DRAKOR-ID.COM-Vikings.S04E17.The_.Great_.Army - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,145 --> 00:00:03,300
Vikings episode sebelumnya...

2
00:00:05,712 --> 00:00:06,954
Aku ingin membawa dia bersama kita.

3
00:00:06,984 --> 00:00:08,583
Tidak,Helga. Helga.

4
00:00:08,613 --> 00:00:10,818
Aku akan membawa dia bersamaku!

5
00:00:11,521 --> 00:00:12,954
Mana Ayah kita?

6
00:00:12,984 --> 00:00:15,112
Raja Ecbert menyerahkan dia
pada Raja Ælla.

7
00:00:15,142 --> 00:00:17,114
Mungkin saat ini Ayah kita
telah meninggal.

8
00:00:17,144 --> 00:00:18,649
Dan kita akan balaskan dedamnya.

9
00:00:18,979 --> 00:00:19,900
Kita harus bersiap.

10
00:00:19,930 --> 00:00:21,930
Anak-anak Ragnar
akan datang untuk balas dendam.

11
00:00:21,960 --> 00:00:24,905
Tak ada orang lain selain dirimu...

12
00:00:24,935 --> 00:00:27,602
...yang pantas untuk
mempersiapkan pertahanan kita.

13
00:00:27,704 --> 00:00:29,804
Kau membunuh Ibuku.

14
00:00:29,907 --> 00:00:32,173
Suatu saat aku akan membunuhmu, Lathgertha.

15
00:00:33,110 --> 00:00:35,405
Bagaimana mungkin si anak babi
akan tidur.


16
00:00:35,746 --> 00:00:38,604
Sementara ia mendengar
ayahnya menderita.


17
00:00:40,217 --> 00:00:43,550
Ivar, Ayahmu telah meninggal.

18
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

19
00:01:32,076 --> 00:01:35,064
~ Season 04 - Episode 17 ~
"The Great Army"


20
00:01:35,065 --> 00:01:39,065
DRAKOR-ID.COM

21
00:01:39,066 --> 00:01:42,066
facebook.com/drakorindo

22
00:01:55,525 --> 00:01:57,253
Itu pisauku.

23
00:02:04,968 --> 00:02:08,452
Itu pisauku.

24
00:02:08,739 --> 00:02:10,305
Ini bukan pisaumu.

25
00:02:14,711 --> 00:02:17,309
Berikan padaku./
Kau gila, ini bukan pisaumu.

26
00:02:17,514 --> 00:02:19,553
Ayah yang memberiku pisau ini.

27
00:02:19,983 --> 00:02:21,541
Aku menginginkannya.

28
00:02:24,262 --> 00:02:26,275
Aku akan bunuh Lathgertha
dengan pisau itu.

29
00:02:26,523 --> 00:02:28,823
Aku akan bunuh Lathgertha
dengan pisau Ayah!

30
00:02:29,025 --> 00:02:30,120
Kau tak boleh memilikinya.

31
00:02:30,150 --> 00:02:31,850
Cukup!

32
00:02:37,968 --> 00:02:39,329
Berikan padaku!

33
00:02:44,102 --> 00:02:45,815
Bangun! Hei!

34
00:02:46,943 --> 00:02:49,182
Ada keputusan penting
yang harus kita buat.

35
00:02:49,212 --> 00:02:51,387
Seperti biasa, kau selalu
mengatur sikap kami!

36
00:02:52,319 --> 00:02:53,943
Lantas siapa lagi?

37
00:02:56,119 --> 00:02:58,031
Kuharap Bjørn ada di sini.

38
00:02:59,205 --> 00:03:00,778
Menurutmu ia tahu tentang Ayah?

39
00:03:01,008 --> 00:03:02,858
Jadi, kau pikir Odin memberi tahu kita,...

40
00:03:02,888 --> 00:03:05,408
...tapi lupa memberitahu Bjørn?

41
00:03:05,574 --> 00:03:07,612
Semoga ia cepat pulang.

42
00:03:07,948 --> 00:03:11,648
Sementara itu, keputusannya
tergantung kepada kita.

43
00:03:12,319 --> 00:03:16,519
Aku mendengarkan.
Katakanlah sesuatu yang menarik.

44
00:03:17,724 --> 00:03:19,253
Kau dengar apa ucapan Ayah...

45
00:03:19,495 --> 00:03:23,132
"Bagaimana mungkin si anak babi bisa tidur
sementara ayahnya menderita."

46
00:03:24,114 --> 00:03:27,268
Jadi kini kita tidur.
Lantas apa?

47
00:03:27,584 --> 00:03:30,322
Kita akan balas dendam pada Ælla.

48
00:03:30,698 --> 00:03:33,611
Ya./
Tidak hanya pada Ælla.

49
00:03:34,598 --> 00:03:36,473
Kan sudah kubilang...

50
00:03:36,931 --> 00:03:39,966
Raja Ecbert menyerahkan Ayah kita
untuk dikorbankan,...

51
00:03:39,996 --> 00:03:42,546
...jadi kita akan lakukan hal sama pada dia.

52
00:03:44,250 --> 00:03:46,849
Itulah yang diinginkan Ayah kita.

53
00:03:47,632 --> 00:03:51,432
Itulah pesan yang ia titipkan padaku.

54
00:03:52,591 --> 00:03:54,891
Gampang mengucapkannya, Ivar.

55
00:03:56,725 --> 00:04:01,425
Ini dia, suara keraguan.

56
00:04:02,106 --> 00:04:04,156
Aku benci keraguan.

57
00:04:05,737 --> 00:04:07,453
Apa maksudmu, Ubbe?

58
00:04:08,040 --> 00:04:09,611
Aku mendengarkan,
meski dia tidak.

59
00:04:09,791 --> 00:04:13,565
Ælla punya kerajaan kecil
tapi kerajaan Ecbert sangat luas.

60
00:04:13,595 --> 00:04:15,000
Bagaimana kita bisa menaklukkan itu...

61
00:04:15,030 --> 00:04:18,875
...sementara kita belum pernah
menghadapi itu sebelumnya?

62
00:04:20,040 --> 00:04:21,505
Kita harus kerahkan pasukan.

63
00:04:21,535 --> 00:04:23,224
Tidak, kau masih tidak memahaminya.

64
00:04:23,254 --> 00:04:25,121
Kita kumpulkan pasukan yang besar.

65
00:04:25,151 --> 00:04:27,864
Pasukan yang lebih besar
dari sebelumnya.

66
00:04:30,928 --> 00:04:32,594
Sigurd benar.

67
00:04:36,525 --> 00:04:38,462
Kita minta bantuan.

68
00:04:39,526 --> 00:04:42,638
Kita lakukan kesepakatan dengan raja-raja
dan para Earl yang kita benci.

69
00:04:43,457 --> 00:04:45,791
Apapun yang harus kita janjikan,
kita janjikan pada mereka.

70
00:04:45,893 --> 00:04:47,860
Dan pada akhirnya...

71
00:04:48,090 --> 00:04:50,342
...kita kumpulkan pasukan dua kali lipat...

72
00:04:50,372 --> 00:04:53,574
...dari pada pasukan yang Ayah
bawa ke Paris.

73
00:04:54,735 --> 00:04:56,440
Dan kita deklarasikan perang
dengan Inggris.

74
00:04:56,470 --> 00:04:57,648
Tidak.

75
00:04:59,273 --> 00:05:03,425
Atas nama mendiang Ayah kita,
atas nama Ragnar Loðbrók,...

76
00:05:03,455 --> 00:05:06,494
...pahlawan tertinggi bangsa kita...

77
00:05:07,509 --> 00:05:10,147
...dan atas nama Odin,...

78
00:05:11,447 --> 00:05:15,535
...kita deklarasikan perang
pada seluruh dunia.

79
00:05:53,119 --> 00:05:54,595
Frankia.

80
00:05:56,756 --> 00:05:58,182
Kampung halaman?

81
00:05:59,698 --> 00:06:01,376
Entahlah.

82
00:06:03,641 --> 00:06:06,315
Sulit untuk kembali.

83
00:06:09,087 --> 00:06:14,585
Saat kami pulang,
Hvítserkr dan aku, dan saudara-saudara kami...

84
00:06:14,980 --> 00:06:17,749
...kami akan membalaskan dendam
Ayah kami.

85
00:06:19,150 --> 00:06:22,331
Dan itu akan sulit juga bagimu.

86
00:06:22,849 --> 00:06:25,568
Kau tak lagi disambut,...

87
00:06:26,119 --> 00:06:28,381
...atas perbuatanmu pada kami.

88
00:06:30,278 --> 00:06:32,753
Dan aku harus membunuhmu.

89
00:06:53,317 --> 00:06:55,600
Barikade perisai!

90
00:07:04,194 --> 00:07:06,015
Biarkan dia lewat.

91
00:07:10,200 --> 00:07:11,524
Ubbe.

92
00:07:12,686 --> 00:07:14,657
Pekerjaannya terlihat berjalan lancar.

93
00:07:14,949 --> 00:07:16,262
Aku terkesan.

94
00:07:16,556 --> 00:07:18,564
Kattegat pantas untuk dipertahankan.

95
00:07:18,792 --> 00:07:23,935
Aku ingat dahulu, saat di sini hanya ada
beberapa rumah, sebuah dermaga kecil.

96
00:07:23,965 --> 00:07:26,210
Aku sangat tahu apa yang terjadi
pada Kattegat, Lathgertha.

97
00:07:26,240 --> 00:07:28,403
Aku lahir dan besar di sini.

98
00:07:30,861 --> 00:07:33,786
Kami akan mengumpulkan pasukan
untuk menyerang Inggris...

99
00:07:33,816 --> 00:07:36,063
...dan membalaskan dendam Ayah kami.

100
00:07:36,345 --> 00:07:38,695
Kau mau ikut dengan kami?

101
00:07:41,414 --> 00:07:44,155
Apa kau sungguh ingin aku ikut denganmu?

102
00:07:44,483 --> 00:07:46,778
Kami akan membutuhkan semua bantuan
yang bisa kami dapatkan.

103
00:07:47,661 --> 00:07:50,411
Lagipula, tidakkah kau juga punya alasan?

104
00:07:57,216 --> 00:08:00,012
Aku juga punya alasan untuk tetap di sini.

105
00:08:01,400 --> 00:08:05,959
Aku mengerti kau sedang mengundang
pemimpin lain untuk bergabung.

106
00:08:07,005 --> 00:08:09,137
Apa menurutmu beberapa mereka
akan merasa iri...

107
00:08:09,167 --> 00:08:13,059
...saat mereka lihat betapa besar
dan bernilainya pusat perdagangan di sini?

108
00:08:13,867 --> 00:08:18,554
Kurasa itu tergantung pada
apa yang lebih penting bagimu.

109
00:08:20,218 --> 00:08:22,757
Kau tak pantas bicara begitu, Ubbe.

110
00:08:22,787 --> 00:08:25,066
Aku tahu apa yang Ayahmu inginkan
untuk kulakukan.

111
00:08:31,845 --> 00:08:34,041
Astrid. Torvi.

112
00:08:36,951 --> 00:08:39,105
Aku tak percaya dia.

113
00:08:39,937 --> 00:08:41,762
Aku tahu dia bukan Ivar...

114
00:08:41,939 --> 00:08:44,539
Dan nyatanya, dia seperti Ivar.

115
00:08:45,321 --> 00:08:48,284
Kau sebaiknya segera
meningkatkan keamanan dirimu.

116
00:08:51,808 --> 00:08:56,064
Jika para Dewa tidak melindungiku,
lantas siapa lagi?

117
00:09:16,539 --> 00:09:18,239
Siapa namanya?

118
00:09:19,663 --> 00:09:21,887
Kurasa namanya Tanaruz.

119
00:09:25,848 --> 00:09:28,323
Dia sangat ketakutan, Helga.

120
00:09:30,920 --> 00:09:32,840
Jangan takut.

121
00:09:33,634 --> 00:09:37,460
Aku tak akan menyakitimu.
Aku akan menyayangimu.

122
00:09:39,729 --> 00:09:41,245
Kakak.

123
00:09:41,964 --> 00:09:43,603
Saat kita tiba di Kattegat,...

124
00:09:43,633 --> 00:09:47,228
Bjørn Ironside akan mengambil keuntungan
dari perempuan-perempuan ini.

125
00:09:48,835 --> 00:09:52,948
Maka biarkan saja.
Untuk saat ini.

126
00:09:55,911 --> 00:09:57,733
Dan siapa ini?

127
00:09:57,763 --> 00:09:59,529
Aku juga tak mengenalnya.

128
00:09:59,965 --> 00:10:02,189
Ternyata...

129
00:10:02,689 --> 00:10:05,826
...Ayahnya seorang Earl.

130
00:10:06,438 --> 00:10:07,846
Seorang Earl?

131
00:10:08,340 --> 00:10:10,801
Mengapa kau tak beritahu?

132
00:10:13,580 --> 00:10:17,742
Karena dia Earl dan aku tidak.

133
00:10:19,009 --> 00:10:22,821
Mereka memanggilku Egil si Anak Haram.

134
00:10:26,341 --> 00:10:29,941
Tapi kau ingin menjadi seorang Earl?

135
00:10:33,114 --> 00:10:35,871
Sungguh bagus kita bertemu, Egil.

136
00:10:36,801 --> 00:10:40,059
Kami butuh orang ambisius.

137
00:11:05,504 --> 00:11:08,541
Masih ada yang mengganjal
bagiku tentangmu, Sigurd.

138
00:11:09,166 --> 00:11:13,222
Mengapa kau tetap diam
saat aku ingin keadilan atas Lathgertha?

139
00:11:15,612 --> 00:11:17,887
Kita punya kenangan berbeda
tentang Ibu.

140
00:11:18,329 --> 00:11:20,697
Ibu menyayangimu,
dan Ibu mengacuhkan aku.

141
00:11:20,922 --> 00:11:24,577
Dia hanya perhatian padamu dan Harbard.

142
00:11:25,042 --> 00:11:27,342
Bagiku, ia dingin dan tidak ramah.

143
00:11:27,512 --> 00:11:30,228
Jadi kau berkecil hati?

144
00:11:30,898 --> 00:11:32,814
Sigurd kecil yang malang.

145
00:11:33,734 --> 00:11:35,467
Kau salah, Ivar.
Aku tak perlu berkecil hati.

146
00:11:35,569 --> 00:11:38,540
Ya. Benar.
Tentu saja tidak.

147
00:11:41,592 --> 00:11:43,329
Kuberi tahu kau yang sebenarnya.

148
00:11:43,783 --> 00:11:47,498
Aku punya cukup alasan
untuk tidak marah pada Lathgertha.

149
00:11:48,999 --> 00:11:52,916
Lantas, putera macam apa kau ini?

150
00:11:53,203 --> 00:11:54,403
Hmm?

151
00:11:54,946 --> 00:11:58,013
Bagaimanapun perlakuan Ibu padamu.

152
00:11:59,263 --> 00:12:00,997
Dia tetap Ibumu.

153
00:12:03,429 --> 00:12:05,312
Kau akan mengatakannya, bukan?

154
00:12:05,342 --> 00:12:06,715
Apa maksudnya?

155
00:12:07,233 --> 00:12:08,824
Menurutmu apa maksudnya?

156
00:12:09,636 --> 00:12:10,977
Kau yang tahu.

157
00:12:11,428 --> 00:12:13,603
Baiklah, akan kuberitahu, anak manja.

158
00:12:14,311 --> 00:12:15,835
Anak kesayangan Ibu!

159
00:12:16,251 --> 00:12:20,638
Apa kau hanya sedih karena
tidak bisa menyusu lagi padanya?

160
00:12:22,943 --> 00:12:25,593
Bagaimana pun juga
kalian berdua itu bersaudara.

161
00:13:01,707 --> 00:13:04,481
Kepada siapa kami hormat
atas kunjunganmu?

162
00:13:07,458 --> 00:13:09,325
Aku ingin mengunjungi keluargaku.

163
00:13:12,263 --> 00:13:13,974
Aku juga ingin memperingatkan Ayah.

164
00:13:14,243 --> 00:13:16,093
Maksudmu, Ecbert mengirimmu.

165
00:13:16,300 --> 00:13:17,478
Tidak.

166
00:13:17,787 --> 00:13:20,812
Aku datang atas keinginan sendiri.

167
00:13:22,139 --> 00:13:26,002
Sudah banyak rumor tentang
pembalasan anak-anak Ragnar.

168
00:13:27,044 --> 00:13:29,215
Aku ingin kalian semua waspada,...

169
00:13:29,752 --> 00:13:31,765
...dan bersiap.

170
00:13:33,000 --> 00:13:36,640
Kau tak perlu repot datang
jauh-jauh.

171
00:13:36,670 --> 00:13:39,953
Mengapa aku tak waspada
terhadap perilaku kafir?

172
00:13:40,874 --> 00:13:43,990
Aku yakinkan kau, kami telah
bersiap dengan baik...

173
00:13:44,020 --> 00:13:47,084
...atas serangan pada kerajaan kita.

174
00:13:47,298 --> 00:13:51,956
Aku tak yakin Ayah sadar
betapa besarnya pasukan mereka.

175
00:13:52,610 --> 00:13:56,628
Ragnar Loðbrók tak hanya raja
bagi mereka, Ayah,...

176
00:13:56,908 --> 00:13:59,777
...Ia adalah orang paling tersohor
di dunia mereka.

177
00:14:00,376 --> 00:14:04,104
Percayalah, puteriku,
Ayah telah mengantisipasi mereka.

178
00:14:04,134 --> 00:14:05,671
Ayah sudah tahu apa
yang Ayah hadapi.

179
00:14:05,831 --> 00:14:08,298
Dan kami sudah siaga penuh.

180
00:14:08,701 --> 00:14:11,707
Maka bukankah lebih baik Ayah
bersekutu lagi dengan Raja Ecbert?

181
00:14:11,737 --> 00:14:13,800
Aku tak ada niat lagi...

182
00:14:13,830 --> 00:14:17,388
...untuk bersekutu dengan
raja monarki terkutuk itu.

183
00:14:17,726 --> 00:14:19,176
Puteriku...

184
00:14:19,954 --> 00:14:24,404
...kami semua tahu perbuatan dosamu
dengan bapak mertuamu itu.

185
00:14:24,811 --> 00:14:26,824
Itu sungguh membuat kami sedih.

186
00:14:27,069 --> 00:14:30,951
Kami berdoa agar kau
bersatu lagi dengan suami sah-mu...

187
00:14:31,081 --> 00:14:34,652
...dan berperilaku seperti seorang
istri Kristiani.

188
00:14:35,444 --> 00:14:38,216
Aku senang atas kepedulian Ibu.

189
00:14:38,246 --> 00:14:39,879
Tapi tak perlu mendoakan aku.

190
00:14:39,909 --> 00:14:42,887
Jika kami tidak mendoakan jiwamu,...

191
00:14:43,223 --> 00:14:46,602
...maka kau akan dikutuk selamanya, anakku.

192
00:14:46,638 --> 00:14:50,338
Kalau pun aku masuk neraka, setidaknya
aku menikmati hubunganku dengan raja monarki itu.

193
00:14:50,408 --> 00:14:53,491
Judith! Gadis penista Tuhan!

194
00:14:53,840 --> 00:14:55,971
Dan bagimu, Ayah,...

195
00:14:56,001 --> 00:14:58,047
...silakan nikmati indah surga...

196
00:14:58,077 --> 00:15:00,115
...tanpa kehadiranku yang tak menyenangkan...

197
00:15:00,176 --> 00:15:05,358
...dan untuk setiap wanita lain yang
dosanya hanyalah berhasrat ingin bebas.

198
00:15:07,925 --> 00:15:11,152
Ada sesuatu yang ingin kulihat.

199
00:15:47,642 --> 00:15:49,530
Kau ingin kembali ke kampung halamanmu?

200
00:15:53,269 --> 00:15:54,964
Aku tahu yang harus kulakukan.

201
00:16:01,599 --> 00:16:04,422
Aku ingin memberi kalian semua
penawaran!

202
00:16:06,303 --> 00:16:10,115
Siapa pun dari bangsa kita
yang ingin ladang...

203
00:16:10,369 --> 00:16:12,607
...yang bagus dan subur untuk bertani...

204
00:16:13,255 --> 00:16:15,238
...silakan ikut dan hidup di kerajaanku.

205
00:16:17,660 --> 00:16:20,171
Selalu akan ada bagian dari Frankia...

206
00:16:21,200 --> 00:16:23,787
...yang menjadi bagian kita.

207
00:16:24,824 --> 00:16:26,199
Kita?

208
00:16:27,816 --> 00:16:30,990
Kau tak lagi bagian dari "Kita", Rollo.

209
00:16:32,440 --> 00:16:35,145
Tapi makna "Kita", telah berubah, Floki.

210
00:16:36,222 --> 00:16:38,785
Hanya kau yang tak menerima itu.

211
00:16:41,266 --> 00:16:43,449
Dan aku juga tujukan kepadamu.

212
00:16:45,570 --> 00:16:47,394
Dan kau juga, Hvítserkr.

213
00:16:48,525 --> 00:16:51,375
Terlalu banyak keburukan, Rollo.

214
00:16:52,610 --> 00:16:55,241
Sekali pengkhianat, tetap pengkhianat.

215
00:17:02,387 --> 00:17:04,564
Selamat jalan, Rollo.

216
00:17:06,318 --> 00:17:07,781
Selamat jalan, Helga.

217
00:17:10,060 --> 00:17:11,843
Aku tak akan lupakan.

218
00:17:14,231 --> 00:17:16,369
Aku tak akan lupakan apapun.

219
00:17:45,762 --> 00:17:47,995
Seharusnya kau membunuhnya
ketika ada kesempatan.

220
00:17:49,899 --> 00:17:51,677
Mengapa kau berkata begitu?

221
00:17:51,968 --> 00:17:56,700
Karena aku punya firasat buruk
ia akan lebih terkenal dari kalian.

222
00:18:17,300 --> 00:18:18,625
Suamiku.

223
00:18:19,886 --> 00:18:21,086
Gisla.

224
00:18:22,531 --> 00:18:23,697
Suamiku.

225
00:18:24,666 --> 00:18:26,132
Kau kembali pada kami.

226
00:18:26,646 --> 00:18:27,654
Terima kasih Tuhan.

227
00:18:27,684 --> 00:18:30,128
Sungguh, terima kasih Tuhan.

228
00:18:31,503 --> 00:18:32,803
Tinggalkan kami.

229
00:19:59,045 --> 00:20:00,491
Apa yang kau lakukan?

230
00:20:00,672 --> 00:20:02,372
Kau bukan budak lagi.

231
00:20:09,656 --> 00:20:12,056
Kau tak bisa putuskan itu./
Aku bisa.

232
00:20:12,128 --> 00:20:14,264
Aku putera Ragnar Loðbrók.

233
00:20:14,441 --> 00:20:16,591
Aku tak peduli pada Lathgertha.

234
00:20:17,185 --> 00:20:19,012
Kini kau wanita merdeka.

235
00:20:20,352 --> 00:20:21,352
Kenapa?

236
00:20:22,297 --> 00:20:23,595
Karena...

237
00:20:23,625 --> 00:20:26,767
...kau harus dibebaskan dahulu
untuk menikah denganku.

238
00:21:04,609 --> 00:21:07,588
Aku ingin membahas tentang
beberapa buku, Alfred.

239
00:21:08,680 --> 00:21:10,972
Buku, Kakek?/
Ya.

240
00:21:11,002 --> 00:21:13,082
Jika nanti kau jadi Raja,...

241
00:21:13,112 --> 00:21:15,320
...kau harus paham bahwa buku-buku...

242
00:21:15,899 --> 00:21:19,371
...lebih penting daripada
pedang ataupun mata bajak.

243
00:21:20,790 --> 00:21:22,189
Ini...

244
00:21:22,219 --> 00:21:24,031
...beberapa karya dari penulis besar...

245
00:21:24,161 --> 00:21:28,255
...yang pernah Kakek baca dan terjemahkan
ke bahasa Latin ketika muda.

246
00:21:28,274 --> 00:21:32,429
Dan ini, ini adalah karya
Gregory yang Agung.

247
00:21:32,703 --> 00:21:35,103
Ia menanyakan pertanyaan seperti,...

248
00:21:35,391 --> 00:21:40,242
"Orang seperti apakah,
yang akan memimpin?"

249
00:21:40,514 --> 00:21:42,076
Dan...

250
00:21:44,401 --> 00:21:50,035
"Bisakah kekuasaan jabatan
mengganggu pikiran sang pemimpin?"

251
00:21:55,093 --> 00:21:56,880
Ya, nah...

252
00:21:57,306 --> 00:21:59,706
Kakek bisa lihat kau sudah bosan.

253
00:22:00,578 --> 00:22:02,046
Tidak, Kakek.

254
00:22:02,076 --> 00:22:03,471
Anak pintar.

255
00:22:15,979 --> 00:22:17,311
Untuk masa depan.

256
00:22:17,441 --> 00:22:19,146
Untuk masa depan.

257
00:22:24,368 --> 00:22:25,968
Minumlah, minum!

258
00:22:28,311 --> 00:22:30,206
Ini hal pentingnya, Alfred.

259
00:22:30,932 --> 00:22:34,492
Karena Tuhan-lah yang
memilihmu jadi Raja,...

260
00:22:35,173 --> 00:22:36,720
...kau perlu menjadi...

261
00:22:37,282 --> 00:22:39,054
...guru bagi orang-orang.

262
00:22:39,084 --> 00:22:40,522
Kau paham itu?

263
00:22:40,652 --> 00:22:42,079
Ya, Kakek.

264
00:22:42,735 --> 00:22:43,882
Mari minum!

265
00:22:43,912 --> 00:22:46,262
Ini semua adalah persoalan penting!

266
00:22:49,974 --> 00:22:51,741
Mmm, mmm!

267
00:22:52,611 --> 00:22:53,939
Habiskan!

268
00:22:58,050 --> 00:22:59,343
Suatu hari...

269
00:23:01,002 --> 00:23:02,426
...kau mungkin jadi Raja.

270
00:23:04,372 --> 00:23:07,872
Kakek mengharapkan itu
dengan sepenuh hati.

271
00:23:09,105 --> 00:23:12,755
Dan tentu, kakek tahu itu sebuah beban.

272
00:23:12,880 --> 00:23:14,653
Beban yang sangat nyata...

273
00:23:15,197 --> 00:23:18,326
...seperti menarik batu ke atas bukit,...

274
00:23:18,356 --> 00:23:22,413
...kemudian menyaksikan batu itu
berguling lagi ke bawah.

275
00:23:25,584 --> 00:23:27,810
Kau perlu meminum banyak anggur.

276
00:23:31,184 --> 00:23:32,756
Aku tak mau lagi, Kakek.

277
00:23:32,786 --> 00:23:37,025
Omong kosong.
Kau temani kakek sekali lagi.

278
00:23:45,020 --> 00:23:46,161
Sekarang...

279
00:23:46,756 --> 00:23:51,474
...kau terus mengatakan kau mengerti
tapi kau jelas tidak mengerti.

280
00:23:51,552 --> 00:23:53,831
Kakek dari tadi hanya minum air putih,...

281
00:23:54,032 --> 00:23:56,397
...sementara kau minum anggur.

282
00:23:58,413 --> 00:24:04,047
Jangan pernah biarkan dirimu
dipengaruhi orang lain.

283
00:24:05,207 --> 00:24:07,637
Terutama orang seperti Kakek.

284
00:24:08,424 --> 00:24:09,905
Selalu...

285
00:24:10,126 --> 00:24:13,018
...selalu pikirkan pemikiranmu sendiri.

286
00:24:14,145 --> 00:24:15,845
Dan laksanakanlah!

287
00:24:21,446 --> 00:24:23,165
Inikah tempatnya?

288
00:24:26,622 --> 00:24:29,605
Inikah lubang tempat Ragnar mati.

289
00:24:29,635 --> 00:24:31,330
Ya. Syukurlah.

290
00:24:31,360 --> 00:24:33,683
Tepat di tempat ini.
Tepat di sini.

291
00:24:33,908 --> 00:24:35,916
Di sini tempat si kafir itu mati.

292
00:24:40,098 --> 00:24:42,054
Maka ini menjadi tempat suci.

293
00:24:42,588 --> 00:24:44,388
Beraninya kau berkata itu?

294
00:24:44,489 --> 00:24:46,216
Apa kau marah?/
Mungkin.

295
00:24:46,709 --> 00:24:48,232
Tapi karena aku sayang
pada kalian,...

296
00:24:48,262 --> 00:24:51,277
...kuingatkan lagi untuk
mendengar peringatanku.

297
00:24:51,307 --> 00:24:54,268
Para putera Ragnar pasti akan datang!

298
00:24:56,287 --> 00:24:58,057
Sebagaimana kau, adikku,...

299
00:24:58,087 --> 00:24:59,551
Kusarankan kau...

300
00:25:00,217 --> 00:25:02,617
...pedulilah pada nyawamu.

301
00:25:03,338 --> 00:25:05,459
Dan belajarlah membaca.

302
00:25:37,456 --> 00:25:39,600
Kedatangan pasukan pertama kita, ya?

303
00:25:42,158 --> 00:25:44,823
Untuk pasukan terbesar yang pernah
kita kumpulkan.

304
00:25:44,983 --> 00:25:47,183
Dan mereka akan menjadi alat kita.

305
00:25:48,859 --> 00:25:51,238
Alat untuk amarah kita.

306
00:26:04,004 --> 00:26:08,104
Kau sungguh membiarkan
Lathgertha lepas dari hukumannya?

307
00:26:08,469 --> 00:26:09,575
Hmm?

308
00:26:14,563 --> 00:26:15,786
Tidak.

309
00:26:16,647 --> 00:26:18,447
Kita harus balas dendam.

310
00:26:20,825 --> 00:26:22,042
Ya.

311
00:26:22,300 --> 00:26:24,360
Lebih cepat lebih baik.

312
00:26:33,122 --> 00:26:34,773
Kenapa kita menunugg?

313
00:27:00,323 --> 00:27:03,478
Teman-teman, selamat datang di Kattegat.

314
00:27:04,375 --> 00:27:06,771
Dan siapa kau?

315
00:27:08,564 --> 00:27:10,045
Namaku Ubbe.

316
00:27:13,333 --> 00:27:15,048
Maafkan aku, Ubbe.

317
00:27:15,078 --> 00:27:18,328
Jika aku tahu, aku tak akan
bersikap tak sopan.

318
00:27:18,659 --> 00:27:20,609
Ayahmu adalah seorang pahlawan besar.

319
00:27:21,175 --> 00:27:23,925
Mungkin pahlawan terbesar bangsa kita.

320
00:27:24,180 --> 00:27:26,902
Dan karena itulah kami
menjawab panggilanmu,...

321
00:27:26,932 --> 00:27:29,882
...dan ikut membalaskan dendamnya.

322
00:27:32,916 --> 00:27:35,016
Dia juga seperti Ayah kami.

323
00:27:35,821 --> 00:27:37,871
Karena itu kami semua telah
kehilangan seorang Ayah.

324
00:27:46,804 --> 00:27:48,694
Siapa si Lumpuh itu?

325
00:27:50,245 --> 00:27:52,237
Namanya Ivar...

326
00:27:52,458 --> 00:27:54,211
...dan dia adikku.

327
00:27:56,029 --> 00:27:59,079
Jadi kusarankan kalian
berhenti menertawai dia sekarang.

328
00:28:00,208 --> 00:28:02,858
Jika ingin tetap hidup,
aku akan...

329
00:28:03,220 --> 00:28:05,648
...belajar untuk menghormati dan
takut padanya.

330
00:28:09,035 --> 00:28:11,135
Itu cuma saran dariku.

331
00:28:33,046 --> 00:28:34,612
Ratu Lathgertha.

332
00:28:35,774 --> 00:28:37,735
Kau siapa?/
Jarl Jorgensen.

333
00:28:37,765 --> 00:28:39,051
Dari Swedia.

334
00:28:40,231 --> 00:28:42,329
Kami datang dari jauh
untuk menemuimu.

335
00:28:42,359 --> 00:28:45,612
Tapi itu jarak yang dekat
untuk bertemu ksatria wanita,...

336
00:28:45,642 --> 00:28:48,542
...Ratu Lathgertha,
dan para putera Ragnar Loðbrók.

337
00:28:49,906 --> 00:28:51,839
Ragnar dan aku hanyalah petani sederhana.

338
00:28:51,869 --> 00:28:55,224
Aku tak tahu ketenaran kami
telah menyebar jauh.

339
00:28:55,254 --> 00:28:56,639
Kau bercanda?

340
00:28:56,669 --> 00:29:01,962
Hampir membosankan mendengar
syair yang menyanyikan kisahmu.

341
00:29:01,992 --> 00:29:04,042
Maafkan aku jika itu membosankan.

342
00:29:04,474 --> 00:29:07,803
Mungkin kita sebaiknya melakukan
semua hal dengan cara menarik.

343
00:29:08,229 --> 00:29:11,795
Bukan.
Itu adalah salah syairnya,...

344
00:29:12,152 --> 00:29:13,480
...bukan kau.

345
00:29:19,155 --> 00:29:20,619
Dan siapa ini?

346
00:29:21,497 --> 00:29:22,960
Ini Torvi,

347
00:29:22,990 --> 00:29:25,343
...pasangan puteraku Bjørn.

348
00:29:26,399 --> 00:29:29,581
Dan ini Astrid,
salah satu ksatria wanitaku.

349
00:29:30,300 --> 00:29:32,206
Kutinggalkan kau bersama mereka.

350
00:29:39,535 --> 00:29:42,038
Kita lihat nanti./
Sungguh?

351
00:29:52,592 --> 00:29:56,419
Kau tak berhak memerdekakan
budak tanpa izinku.

352
00:29:56,449 --> 00:29:59,883
Aku tak ingat kau meminta
izin untuk membunuh ibuku.

353
00:29:59,913 --> 00:30:01,521
Itu berbeda.

354
00:30:01,963 --> 00:30:03,713
Kini aku Ratu.

355
00:30:04,367 --> 00:30:05,882
Aku tahu.

356
00:30:06,514 --> 00:30:09,165
Cuma aku tak tahu
untuk berapa lama.

357
00:30:13,144 --> 00:30:14,625
Ubbe!

358
00:30:16,013 --> 00:30:17,630
Aku ingin memberitahumu.

359
00:30:18,646 --> 00:30:23,186
Kau mirip dengan Ayahmu
ketika ia muda.

360
00:30:25,071 --> 00:30:27,194
Ketika pertama aku bejumpa dengannya.

361
00:30:58,337 --> 00:30:59,737
Ah!

362
00:31:22,671 --> 00:31:25,251
Sesuatu terjadi./
Apa?

363
00:31:26,084 --> 00:31:28,212
Aku tak tahu.
Tapi ada sesuatu!

364
00:31:32,898 --> 00:31:34,430
Lathgertha!

365
00:31:37,600 --> 00:31:38,626
Ada apa ini?

366
00:31:38,656 --> 00:31:41,968
Ini bukan urusanmu,
Jarl Jorgensen.

367
00:33:05,328 --> 00:33:07,528
Jika kau bunuh dia, adik-adikku...

368
00:33:09,140 --> 00:33:10,940
...kalian harus membunuhku juga.

369
00:33:11,408 --> 00:33:13,158
Mungkin akan kami lakukan.

370
00:33:13,561 --> 00:33:15,157
Diam.

371
00:33:16,826 --> 00:33:18,676
Dia membunuh Ibu kami.

372
00:33:20,153 --> 00:33:21,630
Aku tahu.

373
00:33:22,568 --> 00:33:24,368
Kau ingin balas dendam.

374
00:33:26,138 --> 00:33:27,788
Begitu pula aku.

375
00:33:30,228 --> 00:33:33,513
Tapi yang lebih penting,
kita harus balaskan dendam Ayah kita.

376
00:33:37,935 --> 00:33:40,063
Karena itu aku kembali.

377
00:33:43,404 --> 00:33:46,188
Dan itulah yang akan...

378
00:33:46,689 --> 00:33:48,662
...kita lakukan.

379
00:34:34,130 --> 00:34:36,552
Jadi Ibu telah tuntaskan dendam Ibu?

380
00:34:43,629 --> 00:34:45,659
Aku tak bilang kita tak melakukannya,...

381
00:34:45,689 --> 00:34:48,059
...tapi pikirkan lagi.
Jika kita...

382
00:34:49,713 --> 00:34:51,619
Hvítserkr!

383
00:34:55,612 --> 00:34:57,512
Selamat datang kembali, saudaraku.

384
00:34:58,946 --> 00:35:00,874
Kudengar kau memerdekakan Margrethe?

385
00:35:00,904 --> 00:35:02,904
Kau ingin menikahinya.
Aku senang.

386
00:35:05,235 --> 00:35:07,822
Cuma jangan kau simpan dia
untuk dirimu sendiri.

387
00:35:11,050 --> 00:35:13,320
Senang kau kembali, saudaraku.

388
00:35:16,045 --> 00:35:17,945
Kau telah dengar tentang Ibu?

389
00:35:19,579 --> 00:35:20,958
Ya.

390
00:35:21,915 --> 00:35:23,637
Kau dan aku, Ubbe,...

391
00:35:23,667 --> 00:35:26,417
...kita melompat ke dalam es
karena dia.

392
00:35:26,979 --> 00:35:30,305
Jadi aku kurang setuju
kita bunuh Lathgertha karena dia.

393
00:35:30,793 --> 00:35:32,389
Menurut Ivar kita harus lakukan.

394
00:35:32,419 --> 00:35:34,550
Ivar gila.
Kau tahu itu.

395
00:35:37,229 --> 00:35:38,969
Mungkin sebaiknya kita menunggu.

396
00:35:38,999 --> 00:35:41,250
Sampai kita balaskan dendam ayah kita.

397
00:35:41,280 --> 00:35:43,235
Seseorang harus memimpin
Kattegat saat kita pergi.

398
00:35:43,265 --> 00:35:45,221
Dan jika kita bunuh Lathgertha,
kita harus bunuh Bjørn...

399
00:35:45,251 --> 00:35:47,572
...dan aku tak ingin lakukan itu.

400
00:35:48,122 --> 00:35:50,872
Mungkin kau tak mampu
melakukannya.

401
00:35:51,783 --> 00:35:54,233
Kau ingin mengujiku?

402
00:36:06,387 --> 00:36:08,687
Bisakah kau lihat maksud kami, Egil?

403
00:36:10,463 --> 00:36:13,938
Lathgertha sedang membangun
basis pertahanan.

404
00:36:14,197 --> 00:36:18,282
Pendapatku, tak peduli seberapa
berhati-hatinya kau,...

405
00:36:18,623 --> 00:36:21,123
...selalu ada kelemahan dari
pertahananmu.

406
00:36:21,876 --> 00:36:27,097
Cuma perlu seorang yang cerdas
untuk mengetahui letak kelemahan itu.

407
00:36:27,515 --> 00:36:30,015
Dan apakah kau orang yang cerdas, Egil?

408
00:36:31,043 --> 00:36:32,575
Yah...

409
00:36:33,052 --> 00:36:35,503
Aku tidak rupawan, bukan?

410
00:36:55,276 --> 00:36:56,476
Tarik!

411
00:37:30,230 --> 00:37:32,522
Bagaimana bisa kau pergi dengan Ivar,...

412
00:37:32,749 --> 00:37:34,124
...padahal ia ingin membunuh Ibumu?

413
00:37:34,154 --> 00:37:35,741
Kami bersaudara.

414
00:37:36,490 --> 00:37:38,190
Kami ingin membunuh Ælla.

415
00:37:39,859 --> 00:37:42,565
Tak ada hal yang lebih penting
saat ini, wanita.

416
00:37:42,595 --> 00:37:44,547
Aku tak mengerti.

417
00:37:45,044 --> 00:37:46,882
Tentu saja itu penting.

418
00:37:47,352 --> 00:37:50,058
Itu penting bagiku meski
itu tak penting bagimu!

419
00:37:50,088 --> 00:37:51,576
Dengar!

420
00:37:52,261 --> 00:37:55,683
Aku tak kembali ke sini
untuk di atur-atur.

421
00:37:57,078 --> 00:37:58,525
Tidak olehmu...

422
00:37:59,240 --> 00:38:01,197
...maupun orang lain!

423
00:38:17,897 --> 00:38:19,225
Kumohon.

424
00:38:19,395 --> 00:38:21,008
Kau harus makan.

425
00:38:22,534 --> 00:38:23,633
Tanaruz./
Ah, ah.

426
00:38:32,742 --> 00:38:34,308
Halo, Floki.

427
00:38:34,760 --> 00:38:37,024
Helga./
Ivar.

428
00:38:47,880 --> 00:38:49,225
Jadi...

429
00:38:49,548 --> 00:38:51,046
Siapa ini?

430
00:38:51,375 --> 00:38:53,213
Namanya Tanaruz.

431
00:38:53,713 --> 00:38:55,613
Oh, kau membawa dia?

432
00:38:56,458 --> 00:38:58,591
Dia akan jadi budak yang bagus.
Aku yakin itu.

433
00:38:58,621 --> 00:39:00,381
Dia bukan budak.

434
00:39:02,151 --> 00:39:03,919
Kami mengadopsinya.

435
00:39:05,694 --> 00:39:07,669
Dia anakku.

436
00:39:10,967 --> 00:39:12,244
Ah!

437
00:39:16,302 --> 00:39:17,715
Mari kulihat.

438
00:39:18,447 --> 00:39:20,799
Tak apa-apa./
Aku tak akan menyakitimu.

439
00:39:21,803 --> 00:39:23,003
Tak apa-apa.

440
00:39:24,658 --> 00:39:26,582
Jangan takut.

441
00:39:32,645 --> 00:39:34,476
Sungguh baik sekali kau
menyeret pantat pincangmu...

442
00:39:34,506 --> 00:39:36,921
...datang ke sini untuk menemuiku.

443
00:39:36,951 --> 00:39:39,393
Mengapa kau berpikir
aku inginkan sesuatu darimu...

444
00:39:39,423 --> 00:39:42,809
...dasar pembuat perahu
bodoh?

445
00:39:42,839 --> 00:39:45,536
Senang melihatmu tumbuh dewasa
selama aku pergi.

446
00:39:45,566 --> 00:39:46,777
Dewasa?

447
00:39:46,807 --> 00:39:49,623
Kau pikir aku mau jadi
orang tua bodoh sepertimu?

448
00:39:49,653 --> 00:39:53,406
Caramu bersikap, Ivar,
kau tak akan punya kesempatan.

449
00:40:08,669 --> 00:40:10,082
Sebenarnya...

450
00:40:10,762 --> 00:40:12,930
...mungkin ada sesuatu yang bisa
kau lakukan padaku.

451
00:40:15,189 --> 00:40:17,790
Sekarang kami akan ke Inggris
untuk berperang,...

452
00:40:17,820 --> 00:40:20,770
...waktunya untukku
tak perlu merayap lagi.

453
00:40:23,301 --> 00:40:25,751
Terutama di medan perang.

454
00:40:30,330 --> 00:40:34,715
Siapa tahu kau bisa
membantuku, Floki.

455
00:40:41,702 --> 00:40:43,552
Akan kuusahakan sesuatu.

456
00:40:55,019 --> 00:40:56,619
Ayo keledai.

457
00:40:57,572 --> 00:40:59,138
Hampir sampai.

458
00:41:15,267 --> 00:41:16,867
Apa itu?

459
00:41:17,606 --> 00:41:20,027
Itu kakimu, Ivar.

460
00:41:20,770 --> 00:41:22,638
Itu sayapmu.

461
00:41:45,897 --> 00:41:47,974
Ini sungguh untukku?

462
00:43:00,108 --> 00:43:01,504
Bjørn.

463
00:43:02,253 --> 00:43:03,857
Di mana Lathgertha?

464
00:43:03,887 --> 00:43:05,912
Dia pergi ke Hedeby.

465
00:43:13,147 --> 00:43:14,797
Urusan apa?

466
00:43:16,891 --> 00:43:18,958
Ia tak memberitahuku semua hal.

467
00:43:24,113 --> 00:43:25,747
Aku juga.

468
00:43:41,992 --> 00:43:46,664
DRAKOR-ID.COM

469
00:43:46,665 --> 00:43:48,665
facebook.com/drakorindo

470
00:43:49,305 --> 00:43:55,595
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/5x23g
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik