game-of-thrones-s5-09 - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:02,577 --> 00:00:04,423
Sang gadis akan kembali ke dermaga.

2
00:00:04,447 --> 00:00:06,089
Dia akan mengawasi si penjudi.

3
00:00:06,113 --> 00:00:07,214
Lalu apa?

4
00:00:07,238 --> 00:00:09,538
Sebuah hadiah untuk si pria kurus.

5
00:00:10,269 --> 00:00:12,061
Mengapa aku harus
menghabiskan waktuku mendengarkanmu?

6
00:00:12,062 --> 00:00:14,974
Anda tidak memiliki siapapun di pihak anda
yang paham negeri yang ingin anda perintah.

7
00:00:14,998 --> 00:00:16,517
Apa saranmu terhadap dia?

8
00:00:16,541 --> 00:00:18,672
Seorang penguasa yang membunuh
orang yang sangat setia padanya

9
00:00:18,696 --> 00:00:20,823
bukanlah penguasa
yang mengilhami pengabdian.

10
00:00:20,847 --> 00:00:22,742
Usir Ser Jorah dari kota.

11
00:00:22,766 --> 00:00:26,324
Kau bilang siapapun yang menang akan
bertarung di Lubang Besar di depan ratu.

12
00:00:26,348 --> 00:00:27,797
Biarkan aku bertarung untuknya.

13
00:00:27,945 --> 00:00:30,636
Bank Besi telah menagih hutang kerajaan.

14
00:00:30,791 --> 00:00:33,996
Kita harus mengirim utusan untuk menunjukkan
rasa hormat kita kepada para pegawai bank ini.

15
00:00:34,020 --> 00:00:36,023
Ser Meryn akan memimpin pengawalanmu.

16
00:00:38,097 --> 00:00:39,977
Hanya ada dua yang
seperti ini di dunia.

17
00:00:39,980 --> 00:00:41,861
Satu yang kupakai, satu lagi
yang kuberikan kepada Myrcella.

18
00:00:41,877 --> 00:00:45,178
Biarkan aku mengirimnya ke Cersei
satu jari saja.

19
00:00:45,202 --> 00:00:46,811
Dorne terlalu berbahaya untukmu.

20
00:00:46,835 --> 00:00:47,878
Aku datang untuk membawamu pulang.

21
00:00:47,902 --> 00:00:50,242
Aku mencintai Trystane,
aku akan menikah dengannya,

22
00:00:50,266 --> 00:00:51,876
dan kami tinggal di sini.

23
00:00:52,815 --> 00:00:54,337
Ini adalah tentang bertahan hidup.

24
00:00:54,361 --> 00:00:56,136
Night Watch akan membiarkan
kalian melewati terowongan.


25
00:00:56,160 --> 00:00:59,104
Jika kalian bersumpah akan bergabung dengan kami
ketika perang yang sebenarnya dimulai.

26
00:01:00,282 --> 00:01:01,709
Makhluk musim dingin tidak peduli.

27
00:01:01,733 --> 00:01:03,929
Kita semua sama menurut mereka,
makanan untuk pasukan mereka.

28
00:01:03,953 --> 00:01:05,882
Tapi bersama-sama
kita bisa mengalahkan mereka.

29
00:01:12,306 --> 00:01:14,404
Kita masih harus melakukan
perjalanan berat ke Winterfell

30
00:01:14,428 --> 00:01:16,412
dan kita tidak akan pergi ke manapun
dalam cuaca seperti ini.

31
00:01:16,436 --> 00:01:18,534
Lebih baik menunggu waktu yang tepat
daripada mempertaruhkan segalanya.

32
00:01:18,558 --> 00:01:20,913
Ini adalah waktu yang tepat
dan aku akan mempertaruhkan segalanya.

33
00:01:20,937 --> 00:01:23,482
Karena jika aku tidak melakukannya,
kita sudah kalah.

34
00:01:23,974 --> 00:01:26,133
Aku telah menunjukkan pada anda
kekuatan darah raja.

35
00:01:27,687 --> 00:01:29,879
Kita tidak memiliki
anak haram Robert di sini.

36
00:01:30,820 --> 00:01:33,317
Kita lebih siap untuk pengepungan
daripada mereka.

37
00:01:33,341 --> 00:01:34,341
Salju sangat tebal,

38
00:01:34,353 --> 00:01:36,180
kita tidak bisa mengirimkan pasukan
ke sana untuk menyerang mereka

39
00:01:36,204 --> 00:01:37,480
bahkan jika kita ingin.

40
00:01:37,504 --> 00:01:38,703
Aku tidak butuh pasukan.

41
00:01:38,727 --> 00:01:40,679
Aku butuh 20 tentara yang baik.

42
00:01:47,923 --> 00:01:51,923

43
00:01:51,947 --> 00:01:55,947
? Game of Thrones 5x09 ?
Tarian Para Naga
Tayang perdana tanggal 7 Juni 2015

44
00:01:55,971 --> 00:02:02,471

45
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

46
00:04:13,268 --> 00:04:16,636
- Awas!
- Api! Api

47
00:04:42,247 --> 00:04:44,881
Satu kelompok berjumlah 20 orang,
mungkin kurang.

48
00:04:44,916 --> 00:04:47,133
Mereka masuk dan keluar
sebelum ada yang melihat mereka.

49
00:04:47,169 --> 00:04:49,085
Membakar habis
tempat penyimpanan makanan kita,

50
00:04:49,137 --> 00:04:51,337
semua senjata pengepungan kita hancur.

51
00:04:51,389 --> 00:04:53,723
- Puluhan tenda--
- Kuda-kuda?

52
00:04:53,759 --> 00:04:55,892
Kami masih menghitung,
tapi ratusan mati.

53
00:04:55,927 --> 00:04:59,596
20 orang berkuda ke perkemahan kita
tanpa satu penjagapun membunyikan alarm?

54
00:04:59,648 --> 00:05:02,182
Orang wilayah Utara lebih mengenal
wilayah mereka daripada kita.

55
00:05:02,184 --> 00:05:03,817
Rantai penjaga tadi malam.

56
00:05:03,852 --> 00:05:05,518
Entah mereka tertidur
atau mereka bersekongkol dengan musuh.

57
00:05:05,570 --> 00:05:07,441
Cari tahu yang sebenarnya
lalu gantung mereka.

58
00:05:07,502 --> 00:05:09,065
Yang Mulia.

59
00:05:09,191 --> 00:05:12,408
Kecuali salju mencair,
kita tidak bisa maju ke Winterfell

60
00:05:12,444 --> 00:05:15,028
dan kita tidak punya cukup makanan
untuk kembali ke Benteng Hitam.

61
00:05:15,080 --> 00:05:16,913
Kita tidak kembali
ke Benteng Hitam.

62
00:05:16,948 --> 00:05:17,814
Maafkan aku, Yang Mulia,

63
00:05:17,838 --> 00:05:20,028
aku tidak pernah mengklaim
menjadi ahli dalam hal militer,

64
00:05:20,368 --> 00:05:23,953
tetapi jika kita tidak bisa maju
dan kita tidak akan mundur...

