orang
yang kuanggap seperti ayahku sendiri.


416
00:55:54,930 --> 00:55:57,020
Semua ini hanya demi pedang.

417
00:55:57,100 --> 00:55:59,980
Kode, tugas, kehormatan.

418
00:56:00,810 --> 00:56:05,020
Alasan untuk penumpahan darah, semuanya.

419
00:56:08,740 --> 00:56:10,990
Itu sebabnya aku meninggalkannya.

420
00:56:12,620 --> 00:56:15,030
Aku sudah tidak mau lagi.

421
00:56:15,120 --> 00:56:16,540
Tentang semua ini.

422
00:56:18,250 --> 00:56:21,290
Dan sekarang semuanya terjadi lagi.

423
00:56:29,380 --> 00:56:31,430
Aku akan mengambil pedangnya dan pergi.

424
00:56:33,510 --> 00:56:37,310
Tidak. Mereka mengawasi jalanan.

425
00:56:37,390 --> 00:56:38,680
Lebih aman di sini.

426
00:56:38,770 --> 00:56:41,140
Tapi kurasa tidak.

427
00:56:42,230 --> 00:56:44,820
Tidak saat pembalasan dendam berlangsung.

428
00:56:57,990 --> 00:56:59,540
Kau menyelamatkan hidupku.

429
00:56:59,620 --> 00:57:01,500
Aku berbicara sebelum aku berpikir.

430
00:57:02,290 --> 00:57:04,210
Kata-katamu berasal dari hatimu.

431
00:57:27,020 --> 00:57:28,860
Ibumu...

432
00:57:29,780 --> 00:57:31,490
...ceritakan padaku.

433
00:57:33,490 --> 00:57:36,200
- Kenapa??
- Seperti apa dia?


434
00:57:38,660 --> 00:57:40,410
Aku tidak punya ibu.

435
00:57:41,710 --> 00:57:44,290
Aku dibesarkan oleh Iron Crow dari West Lotus.

436
00:57:45,420 --> 00:57:47,630
Dia mengajarkan aku semua yang kutahu...

437
00:57:47,710 --> 00:57:49,800
...seperti yang dilakukan gurumu.

438
00:57:56,180 --> 00:57:58,260
Kau belajar dengan cepat.

439
00:57:59,100 --> 00:58:00,970
Pengetahuan ada dalam darahmu.

440
00:58:01,850 --> 00:58:03,140
Lagi.

441
00:58:04,190 --> 00:58:06,480
Dia memberiku tujuan.

442
00:58:28,130 --> 00:58:30,340
Ibumu adalah selir.

443
00:58:31,420 --> 00:58:33,590
Atau seperti yang kau tahu.

444
00:58:35,630 --> 00:58:37,640
- Bagaimana kau...
- Aku tahu masa lalumu.


445
00:58:39,300 --> 00:58:40,300
Siapa yang mengatakannya padamu?

446
00:58:45,350 --> 00:58:47,850
Pendekar pedang yang sangat hebat.

447
00:58:48,940 --> 00:58:51,440
Ibu kandungmu dikenal dengan nama Han Mei.

448
00:59:06,750 --> 00:59:10,790
Seorang wanita yang merasa
dan membawa rasa sakit yang tak terukur.


449
00:59:12,000 --> 00:59:14,920
Dalam rahimnya, dia membawamu...

450
00:59:15,010 --> 00:59:18,800
...warisan dari dari pria yang dicintainya.

451
00:59:24,930 --> 00:59:27,980
Kebahagiaan terbesar adalah punya anak...

452
00:59:28,060 --> 00:59:31,480
...lebih besar lagi, anak laki-laki.

453
00:59:39,360 --> 00:59:40,870
Saat dia tidur...

454
00:59:40,950 --> 00:59:45,120
...selir yang melahirkan
seorang anak perempuan di sana sehari sebelumnya...


455
00:59:46,660 --> 00:59:49,870
...menukar putrinya denganmu...

