Download Subtitle Indonesia Bent XX1 - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

3
00:02:31,193 --> 00:02:33,695
Tn. Roberts?

4
00:02:33,695 --> 00:02:36,198
William Roberts?

5
00:02:36,198 --> 00:02:38,200
Kukira aku kehilanganmu.

6
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
Anda tidak sedang bercanda kan?

7
00:02:43,205 --> 00:02:45,207
Charles Phalen, pak.

8
00:02:45,207 --> 00:02:47,251
Stackpole, Mcfee Lassiter dan Phalen...

9
00:02:47,251 --> 00:02:51,213
Pengacara hukum.

10
00:02:54,216 --> 00:02:56,218
Bagaimana kabarmu?

11
00:03:10,274 --> 00:03:12,192
Jadi...

12
00:03:12,192 --> 00:03:15,279
Apa yang bisa aku lakukan
untuk anda, pak?

13
00:03:15,279 --> 00:03:18,323
Aku sekarat...

14
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Dan aku ingin bertemu dengan Gubernur.

15
00:03:21,326 --> 00:03:23,328
Aku ingin mendapat pengampunan.

16
00:03:23,328 --> 00:03:25,330
Pengampunan?

17
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Untuk apa?

18
00:03:28,208 --> 00:03:32,171
Untuk membunuh 21 orang.

19
00:03:32,379 --> 00:03:34,798
Aku pernah dijanjikan pengampunan

20
00:03:34,798 --> 00:03:37,217
70 tahun dan 3 bulan yang lalu,

21
00:03:37,217 --> 00:03:39,386
Dan kau katakan padanya

22
00:03:39,386 --> 00:03:42,389
Bahwa kau membawa Richard "Bill" Roberts,

23
00:03:42,389 --> 00:03:45,225
Alias William Antrim,

24
00:03:45,225 --> 00:03:48,729
Yang juga dikenal sebagai
William H. Bonney.

25
00:03:48,729 --> 00:03:52,232
William H. Bonney?

26
00:03:52,232 --> 00:03:55,194
Alias Billy the Kid.

27
00:03:55,194 --> 00:03:58,197
Billy the Kid?

28
00:03:58,488 --> 00:04:01,408
Billy the Kid sudah ditembak,
dan dibunuh...

29
00:04:01,408 --> 00:04:03,160
Oleh Pat Garrett.

30
00:04:03,160 --> 00:04:05,412
Semua orang tahu itu.
itu sudah menjadi berita umum.

31
00:04:05,412 --> 00:04:08,457
Masih ada pengacara lainnya,

32
00:04:08,457 --> 00:04:10,167
Kau ayam pecundang.

33
00:04:10,167 --> 00:04:13,170
Kembalilah ke mobilmu dan mengemudilah...

34
00:04:13,170 --> 00:04:15,172
Sebelum aku menjadikannya yang ke 22

35
00:04:15,172 --> 00:04:18,509
Hanya untuk semua ucapan sialan itu!

36
00:04:20,511 --> 00:04:24,848
Bisakan anda menunjukan padaku beberapa bukti?

37
00:04:24,848 --> 00:04:29,186
Bekas luka atau yang lainnya?
aku tidak tahu.

38
00:04:29,186 --> 00:04:31,563
Apa anda punya bekas luka?

39
00:05:23,156 --> 00:05:26,159
Apa yang akan aku ceritakan padamu
adalah fakta sejarah.


40
00:05:26,159 --> 00:05:31,164
Itu berkisar setahun setelah
kebakaran hebat McSWEEN pada tahun 1878,


41
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Sebagaimana orang memanggilnya
Akhir dari peperangan Lincoln Country.


42
00:05:33,166 --> 00:05:35,169
Itu dia.

43
00:05:35,169 --> 00:05:37,212
Kalau mereka bertanya
siapa yang menembak terlebih dahulu,

44
00:05:37,212 --> 00:05:39,715
Aku yang menembak dia.

45
00:05:39,715 --> 00:05:42,176
Katakan apa yang kau mau.

46
00:05:42,176 --> 00:05:45,179
Aku mengira mendapatkan setidaknya
100 anjing

47
00:05:45,179 --> 00:05:47,181
Untuk jari pemicu pelatuknya.

48
00:05:55,314 --> 00:05:56,273
Anak-anak!

49
00:06:14,166 --> 00:06:15,334
Tunggu dulu.

50
00:06:17,169 --> 00:06:18,337
Apa aku mengenalmu?

51
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Yeah.

52
00:06:20,339 --> 00:06:22,341
Yeah, kau tahu aku.
kau mengenalku.

53
00:06:22,341 --> 00:06:23,342
Yeah.

54
00:06:23,342 --> 00:06:24,384
Yeah.

55
00:06:24,384 --> 00:06:26,178
Siapa namamu?

56
00:06:26,178 --> 00:06:30,182
Travers...
dari Tularosa.

57
00:06:30,182 --> 00:06:32,351
Travers?

58
00:06:35,187 --> 00:06:36,396
Tidak.

59
00:06:38,398 --> 00:06:40,400
Kenapa kau tidak mau bersembunyi

60
00:06:40,400 --> 00:06:42,194
Diatas lembah

61
00:06:42,194 --> 00:06:44,446
Tidak masuk akal tuhan akan memberikan kebebasan.

62
00:06:44,446 --> 00:06:46,323
Aku tidak tahu.

63
00:06:46,323 --> 00:06:48,200
Mungkin, sekarang...

64
00:06:48,200 --> 00:06:49,451
Disinilah Dandy.

65
00:06:57,209 --> 00:07:02,422
Aku berkuda dengan Arkansas Dave Rudabaugh

66
00:07:02,422 --> 00:07:05,467
Dan Patrick Floyd Garrett.

67
00:07:05,467 --> 00:07:08,136
Aku dan Garrett mempunyai ketertarikan yang sama

68
00:07:08,136 --> 00:07:10,472
Pada kuda dan perdagangan sapi.

69
00:07:10,472 --> 00:07:12,808
Bertentangan dengan apa yang mereka katakan,

70
00:07:12,808 --> 00:07:15,143
Aku menyukai bangsat sialan itu.

71
00:07:15,143 --> 00:07:17,521
Sekarang, kebanyakan dari anak-anak
yang ikut kabur bersamaku...


72
00:07:17,521 --> 00:07:19,523
Pada saat perang kecil itu...

73
00:07:19,523 --> 00:07:22,150
Telah mati atau menghilang atau bersembunyi,

74
00:07:22,150 --> 00:07:24,653
Tapi aku tidak pernah memaksa mereka mengikutiku.

75
00:07:24,653 --> 00:07:27,155
Wilayah New Mexico adalah rumahku.

76
00:07:27,155 --> 00:07:28,574
Jadi...

77
00:07:28,574 --> 00:07:30,576
Haruskah kita memberikan pemakaman yang layak?

78
00:07:30,576 --> 00:07:32,160
Yeah. kenapa tidak?

79
00:07:32,578 --> 00:07:37,165
Dan aku telah membuat satu nama dari neraka untukku.

80
00:08:02,149 --> 00:08:05,152
Friday?
(Jumat)

81
00:08:05,152 --> 00:08:09,156
Bagus.

82
00:08:09,156 --> 00:08:10,115
Sangat bagus, Pietro.

83
00:08:11,158 --> 00:08:13,160
Baiklah. jadi, kita mempunyai "Friday".

84
00:08:13,160 --> 00:08:15,120
Family
(Keluarga)

85
00:08:15,120 --> 00:08:17,122
Fulminate
(Mencaci)

86
00:08:19,166 --> 00:08:20,125
Apa lagi?

87
00:08:25,172 --> 00:08:27,174
Sebelah sini!

88
00:08:40,229 --> 00:08:41,271
Watch?
(Jam)

89
00:08:42,189 --> 00:08:43,273
"Watch",
bagus sekali.

90
00:08:47,277 --> 00:08:49,196
Wobbly!
(Goyah)

91
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
Jangan bergerak.

92
00:09:11,343 --> 00:09:12,302
Hey, Dave.

93
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
Basahi bibirmu dengan itu.

94
00:09:42,457 --> 00:09:43,458
Bagaimana kabarmu,
Beever?

95
00:09:44,168 --> 00:09:45,460
Apa yang terjadi padamu?

96
00:09:50,465 --> 00:09:52,509
Juanita.

97
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Patrick.

98
00:09:57,514 --> 00:09:59,183
Militer datang kesini,
dan juga pasukan berkuda,

99
00:09:59,516 --> 00:10:01,185
Dan mereka terus datang.

100
00:10:01,560 --> 00:10:03,562
Ketika kau sedang berada di Guadalupes,

101
00:10:03,562 --> 00:10:05,189
Mereka mengirimkan seorang Gubernur baru
untuk bersih-bersih.

102
00:10:05,564 --> 00:10:07,191
Dia mendatangi semua wilayah seperti seekor rubah,

103
00:10:07,191 --> 00:10:08,567
Menangkap semua orang

104
00:10:08,567 --> 00:10:10,194
Yang terlibat tembak-menembak
pada perang Lincoln,

105
00:10:10,569 --> 00:10:12,613
Menyeret mereka semua kembali,
melewati semua wilayah sialan.

106
00:10:12,613 --> 00:10:14,198
Disini dikatakan,
"Jendral Wallace....

107
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Telah memproklamirkan pernyataan
pemberontakan terhadap negara."

108
00:10:16,408 --> 00:10:18,619
Mereka menyusun tindakan besar pemberantasan

109
00:10:18,619 --> 00:10:22,206
Dan nak, kau berada paling atas
dalam daftar tiang gantungan mereka.

110
00:10:22,206 --> 00:10:25,626
Mereka menginginkanmu untuk menyerah.

111
00:10:29,213 --> 00:10:31,673
Apakah kau...
Billy the Kid?

112
00:10:31,673 --> 00:10:32,674
Bukan.

113
00:10:32,674 --> 00:10:35,219
Tapi aku adalah Arkansas Dave Rudabaugh.

114
00:10:35,219 --> 00:10:37,221
Kau pernah mendengar tentangku?

115
00:10:37,221 --> 00:10:39,223
Aku membunuh 65 orang,

116
00:10:39,223 --> 00:10:41,725
Tidak termasuk orang Mexico dan Indians.

117
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
Kau pasti mendengar tentangku.

118
00:10:44,228 --> 00:10:45,729
Ayolah. Rudabaugh!

119
00:10:48,732 --> 00:10:50,234
Hebat.

120
00:10:52,236 --> 00:10:54,238
Aku mau beberapa Frijoles

121
00:10:54,238 --> 00:10:55,781
Dan sedikit kopi.

122
00:10:55,781 --> 00:10:57,241
Tolong.

123
00:11:00,244 --> 00:11:01,161
Keluar dari sini, nak!

124
00:11:01,745 --> 00:11:03,747
Kalau nanti aku sampai mengatakannya lagi padamu,

125
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
Akan aku pukul kau dengan besi!

126
00:11:04,748 --> 00:11:05,749
Bawa kesini

127
00:11:06,166 --> 00:11:07,751
Gelandangan Sialan!

128
00:11:07,751 --> 00:11:09,253
Dilahirkan dari cerobong kereta.

129
00:11:09,253 --> 00:11:10,754
Memakan habis Ashcans ku.

130
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Kesinilah.

131
00:11:12,172 --> 00:11:14,174
Mencuri roti dari oven ku.

132
00:11:14,174 --> 00:11:16,176
Kau tahu siapa aku?

133
00:11:16,176 --> 00:11:18,178
Ya.

134
00:11:19,179 --> 00:11:21,181
Ya?

135
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
Darimana kau berasal...

136
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
New York?

137
00:11:25,185 --> 00:11:27,187
Pennsylvania.

138
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Apa isi tas mu itu?

139
00:11:29,857 --> 00:11:32,860
Orang timur yang masih hijau
Bangsat!

140
00:11:32,860 --> 00:11:35,195
Biarkan dia.
Diam!

141
00:11:35,195 --> 00:11:37,030
Jadi apa yang kau mau?

142
00:11:37,030 --> 00:11:38,866
Kau hanya mau...

143
00:11:38,866 --> 00:11:40,868
Melihatku?

144
00:11:40,868 --> 00:11:42,911
Teruskan. lihatlah.