65
00:05:37,219 --> 00:05:39,886
Sembelih kuda yang mati untuk dimakan.

66
00:06:20,562 --> 00:06:22,762
Berhenti!

67
00:06:22,764 --> 00:06:25,682
Berhenti!

68
00:06:28,270 --> 00:06:30,904
Itu dia!

69
00:07:10,645 --> 00:07:12,729
Buka gerbang.

70
00:07:28,296 --> 00:07:30,747
Itu adalah sebuah kegagalan.

71
00:07:30,832 --> 00:07:33,549
Itu bukan kegagalan.

72
00:07:33,585 --> 00:07:35,802
Aku pergi untuk menyelamatkan mereka.
Aku gagal.

73
00:07:37,589 --> 00:07:39,639
Kau tidak gagal menyelamatkan dia.

74
00:07:39,674 --> 00:07:41,007
Atau dia.

75
00:07:41,059 --> 00:07:43,843
Atau dia.

76
00:07:43,895 --> 00:07:47,347
Mereka semua masih hidup
karena kau dan bukan orang lain.

77
00:07:48,850 --> 00:07:51,317
Aku tidak berpikir
kenyataan itu dilupakan mereka.

78
00:08:45,323 --> 00:08:48,658
Kau memiliki hati yang baik,
Jon Snow.

79
00:08:48,710 --> 00:08:51,160
Itu akan membuat kita semua terbunuh.

80
00:08:57,302 --> 00:08:59,135
Minggir.

81
00:09:25,280 --> 00:09:26,779
Anda memanggilku, Yang Mulia?

82
00:09:26,781 --> 00:09:29,032
Cari beberapa kuda yang sehat dan
beberapa ksatria untuk mengawalmu.

83
00:09:29,084 --> 00:09:31,084
Aku mengutusmu kembali
ke Benteng Hitam.

84
00:09:31,119 --> 00:09:33,336
Beritahu Kepala Komandan,
rajanya memerintahkan dia

85
00:09:33,371 --> 00:09:35,755
mengirim makanan, persediaan,
kuda segar.

86
00:09:35,790 --> 00:09:37,540
Sebagai imbalannya,
saat aku merebut tahta,

87
00:09:37,592 --> 00:09:40,593
aku akan memastikan Night Watch mendapatkan
semua anggota yang dibutuhkannya.

88
00:09:40,628 --> 00:09:43,930
Dia bisa menjaga semua 19 benteng
di dinding jika dia menginginkannya juga.

89
00:09:46,217 --> 00:09:49,218
Yang Mulia, anda mengangkatku
menjadi Tangan Kanan anda.

90
00:09:49,270 --> 00:09:50,803
Ya.

91
00:09:50,855 --> 00:09:52,805
Tangan Kanan Raja seharusnya
tidak pernah meninggalkan raja,

92
00:09:52,857 --> 00:09:54,273
terutama saat perang.

93
00:09:54,309 --> 00:09:56,142
Kau tidak meninggalkan aku.
Kau mematuhi perintah.

94
00:09:56,144 --> 00:09:58,561
Seorang anak dengan sebuah gulungan kertas
bisa menyampaikan pesan ini.

95
00:09:58,613 --> 00:10:01,147
Dan jika Jon Snow menolak
anak dengan gulungan kertas itu,

96
00:10:01,199 --> 00:10:03,399
apa yang akan dikatakan anak itu?

97
00:10:03,451 --> 00:10:05,618
Aku tidak mengangkatmu menjadi Tangan Kananku
karena keahlianmu dalam hal militer.

98
00:10:05,653 --> 00:10:08,154
Berkudalah ke Benteng Hitam.
Jangan kembali dengan tangan kosong.

99
00:10:14,879 --> 00:10:16,913
Yang Mulia, mungkin Ratu Selyse

100
00:10:16,965 --> 00:10:18,831
dan Putri Shireen bisa menemaniku.

101
00:10:18,883 --> 00:10:20,917
Keluargaku tetap bersamaku.

102
00:10:20,969 --> 00:10:23,002
Setidaknya biarkan aku mengajak Shireen.

103
00:10:23,004 --> 00:10:25,555
Pengepungan bukanlah tempat
untuk seorang gadis kecil.

104
00:10:25,590 --> 00:10:27,974
Keluargaku tetap bersamaku.

105
00:11:04,045 --> 00:11:05,378
Buku apa sekarang?

106
00:11:05,430 --> 00:11:07,763
"Tarian Para Naga : Kisah Nyata"

107
00:11:07,799 --> 00:11:09,215
oleh Kepala Penasehat Munkun.

108
00:11:09,267 --> 00:11:12,602
Sekarang itu terdengar
seperti cerita yang bagus.

109
00:11:12,637 --> 00:11:15,271
Ser Byron Swann ingin
membunuh naga Vhagar.

110
00:11:15,306 --> 00:11:18,274
Dia memoles perisainya selama seminggu
sehingga perisainya seperti cermin.

111
00:11:18,309 --> 00:11:20,359
Dan dia berjongkok di baliknya
dan merayap ke depan,

112
00:11:20,395 --> 00:11:22,435
berharap naga hanya akan
melihat bayangannya sendiri.

113
00:11:22,447 --> 00:11:25,565
Tapi sang naga melihat
orang bodoh memegang perisai cermin.

114
00:11:25,567 --> 00:11:27,233
Dan membakarnya sampai renyah.

115
00:11:28,486 --> 00:11:30,870
Sehingga mengakhiri karir membunuh naga

116
00:11:30,905 --> 00:11:33,739
dari Ser Byron Swann.

117
00:11:36,077 --> 00:11:38,327
Aku membuatkan sesuatu, Putri.

118
00:11:44,919 --> 00:11:46,219
Apakah anda menyukainya?

119
00:11:46,254 --> 00:11:48,137
Ini sangat indah.

120
00:11:48,173 --> 00:11:50,890
- Terima kasih.
- Sama-sama.

121
00:11:50,925 --> 00:11:53,426
Maukah kau membuatkan rusa betina, juga?
Supaya dia punya teman?

122
00:11:53,478 --> 00:11:55,311
Tentu saja.

123
00:11:56,764 --> 00:11:58,397
Tapi mengapa aku mendapat hadiah?

124
00:11:59,984 --> 00:12:01,484
Karena anda layak mendapatkannya.

125
00:12:03,188 --> 00:12:06,656
Anakku selalu mengajariku,
mencoba untuk mengajariku membaca.

126
00:12:06,691 --> 00:12:09,025
Astaga, aku keras kepala
dalam hal itu.

127
00:12:10,361 --> 00:12:11,994
Berhasil sejauh ini
tanpa membaca.

128
00:12:12,030 --> 00:12:14,530
Tampaknya aku bisa
melakukannya sampai mati.

129
00:12:16,784 --> 00:12:18,784
Kuharap aku mendengarkan dia.

130
00:12:20,255 --> 00:12:22,622
Ini adalah caraku yang buruk
untuk mengucapkan terima kasih.

131
00:12:26,211 --> 00:12:28,377
Untuk mengajariku
menjadi dewasa.

132
00:12:31,049 --> 00:12:33,849
Aku akan pergi selama beberapa hari, Putri.

133
00:12:33,885 --> 00:12:36,552
Aku ingin mendengar semua tentang
"Tarian Para Naga" saat aku kembali.

134
00:12:36,604 --> 00:12:38,854
Kau akan membacanya sendiri.

135
00:13:00,378 --> 00:13:01,827
Pangeran Doran.

136
00:13:01,829 --> 00:13:04,413
Maafkan kami.
Kami memulai tanpamu.

137
00:13:05,300 --> 00:13:07,166
Silakan duduk.

138
00:13:07,252 --> 00:13:09,719
Putri Myrcella.

139
00:13:09,804 --> 00:13:11,387
Paman.

140
00:13:11,472 --> 00:13:13,272
Gaun yang indah.

141
00:13:13,308 --> 00:13:15,608
- Paman tidak menyukainya?
- Kau pasti kedinginan.

142
00:13:15,677 --> 00:13:19,278
Tidak sama sekali.
Iklim Dorne bersahabat denganku.

143
00:13:20,431 --> 00:13:23,149
Pangeran Trystane.

144
00:13:25,153 --> 00:13:26,485
Bagaimana rahangmu?

145
00:13:27,655 --> 00:13:29,322
Seperti gigitan kutu.

146
00:13:29,357 --> 00:13:30,940
Apa yang kau lakukan di Dorne?

147
00:13:30,992 --> 00:13:33,242
Menjaga keselamatan keponakanku,
Putri Myrcella.

148
00:13:33,278 --> 00:13:36,612
Dan daripada mengirim gagak
atau berbicara denganku secara langsung,

149
00:13:36,698 --> 00:13:38,998
kau memutuskan untuk diam-diam
memasuki negaraku

150
00:13:39,033 --> 00:13:40,666
dan menculik tamu kami
dengan paksa?

151
00:13:40,702 --> 00:13:43,919
Kami menerima pesan yang mengancam.

152
00:13:43,955 --> 00:13:47,173
Kalung putri di rahang ular berbisa.

153
00:13:48,509 --> 00:13:50,509
Kalung itu dicuri dari kamarku.

154
00:13:55,516 --> 00:13:59,268
Oh, bagus sekali.

155
00:13:59,304 --> 00:14:01,520
Makanan terakhir sebelum
pemenggalan kepala?

156
00:14:01,556 --> 00:14:03,105
Oh, aku tidak bisa memenggal kepalamu.

157
00:14:03,141 --> 00:14:05,558
Banyak yang menginginkan perang
di Dorne.

158
00:14:05,610 --> 00:14:07,560
Tapi aku telah melihat perang.

159
00:14:07,612 --> 00:14:10,363
Aku telah melihat mayat
menumpuk di medan perang.

160
00:14:10,398 --> 00:14:13,899
Aku telah melihat anak-anak yatim
yang kelaparan di kota-kota.

161
00:14:13,901 --> 00:14:15,985
Aku tidak ingin memimpin
rakyatku ke neraka itu.

162
00:14:16,070 --> 00:14:18,738
Tidak, kau ingin makan
bersama keluarga Lannister.

163
00:14:18,740 --> 00:14:21,374
Dan itulah yang kita lakukan.

164
00:14:23,211 --> 00:14:26,796
Mari kita minum untuk Tommen,
penyandang nama pertamanya.,

165
00:14:26,831 --> 00:14:29,332
Raja Andals dan Pasukan Utama,

166
00:14:29,384 --> 00:14:31,550
Penguasa tujuh kerajaan.

167
00:14:48,986 --> 00:14:51,404
Raja Tommen meminta dengan tegas

168
00:14:51,439 --> 00:14:54,407
adiknya kembali ke ibukota?

169
00:14:54,442 --> 00:14:56,575
Kurasa begitu.

170
00:14:58,579 --> 00:15:01,697
Aku tidak bisa menolak
perintah rajaku.

171
00:15:01,749 --> 00:15:04,200
Dia akan kembali denganmu
ke King's Landing.

172
00:15:04,252 --> 00:15:07,670
Dan anakku, Pangeran Trystane
akan menemani kalian berdua.

173
00:15:07,705 --> 00:15:11,340
Jika aliansi antara Singgasana Besi
dan Dorne akan dilanjutkan,

174
00:15:11,426 --> 00:15:12,842
pertunangan mereka harus dipertahankan.

175
00:15:12,927 --> 00:15:14,960
Aku menerima.

176
00:15:15,012 --> 00:15:17,680
Satu hal lagi.
Adikku diangkat menjadi anggota

177
00:15:17,715 --> 00:15:20,383
dewan kecil sebelum kematiannya.

178
00:15:20,435 --> 00:15:22,351
Ayahmu memahami pentingnya

179
00:15:22,387 --> 00:15:24,220
menjaga Dorne menjadi sekutu.

180
00:15:24,272 --> 00:15:28,808
Dengan tidak adanya Oberyn, Trystane akan
menggantikan tempatnya di dewan kecil.

181
00:15:28,893 --> 00:15:29,975
Aku berjanji.

182
00:15:30,061 --> 00:15:32,528
Janji pembunuh raja.

183
00:15:34,565 --> 00:15:39,068
Tidak heran kau tidak bisa berdiri.
Kau tidak punya tulang belakang.

184
00:15:39,120 --> 00:15:41,370
Kau adalah ibu dari
empat keponakanku,

185
00:15:41,456 --> 00:15:43,155
gadis-gadis yang sangat kusayangi.

186
00:15:43,207 --> 00:15:45,991
Demi mereka, kuharap
kau panjang umur dan bahagia.

187
00:15:46,043 --> 00:15:48,544
Bicara padaku seperti itu lagi,
dan kau tidak akan panjang umur.

188
00:15:56,337 --> 00:16:00,005
Boleh aku bertanya tentang
nasib anak buahku, Bronn?

189
00:16:00,057 --> 00:16:03,175
Katakan padaku, Ser Jaime,
di King's Landing,

190
00:16:03,177 --> 00:16:06,479
bagaimana mereka menghukum orang biasa
yang menyerang seorang pangeran?

191
00:16:06,514 --> 00:16:08,063
Dia bilang itu hanya gigitan kutu.

192
00:16:10,818 --> 00:16:12,234
Itu adalah salahku.

193
00:16:12,270 --> 00:16:14,520
Bronn hanyalah seorang prajurit
yang mengikuti perintahku.

194
00:16:14,572 --> 00:16:18,107
Jika ada yang harus
dihukum, itu adalah aku.

195
00:16:18,159 --> 00:16:21,026
Pangeran Trystane harus belajar memutuskan
jika dia ingin memerintah suatu hari.

196
00:16:21,078 --> 00:16:22,778
Aku akan membiarkan dia memutuskan.

197
00:16:27,585 --> 00:16:30,202
Aku telah belajar nilai pengampunan
dari ayahku.

198
00:16:30,254 --> 00:16:33,672
- Aku akan membebaskan anak buahmu.
- Kau adalah orang yang baik.

199
00:16:33,708 --> 00:16:36,542
Dengan satu syarat.

200
00:16:44,385 --> 00:16:46,602
Mengapa kita bermain?
Aku lebih baik darimu.

201
00:16:46,637 --> 00:16:48,971
Aku akan selalu
lebih baik darimu.

202
00:16:49,023 --> 00:16:51,857
Apakah aku pernah luput sekali?

203
00:16:51,893 --> 00:16:54,777
Kupikir tidak pernah.
Aku tidak ingat.

204
00:16:54,812 --> 00:16:57,396
Kau pasti menyukai penghinaan.
Atau rasa sakit.

205
00:16:57,448 --> 00:17:01,116
Mana yang paling kau sukai,
penghinaan atau rasa sakit?

206
00:17:02,203 --> 00:17:04,069
Yang ini menyakitkan, bukan?

207
00:17:04,121 --> 00:17:07,072
Kau mau menangis?

208
00:17:07,124 --> 00:17:09,041
Menyerahlah, adik.

209
00:17:09,076 --> 00:17:11,126
- Kau akan luput.
- Oh, aku tidak pernah luput.

210
00:17:11,162 --> 00:17:14,463
Kau akan luput.
Kau terlalu banyak berpikir.

211
00:17:14,499 --> 00:17:17,550
Sekarang kau gugup.
Bagaimana jika dia benar?

212
00:17:20,972 --> 00:17:23,756
- Keberuntungan.
- Sekarang giliranku.

213
00:17:23,808 --> 00:17:25,424
Kau terlalu lambat.

214
00:17:25,476 --> 00:17:27,309
Kau selalu terlalu lambat.

215
00:17:44,078 --> 00:17:45,911
Apakah aku akan bahagia
di ujung jalan ini?

216
00:17:45,947 --> 00:17:47,997
Kau akan segera tahu.

217
00:17:50,952 --> 00:17:52,751
Katakan sekali lagi, tampan.

218
00:17:52,787 --> 00:17:54,203
Siapa aku?

219
00:17:55,540 --> 00:17:58,123
Wanita paling cantik di dunia.

220
00:17:58,175 --> 00:17:59,542
Dan itulah yang sebenarnya.

221
00:17:59,594 --> 00:18:02,211
Dasar pelacur.

222
00:18:02,263 --> 00:18:04,213
Pangeran Doran,

223
00:18:04,265 --> 00:18:07,299
Ser Bronn
dari Blackwater.

224
00:18:07,335 --> 00:18:09,702
Aku tidak menyadari ada
ksatria dari Blackwater.

225
00:18:09,737 --> 00:18:11,337
Hanya satu.

226
00:18:11,372 --> 00:18:13,906
Aku yakin kau sudah
bertemu dengan Pangeran Trystane.

227
00:18:13,941 --> 00:18:16,141
Pangeran.

228
00:18:16,143 --> 00:18:17,893
Maaf tentang hari itu.

229
00:18:17,979 --> 00:18:20,396
Pangeran Trystane ini adalah
orang yang suka memaafkan.


230
00:18:20,448 --> 00:18:22,781
Dia setuju untuk membebaskanmu.

231
00:18:24,402 --> 00:18:26,485
Aku senang mendengarnya.

232
00:18:27,989 --> 00:18:29,321
Kue pai itu terlihat enak.

233
00:18:29,323 --> 00:18:31,957
Ada satu syarat.

234
00:18:41,052 --> 00:18:43,385
Mungkin sedikit sup sebagai gantinya.

235
00:18:45,339 --> 00:18:48,757
Tiram, remis, dan kerang.

236
00:18:50,595 --> 00:18:53,729
Tiram, remis,
dan kerang.

237
00:18:53,814 --> 00:18:57,600
Tiram, remis,
dan kerang.

238
00:18:57,652 --> 00:18:59,852
Tiram, remis,
dan kerang--

239
00:18:59,854 --> 00:19:01,520
Berapa untuk remis kecilmu?

240
00:19:10,164 --> 00:19:13,032
Tiram, remis,
dan kerang.

241
00:19:15,920 --> 00:19:18,954
Tiram, remis,
dan kerang.

242
00:19:46,901 --> 00:19:48,867
Ayo.

243
00:19:50,905 --> 00:19:53,906
Beberapa tiram, nak!

244
00:19:53,958 --> 00:19:56,625
Aku bicara padamu.

245
00:19:56,661 --> 00:19:58,994
Apakah, eh...

246
00:20:01,082 --> 00:20:02,331
- Nak!
- Ikatkan itu!

247
00:20:02,383 --> 00:20:05,751
Apakah kau tuli?
Nak!

248
00:20:07,088 --> 00:20:08,754
Nak!?!

249
00:20:13,928 --> 00:20:15,594
Tuanku.

250
00:20:19,150 --> 00:20:21,183
Tuanku

251
00:20:21,268 --> 00:20:22,985
Tuan Tyrell

252
00:20:23,020 --> 00:20:24,570
Atas nama Bank Besi,

253
00:20:24,605 --> 00:20:26,522
boleh aku menjadi yang pertama
yang menyambut anda

254
00:20:26,574 --> 00:20:28,273
ke Kota Merdeka, Braavos.

255
00:20:28,325 --> 00:20:30,275
Kuharap perjalanan anda tanpa kesulitan.

256
00:20:30,327 --> 00:20:32,027
Sedikit bekas luka
beberapa hari terakhir.

257
00:20:32,079 --> 00:20:34,163
Tidak terlalu buruk.

258
00:20:34,198 --> 00:20:36,615
Senang melihat orang tua
masih menjaga pelabuhan.

259
00:20:36,667 --> 00:20:38,951
Dan bagaimana panen di Reach?

260
00:20:39,003 --> 00:20:41,370
Ah, penjual anggur mengatakan ini mungkin

261
00:20:41,422 --> 00:20:44,623
tahun terbaik untuk anggur merah
dalam setengah abad.

262
00:20:44,625 --> 00:20:47,710
Jika kita sepakat dengan
perjanjian yang memuaskan,


263
00:20:47,762 --> 00:20:52,631
aku akan memastikan untuk mengirimkan
satu tong anggur terbaik Arbor padamu.

264
00:20:52,633 --> 00:20:55,267
Kurasa aku tidak mengambil bagian.

265
00:20:55,302 --> 00:20:57,302
Oh.

266
00:21:02,643 --> 00:21:07,029
Beberapa orang menganggap riba
tidak menyenangkan, tidak terhormat.

267
00:21:07,064 --> 00:21:08,697
Hanya omong kosong,
tentu saja.

268
00:21:08,733 --> 00:21:11,033
Aku senang kita berpendapat sama
dalam hal ini.

269
00:21:11,068 --> 00:21:13,485
Apakah kau tahu bahwa
dalam satu hal Maegor ketiga


270
00:21:13,487 --> 00:21:16,321
mencoba untuk melarang itu
di Tujuh Kerajaan?

271
00:21:16,373 --> 00:21:18,490
Ingin menangkap siapapun
yang ketahuan membebankan bunga

272
00:21:18,542 --> 00:21:21,210
dan memotong kedua tangan mereka.

273
00:21:21,245 --> 00:21:23,328
Sangat tidak menguntungkan
untuk penjual sarung tangan.

274
00:21:23,380 --> 00:21:25,497
Jika seseorang tidak membebankan
bunga pinjaman,


275
00:21:25,549 --> 00:21:27,666
maka dia tidak mendapatkan apa-apa
dan kehilangan segalanya,

276
00:21:27,668 --> 00:21:29,168
jadi mengapa mengambil resiko itu?

277
00:21:29,170 --> 00:21:30,919
Padahal janji hadiah

278
00:21:30,971 --> 00:21:33,505
membuat seseorang bersedia untuk berjudi.

279
00:21:33,557 --> 00:21:37,009
Kami bukan penjudi
di sini di Bank Besi, Tuan Tyrell.

280
00:21:37,011 --> 00:21:39,428
Kau adalah penjudi terbaik di dunia.

281
00:21:39,480 --> 00:21:43,315
Dan semua taruhan yang
kau menangkan membangun ini.

282
00:21:54,495 --> 00:21:55,911
Kita harus merayakannya.

283
00:21:55,946 --> 00:21:58,447
Aku takut aku masih ada
banyak pekerjaan yang harus kulakukan.

284
00:21:58,499 --> 00:22:00,582
Oh, omong kosong. Pekerjaan sudah selesai.
Apakah kau bernyanyi?

285
00:22:00,618 --> 00:22:02,334
- Aku tidak punya karunia itu.
- Oh, itu bukan karunia.

286
00:22:02,369 --> 00:22:03,535
Ini adalah keahlian.
Siapapun bisa mempelajarinya.

287
00:22:03,537 --> 00:22:08,090
? So give me a kiss by the Long Canal ?
? Jadi beri aku sebuah ciuman di samping Kanal Panjang ?

288
00:22:08,125 --> 00:22:12,044
? And give me two kisses in Salty Town ?
? Dan beri aku dua ciuman di Kota Asin ?

289
00:22:12,096 --> 00:22:17,099
? For we're going to die tomorrow ?
? Karena kita akan mati besok ?

290
00:22:17,134 --> 00:22:20,769
? The bareheaded beggar, the king with his crown... ?
? Pengemis tanpa topi, raja dengan mahkotanya... ?

291
00:22:20,805 --> 00:22:22,925
Kupikir orang tua itu
tidak akan pernah berhenti bernyanyi.

292
00:22:22,940 --> 00:22:24,890
Tidak buruk, meskipun.

293
00:22:24,942 --> 00:22:27,559
Semua keluarga Tyrells bisa
membusuk di neraka.

294
00:22:27,561 --> 00:22:29,228
Pengkhianat sialan.

295
00:22:29,280 --> 00:22:32,147
Mereka akan mengangkat
si homo Renly menjadi raja.

296
00:22:33,400 --> 00:22:35,117
Ini tempatnya, teman-teman.

297
00:22:35,152 --> 00:22:37,569
Wanita kecil paling manis
di Braavos.

298
00:22:37,621 --> 00:22:40,489
- Kau mengakuinya?
- Oh, aku mengakuinya.

299
00:22:40,541 --> 00:22:42,741
Tapi aku tidak pernah pandai berbagi.

300
00:23:03,564 --> 00:23:05,898
Jual ikanmu di tempat lain.

301
00:23:05,933 --> 00:23:08,767
Oh, biarkan dia masuk, Brusco.
Aku lapar.

302
00:23:08,819 --> 00:23:10,769
Kemarilah, manis.

303
00:23:15,025 --> 00:23:17,743
Mereka bilang tiram
membuat cairannya mengalir.

304
00:23:17,778 --> 00:23:19,995
Kami akan mengambil
setengah lusin.

305
00:23:21,782 --> 00:23:23,665
Tiga tembaga.

306
00:23:23,701 --> 00:23:27,119
Ini satu perak
karena wanita ini menyukaimu.

307
00:23:53,197 --> 00:23:55,197
Terlalu tua.

308
00:23:58,619 --> 00:23:59,952
Brea.

309
00:24:15,135 --> 00:24:16,668
Terlalu tua.

310
00:24:18,722 --> 00:24:22,224
Aku punya yang kau inginkan.
Anara

311
00:24:23,677 --> 00:24:25,644
Gadis kami yang paling mahal.

312
00:24:26,764 --> 00:24:29,848
Tapi sangat sesuai dengan harganya,
aku jamin.

313
00:24:34,855 --> 00:24:36,688
Terlalu tua.

314
00:24:44,615 --> 00:24:46,365
Kau punya yang kuinginkan atau tidak?

315
00:24:46,367 --> 00:24:50,252
Tentu saja.
Tentu saja.

316
00:24:55,676 --> 00:24:57,709
Ini masih segar?

317
00:25:01,298 --> 00:25:04,299
Ayo, teman-temanku lapar.

318
00:25:07,721 --> 00:25:12,107
Tidak ada yang lebih baik untuk
kemaluan tegangmu daripada tiram segar.

319
00:25:12,142 --> 00:25:14,192
- Ini. Terima kasih.
- Aku akan beli satu.

320
00:25:15,362 --> 00:25:17,229
Ada cuka?

321
00:25:18,449 --> 00:25:20,532
Siapa yang membiarkan gadis ini masuk?
Hush! Hush!

322
00:25:40,921 --> 00:25:43,055
Bagus.

323
00:25:52,566 --> 00:25:54,232
Aku akan memberitahumu
saat kami selesai.

324
00:25:59,907 --> 00:26:01,940
Kau akan mendapatkan yang baru lagi
untukku besok?

325
00:26:01,942 --> 00:26:04,276
Tentu saja.

326
00:26:08,749 --> 00:26:10,499
Aku akan membuatmu dicambuk, nak.

327
00:26:10,534 --> 00:26:12,918
Pergi, pergi.
Keluar, keluar, pergi.

328
00:26:24,765 --> 00:26:26,681
Valar morghulis.

329
00:26:26,767 --> 00:26:28,767
Valar morghulis.

330
00:26:44,201 --> 00:26:45,617
Dan?

331
00:26:45,652 --> 00:26:48,370
Si pria kurus
tidak lapar hari ini.

332
00:26:48,405 --> 00:26:50,489
Mungkin karena itu dia kurus.

333
00:26:50,541 --> 00:26:52,290
Besok.

334
00:26:52,326 --> 00:26:55,494
Besok.

335
00:26:56,547 --> 00:26:58,580
Sang gadis punya pekerjaan
yang harus dilakukan.

336
00:27:11,845 --> 00:27:15,430
Pemberontakanmu sudah berakhir.

337
00:27:15,482 --> 00:27:18,266
Kau bisa bersumpah setia padaku sekarang...

338
00:27:19,736 --> 00:27:21,686
atau kau bisa mati.

339
00:27:56,857 --> 00:27:59,141
Aku percaya pada kesempatan kedua.

340
00:28:01,111 --> 00:28:03,862
Aku tidak percaya
pada kesempatan ketiga.

341
00:28:32,092 --> 00:28:34,259
Kau menulis seperti
anak tujuh tahun.

342
00:28:35,812 --> 00:28:38,096
Penasehatmu dengan ramah
setuju untuk menyalinnya untukku

343
00:28:38,098 --> 00:28:39,598
Dia tidak mencoba
untuk membuatmu membayar?


344
00:28:39,650 --> 00:28:41,349
Mm-mmm.

345
00:28:41,435 --> 00:28:43,518
Mungkin dia berubah.

346
00:28:43,570 --> 00:28:46,821
Ratu akan senang mengetahui
kau membawa pulang putrinya.

347
00:28:46,907 --> 00:28:48,106
Dia akan senang.

348
00:28:48,158 --> 00:28:50,609
Kau sangat mencintainya, kan?

349
00:28:50,611 --> 00:28:53,111
Tentu saja,
dia keponakanku.

350
00:28:53,163 --> 00:28:55,080
Aku tidak berbicara
tentang dia.

351
00:28:57,201 --> 00:28:59,084
Kau pikir aku tidak setuju?

352
00:28:59,119 --> 00:29:00,752
Mengapa?

353
00:29:00,787 --> 00:29:03,788
Karena orang tidak menyetujui
hal semacam itu di tempat asalmu?

354
00:29:03,790 --> 00:29:06,958
Mereka tidak setuju Oberyn
dan aku di tempat asalmu.

355
00:29:07,010 --> 00:29:10,712
Di sini, tidak ada seorangpun yang peduli.

356
00:29:12,015 --> 00:29:13,215
100 tahun yang lalu,

357
00:29:13,267 --> 00:29:15,967
tidak ada yang akan peduli padamu

358
00:29:16,019 --> 00:29:17,769
jika kau diberi nama Targaryen.

359
00:29:19,640 --> 00:29:23,725
Itu selalu berubah, siapa yang seharusnya
kita cintai dan siapa yang tidak.

360
00:29:24,978 --> 00:29:27,112
Satu-satunya hal yang tetap sama

361
00:29:27,147 --> 00:29:29,981
adalah bahwa kita ingin
orang yang kita inginkan.

362
00:29:39,710 --> 00:29:42,077
Aku tahu putrimu tidak ada hubungannya
dengan hal buruk

363
00:29:42,129 --> 00:29:44,246
yang terjadi pada orang yang kucintai.

364
00:29:46,967 --> 00:29:49,417
Mungkin bahkan kau
tidak bersalah dalam hal itu.

365
00:30:07,854 --> 00:30:09,854
Ayah.

366
00:30:13,327 --> 00:30:14,659
Apa Ayah tidak kedinginan?

367
00:30:16,997 --> 00:30:19,080
Tidak.
Apa yang kau baca?

368
00:30:20,534 --> 00:30:22,701
- "Tarian Para Naga."
- Tentang apa ini?

369
00:30:22,753 --> 00:30:25,203
Ini adalah kisah pertempuran
antara Rhaenyra Targaryen

370
00:30:25,255 --> 00:30:28,540
dan kakak tirinya, Aegon
untuk menguasai Tujuh Kerajaan.

371
00:30:28,592 --> 00:30:31,376
Keduanya berpikir
mereka berhak atas Singgasana Besi.

372
00:30:31,428 --> 00:30:34,713
Ketika rakyat mulai menyatakan
salah satu dari mereka atau yang lain,

373
00:30:34,715 --> 00:30:36,965
pertempuran mereka membagi
kerajaan menjadi dua.

374
00:30:37,050 --> 00:30:40,385
Saudara melawan saudara,
naga melawan naga.

375
00:30:42,055 --> 00:30:46,057
Pada saat hal itu berakhir,
ribuan telah mati.

376
00:30:46,059 --> 00:30:49,060
Dan itu adalah bencana
untuk keluarga Targaryen juga.

377
00:30:49,062 --> 00:30:51,813
Mereka tidak pernah benar-benar pulih.

378
00:30:51,865 --> 00:30:53,865
"Tarian Para Naga."

379
00:30:55,619 --> 00:30:57,652
Mengapa itu menjadi sebuah tarian?

380
00:30:57,704 --> 00:30:59,154
Seperti itulah mereka menyebutnya.

381
00:30:59,206 --> 00:31:01,406
Hmm, tidak terlalu masuk akal.

382
00:31:01,458 --> 00:31:03,375
Kupikir itu puitis.

383
00:31:10,217 --> 00:31:12,751
Jika kau harus memilih

384
00:31:12,803 --> 00:31:16,137
antara Rhaenyra dan Aegon...

385
00:31:17,724 --> 00:31:19,224
siapa yang akan kau pilih?

386
00:31:19,259 --> 00:31:21,810
Aku tidak akan memilih keduanya.

387
00:31:21,845 --> 00:31:25,013
Memilih pihaklah yang membuat segalanya
menjadi sangat buruk.

388
00:31:25,065 --> 00:31:27,349
Terkadang seseorang harus memilih.

389
00:31:29,436 --> 00:31:32,687
Terkadang dunia memaksa tangannya.

390
00:31:34,691 --> 00:31:37,575
Jika seorang pria tahu
apa dia sebenarnya...

391
00:31:38,945 --> 00:31:41,780
dan tetap jujur pada dirinya sendiri...

392
00:31:45,285 --> 00:31:47,452
pilihan bukanlah pilihan sama sekali.

393
00:31:47,537 --> 00:31:50,588
Dia harus memenuhi takdirnya...

394
00:31:52,793 --> 00:31:56,261
dan menjadi siapa dia seharusnya.

395
00:31:58,465 --> 00:32:00,799
Namun mungkin banyak yang dia benci.

396
00:32:02,052 --> 00:32:04,969
Tidak apa-apa, Ayah.

397
00:32:04,971 --> 00:32:07,806
Kau bahkan tidak tahu
apa yang kubicarakan.

398
00:32:07,858 --> 00:32:09,641
Tidak masalah.

399
00:32:09,643 --> 00:32:11,893
Aku ingin membantu Ayah.

400
00:32:11,945 --> 00:32:13,611
Apakah ada yang bisa kubantu?

401
00:32:21,455 --> 00:32:22,871
Ya, ada.

402
00:32:22,906 --> 00:32:24,739
Bagus. Aku mau.

403
00:32:27,577 --> 00:32:29,794
Aku adalah Putri Shireen
keluarga Baratheon.

404
00:32:29,830 --> 00:32:32,080
Dan aku adalah putri Ayah.

405
00:32:46,346 --> 00:32:48,313
Maafkan aku.

406
00:33:29,439 --> 00:33:31,806
Dimana ayahku?
Aku ingin bertemu ayahku.

407
00:33:31,858 --> 00:33:34,976
Ini semua akan segera berakhir, Putri.

408
00:33:38,949 --> 00:33:40,398
Tidak.

409
00:33:43,236 --> 00:33:45,236
Dimana ayahku?

410
00:33:45,288 --> 00:33:47,739
Tidak, kau tidak bisa melakukan ini.
Ayah, di mana kau?

411
00:33:47,791 --> 00:33:50,241
Kumohon, biarkan aku
bertemu dengan ayahku.

412
00:33:50,293 --> 00:33:53,127
Ayah, di mana kau?
Jangan biar dia melakukan ini.

413
00:33:54,080 --> 00:33:56,831
Tolong lepaskan!

414
00:33:56,883 --> 00:34:00,168
Biarkan aku bertemu ayahku!
Di mana kau? Kumohon!

415
00:34:00,920 --> 00:34:03,287
- Inilah yang diinginkan Dewa.
- Tidak.

416
00:34:03,289 --> 00:34:06,340
- Kumohon! Lepaskan! ! Tidak!
- Ini adalah hal yang baik.

417
00:34:06,375 --> 00:34:08,509
- Sebuah hal yang besar.
- Hentikan. Hentikan!

418
00:34:08,544 --> 00:34:10,210
- Kumohon!
- Dengarkan kami sekarang, Dewaku.

419
00:34:10,211 --> 00:34:11,162
Kau tidak bisa melakukan ini!

420
00:34:11,186 --> 00:34:12,545
Untuk-Mu, kami menawarkan gadis ini

421
00:34:12,546 --> 00:34:13,408
Kumohon!

422
00:34:13,432 --> 00:34:15,396
... agar kau bisa
membersihkannya dengan api-Mu


423
00:34:15,397 --> 00:34:17,347
dan agar cahayanya
bisa memberi kami petunjuk.

424
00:34:17,398 --> 00:34:19,431
Kumohon! Tidak, tolong biarkan
aku menemui ayahku.


425
00:34:19,433 --> 00:34:21,600
Jika kita tidak bertindak,
kita semua kelaparan di sini.

426
00:34:21,652 --> 00:34:23,602
Kita semua.

427
00:34:23,654 --> 00:34:25,320
Tetapi jika kita membuat
pengorbanan ini...

428
00:34:25,356 --> 00:34:27,573
Terimalah tanda iman kami ini, Dewaku,

429
00:34:27,608 --> 00:34:30,442
dan bawa kami dari kegelapan.

430
00:34:30,494 --> 00:34:33,445
- Dewa Cahaya, tunjukkan jalan kami.
- Ibu!

431
00:34:33,531 --> 00:34:35,614
Ibu, tolong!

432
00:34:37,585 --> 00:34:39,117
Ibu, tolong!
Ibu!

433
00:34:39,119 --> 00:34:41,203
- Ibu!
- Kita tidak bisa.

434
00:34:41,255 --> 00:34:41,943
Tidak ada cara lain.

435
00:34:41,944 --> 00:34:43,289
- Dia memiliki darah raja!
- Kumohon, jangan lakukan ini!

436
00:34:43,290 --> 00:34:45,290
Dewa Cahaya, lindungi kami.

437
00:34:45,342 --> 00:34:46,547
Kumohon! Ayah, tolonglah!

438
00:34:46,572 --> 00:34:48,572
Demi malam yang gelap dan penuh teror.

439
00:34:49,346 --> 00:34:50,963
Ayah!

440
00:34:51,015 --> 00:34:53,015
Ayah, jangan lakukan ini!
Kumohon!

441
00:34:53,050 --> 00:34:56,435
Ibu, tidak! Kumohon!
Kumohon, tolong!

442
00:34:56,470 --> 00:34:58,804
Jangan lakukan ini!

443
00:34:58,856 --> 00:35:01,473
Kumohon, Ayah!
Ibu, tolong!

444
00:35:01,525 --> 00:35:02,683
Tidak.

445
00:35:02,707 --> 00:35:04,707
Tidak, kumohon!
Jangan lakukan ini!

446
00:35:04,895 --> 00:35:08,196
Jangan lakukan ini,
kumohon, Ibu!

447
00:35:08,282 --> 00:35:12,117
Kumohon, Ibu!
Ibu, tolong! < / i>

448
00:35:12,152 --> 00:35:15,153
Ibu, tolong!
Tolong!

449
00:35:15,205 --> 00:35:17,322
Kumohon jangan lakukan ini, Ibu!

450
00:35:17,374 --> 00:35:18,824
Kumohon!

451
00:35:18,826 --> 00:35:21,043
Kumohon, Ibu!
Tolonglah!


452
00:35:21,078 --> 00:35:23,161
Kumohon! Tidak!

453
00:35:23,213 --> 00:35:27,049
Kumohon! Tidak!

454
00:35:44,184 --> 00:35:47,185
Tidak !

455
00:36:36,737 --> 00:36:38,370
Dari mana saja kau?

456
00:36:38,405 --> 00:36:40,539
Hanya memastikan
semuanya sesuai perintah.

457
00:37:01,520 --> 00:37:04,224
Wara kota Meereen yang merdeka!

458
00:37:05,034 --> 00:37:07,896
Dengan berkat dari Yang Mulia,

459
00:37:08,685 --> 00:37:11,217
dan Yang Mulia Ratu.

460
00:37:11,612 --> 00:37:16,355
Selamat datang...
di Pertandingan Besar!

461
00:37:35,007 --> 00:37:37,583
Ratuku, peserta pertama kita :

462
00:37:38,101 --> 00:37:43,867
Siapa yang akan menang :
yang kuat, atau yang cepat?

463
00:37:46,474 --> 00:37:50,301
Aku bertarung dan mati
untuk kemuliaan anda,

464
00:37:50,725 --> 00:37:53,049
oh, Ratu yang mulia.

465
00:37:53,493 --> 00:37:57,920
Aku bertarung dan mati
untuk kemuliaan anda,

466
00:37:57,920 --> 00:38:00,224
oh, Ratu yang mulia.

467
00:38:11,131 --> 00:38:13,799
Mereka menunggumu.

468
00:38:13,834 --> 00:38:15,801
Tepukkan tanganmu.

469
00:38:45,199 --> 00:38:46,865
Yang itu,
pria yang lebih kecil.

470
00:38:46,867 --> 00:38:48,667
Tidak perlu bertanya, anda harus
bertaruh padanya.

471
00:38:48,702 --> 00:38:50,085
Pria yang lebih kecil kalau begitu.

472
00:38:50,120 --> 00:38:52,003
Aku tidak mempertaruhkan
uangku pada siapapun.

473
00:38:52,039 --> 00:38:54,206
Raja dan ratu tidak pernah bertaruh
pada permainan.

474
00:38:54,208 --> 00:38:56,508
Mungkin kau harus pergi
mencari seseorang yang bertaruh.

475
00:38:56,543 --> 00:38:59,461
Orang biasanya bertaruh melawanku
ketika aku bertarung dalam lubang.

476
00:38:59,513 --> 00:39:02,547
Dia akan bertaruh melawanku.
Kesalahan umum pemula.

477
00:39:02,549 --> 00:39:04,599
Aku telah banyak menghabiskan hidupku
di arena ini.

478
00:39:04,635 --> 00:39:06,635
Dan berdasarkan pengalamanku,
pria besar yang menang

479
00:39:06,687 --> 00:39:08,970
atas laki-laki lebih kecil
jauh lebih sering daripada sebaliknya.

480
00:39:09,022 --> 00:39:11,890
Apakah pengalamanmu pernah terlibat
dalam pertempuran yang sebenarnya?

481
00:39:11,942 --> 00:39:13,558
Kau, kau sendiri?

482
00:39:13,610 --> 00:39:16,528
Apakah kau pernah mencoba untuk membunuh orang lain
yang mencoba untuk membunuhmu?

483
00:39:18,649 --> 00:39:21,449
Setiap kali aku masuk ke lubang
melawan binatang seperti yang itu,

484
00:39:21,485 --> 00:39:24,152
para penonton melihatku,
semua kulit dan tulang, saat itu,

485
00:39:24,204 --> 00:39:27,489
kemudian mereka melihat tumpukan otot marah
yang siap untuk membunuhku.

486
00:39:27,541 --> 00:39:29,741
Mereka tidak bisa membuat
uang mereka keluar cukup cepat.

487
00:39:29,743 --> 00:39:33,245
Tapi tumpukan otot marah
tidak pernah punya otot sini

488
00:39:33,247 --> 00:39:36,631
atau... di sini.

489
00:39:36,667 --> 00:39:38,416
Dan orang-orang besar
selalu terlalu lambat

490
00:39:38,468 --> 00:39:41,303
untuk menghentikan belatiku
menuju bagian yang tidak ada ototnya.

491
00:39:41,338 --> 00:39:45,173
Ya, setiap kali aku melihat binatang
seperti itu berdiri di depanku

492
00:39:45,225 --> 00:39:49,311
menunjukkan wajah binatangnya,
aku tahu aku bisa istirahat dengan mudah.

493
00:40:01,158 --> 00:40:03,158
Kau tidak setuju?

494
00:40:03,193 --> 00:40:06,111
Selalu ada lebih dari cukup kematian
di dunia untuk kesenanganku.

495
00:40:06,113 --> 00:40:08,113
Aku bisa melakukannya tanpa itu
di waktu luangku.

496
00:40:08,115 --> 00:40:10,582
Cukup adil. Namun itu adalah
pertanyaan yang tidak menyenangkan,

497
00:40:10,617 --> 00:40:15,003
tapi apa hal besar yang pernah
terselesaikan tanpa membunuh atau kekejaman?

498
00:40:15,088 --> 00:40:18,340
Sangat mudah untuk bingung apa yang
seharusnya dengan apa,

499
00:40:18,375 --> 00:40:21,126
terutama ketika apa yang
telah tercapai dengan usahamu.

500
00:40:21,178 --> 00:40:22,677
Aku tidak bicara
tentang diriku sendiri.

501
00:40:22,713 --> 00:40:25,347
Aku bicara tentang kondisi
yang diperlukan untuk kejayaan.

502
00:40:25,382 --> 00:40:27,299
Itu yang disebut kejayaan?

503
00:40:27,351 --> 00:40:31,303
Itu adalah bagian penting
dari kota besar Meereen,

504
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
yang ada jauh sebelum kau atau aku

505
00:40:33,807 --> 00:40:37,893
Dan akan tetap berlangsung lama
setelah kita kembali ke tanah.

506
00:40:37,945 --> 00:40:39,978
Ayahku akan menyukaimu.

507
00:40:48,693 --> 00:40:52,018
Kami tanyakan lagi :
siapa yang akan menang?

508
00:40:52,292 --> 00:40:54,576
Suatu hari kota besarmu
akan kembali ke tanah juga.

509
00:40:54,628 --> 00:40:56,913
- Di bawah perintahmu?
- Jika perlu.

510
00:40:56,913 --> 00:40:58,300
Juara Meereen?

511
00:41:03,242 --> 00:41:05,242
Dan berapa banyak orang yang akan mati
untuk membuat hal ini terjadi?

512
00:41:05,505 --> 00:41:08,890
Jika tiba saatnya, mereka akan mati
karena alasan yang baik.

513
00:41:08,926 --> 00:41:11,009
Orang-orang itu berpikir mereka
mati karena alasan yang baik.

514
00:41:11,061 --> 00:41:12,844
Alasan orang lain.

515
00:41:12,846 --> 00:41:15,180
Jadi alasanmu benar
dan alasan mereka salah?

516
00:41:15,232 --> 00:41:18,099
Mereka tidak tahu pikiran mereka sendiri,
tetapi kau tahu?

517
00:41:18,151 --> 00:41:21,152
Perkataan yang bagus.
Kau orang yang pandai bicara.

518
00:41:21,188 --> 00:41:22,854
Bukan berarti kau salah.

519
00:41:22,906 --> 00:41:25,073
Berdasarkan pengalamanku,
laki-laki yang pandai bicara adalah benar

520
00:41:25,108 --> 00:41:26,858
sesering orang bodoh.

521
00:41:27,121 --> 00:41:28,338
Atau ksatria Westeros?

522
00:41:29,272 --> 00:41:32,575
Aku bertarung dan mati
untuk kemuliaan anda,

523
00:41:35,243 --> 00:41:37,745
oh, Ratu yang mulia.

524
00:41:53,937 --> 00:41:56,805
- Yang Mulia--
- Tutup mulutmu.

525
00:44:23,253 --> 00:44:25,370
- Anda bisa menghentikan ini.
- Dia tidak bisa.

526
00:44:25,422 --> 00:44:27,956
Anda bisa.

527
00:46:05,522 --> 00:46:08,022
Lindungi ratumu!

528
00:46:18,568 --> 00:46:20,318
Pergi!

529
00:46:44,427 --> 00:46:46,427
Yang Mulia!
Yang Mulia!

530
00:46:46,513 --> 00:46:47,713
Ikutlah denganku.
Aku tahu jalan keluarnya.

531
00:46:47,731 --> 00:46:49,147
Aku tahu jalan--

532
00:47:24,968 --> 00:47:26,100
Tetap di dekatku.

533
00:47:33,643 --> 00:47:35,059
Lewat sini.

534
00:47:46,456 --> 00:47:47,622
Sisi yang lain.

535
00:47:47,657 --> 00:47:49,824
Ikuti aku.

536
00:47:52,078 --> 00:47:54,245
Lindungi ratumu!

537
00:50:48,054 --> 00:50:49,887
Drogon!

538
00:51:51,985 --> 00:51:54,151
Valahd.

539
00:52:18,281 --> 00:52:41,532

540
00:52:42,902 --> 00:52:49,402

541
00:52:50,305 --> 00:52:56,899
Dukung kami dan jadilah anggota VIP