456
00:59:52,590 --> 00:59:57,260
...berharap itu akan membuat tuannya senang...
jika dia memberikan anak laki-laki.


457
01:00:02,800 --> 01:00:05,600
Ketika Han Mei
menyadari apa yang telah terjadi...


458
01:00:06,850 --> 01:00:09,230
...dia berniat meninggalkan gadis itu.

459
01:00:11,940 --> 01:00:14,190
Tapi hatinya menolak.

460
01:00:32,580 --> 01:00:36,300
Dia mencoba mencuci darah dari kulitnya.

461
01:00:37,670 --> 01:00:42,220
Tapi ibumu tidak bisa menyingkirkan
rasa sakit yang dia derita dalam hidupnya.


462
01:00:50,390 --> 01:00:52,650
Dia membesarkan aku seperti anak kandungnya.

463
01:00:53,520 --> 01:00:56,150
Melatihku dengan cara Iron Way.

464
01:01:04,990 --> 01:01:08,200
Wanita itu...Ibuku...

465
01:01:10,370 --> 01:01:12,210
Apa dia mencariku?

466
01:01:14,290 --> 01:01:17,090
Setiap menit, setiap hari dia terus mencari.

467
01:01:29,770 --> 01:01:34,480
Dia tahu bahwa kau diserahkan ke West Lotus
untuk menyelamatkan hidupnya sendiri.


468
01:01:37,110 --> 01:01:39,820
Dia menantang Hades Dai demi kebebasanmu.

469
01:02:28,370 --> 01:02:33,410
Dia menunjukkan padaku tanda lahirmu
dan berkata, "Kau harus menemukan dia.


470
01:02:33,500 --> 01:02:37,630
Jika dia pria baik-baik, jaga dia.

471
01:02:39,130 --> 01:02:42,130
Jika dia telah menjadi naga beracun...

472
01:02:43,260 --> 01:02:44,840
...bunuh dia."

473
01:02:49,350 --> 01:02:51,430
Ibumu...

474
01:02:51,510 --> 01:02:53,180
...adalah guruku...

475
01:02:54,480 --> 01:02:57,520
...yang tewas saat mencoba menemukanmu.

476
01:03:04,650 --> 01:03:08,030
Itu adalah cerita kita, kau dan aku.

477
01:03:15,120 --> 01:03:16,290
Tunggu.

478
01:03:17,500 --> 01:03:18,920
Kembali!

479
01:03:27,180 --> 01:03:28,590
Ini untuk Shi!

480
01:03:28,680 --> 01:03:30,300
Dan ini untuk Ma!

481
01:03:30,390 --> 01:03:31,600
Berhenti!

482
01:03:32,720 --> 01:03:35,180
- Dia salah satu dari mereka!
- Dia benar!


483
01:03:36,890 --> 01:03:38,520
Ini bukan cara kita.

484
01:03:49,240 --> 01:03:52,450
Jika kau ingin bertarung,
bertarunglah layaknya pria sejati.


485
01:04:51,180 --> 01:04:52,260
Cukup!

486
01:04:57,430 --> 01:04:59,060
Seseorang melatihmu dengan baik.

487
01:04:59,140 --> 01:05:01,100
Tidak cukup baik.

488
01:05:15,240 --> 01:05:16,700
Guru?

489
01:05:16,780 --> 01:05:17,830
Masuk.

490
01:05:27,000 --> 01:05:28,500
Kau pergi.

491
01:05:29,010 --> 01:05:31,170
Pedangnya tidak aman disimpan di sini.

492
01:05:32,720 --> 01:05:34,720
Kau mau membawanya kemana?

493
01:05:34,800 --> 01:05:38,760
Aku tidak akan memberitahumu.
Terlalu banyak yang akan memburunya.


494
01:05:39,680 --> 01:05:42,310
- Bisakah aku pergi denganmu?
- Tidak.


495
01:05:42,980 --> 01:05:45,400
Aku harus melakukan perjalanan ini sendirian.

496
01:05:45,980 --> 01:05:47,820
Bagaimana dengan Silent Wolf?

497
01:05:49,400 --> 01:05:50,400
Apa dia juga pergi?

498
01:05:50,480 --> 01:05:51,530
Kenapa harus pergi?

499
01:05:51,610 --> 01:05:53,320
Aku melihat saat kalian bersama-sama.

500
01:05:54,320 --> 01:05:56,280
Apa karena kau tidak percaya lagi padanya?

501
01:05:58,660 --> 01:06:00,080
Kau berbicara tentang kepercayaan?

502
01:06:00,660 --> 01:06:03,160
Kau, yang gurumu dulunya Han Mei.

503
01:06:06,000 --> 01:06:07,790
Kau selalu tahu?

504
01:06:08,880 --> 01:06:11,340
Dia melatih keterampilannya di Wudang.

505
01:06:12,550 --> 01:06:17,800
Kemudian memilih untuk
menggunakannya sebagai penjahat.


506
01:06:19,140 --> 01:06:21,850
Kau pikir aku tidak akan
melihat bayangannya pada pedangmu?


507
01:06:21,930 --> 01:06:25,020
Aku ingin menyelamatkanmu dari takdirnya.

508
01:06:25,100 --> 01:06:27,690
Kau tidak tahu apa-apa tentang takdirnya.

509
01:06:28,560 --> 01:06:31,440
Hidupnya lenyap karena
tukang daging itu, Hades Dai.


510
01:06:32,570 --> 01:06:35,490
Aku mencari pedang dan berlatih
denganmu untuk membalaskan dendam padanya.


511
01:06:35,570 --> 01:06:38,030
Jangan membawa
dendam dalam hatimu, Snow...


512
01:06:38,120 --> 01:06:40,740
Kau bilang padaku untuk melepaskan masa laluku.

513
01:06:42,290 --> 01:06:46,370
Silent Serigala menunggumu
tapi kau tidak melakukan apapun.


514
01:06:48,670 --> 01:06:51,300
Begitu banyak usaha dengan keberanian legendarismu.

515
01:06:51,380 --> 01:06:52,960
Jalanku sudah diatur.

516
01:06:53,050 --> 01:06:54,670
Kau masih muda.

517
01:06:54,760 --> 01:06:56,380
Kau bisa memilih jalanmu.

518
01:06:58,300 --> 01:07:00,390
Aku tahu apa yang harus kulakukan.

519
01:07:27,210 --> 01:07:29,710
Silver Dart Shi.

520
01:07:29,790 --> 01:07:32,340
Dia memiliki keberanian lebih dari siapapun.

521
01:07:38,970 --> 01:07:40,970
Turtle Ma.

522
01:07:41,050 --> 01:07:45,220
Aku tidak pernah berpikir akan mengatakan ini,
tapi aku akan merindukannya.


523
01:07:48,600 --> 01:07:50,520
Tuangkan lagi.

524
01:08:03,080 --> 01:08:04,910
Kau tahu, pada Pertempuran Sichuan...

525
01:08:04,990 --> 01:08:07,750
...aku menyewa para perampok itu.

526
01:08:07,830 --> 01:08:10,620
Tapi hanya karena aku bepikir
mereka melakukan hal yang benar.


527
01:08:12,080 --> 01:08:13,000
Aku tahu itu.

528
01:08:16,090 --> 01:08:17,420
Selalu.

529
01:08:17,510 --> 01:08:20,880
Dan kau disewa untuk
konvoi emas itu untuk alasan yang sama.


530
01:08:22,300 --> 01:08:24,050
Iron Way...

531
01:08:25,060 --> 01:08:27,390
...sebagian dari kita
tidak pernah berhenti hidup dengan itu.


532
01:08:27,480 --> 01:08:30,310
Bahkan jika itu berarti mati olehnya.

533
01:08:32,440 --> 01:08:35,820
Aku datang ke sini untuk
memberikan penghormatanku kepada Sir Te.


534
01:08:42,990 --> 01:08:44,700
Dan sekarang...

535
01:08:46,080 --> 01:08:47,500
Aku berkabung untuk anaknya.

536
01:08:50,160 --> 01:08:54,460
Malam ini...aku akan pergi membawa pedang.

537
01:08:58,800 --> 01:08:59,840
Dan Silent Wolf?

538
01:09:01,510 --> 01:09:02,890
Kau berbicara dengan dia?

539
01:09:06,720 --> 01:09:08,310
Aku akan menjaga pedangnya.

540
01:09:23,360 --> 01:09:25,700
Kau mengkhianati Hades Dai.

541
01:09:26,450 --> 01:09:28,580
Apa dia layak kau lindungi?

542
01:09:29,330 --> 01:09:31,210
Dan gurumu?

543
01:09:32,120 --> 01:09:36,420
Bawakan Hades Dai pedangnya
atau gurumu, Iron Crow, mati.


544
01:09:37,750 --> 01:09:41,470
Bahkan sekarang, dia dalam perjalnan
untuk bertemu denganmu dan mengamankan pedangnya.


545
01:10:06,070 --> 01:10:07,070
Pergi!

546
01:10:08,910 --> 01:10:10,740
Aku tidak bisa pergi tanpa pedangnya.
Kau tahu ini.


547
01:10:10,830 --> 01:10:13,290
- Kau akan dibunuh jika kau mengambilnya.
- Aku akan dibunuh jika aku tidak mengambilnya.


548
01:10:13,370 --> 01:10:15,420
Kalau begitu pergi!

549
01:10:15,500 --> 01:10:18,790
Jauh dari sini,
jauh dari Kuil West Temple.


550
01:10:20,710 --> 01:10:22,470
Aku memenuhi janjiku pada ibumu.

551
01:10:22,550 --> 01:10:26,220
Sekarang kau harus berjanji untuk tidak pernah kembali.

552
01:10:28,300 --> 01:10:30,060
Aku berjanji.

553
01:11:15,770 --> 01:11:17,060
Aku tidak pernah melihatnya.

554
01:11:20,480 --> 01:11:24,650
Merasakan tangannya di lenganku,
lalu aku tidak bisa bergerak.


555
01:11:24,740 --> 01:11:26,780
- Apa yang terjadi?
- Pedangnya.


556
01:11:26,860 --> 01:11:28,490
Anak itu kabur dan mencurinya.

557
01:12:11,240 --> 01:12:15,330
Kau mempertaruhkan hidupmu.
Pikirkan itu.


558
01:12:15,410 --> 01:12:18,290
Bukan hidupku yang kupertaruhkan.

559
01:15:20,300 --> 01:15:23,560
Pergi! Ambil pedangnya dan selamatkan diri.

560
01:15:26,310 --> 01:15:28,100
Lindungi pedangnya dengan hidupmu!

561
01:15:38,200 --> 01:15:39,280
Guru!

562
01:15:39,360 --> 01:15:40,370
Pergi!

563
01:16:32,580 --> 01:16:34,540
- Diamlah.
- Aku baik-baik saja.


564
01:16:34,630 --> 01:16:36,840
Aku akan menghentikan pendarahannya.

565
01:16:41,890 --> 01:16:43,430
Shu Lien...

566
01:16:45,060 --> 01:16:47,140
Aku telah mengecawakanmu lagi.

567
01:16:52,100 --> 01:16:57,110
Kau membuat pilihan bertahun-tahun lalu.
Sekarang aku akan membuat pilihanku.


568
01:17:03,280 --> 01:17:07,330
Hidup sebagai Iron Way,
mungkin rela mati.


569
01:17:09,790 --> 01:17:12,670
Aku lebih memilih
menghadapi tentara di sisimu...


570
01:17:14,380 --> 01:17:16,750
...daripada hidup tanpamu.

571
01:18:46,470 --> 01:18:48,930
Ramalanmu telah terbukti.

572
01:18:51,770 --> 01:18:54,230
Gurumu akan bangga.

573
01:18:58,770 --> 01:19:00,980
Dan juga ibuku.

574
01:20:37,160 --> 01:20:41,580
Bagaimana bisa seorang pria yang
pernah kubunuh kembali untuk menantangku?


575
01:20:55,760 --> 01:20:56,680
Yah!

576
01:22:19,100 --> 01:22:22,230
Ikutlah denganku menuju kegelapan, Shu Lien.

577
01:23:02,220 --> 01:23:05,270
Kami akan membalas dendam

578
01:23:05,350 --> 01:23:10,980
Sekarang kau akan bergabung dengan, Li Mu Bai.

579
01:25:27,700 --> 01:25:29,750
Tidak...tidak.

580
01:25:52,020 --> 01:25:53,440
Ha!

581
01:26:49,120 --> 01:26:51,490
Bukan kita yang menguasai pedang ini.

582
01:26:52,450 --> 01:26:55,580
Pedang ini yang menguasai kita.

583
01:27:25,820 --> 01:27:28,360
Tidak, jangan pergi.

584
01:27:28,450 --> 01:27:29,490
Tidak.

585
01:27:31,660 --> 01:27:33,240
Kau harus berjuang.

586
01:27:37,370 --> 01:27:39,000
Tetaplah bersama kami.

587
01:27:47,470 --> 01:27:50,090
Dikatakan bahwa nama pendekar pedang...

588
01:27:50,180 --> 01:27:53,850
...akan dikenang selama dua puluh tahun
setelah kematiannya.


589
01:27:53,930 --> 01:27:57,520
Tapi aku percaya bahwa
beberapa nama akan hidup selamanya.


590
01:27:58,600 --> 01:28:00,610
Flying Blade Shantung.

591
01:28:00,690 --> 01:28:02,110
Siap melayani.

592
01:28:02,940 --> 01:28:05,400
Thunder Fist Chan, terkenal di Zhejiang.

593
01:28:06,110 --> 01:28:09,320
Silver Dart Shi. Terkenal di Fuzhou.

594
01:28:09,990 --> 01:28:14,790
Turtle Ma. Terkenal di...kedai ini.

595
01:28:16,330 --> 01:28:19,830
Aku Yu Shu Lien, terkenal di Peking.

596
01:28:21,040 --> 01:28:23,500
Dia adalah Meng Si Zhao.

597
01:28:23,590 --> 01:28:26,050
Dikenal sebagai Silent Serigala di barat.

598
01:28:31,340 --> 01:28:32,760
Dia adalah Wei-Fang...

599
01:28:32,850 --> 01:28:35,310
...kami menemukannya saat dalam kegelapan.

600
01:28:41,560 --> 01:28:43,860
Dia Snow Vase...

601
01:28:43,940 --> 01:28:46,530
...prajurit yang memenuhi sumpahnya...

602
01:28:48,070 --> 01:28:52,620
...dan menepati janjinya untuk
wanita yang membesarkannya di Iron Way.


603
01:29:00,330 --> 01:29:04,840
Kami membawa pedang
ke Gunung Wudang ditempat yang aman.


604
01:29:08,720 --> 01:29:12,680
Kode, tugas, kehormatan...

605
01:29:12,760 --> 01:29:16,310
Aku percaya ada
banyak hal yang layak diperjuangkan.


606
01:29:20,200 --> 01:39:16,310
Diterjemahkan oleh
glasscastle


607
01:39:17,305 --> 01:39:23,739
Dukung kami dan jadilah anggota VIP

607
01:39:24,305 --> 01:39:30,754
Dukung kami dan jadilah anggota VIP