145
00:11:45,914 --> 00:11:50,210
Aku ingin berkuda bersama "The Kid..."

146
00:11:50,210 --> 00:11:52,588
Billy The Kid,

147
00:11:52,588 --> 00:11:54,965
Pangeran...

148
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
Pis...

149
00:11:56,967 --> 00:11:57,968
Pangeran Pistol.

150
00:11:58,218 --> 00:11:59,970
Hey, Beever.

151
00:12:00,220 --> 00:12:01,930
Hey, Beever.
Kau dengar itu?

152
00:12:02,181 --> 00:12:04,183
Pangeran Pistol!

153
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
Aku belum pernah mendengar itu sebelumnya.

154
00:12:07,436 --> 00:12:09,938
Kau ingin berkuda bersama Billy The Kid?

155
00:12:11,190 --> 00:12:13,192
Apakah itu yang kau mau?

156
00:12:13,192 --> 00:12:16,195
Kau ingin tertembak dikakimu seperti ini?

157
00:12:16,195 --> 00:12:17,696
Bagaimana kalau di tengkorakmu?

158
00:12:17,696 --> 00:12:19,198
Bersembunyi direrumputan...

159
00:12:19,990 --> 00:12:21,074
Seperti layaknya seekor kadal,

160
00:12:21,074 --> 00:12:22,117
Semua orang di wilayah...

161
00:12:22,117 --> 00:12:23,160
Mencoba untuk menembakmu.

162
00:12:24,036 --> 00:12:25,037
BOOM, BOOM, BOOM!

163
00:12:25,037 --> 00:12:27,206
Apakah itu yang kau mau Tn. Pennsylvania, huh?

164
00:12:27,206 --> 00:12:29,041
Apakah itu yang kau mau?

165
00:12:34,213 --> 00:12:36,215
Ya.

166
00:12:38,217 --> 00:12:40,052
Ya?

167
00:12:45,098 --> 00:12:46,225
Beever...

168
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
Singkirkan dia.

169
00:12:50,103 --> 00:12:52,147
Aku mendapatkamu,
Kau gelandangan kecil!

170
00:12:52,147 --> 00:12:54,149
Lepaskan aku! lepaskan!

171
00:12:55,234 --> 00:12:57,236
Dan menjauhlah!

172
00:13:00,155 --> 00:13:02,115
Serdadu!

173
00:13:02,115 --> 00:13:04,159
Sembunyi! sembunyi!

174
00:13:04,159 --> 00:13:07,162
Kenapa kalian selalu merepotkanku?

175
00:13:07,162 --> 00:13:10,165
Tidakkah kalian lihat
aku menjalankan tempat yang terhormat?

176
00:13:10,165 --> 00:13:13,168
Teruskan. buat repot orang lain,
Begitukan?

177
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
Diam, Beever!

178
00:13:18,674 --> 00:13:20,926
Apa masalahnya dengan kalian?

179
00:13:20,926 --> 00:13:23,178
Apa kalian hanya suka dengan laki-laki?

180
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
Hey! kau membawa orang lain lagi?

181
00:13:35,190 --> 00:13:36,191
Dapat satu!

182
00:13:36,191 --> 00:13:38,193
Mereka mendapatkan seseorang!

183
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
Hey, lihatlah ini!

184
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
Scurlock!

185
00:13:45,450 --> 00:13:47,202
Doc Scurlock.

186
00:13:47,202 --> 00:13:49,204
Buka itu, Bell.

187
00:13:56,211 --> 00:13:58,213
Apa yang sedang kau lakukan, nak?

188
00:13:59,214 --> 00:14:01,175
Tahu apa yang mereka lakukan, nak?

189
00:14:03,177 --> 00:14:06,180
Senang bertemu lagi denganmu, Doc.

190
00:14:06,180 --> 00:14:09,183
Aku mendapatkan beberapa temanmu

191
00:14:09,183 --> 00:14:10,684
Sudah menunggumu.

192
00:14:12,436 --> 00:14:14,313
Scurlock!

193
00:14:14,313 --> 00:14:16,190
Aku tahu kau!

194
00:14:16,190 --> 00:14:18,692
Kau yang membuatku tertangkap,

195
00:14:18,692 --> 00:14:21,195
Kau protestan bau sampah!

196
00:14:28,202 --> 00:14:30,162
Oh, Chavez.

197
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Senang bertemu denganmu.

198
00:14:33,207 --> 00:14:35,209
"Ketika masalah datang,

199
00:14:35,209 --> 00:14:37,211
Mereka tidak datang sendiri,

200
00:14:37,211 --> 00:14:39,213
Tapi dalam Batalyon."

201
00:14:39,213 --> 00:14:40,714
Josiah G. Scurlock.

202
00:14:40,714 --> 00:14:42,216
Aku tidak pernah menulis itu.

203
00:14:42,216 --> 00:14:43,717
Aku hanya mengatakannya padamu.

204
00:14:43,717 --> 00:14:45,219
William Shakespeare
Yang menulisnya.

205
00:14:45,219 --> 00:14:47,221
Kau terlihat baik.

206
00:14:47,221 --> 00:14:50,224
Bagaimana kalau sebuah minuman, Doc?

207
00:14:52,226 --> 00:14:54,228
Dimana mereka menangkapmu?

208
00:14:54,228 --> 00:14:56,230
Seven Rail Days
Timur.

209
00:14:56,230 --> 00:14:58,232
Istri?

210
00:14:58,232 --> 00:15:00,234
Anak.

211
00:15:00,234 --> 00:15:03,153
Chavez, dimanakah dia?

212
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Billy.

213
00:15:14,164 --> 00:15:16,166
Langkah yang sangat berat, Patsy.

214
00:15:18,168 --> 00:15:20,170
Hey, Selamat.

215
00:15:20,170 --> 00:15:23,173
Pembawa berita datang kekota hari ini

216
00:15:23,173 --> 00:15:25,175
Dari Gubernur baru.

217
00:15:26,176 --> 00:15:28,178
Dia ingin bertemu denganmu.

218
00:15:28,178 --> 00:15:29,179
Dia tidak bisa menangkapmu.

219
00:15:29,179 --> 00:15:31,181
Kau telah membuat dia terlihat bodoh.

220
00:15:31,181 --> 00:15:32,182
Teruskan.

221
00:15:32,182 --> 00:15:34,184
Dia mau membicarakan perjanjian.

222
00:15:34,184 --> 00:15:35,185
Kau menyanjungku.

223
00:15:35,185 --> 00:15:37,187
Dia ingin kau memberikan bukti pada negara

224
00:15:38,188 --> 00:15:39,189
Dan bersaksi.

225
00:15:39,189 --> 00:15:40,190
Bersaksi melawan siapa?

226
00:15:41,191 --> 00:15:42,192
Melawan anak buah Murphy

227
00:15:42,192 --> 00:15:43,694
Dia sedang berada di Lincoln.

228
00:15:43,694 --> 00:15:45,195
Kau bisa menggantung musuh lamamu, Kid.

229
00:15:46,196 --> 00:15:48,198
Ini satu-satunya kesempatan
yang bisa menyelamatkan lehermu.

230
00:15:48,198 --> 00:15:50,200
Kau sudah tidak mempunyai tempat
lagi untuk bersembunyi.

231
00:15:53,203 --> 00:15:55,205
Jadi semua orang mencariku.

232
00:15:58,208 --> 00:16:00,210
Hey. Bagaimana Paulita Maxwell?

233
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Apa dia mencariku?

234
00:16:02,129 --> 00:16:04,131
Semakin terasa kesepian didalam sini.

235
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Tidak, aku kira Paulita tidak mencarimu.

236
00:16:06,133 --> 00:16:08,135
Aku kira Celsa Baca mencarimu.

237
00:16:08,135 --> 00:16:10,137
Whoa! Celsa Baca!

238
00:16:10,137 --> 00:16:13,140
Kau harus mengganti dindingnya
dengan lemak beruang

239
00:16:13,140 --> 00:16:15,142
Untuk membiarkan babi itu masuk kesini.

240
00:16:15,142 --> 00:16:17,144
Yeah? hanya itu satu-satunya
yang harus kita ganti dengan lemak beruang.

241
00:16:17,144 --> 00:16:18,145
Garrett!

242
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Mungkin, Garrett benar sekali.

243
00:16:20,147 --> 00:16:22,649
Aku sudah kehabisan tempat untuk bersembunyi.

244
00:16:22,649 --> 00:16:25,152
Dan sekarang Gubernur Lew Wallace,

245
00:16:25,152 --> 00:16:28,155
Diketahui sebagai orang terbaik kedua
di New Mexico,


246
00:16:28,155 --> 00:16:30,657
Meminta untuk membuat perjanjian
denganku di Lincoln.


247
00:16:30,657 --> 00:16:33,160
Lalu kenapa aku harus menyerahkan
perlindungan sebuah desa kecil


248
00:16:33,160 --> 00:16:35,162
Dimana aku dilindungi oleh teman-temanku?

249
00:16:35,162 --> 00:16:37,164
Buenos Dias, Ignio.
Ada apa?

250
00:16:37,164 --> 00:16:40,167
Hola, Billy.

251
00:16:40,167 --> 00:16:42,169
Aku menemukan dia! dia...

252
00:16:42,211 --> 00:16:44,213
Mungkin, aku akan memberitahukanmu kenapa.

253
00:16:44,213 --> 00:16:47,216
Karena $500 adalah uang yang banyak.

254
00:16:47,216 --> 00:16:49,176
Brengsek, Ignio.

255
00:16:56,183 --> 00:16:57,267
Ayo!

256
00:17:08,237 --> 00:17:10,239
- Bergerak!
- Baik!

257
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Berputar kebelakang!

258
00:17:24,169 --> 00:17:26,129
Tetap menunduk!

259
00:17:27,339 --> 00:17:29,341
Sersan Turner!

260
00:17:35,764 --> 00:17:38,183
Larilah, Casino kecil.

261
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
Ayo!

262
00:17:46,191 --> 00:17:48,151
Lari, Billy!

263
00:17:50,404 --> 00:17:53,198
Yang mulia...
Itu dia.

264
00:17:53,198 --> 00:17:54,449
Dia disini.

265
00:17:54,449 --> 00:17:57,202
Kalau begitu, bawa dia masuk.

266
00:18:07,129 --> 00:18:08,422
Hi.

267
00:18:10,132 --> 00:18:12,134
Tn. Bonney?

268
00:18:12,134 --> 00:18:15,470
Aku menghargai kepercayaanmu.

269
00:18:15,470 --> 00:18:17,139
Siapa kau?

270
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
Aku Gubernur Lew Wallace.

271
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
Luar biasa.

272
00:18:24,146 --> 00:18:27,524
Aku mengharapkan yang agak kasar
dan lebih tua,

273
00:18:27,524 --> 00:18:29,359
Bukan wajah yang lembut.

274
00:18:29,359 --> 00:18:31,153
Cognac, Tn, Bonney?

275
00:18:32,571 --> 00:18:34,156
Kalau begitu langsung pada intinya.

276
00:18:34,156 --> 00:18:37,159
Berbagai kejahatan terjadi
selama perang ternak di Lincoln...

277
00:18:37,159 --> 00:18:38,577
Permisi, pak.

278
00:18:38,577 --> 00:18:40,579
Itu bukanlah Perang ternak.

279
00:18:40,579 --> 00:18:43,624
Itu adalah perang pedagang,
antara Irlandia melawan Inggris.

280
00:18:43,624 --> 00:18:45,626
Mereka membunuh majikanku
Tn. Tunstall,

281
00:18:45,626 --> 00:18:47,169
Dan aku membuat peperangan.

282
00:18:47,169 --> 00:18:49,922
Orang-orang yang membunuh majikanmu,

283
00:18:49,922 --> 00:18:54,635
Kelompok yang menghindari balas dendammu
yang dinamakan Regulator,

284
00:18:54,635 --> 00:18:56,637
Mereka menjadi lebih kuat kelompoknya

285
00:18:56,637 --> 00:18:58,639
Sejak perang pedagang ini,

286
00:18:58,639 --> 00:19:00,182
Memotong pemilik peternakan

287
00:19:00,182 --> 00:19:01,892
Seperti John Chisum.

288
00:19:01,892 --> 00:19:04,019
Ya, pak. mereka melakukannya.

289
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
Dan kau pun melakukannya juga.

290
00:19:06,146 --> 00:19:08,106
Bagaimanapun juga...

291
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Kau sendirian,

292
00:19:11,151 --> 00:19:13,654
Dan anak buah Murphy sangat banyak.

293
00:19:13,654 --> 00:19:16,156
Kalau kau bisa bersaksi
dengan apa yang kau lihat

294
00:19:16,657 --> 00:19:18,158
Dalam perang kecilmu,

295
00:19:18,659 --> 00:19:21,703
Aku bisa menghilangkan yang banyak itu.

296
00:19:24,164 --> 00:19:25,707
Mungkin...

297
00:19:25,707 --> 00:19:27,417
Bagaimana dengan yang sendirian?

298
00:19:27,417 --> 00:19:29,169
Persyaratanku sederhana...

299
00:19:29,169 --> 00:19:32,172
Kau bersaksi melawan mereka
yang membunuh majikanmu

300
00:19:32,172 --> 00:19:34,758
Sebagai pertukaran untuk kelonggaran.

301
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
Tidak.

302
00:19:38,178 --> 00:19:40,764
Kesaksianku sebagai pertukaran
untuk pengampunan penuh.

303
00:19:40,764 --> 00:19:43,809
Mungkin, aku takut itu akan...

304
00:19:43,809 --> 00:19:45,185
Aku bersaksi,

305
00:19:45,185 --> 00:19:47,813
Dan aku pergi dari Lincoln sebagai orang bebas.

306
00:19:48,188 --> 00:19:51,024
Kalau tidak,
aku pergi dari lincoln sekarang juga.

307
00:19:51,024 --> 00:19:53,402
Dan kalau ada anak buahmu
yang mencoba mengikutiku,

308
00:19:53,402 --> 00:19:55,821
Mereka akan ditemukan didalam peti mati.

309
00:20:09,209 --> 00:20:11,044
Kalau kau diberikan pengampunan,

310
00:20:11,044 --> 00:20:12,921
Kau akan meninggalkan New Mexico,

311
00:20:12,921 --> 00:20:15,924
Dan tidak pernah kembali?

312
00:20:18,927 --> 00:20:20,929
Kau harus terus berdiri

313
00:20:20,929 --> 00:20:23,557
Dan membantuku menggantung 15 penjahat,

314
00:20:23,557 --> 00:20:26,185
Dan aku akan memberikanmu pengampunan.

315
00:20:30,981 --> 00:20:33,025
Dan tentu saja,
15 menit kemudian,

316
00:20:33,025 --> 00:20:36,236
Anak buah Murphy akan menembakmu mati
seperti seekor anjing kurap

317
00:20:36,236 --> 00:20:38,030
Dijalanan.

318
00:20:38,030 --> 00:20:40,032
Jadi kami akan menangkapmu,

319
00:20:40,032 --> 00:20:42,075
Sebuah penangkapan sebagai bukti
dan untuk keselamatan dirimu sendiri

320
00:20:42,075 --> 00:20:43,202
Sebelum pengadilan.

321
00:20:44,077 --> 00:20:46,622
Tapi itu semua kau yang memutuskan.

322
00:20:46,622 --> 00:20:49,208
Bolehkan aku minta kue itu?

323
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Pendleton.

324
00:20:57,257 --> 00:20:59,092
Pendleton.

325
00:21:01,053 --> 00:21:04,097
Yang...
yang kue putih.

326
00:21:04,097 --> 00:21:06,183
Dengan lapisan yang manis.

327
00:21:18,111 --> 00:21:19,196
Jadi...

328
00:21:19,196 --> 00:21:20,197
Bisakah kita menyatakan

329
00:21:21,114 --> 00:21:22,199
Rahasia kecil kita menjadi berhasil?

330
00:21:26,161 --> 00:21:28,205
Setuju.

331
00:21:32,209 --> 00:21:34,211
Ketika leher patah,
hanya akan terasa sakit sangat cepat.

332
00:21:35,212 --> 00:21:37,214
Lalu kalau tempat yang lain menerimamu,

333
00:21:38,215 --> 00:21:39,216
Roh kuda akan datang.

334
00:21:39,216 --> 00:21:42,219
Dia akan membawamu menuju sisi yang lain.

335
00:21:43,220 --> 00:21:44,221
Jadi jangan terlalu mengkhawatirkan.

336
00:21:44,221 --> 00:21:46,223
Ketika kau mati, kau akan melihat roh kuda.

337
00:21:47,224 --> 00:21:48,225
Dia akan datang untukmu, temanku.

338
00:21:49,226 --> 00:21:50,227
Hebat.
biar aku katakan padamu sesuatu, Chavez.

339
00:21:51,228 --> 00:21:53,230
Aku sangat tidak ingin untuk bertemu
dengan roh kuda.

340
00:21:53,230 --> 00:21:55,232
Aku juga bahkan tidak ingin untuk
melihat sisi yang lain.

341
00:21:55,232 --> 00:21:57,234
Aku sangat yakin tidak ingin
sampai leherku patah

342
00:21:57,234 --> 00:21:59,236
Melewati rasa sakit yang sangat cepat.

343
00:21:59,236 --> 00:22:01,154
Satu-satunya yang ingin aku lakukan

344
00:22:01,154 --> 00:22:03,156
Adalah keluar dari sini.

345
00:22:03,156 --> 00:22:04,157
Aku juga.

346
00:22:23,177 --> 00:22:25,179
Selamat, William.
performa yang sangat hebat.

347
00:22:25,262 --> 00:22:27,264
Bagaimanapun juga, masih ada 3 lilin yang tersisa

348
00:22:28,182 --> 00:22:30,184
Dan hanya tersisa 2 peluru.

349
00:22:34,188 --> 00:22:35,189
Sangat hebat!, sangat hebat!

350
00:22:35,189 --> 00:22:37,316
Apa yang aku katakan?
tidakkah aku katakan padamu?

351
00:22:37,316 --> 00:22:39,193
Tn. Bonney...

352
00:22:39,193 --> 00:22:43,197
Jaksa wilayah Rynerson
ada disini untuk bertemu denganmu.

353
00:22:43,197 --> 00:22:45,199
Gubernur mengatakan
lebih baik...

354
00:22:45,365 --> 00:22:47,326
Kalau kau mengenakan rantaimu.

355
00:22:48,202 --> 00:22:49,203
Hey, Sheriff?

356
00:22:49,369 --> 00:22:52,206
Bisakah kau bawa pemain biola itu lagi?

357
00:22:52,206 --> 00:22:53,373
Dia sangat hebat.

358
00:22:53,373 --> 00:22:55,210
Bagaimana kalau beberapa kue
ketika kau ada kesempatan?

359
00:22:56,210 --> 00:22:58,212
Dan menjadi sedikit dingin didalam sini.
Bisakah kau menyalakan perapian itu?

360
00:22:58,214 --> 00:22:59,173
Terima kasih, George.

361
00:23:01,173 --> 00:23:02,341
Ya, Pak.

362
00:23:02,341 --> 00:23:07,179
Aku mulai menemukan kehidupan penjara.

363
00:23:07,179 --> 00:23:10,140
Selamat padamu Tn. Bonney.

364
00:23:10,390 --> 00:23:13,185
Akhirnya dirantai,
Bukan begitu?

365
00:23:13,185 --> 00:23:15,395
Masih tetap mencoba bermain-main
dengan permainanmu?

366
00:23:16,188 --> 00:23:17,397
Mungkin,
kami akan segera melihatmu

367
00:23:18,190 --> 00:23:20,192
Berada pada lantai pengadilan lebih cepat.

368
00:23:20,192 --> 00:23:21,401
Aku tidak mencobanya.

369
00:23:21,401 --> 00:23:23,403
Aku akan bersaksi melawan Dolan
dan babi-babi yang lainnya

370
00:23:23,403 --> 00:23:25,822
Yang mebunuh temanku
John Tunstall. ya, pak.

371
00:23:25,822 --> 00:23:28,200
Apakah ayam masih terus bertelur?

372
00:23:28,200 --> 00:23:30,452
Ah, sangat yakin.
benar sekali.

373
00:23:37,209 --> 00:23:39,211
Siapapun yang memberikan kesaksian

374
00:23:39,211 --> 00:23:43,213
Dengan secara langsung tanpa kehendak
dari Jaksa penuntut,

375
00:23:43,215 --> 00:23:45,217
Yang mana itu adalah aku,

376
00:23:45,217 --> 00:23:49,221
Yang mengira...
bisa mendapat...

377
00:23:49,221 --> 00:23:51,557
Kesempatan bebas dalam kandang Hades.

378
00:23:54,560 --> 00:23:57,229
Kau tidak bisa menggertakku.

379
00:23:57,229 --> 00:23:58,605
Tidak.

380
00:23:58,605 --> 00:24:01,525
Aku akan menuntutmu,
menghukummu.

381
00:24:01,525 --> 00:24:04,152
Aku akan menggantungmu...

382
00:24:04,152 --> 00:24:07,155
Tapi aku tidak akan menggertakmu.

383
00:24:07,155 --> 00:24:09,575
Lihatlah sendiri.

384
00:24:11,577 --> 00:24:15,622
Gubernur dalam perjalanan pulang kembali
menuju Santa Fe sekarang.

385
00:24:15,622 --> 00:24:18,625
Mengampuni Billy the Kid!
tidak mungkin!

386
00:24:18,625 --> 00:24:21,628
Aku pasti telah terpengaruh
dengan kebaikannya dia


387
00:24:21,628 --> 00:24:23,630
Ketika aku mendapat kesempatan.

388
00:24:23,630 --> 00:24:26,175
Dia tidak sepenuhnya berbohong padaku.

389
00:24:26,175 --> 00:24:29,178
Dia hanya tidak mempunyai kekuatan
untuk melawan politik orang Irlandia


390
00:24:29,178 --> 00:24:31,638
Yang mana masih menjalankan wilayah Lincoln.

391
00:24:33,182 --> 00:24:35,684
Selamat siang, Tn. Bonney.

392
00:24:38,687 --> 00:24:40,189
Selamat siang, Tn. tumpukan kotoran.

393
00:24:44,693 --> 00:24:46,737
Bukankah itu cantik?

394
00:24:48,197 --> 00:24:50,741
Fakta sejarah dan biologi
yang lainnya mengatakan...


395
00:24:50,741 --> 00:24:53,202
Bahwa aku mempunyai tangan yang kecil

396
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Dengan pergelangan tangan yang besar.

397
00:24:57,206 --> 00:24:59,208
Dan itulah yang menyelamatkan hidupku

398
00:24:59,208 --> 00:25:01,960
Lebih banyak dari perputaran pistol kolonel.

399
00:25:01,960 --> 00:25:04,713
Sepertinya ini semakin mendekati
pada waktu penderitaan.


400
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Apa kalian semua lapar?

401
00:25:06,757 --> 00:25:09,760
Aku punya dua berita untuk kalian

402
00:25:09,760 --> 00:25:11,178
Baik dan buruk.

403
00:25:11,178 --> 00:25:13,972
Aku akan memberitahukan yang buruk lebih dulu.

404
00:25:13,972 --> 00:25:16,808
Semua yang kami punya untuk penderitaan
adalah kotoran kuda.

405
00:25:18,810 --> 00:25:20,812
Bagaimana dengan berita baiknya?

406
00:25:20,812 --> 00:25:22,814
Ada lebih banyak untuk itu.

407
00:25:22,814 --> 00:25:25,192
Dunia membenci mulut yang pintar, Scurlock.

408
00:25:25,192 --> 00:25:27,861
Tentu saja, kau akan menyadari itu besok

409
00:25:27,861 --> 00:25:29,821
Ketika kau berayun di tiang gantungan itu.

410
00:25:42,876 --> 00:25:45,170
Ini jika "Lynch Mob" tidak datang untukmu lebih dulu,

411
00:25:45,921 --> 00:25:47,923
Yang mana aku dengar,
mereka berniat untuk melakukannya juga.

412
00:25:47,923 --> 00:25:51,218
Beritahukan aku,
kalau kalian mau sarapan.

413
00:25:59,977 --> 00:26:01,436
Apa kabar, Bell.

414
00:26:01,436 --> 00:26:02,896
Selamat sore.

415
00:26:02,896 --> 00:26:04,898
Apa kabar, anak-anak.

416
00:26:11,154 --> 00:26:13,156
Kalau mereka terus mengeluarkan jarinya lagi,

417
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Aku akan meledakannya
seperti yang aku lakukan padamu,

418
00:26:15,993 --> 00:26:16,994
EH, Moffat?

419
00:26:20,163 --> 00:26:23,166
Kalau ada satu hal penegak hukum yang ditakuti

420
00:26:23,166 --> 00:26:25,586
Di wilayah New Mexico,

421
00:26:25,586 --> 00:26:28,046
Itu adalah penegak hukum "Lynch Mob"

422
00:26:28,046 --> 00:26:30,048
Tepat waktu.

423
00:26:30,048 --> 00:26:33,051
Dengan tidak sabarnya untuk
menunggu keputusan pengadilan,


424
00:26:33,051 --> 00:26:35,179
Mereka melakukan cara mereka sendiri,

425
00:26:35,179 --> 00:26:37,181
Dan disana tidak ada yang bisa menghentikan mereka,

426
00:26:37,181 --> 00:26:39,183
Karena itulah mereka disebut hukum...

427
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Apa kabar.

428
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Tidak ada yang tertarik
untuk menghentikan mereka.


429
00:26:43,103 --> 00:26:44,062
Kalian sedikit terlambat.

430
00:26:44,188 --> 00:26:45,189
Warga!

431
00:26:45,189 --> 00:26:47,191
Astaga! itu adalah Lynch Mob!

432
00:26:47,191 --> 00:26:51,111
Kid melarikan diri,
musang kecil.

433
00:26:51,111 --> 00:26:53,197
Oh, aku tidak yakin begitu, tuan.

434
00:26:53,197 --> 00:26:55,115
Lihatlah sendiri.

435
00:26:56,200 --> 00:26:58,202
Buka kandangnya.

436
00:27:02,122 --> 00:27:04,082
Jangan menghalangi!

437
00:27:04,124 --> 00:27:07,127
Tidak ada Billy the Kid
didalam sana.

438
00:27:07,127 --> 00:27:09,630
Itu benar! dia sudah menghilang!

439
00:27:09,630 --> 00:27:12,132
Kita sebaiknya pergi.

440
00:27:12,132 --> 00:27:15,135
Kami mempunyai beberapa regulatornya
didalam sini...

441
00:27:15,135 --> 00:27:17,137
Si indian dan Tenderfoot

442
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
Berkuda bersama Kid

443
00:27:18,138 --> 00:27:20,140
Pada saat bersama Tunstall.

444
00:27:20,140 --> 00:27:22,142
Bagaimana dengan mereka?

445
00:27:22,142 --> 00:27:24,144
AW, Sial.
mereka juga harus dilakukan.

446
00:27:24,144 --> 00:27:25,145
Bawa mereka naik.

447
00:27:32,152 --> 00:27:34,154
Pilihlah ketiga kuda kalian.

448
00:27:34,154 --> 00:27:35,155
Berhenti!

449
00:27:36,156 --> 00:27:38,158
Aku memerintahkan kalian sebagai
petugas keamanan dari Lincoln County!

450
00:27:40,160 --> 00:27:43,163
Tuan-tuan, aku adalah guru pengajar
dari kota New York,

451
00:27:43,163 --> 00:27:46,166
Dan yang naik kuda dibelakang sana,
dia adalah pemanduku,

452
00:27:46,166 --> 00:27:48,168
Dan aku percaya kalian telah membuat kesalahan.

453
00:27:48,168 --> 00:27:50,170
Kami tahu kau berkuda dengan anak setan,

454
00:27:50,170 --> 00:27:51,171
Dan kau akan digantung untuk itu.

455
00:27:51,171 --> 00:27:53,674
Aku bersumpah padamu,
aku belum pernah bertatapan mata dengannya.

456
00:27:53,674 --> 00:27:55,926
Aku adalah guru pengajar dari kota New York!

457
00:27:55,926 --> 00:27:58,178
"Aku adalah guru pengajar dari kota New York!"

458
00:28:00,180 --> 00:28:02,140
Apakabar, Doc.
bagaimana dengan bidikanmu?

459
00:28:03,141 --> 00:28:06,144
Senang bertemu denganmu lagi, Billy.

460
00:28:06,144 --> 00:28:07,145
Itu Kid!

461
00:28:07,145 --> 00:28:09,147
Ayo!
kita keluar!

462
00:28:09,147 --> 00:28:11,149
Astaga! kau membawa banyak orang sekali

463
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
Untuk berkuda bersamamu hari ini.

464
00:28:13,151 --> 00:28:14,111
Itu bukan orangku.

465
00:28:15,153 --> 00:28:16,655
Itu adalah Lynch Mob yang sebenarnya!

466
00:28:16,655 --> 00:28:18,156
Ayo kita keluar!

467
00:28:31,170 --> 00:28:33,130
Awas!

468
00:28:43,182 --> 00:28:44,183
Kemana mereka pergi?

469
00:28:44,183 --> 00:28:46,143
Aku tidak tahu,
mereka pergi kearah sana!

470
00:29:44,159 --> 00:29:46,161
Aku kira kita mendapatkan dia!

471
00:30:11,186 --> 00:30:13,188
Hey! Hey!

472
00:30:13,188 --> 00:30:15,190
Cepat!

473
00:30:15,190 --> 00:30:17,192
Kita harus keluar dari sini!

474
00:30:17,192 --> 00:30:18,193
Ayo!

475
00:30:32,791 --> 00:30:34,209
Tahan sekarang.

476
00:30:34,209 --> 00:30:36,795
Mendapat infeksi pada siku-ku.

477
00:30:37,212 --> 00:30:39,006
Membuat tangan kananku

478
00:30:39,006 --> 00:30:40,799
Sedikit...Whoa!

479
00:30:41,216 --> 00:30:42,843
Tahan sekarang.

480
00:30:42,843 --> 00:30:44,219
Aku tidak bergerak.

481
00:30:44,219 --> 00:30:46,847
Cukup tembak rantainya, OK?

482
00:30:46,847 --> 00:30:47,848
Bangsat.

483
00:30:47,848 --> 00:30:49,850
Sangat senang sekali bertemu denganmu, Doc.

484
00:30:49,850 --> 00:30:51,852
Aku tahu kau akan kembali.

485
00:30:52,227 --> 00:30:53,854
Kita membuat perjanjian,
ingat?

486
00:30:54,229 --> 00:30:55,856
Kau, aku dan Chavez.

487
00:30:55,856 --> 00:30:57,232
Teman selamanya.

488
00:30:57,858 --> 00:30:58,859
Billy, Rantainya.

489
00:30:59,234 --> 00:31:00,819
Dengar. aku tidak peduli kalau kalian...

490
00:31:01,195 --> 00:31:02,821
Saling bertukar ludah dan saling mengencingi
masing-masing sepatu kalian.

491
00:31:03,197 --> 00:31:04,823
Aku tidak suka Tenderfoots
berada dalam Gank-ku,

492
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
Dan aku sama sekali tidak akan
membawa orang yang bukan Mexico.

493
00:31:07,201 --> 00:31:09,870
Ini bukanlah Gank-mu, Dave.

494
00:31:09,870 --> 00:31:11,872
Mexico-Indian,
Kau bangsat sialan!.

495
00:31:11,872 --> 00:31:13,165
Oh! aku minta maaf!

496
00:31:13,874 --> 00:31:15,167
Hey, katakan padaku sesuatu, Chavez.

497
00:31:15,876 --> 00:31:17,878
Manakah yang lebih liar dari pelacur Mexico,

498
00:31:18,212 --> 00:31:19,922
Atau pelacur Indian

499
00:31:20,214 --> 00:31:22,174
Atau dari seluruh prajurit mexico??

500
00:31:24,426 --> 00:31:25,928
Bangsat.

501
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Ingatlah sesuatu,
Dave.

502
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
Anak-anak ini

503
00:31:29,223 --> 00:31:31,183
Pernah menjadi regulator Lincoln County.

504
00:31:31,975 --> 00:31:33,977
Yeah. dulunya.

505
00:31:35,229 --> 00:31:36,980
Billy, ayolah.
rantainya.

506
00:31:37,231 --> 00:31:38,982
Kau benar, Doc.

507
00:31:38,982 --> 00:31:43,026
Sudah tidak ada lagi regulator.

508
00:31:44,238 --> 00:31:46,615
Sudah tidak ada ruang untuk mereka.

509
00:31:46,615 --> 00:31:48,825
Tidak ada ruang untukku.

510
00:31:48,825 --> 00:31:51,078
Billy, tolonglah.

511
00:31:51,078 --> 00:31:54,081
Aku berbicara pada Mexican Blackbird.

512
00:31:54,081 --> 00:31:56,083
Apa?
apa yang sedang kau bicarakan?

513
00:31:56,083 --> 00:31:59,253
Jalan tersembunyi,
Itu menuju ke Old Mexico.

514
00:31:59,253 --> 00:32:02,047
Hanya aku dan beberapa orang
yang tahu itu.

515
00:32:02,047 --> 00:32:03,006
Tinggal ikuti jalurnya.

516
00:32:03,173 --> 00:32:04,174
Hey, Doc...

517
00:32:04,174 --> 00:32:06,051
Ketika kau sampai disana,

518
00:32:06,051 --> 00:32:07,177
Para penyuka basket ini,
mereka membayar,

519
00:32:07,177 --> 00:32:09,179
Dan mereka akan datang
dan memberikan yang menjadi milikmu,

520
00:32:10,097 --> 00:32:11,181
Keluargamu, apapun yang kau perlukan.

521
00:32:11,181 --> 00:32:14,101
Kemarilah, Billy.

522
00:32:14,101 --> 00:32:16,103
Kenapa kau tidak tembak saja rantainya, ok?

523
00:32:16,103 --> 00:32:18,063
Baiklah, dengarkan.

524
00:32:18,188 --> 00:32:20,107
Naikkan semua.

525
00:32:20,107 --> 00:32:22,192
Kita menuju "The Mexican Blackbird", huh?

526
00:32:22,192 --> 00:32:24,111
Old Mexico. ayo pergi.

527
00:32:24,111 --> 00:32:25,112
Ayolah.

528
00:32:25,195 --> 00:32:27,197
Dimana kau menemukan dia?

529
00:32:38,166 --> 00:32:39,209
Itu sangat bagus.

530
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
Ini untukmu.

531
00:32:42,212 --> 00:32:44,214
Itu dari New York.

532
00:32:44,214 --> 00:32:46,216
Itu untuk kudanya.

533
00:32:54,224 --> 00:32:56,727
Kuda itu tidak untuk dijual, Doc,

534
00:32:56,727 --> 00:32:58,937
Tapi, Uh...
Bagaimana dengan sepatu boots ku?

535
00:32:58,937 --> 00:33:01,148
Mereka masih bagus dan--

536
00:33:01,148 --> 00:33:02,149
Bangsat!

537
00:33:04,651 --> 00:33:06,153
Ayo, Billy.

538
00:33:06,153 --> 00:33:08,155
Bunuh Tenderfoot itu, bangsat!

539
00:33:08,155 --> 00:33:10,157
Keatasnya dia! Ayo!

540
00:33:10,157 --> 00:33:12,659
Ayo. hentikan, Billy!

541
00:33:12,659 --> 00:33:14,912
Aku tahu kau, bangsat!

542
00:33:14,912 --> 00:33:17,164
Kau tahu aku, huh?
mungkin, aku tahu kau!

543
00:33:17,164 --> 00:33:19,166
Kau yang membunuh setengah orang-orang
dan aku yang salahkan.

544
00:33:19,166 --> 00:33:21,168
Aku melihat kau dengan darah diseluruh tubuhmu.

545
00:33:21,168 --> 00:33:23,170
Aku melihat kau membunuh!

546
00:33:23,170 --> 00:33:25,171
Hanya karena kau pergi kembali ketimur
dan menikah,

547
00:33:25,172 --> 00:33:26,173
Dengan memakai dasi sutra,

548
00:33:26,173 --> 00:33:27,674
Itu tidak merubah
apa yang pernah k

549
00:33:28,305 --> 00:33:34,444
Silakan dinilai subjudul ini di %url%
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik