Timeless.S02E01.The.War.to.End.All.Wars.720p.NF.WEB-DL.D - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
ความเดิมใน ภารกิจล่า ข้ามกาลเวลา

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,129
นั่นมันเครื่องบ้าอะไร

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,799
คุณเมสันประดิษฐ์เครื่องย้อนเวลา
แต่ไม่ยอมแจ้งรัฐบาล

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,259
จนกระทั่งถูกผู้ก่อการร้ายขโมยไป

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,970
การ์เซีย ฟลินน์ อดีตสายลับข่าวกรอง
ประจำยุโรปตะวันออก

6
00:00:12,053 --> 00:00:14,347
จะบอกว่าหมอนี่เดินทางย้อนเวลาได้จริงงั้นเหรอ

7
00:00:14,431 --> 00:00:17,058
ในนั้นมีที่ให้คนสามคน

8
00:00:17,142 --> 00:00:19,561
- ที่จะตามเขาไปเนี่ยนะ
- คุณต้องกำจัดการ์เซีย ฟลินน์

9
00:00:21,000 --> 00:00:27,074

10
00:00:33,158 --> 00:00:36,411
อะไรสักอย่างที่ฟลินน์หรือเราทำ
กับฮินเดนเบิร์กทำให้ครอบครัวฉันเปลี่ยนไป

11
00:00:36,494 --> 00:00:38,872
คุณแม่ฉันไม่ได้ป่วยแล้ว
และน้องสาวฉันไม่ได้เกิดมาเลยตั้งแต่ต้น

12
00:00:38,955 --> 00:00:40,582
คุณไม่รู้หรอกว่าสู้อยู่กับใคร

13
00:00:40,665 --> 00:00:42,250
ผมว่าผมรู้ดีอยู่นะ

14
00:00:42,333 --> 00:00:43,460
ไม่เลย

15
00:00:43,543 --> 00:00:46,004
- ริทเทนเฮาส์เป็นใคร
- พวกนั้นควบคุมพวกเราทุกคน

16
00:00:46,087 --> 00:00:47,881
ริทเทนเฮาส์ไม่ใช่ทางเลือก มันคือสายเลือด ฉันไม่มีทางเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ ได้ยินไหม

17
00:00:53,344 --> 00:00:54,471
จียา!

18
00:00:56,347 --> 00:00:57,223
จียา

19
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
- นี่แอบตามฉันมาเหรอ
- เขาเป็นผู้ก่อการร้าย ลูซี่

20
00:00:59,434 --> 00:01:01,102
ผมไว้ใจคุณให้ดูแลครอบครัว

21
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
คิดว่าแม่เจอพ่อยังไง

22
00:01:02,854 --> 00:01:07,525
เราทั้งคู่มาจากตระกูลริทเทนเฮาส์ที่แข็งแกร่ง

23
00:01:07,609 --> 00:01:10,070
ขณะที่เราคุยกันอยู่นี้
ริทเทนเฮาส์ก็มีสายลับอยู่ในยานแม่

24
00:01:10,153 --> 00:01:12,238
ไม่ช้า พวกเขาจะควบคุมทุกอย่าง

25
00:01:12,322 --> 00:01:14,574
และเราจะเปลี่ยนประวัติศาสตร์ด้วยกัน

26
00:01:21,206 --> 00:01:28,046
(เซนต์มิเยล ฝรั่งเศส
วันที่ 14 กันยายน ค.ศ. 1918)

27
00:01:31,090 --> 00:01:32,509
ผู้กอง!

28
00:01:33,384 --> 00:01:35,178
มีใครเห็นผู้กองไหม

29
00:01:38,014 --> 00:01:39,224
ผู้กอง!

30
00:01:41,017 --> 00:01:42,727
ผู้กองอัลไบรท์

31
00:01:46,773 --> 00:01:48,108
ผู้กองอัลไบรท์

32
00:01:49,734 --> 00:01:50,735
ผู้กอง

33
00:01:52,529 --> 00:01:54,447
นึกว่าคุณตายไปแล้ว

34
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
- เดินไหวไหมครับ
- น่าจะไหวนะ

35
00:01:58,034 --> 00:02:00,537
- ผมจะเรียกรถมา
- โอเค

36
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
เราพร้อมจะไปกันแล้ว ลูซี่อยู่ไหนล่ะ

37
00:02:28,148 --> 00:02:30,984
ไม่รู้เหมือนกัน
ทั้งโทรและส่งข้อความไปแล้ว เธอไม่ตอบเลย

38
00:02:31,067 --> 00:02:32,902
- เธอบอกว่าไปไหนนะ
- คิดว่าไปบ้านคุณแม่นะ

39
00:02:32,986 --> 00:02:35,113
เธอหมกมุ่นกับการพยายามพาน้องสาวกลับคืนมา

40
00:02:35,196 --> 00:02:36,364
พอตอนนี้เธอทำได้ กลับมาสายงั้นเหรอ

41
00:02:36,447 --> 00:02:37,907
ฉันจะพยายามโทรอีกที

42
00:02:52,964 --> 00:02:55,592
(ไวแอตต์)

43
00:03:01,472 --> 00:03:03,141
ระวัง!

44
00:03:08,396 --> 00:03:13,443
(หกสัปดาห์ต่อมา)

45
00:03:33,254 --> 00:03:36,090
(565 หน่วยขีปนาวุธทางยุทธศาสตร์)

46
00:03:36,174 --> 00:03:37,717
(กองทัพบก)

47
00:03:37,800 --> 00:03:39,928
(หน่วยที่ 303
กองศึกษาสายงานส่งกำลังบำรุง)

48
00:04:01,783 --> 00:04:03,201
อุ๊ย! ขอโทษ

49
00:04:03,284 --> 00:04:04,994
เดี๋ยวเสร็จแล้ว

50
00:04:05,954 --> 00:04:07,038
เป็นอะไรรึเปล่า

51
00:04:07,830 --> 00:04:09,457
รอบหน้าช่วยเคาะก่อนก็ดี

52
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
งั้นคุณก็น่าจะทำตามระบบที่เราวางไว้ แล้ววางเก้าอี้ไว้หน้าประตูซะ

53
00:04:34,232 --> 00:04:35,650
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย เฮ่ รูฟัส!

54
00:04:51,082 --> 00:04:52,583
รูฟัส!

55
00:05:00,508 --> 00:05:02,677
- นายทำงั้นทำไมเนี่ย
- เอาเครื่องเจียรกับหน้ากากมา

56
00:05:02,760 --> 00:05:04,679
- ทำไม
- เอามาเถอะน่า

57
00:05:08,933 --> 00:05:10,393
ไวแอตต์

58
00:05:11,269 --> 00:05:13,021
ไวแอตต์ มาคุยกันก่อน...

59
00:05:14,564 --> 00:05:16,232
ประตูนั่นหนาเป็นฟุต

60
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
กว่าจะตัดทะลุได้ก็ตายก่อนพอดี

61
00:05:24,324 --> 00:05:26,534
นี่ ฉันรู้นะว่านายอยากไปหาตัวลูซี่

62
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
แต่ถ้าออกไปแล้วตายก็ช่วยใครไม่ได้อยู่ดี

63
00:05:29,620 --> 00:05:31,873
โดยเฉพาะเมื่อนายไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม

64
00:05:36,794 --> 00:05:39,422
- โดนเลยไงล่ะ
- เดี๋ยวนี้ล็อกประตูจากด้านนอกแล้วเหรอ

65
00:05:39,630 --> 00:05:42,091
- นี่เราเป็นนักโทษหรือไง
- ฉันไม่ไว้ใจคุณ ไวแอตต์

66
00:05:42,175 --> 00:05:43,342
เห็นได้ชัดว่าเป็นเหตุผลที่ดีด้วย

67
00:05:44,427 --> 00:05:45,887
ลูกน้องฉันตามหาตัวเธออยู่แล้ว

68
00:05:45,970 --> 00:05:49,724
พวกนั้นใช้ทั้งโดรน ดาวเทียม
บันทึกโทรศัพท์ ทรัพยากรทุกอย่างที่เรามี

69
00:05:49,807 --> 00:05:50,892
เหรอ แล้วความคืบหน้าล่าสุดเป็นไง

70
00:05:50,975 --> 00:05:52,810
ขอเดานะ ไม่เจออะไรเลยใช่ไหมล่ะ

71
00:05:52,894 --> 00:05:54,479
สิ่งเดียวที่คุณได้จากการออกไป

72
00:05:54,562 --> 00:05:57,231
คือเปิดช่องให้ริทเทนเฮาส์ที่เหลืออยู่
มีโอกาสฆ่าคุณอีกครั้ง

73
00:05:57,315 --> 00:05:58,649
ใช่ รู้ว่าเสี่ยงแต่ก็ขอลอง

74
00:05:58,733 --> 00:06:00,860
ทำไปขนาดนั้นแล้วคงไม่เหลืออยู่เยอะนักหรอก

75
00:06:00,943 --> 00:06:02,403
พวกนั้นวางระเบิดเมสัน อินดัสทรีส์ได้

76
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
เราไม่รู้เลยว่าพวกเขายังทรงอำนาจแค่ไหน

77
00:06:04,781 --> 00:06:06,407
ฉันเสียทรัพยากรไปคนหนึ่งแล้ว

78
00:06:07,116 --> 00:06:10,036
คุณคิดว่าลูซี่เป็นแค่นั้นสินะ "ทรัพยากร"

79
00:06:10,119 --> 00:06:12,997
จ่าสิบเอกโลแกน คุณจะออกจากที่หลบภัยนี้ไม่ได้

80
00:06:13,998 --> 00:06:15,249
จับขึ้นศาลทหารเลยสิ

81
00:06:15,958 --> 00:06:19,212
ฉันสั่งให้มียามติดอาวุธอยู่ข้างบนสองคน
เพื่อไม่ให้พวกผู้ร้ายเข้ามา

82
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
และไม่ให้พวกคุณออกไป

83
00:06:20,546 --> 00:06:23,382
เห็นไหม รูฟัส เราเป็นนักโทษในหลุมนรกนี่จริงๆ

84
00:06:23,466 --> 00:06:25,843
ที่นี่เป็นของรัฐบาล มันอยู่นอกระบบ

85
00:06:25,927 --> 00:06:28,012
และมันว่างให้เราใช้ได้ในยามเร่งด่วนมาก

86
00:06:28,096 --> 00:06:29,263
โหย สงสัยจังว่าทำไม

87
00:06:29,347 --> 00:06:32,183
ทางเดียวที่คุณจะออกจากที่นี่ได้
คือต้องขึ้นยานข้ามเวลาไป

88
00:06:35,978 --> 00:06:37,188
ไปตายซะ

89
00:06:40,483 --> 00:06:41,984
อยู่ข้างล่างนี่มันก็เฮงซวยจริงๆ

90
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
อีกนานไหมกว่าจะซ่อมยานเรือชูชีพเสร็จ

91
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
ใกล้แล้ว ผมกำลังจะทดสอบ

92
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
ไอ้ตัวทำหมดอารมณ์เอ๊ย

93
00:07:10,263 --> 00:07:11,180
เกิดอะไรขึ้น

94
00:07:11,931 --> 00:07:13,516
จะมาตรวจงานผมไหมล่ะ

95
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
ผมอาจคำนวณอนุพันธ์ที่สองผิดไป

96
00:07:15,393 --> 00:07:16,769
ในสมการการขยายตัวของห้วงเวลา

97
00:07:16,936 --> 00:07:18,688
นี่ ไม่เป็นไรนะ

98
00:07:18,938 --> 00:07:21,774
เราจะปรับระดับตัวเก็บประจุ
แล้วค่อยลองใหม่อีกครั้ง

99
00:07:22,608 --> 00:07:24,569
คุณน่าจะไปพักผ่อน พักสักหน่อยนะ

100
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
เราไม่อยากให้คุณต้องปวดหัวแบบนั้นอีก

101
00:07:26,696 --> 00:07:29,490
คุณนี่น่ารักนะ และก็ทำอวดเก่งกว่าคนอื่นนิดๆ
ฉันสบายดีสุดๆ น่ะ

102
00:07:33,828 --> 00:07:34,996
ฉันว่าฉันแก้ปัญหาได้แล้วนะ

103
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
มีหมุดหลุดจากคอนเวอร์เตอร์มาตัวนึง

104
00:07:39,709 --> 00:07:41,836
นั่นมันคอนเวอร์เตอร์อนุภาคข้างขวา

105
00:07:41,919 --> 00:07:43,963
ใช่ ฉันรู้ว่ามันคือคอนเวอร์เตอร์อนุภาคข้างขวา

106
00:07:44,046 --> 00:07:46,757
- ฉันประดิษฐ์มันเอง
- แล้วทำไมเครื่องรับตั้งไว้ที่ทรีวายทูอาร์

107
00:07:46,924 --> 00:07:49,552
นั่นสินะ

108
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
พอเถอะ

109
00:07:53,431 --> 00:07:56,434
ไม่ได้จะดูหมิ่นหรอกนะ คอนเนอร์
แต่ทำแบบนี้ไม่ช่วยเลย

110
00:07:56,517 --> 00:07:58,519
ตอนนี้คุณช่วยอะไรไม่ได้เลย

111
00:08:07,945 --> 00:08:10,072
นายอาจจะคิดได้ว่าจะเอาไอ้นี่ไปทำอะไร

112
00:08:13,910 --> 00:08:16,162
ใครก็ได้บอกทีสิว่า
หมอนั่นกลายเป็นมหาเศรษฐีได้ไง

113
00:08:16,245 --> 00:08:19,582
ทำอะไรก็ไม่เป็น
เชื่อมเหล็กไม่ได้ ทำอาหารก็ไม่ได้เรื่อง

114
00:08:19,665 --> 00:08:21,334
จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่ายานเรือชูชีพทำงานยังไง

115
00:08:21,417 --> 00:08:25,171
เขาสูญเสียชีวิตทั้งหมดไป ลูกน้อง 22 คน
บริษัทของเขา ทรัพย์สมบัติทั้งหมด

116
00:08:25,254 --> 00:08:26,756
เขาอาจจะกำลังทุกข์ใจเหมือนเราทุกคน

117
00:08:26,839 --> 00:08:30,760
ผมไม่ได้กำลังทุกข์ใจ เพราะลูซี่ยังไม่ตาย
ริทเทนเฮาส์จับตัวเธอไป

118
00:08:30,843 --> 00:08:34,180
ไวแอตต์ ฟังนะ
ฉันว่าคุณต้องเตรียมใจเผื่อว่า...

119
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
พ่อของลูซี่เป็นสมาชิกของริทเทนเฮาส์

120
00:08:37,266 --> 00:08:39,602
พวกนั้นไม่ฆ่าเธอหรอก
เขาพยายามให้เธอเข้าฝั่งเขาจะตาย

121
00:08:39,685 --> 00:08:41,354
- หวังว่าคุณจะคิดถูก
- ผมคิดถูก

122
00:08:41,437 --> 00:08:44,941
ลูซี่ยังไม่ตาย
และทันทีที่ผมหลุดออกไปจากไอ้หลุมนี่ได้

123
00:08:45,024 --> 00:08:46,609
ผมจะไปหาเธอให้เจอ

124
00:08:51,239 --> 00:08:54,033
(ระเบิดที่เมสัน อินดัสทรีส์
คาดว่าเสียชีวิต 22 คน)

125
00:08:54,116 --> 00:08:55,743
(คอนเนอร์ เมสันปฏิเสธการกระทำผิด)

126
00:09:13,261 --> 00:09:15,096
ไม่แตะอาหารเช้าเลย

127
00:09:15,179 --> 00:09:17,181
หนูไม่แนะนำให้เดินทางตอนอิ่มๆ นะคะ

128
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
เชื่อหนูเถอะ

129
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
ลูกมาไกลมากในสองสามอาทิตย์ที่ผ่านมานี้ ลูซี่

130
00:09:24,772 --> 00:09:26,274
แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก

131
00:09:26,607 --> 00:09:29,485
และแม่คงไม่ต้องบอกว่าการเดินทางครั้งนี้
สำคัญกับเราทั้งคู่แค่ไหน

132
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
หนูรู้ค่ะแม่ หนูพร้อมแล้ว

133
00:09:33,322 --> 00:09:35,992
จ้ะ แม่รู้ว่าหนูพร้อม

134
00:09:37,326 --> 00:09:38,828
พวกนั้นรอเราอยู่

135
00:10:00,057 --> 00:10:01,475
เรียบร้อย

136
00:10:09,066 --> 00:10:10,735
ลูซี่ ดูสิ

137
00:10:20,244 --> 00:10:22,246
สุดยอดเลย

138
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
เรามาที่นี่ด้วยกันอย่างที่แม่หวังมาตลอด

139
00:10:31,964 --> 00:10:33,549
พร้อมรึยัง

140
00:10:35,426 --> 00:10:37,178
ไปเปลี่ยนประวัติศาสตร์กันเถอะ

141
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
เมื่อก่อนแม่เคยเปิดให้ฟัง

142
00:10:57,782 --> 00:11:01,327
ทุกคืนเลยค่ะ ตอนที่หนูท่องหนังสือ
จะสอบเทียบปลายภาควิชาประวัติศาสตร์ยุโรป

143
00:11:02,286 --> 00:11:03,204
ปั่นหัวจนหนูแทบบ้า

144
00:11:03,287 --> 00:11:05,331
ใช่ แต่ลูกก็สอบได้คะแนนเยี่ยมนะ

145
00:11:07,333 --> 00:11:10,127
สองวันแล้ว เราต้องรอกันอีกนานแค่ไหน

146
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
เราไม่รู้ว่าเขาจะโผล่มาเมื่อไหร่แน่

147
00:11:12,380 --> 00:11:13,672
บันทึกมันไม่แน่นอน

148
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
แต่เราจะรอเขานานเท่าที่จำเป็น

149
00:11:16,258 --> 00:11:17,468
รอใคร

150
00:11:17,718 --> 00:11:19,261
ทำไมล่ะ เขาเป็นคนดังเหรอ

151
00:11:19,387 --> 00:11:21,764
เขาชื่อนิโคลัส คีนส์

152
00:11:23,641 --> 00:11:25,976
ลูกรู้แค่นั้นก็พอ

153
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
แม่อาจไม่ไว้ใจเธอมั้ง

154
00:11:28,062 --> 00:11:29,563
เพราะเธอน่าไว้ใจมากเลยสินะ

155
00:11:30,189 --> 00:11:33,109
เธอโกหกทุกคน
ที่เธอเคยร่วมงานด้วยมาแล้วไม่ใช่เหรอ

156
00:11:33,192 --> 00:11:35,361
ฉันภักดีกับริทเทนเฮาส์เสมอมาตั้งแต่แรก

157
00:11:35,444 --> 00:11:38,489
นอกจากว่าเธอจะโกหกอยู่ตอนนี้เลย
คือจริงๆ เธอมีกี่หน้ากันแน่

158
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
พวกเราบางคนก็ไม่ใช่เชื้อพระวงศ์นะ องค์หญิง

159
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
บางคนก็ต้องไต่เต้าขึ้นมา
ระหว่างที่เธอมัวแต่วุ่นกับการวิ่งหนี

160
00:11:43,661 --> 00:11:46,080
- จากการมีทุกอย่างใส่พานให้ตรงหน้า
- ไต่เต้าขึ้นมาเป็นอะไร

161
00:11:46,163 --> 00:11:48,040
- พี่สาวต่างพ่อแสนใจร้ายเรอะ
- เอาละ พอที

162
00:11:48,332 --> 00:11:49,750
ทั้งสองคนนั่นแหละ

163
00:11:51,544 --> 00:11:52,837
ลูซี่

164
00:11:54,213 --> 00:11:58,175
ลูกรัก การเดินทางครั้งนี้
เป็นโอกาสที่ลูกจะพิสูจน์ความภักดี

165
00:11:59,593 --> 00:12:03,305
ทำให้ได้
แล้วข้อสงสัยทุกอย่างของลูกจะได้รับคำตอบ

166
00:12:04,014 --> 00:12:05,307
- นะจ๊ะ
- ช่วยด้วย!

167
00:12:08,811 --> 00:12:11,230
ช่วยที มีใครอยู่ไหม

168
00:12:13,149 --> 00:12:14,608
ขอบคุณพระเจ้า

169
00:12:16,986 --> 00:12:18,946
ผมนึกว่าบ้านพวกนี้ร้างหมดแล้ว

170
00:12:19,780 --> 00:12:22,241
- เพื่อนผมต้องการให้คนช่วย
- เราถึงได้มาอยู่ตรงนี้

171
00:12:22,575 --> 00:12:24,285
เพื่อช่วยชีวิตเขา

172
00:12:36,005 --> 00:12:37,089
คุณทำได้ยังไง

173
00:12:37,173 --> 00:12:39,592
รูฟัสบอกให้ฉันตรวจดู
สมการการขยายของห้วงเวลาอีกครั้ง

174
00:12:39,675 --> 00:12:42,470
แล้วพอฉันอัปโหลดมันเข้าไปในแผงวงจรหลัก
ระบบนำร่องบินทั้งแปดก็กลับมาใช้การได้

175
00:12:42,553 --> 00:12:44,138
- ซ่อมได้แล้วเหรอ
- ใช่

176
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
- ยานแม่อยู่ที่ไหน
- เดี๋ยวดูให้

177
00:12:47,224 --> 00:12:49,143
วันที่ 14 กันยายน 1918 ฝรั่งเศส

178
00:12:49,977 --> 00:12:51,812
นั่นสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง อยู่ตรงไหน

179
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
เมืองที่ใกล้สุดคือเซนต์มิเฮล

180
00:12:56,942 --> 00:12:59,111
รูฟัส เราต้องไปกันแล้ว

181
00:12:59,737 --> 00:13:01,405
นั่นเป็นแนวหน้าของฝั่งตะวันตก

182
00:13:01,489 --> 00:13:03,991
สมรภูมิเซนต์มิเฮลเป็นที่แรก
ซึ่งกองทัพอเมริกันเป็นคนนำทัพ

183
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
ตายกันไปเป็นพัน นองเลือดเลย

184
00:13:06,410 --> 00:13:08,704
เดี๋ยวก่อน ไม่ค่อยดีละ

185
00:13:08,787 --> 00:13:09,997
มีอะไร

186
00:13:10,164 --> 00:13:12,833
ยานแม่ลงจอดตั้งแต่สองวันก่อน
พวกนั้นทำอะไรกันอยู่

187
00:13:13,501 --> 00:13:15,711
- รูฟัส ไปเดี๋ยวนี้
- ไวแอตต์ เสื้อผ้าล่ะ

188
00:13:15,794 --> 00:13:17,421
- ไว้ไปหาดาบหน้า
- ฉันจะไปด้วย

189
00:13:17,505 --> 00:13:18,506
ไปไม่ได้

190
00:13:18,589 --> 00:13:20,674
ยานเรือชูชีพนั่งได้สามคน
คุณต้องการความช่วยเหลือมากที่สุด

191
00:13:20,758 --> 00:13:22,551
ไม่ให้ใครนั่งตรงนั้นทั้งนั้นนอกจากลูซี่

192
00:13:22,635 --> 00:13:24,803
- เราจะพาเธอกลับมา
- คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธออยู่หรือตาย

193
00:13:24,887 --> 00:13:27,431
หรือริทเทนเฮาส์จับตัวเธอไปจริงไหม
หรือพวกเขาเอาเธอไปด้วยรึเปล่า

194
00:13:27,598 --> 00:13:30,392
ฉันเห็นใจคุณนะ จริงๆ
แต่เราไม่สามารถพลาดได้อีก

195
00:13:30,476 --> 00:13:31,936
เราต้องหยุดริทเทนเฮาส์...

196
00:13:32,019 --> 00:13:35,648
คุณคริสโตเฟอร์ เราจะพาลูซี่กลับมา

197
00:13:51,580 --> 00:13:52,998
เริ่มให้น้ำเกลือได้เลย

198
00:13:53,374 --> 00:13:55,125
รูธ ที่รัก...

199
00:13:55,834 --> 00:13:58,003
ยังซื้อลูกม้าไม่ได้จนกว่าจะหกขวบนะจ๊ะ

200
00:13:58,087 --> 00:13:59,922
คุณแม่ไม่ยอมแน่ๆ

201
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
- พวกคุณเป็นอเมริกันเหรอ
- ใช่

202
00:14:05,719 --> 00:14:07,179
ฉันกับลูกสาวเป็นอาสาสมัคร

203
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
ให้กับกลุ่มชาวอเมริกัน
เพื่อช่วยเหลือประเทศฝรั่งเศสยามสงคราม

204
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
- และเอ็มม่าเป็นพยาบาล
- พยาบาลเหรอ

205
00:14:11,642 --> 00:14:14,687
อยู่ในกระท่อมที่มิสซูรีคนเดียวอยู่สิบปี
ก็เลยทำเป็นหลายอย่าง

206
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
- เขายังไหวรึเปล่า
- จะต้องไหว ให้เราทำหน้าที่เรา

207
00:14:18,732 --> 00:14:19,692
เอาตัวเขาออกไป

208
00:14:23,654 --> 00:14:25,030
มากับฉันค่ะ

209
00:14:27,741 --> 00:14:29,076
คุณมาจากไหน

210
00:14:30,828 --> 00:14:33,330
เคยไปที่เอเดรียน มิชิแกนไหมครับ

211
00:14:33,789 --> 00:14:36,667
- ไม่เคยค่ะ
- ไม่ต้องไปนั่นแหละดีแล้ว

212
00:14:37,626 --> 00:14:39,503
แล้วเพื่อนคุณล่ะ เขามาจากไหน

213
00:14:39,587 --> 00:14:41,255
เขาหัวใจหยุดเต้น ต้องใช้เครื่องกระตุกหัวใจ

214
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
เครื่องอะไรนะ

215
00:14:45,092 --> 00:14:46,260
นั่นมันอะไรกัน

216
00:14:46,343 --> 00:14:48,137
- เคลียร์
- คุณต้องออกไปก่อนนะคะ

217
00:14:48,220 --> 00:14:50,514
- ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
- ไม่เป็นไรนะ พวกเขาจะช่วยเพื่อนคุณ

218
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
เฮ้ย คุณจะฆ่าเขาเหรอ

219
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
ชีพจรกลับมาแล้ว ความดัน 90 กับ 50

220
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
อย่ายุ่งกับเขานะ

221
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
- เราไม่มีเวลากับเรื่องนี้
- คุณจะทำอะไร

222
00:15:00,065 --> 00:15:01,942
เธอยิงแม่นกว่านั้นนะ เอ็มม่า

223
00:15:05,529 --> 00:15:06,405
จริงด้วย

224
00:15:08,699 --> 00:15:10,326
นึกว่าลูซี่จะจัดการต่อได้

225
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
เอ็มม่า

226
00:15:20,628 --> 00:15:22,796
- พวกคุณเป็นใครกัน
- เราต้องปกป้องภารกิจ

227
00:15:24,256 --> 00:15:25,716
เธอเป็นพวกเรา หรือว่าไม่ใช่

228
00:15:28,010 --> 00:15:30,554
อย่านะ ขอร้อง

229
00:15:30,638 --> 00:15:33,474
อย่าทำแบบนี้เลย ได้โปรด

230
00:15:35,809 --> 00:15:36,936
ขอร้อง

231
00:15:41,273 --> 00:15:43,484
อย่า... ได้โปรด

232
00:15:48,030 --> 00:15:50,157
- ฉันขอโทษ
- ได้โปรด อย่าทำ...

233
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
- ร่างเขามีแต่สะเก็ดระเบิด
- ผ่าออกซะ

234
00:16:21,855 --> 00:16:23,983
ไม่มีเครื่องเอกซเรย์ก็แทบมองไม่เห็น

235
00:16:24,775 --> 00:16:26,110
ลูซี่

236
00:16:27,194 --> 00:16:28,862
ลูซี่ โอเครึเปล่า

237
00:16:35,160 --> 00:16:36,370
ไม่เป็นอะไรเลยค่ะ

238
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
ถ้าเราหาเครื่องเอกซเรย์จากที่นี่ได้ล่ะ

239
00:16:48,382 --> 00:16:50,092
นี่ถือว่าพิสูจน์ตัวเองได้รึยัง

240
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
หรือเอ็มม่าจะให้หนูยิงคนบริสุทธิ์
ในการเดินทางทุกครั้ง

241
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
เอ็มม่ายังเชื่อว่าลูกทำงานให้อีกฝ่ายอยู่

242
00:16:56,306 --> 00:16:59,143
ตอนนี้ไม่เหลืออีกฝ่ายแล้วไม่ใช่เหรอคะ
แม่จัดการพวกนั้นหมดแล้ว

243
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
ลูซี่...

244
00:17:00,310 --> 00:17:02,229
มีเครื่องเอกซเรย์เคลื่อนที่
ใช้ในสงครามโลกครั้งที่หนึ่งด้วยเหรอ

245
00:17:02,312 --> 00:17:04,815
เขาเรียกว่าเครื่องเปอติตส์คูรี แมค

246
00:17:04,898 --> 00:17:06,942
นั่นคำในภาษาฝรั่งเศสของ
"เครื่องเอกซเรย์เคลื่อนที่" เรอะ

247
00:17:07,359 --> 00:17:09,653
เขาตั้งชื่อตามมารี คูรี เธอเป็นคนคิดค้นมัน

248
00:17:10,863 --> 00:17:13,365
เอาจริงๆ เธอเป็นนักวิทยาศาสตร์
ที่โด่งดังที่สุดในสมัยของเธอเลยนะ

249
00:17:13,449 --> 00:17:15,743
เธอค้นพบธาตุเรเดียมและโพโลเนียม

250
00:17:15,951 --> 00:17:18,203
เป็นคนแรกที่ได้รางวัลโนเบลสองรางวัล

251
00:17:18,287 --> 00:17:21,665
แล้วจะรู้ได้ยังไงว่ามีไอ้พวกเครื่องเปอติตส์คูรี

252
00:17:21,749 --> 00:17:23,125
ในโรงพยาบาลสนามตรงนี้หรือเปล่า

253
00:17:23,292 --> 00:17:25,252
- เราเป็นนักประวัติศาสตร์นะ
- เราเป็นนักประวัติศาสตร์นะ

254
00:17:28,505 --> 00:17:31,759
ซ้าย ขวา

255
00:17:32,509 --> 00:17:35,345
ซ้าย ขวา

256
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
ซ้าย...

257
00:17:38,015 --> 00:17:41,143
อ่านประวัติศาสตร์ในหนังสือแล้วไม่ได้กลิ่นนะ

258
00:17:43,479 --> 00:17:45,147
ก็เพราะไม่อยากจะดมเท่าไหร่

259
00:17:49,777 --> 00:17:52,905
ขอโทษนะคะ คุณใช้เครื่องเปอติตส์คูรีเป็นรึเปล่า

260
00:17:53,405 --> 00:17:55,574
แน่นอนว่าฉันใช้เป็น
แม่ฉันเป็นคนประดิษฐ์มันขึ้นมา

261
00:17:55,657 --> 00:17:59,369
คุณคือไอรีน คูรีเหรอ

262
00:17:59,453 --> 00:18:01,371
- คุณเป็นใครกัน
- ภาษาอังกฤษของคุณเยี่ยมมาก

263
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
ภาษาฝรั่งเศสของคุณแย่มาก ต้องการอะไร

264
00:18:04,166 --> 00:18:07,086
มีทหารบาดเจ็บคนหนึ่งอยู่ในบ้านไร่

265
00:18:07,169 --> 00:18:08,837
เราย้ายตัวเขามาไม่ได้ โดนสะเก็ดระเบิด

266
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
เราต้องการคนที่ใช้เครื่องเปอติตส์คูรีเป็น

267
00:18:10,881 --> 00:18:12,841
เราไปได้ ฉันจะเรียกแม่

268
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
เดี๋ยวค่ะ เดี๋ยว

269
00:18:16,553 --> 00:18:17,638
คุณแม่ของเธอเหรอ

270
00:18:18,305 --> 00:18:21,266
มารี คูรีเนี่ยนะ
เราไม่พาพวกเขากลับไปที่บ้านไร่หรอก

271
00:18:21,350 --> 00:18:23,060
ลูกรัก เราอาจไม่มีทางเลือก

272
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
เราจะพาเธอกลับมาที่นี่ในอีกสองสามชั่วโมง

273
00:18:25,020 --> 00:18:28,816
นั่นคือถ้าไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ
แต่ถ้าเธอได้รับบาดเจ็บหรือตายขึ้นมาล่ะ

274
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
แม่เข้าใจนะว่าเรื่องนี้เสี่ยงแค่ไหน

275
00:18:31,318 --> 00:18:33,987
แต่เชื่อแม่เถอะเวลาที่แม่บอกว่า
เรื่องนี้สำคัญมากจริงๆ

276
00:18:34,113 --> 00:18:35,864
ผมไม่สนหรอกว่าไอ้ "เอกซเรย์" มันว่าไง

277
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
คุณจะทำให้เขาตาย

278
00:18:38,033 --> 00:18:39,993
ผมไม่รับฟังคำแนะนำจากหญิงคบชู้หรอก

279
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
ตัวเองทำอย่างที่พูดนั่นล่ะสิ

280
00:18:42,830 --> 00:18:45,916
ทุกคนรู้หมดว่าคุณเจาะไข่แดงพยาบาลคนไหนบ้าง

281
00:18:47,292 --> 00:18:48,961
ผมไม่ชอบให้ใครมาพูดกับผมแบบนี้

282
00:18:52,422 --> 00:18:53,882
คนไข้อยู่ไหน

283
00:18:53,966 --> 00:18:56,218
มาดามคูรี

284
00:18:56,593 --> 00:18:58,929
เขาอยู่ไกลจากที่นี่หลายกิโลเมตร

285
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
และคุณมีงานสำคัญต้องทำตรงนี้

286
00:19:01,014 --> 00:19:03,725
- แค่ส่งพยาบาลไปก็พอแล้ว
- ฉันต้องดูคนไข้คนเดียว ไปได้

287
00:19:03,809 --> 00:19:05,519
มาสิ ฉันจะสอนใช้เครื่อง

288
00:19:05,602 --> 00:19:08,021
ไม่ค่ะ นั่นไม่จำเป็น

289
00:19:08,689 --> 00:19:10,023
คุณมาช่วยไม่ใช่เหรอ

290
00:19:10,107 --> 00:19:13,652
ครั้งหน้าถ้ามีทหารบาดเจ็บอีก
จะได้ไม่ต้องใช้ฉันแล้วไง มาเร็วเข้า

291
00:19:18,115 --> 00:19:19,700
ลูซี่ จะมารึเปล่า

292
00:19:22,286 --> 00:19:23,620
หนูหิวน้ำ ลูซี่ กลับมานี่นะ

293
00:19:25,956 --> 00:19:28,500
แม่คะ มาถึงจุดหนึ่งแม่ก็ต้องหัดไว้ใจหนูบ้าง

294
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
- คุณยังไม่ตายเหรอ
- คุณยังไม่ตาย

295
00:20:14,546 --> 00:20:15,923
คุณยังไม่ตายเหมือนกัน

296
00:20:19,885 --> 00:20:21,220
คุณต้องหนีไป

297
00:20:21,762 --> 00:20:23,680
- อะไรนะ
- แม่ฉันกำลังจะไปแล้ว

298
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
- คุณแม่คุณเหรอ
- แม่เป็นพวกนั้นเหมือนกัน

299
00:20:26,141 --> 00:20:27,684
แสดงว่าคุณแม่คุณเป็นริทเทนเฮาส์

300
00:20:27,768 --> 00:20:30,437
ตอนนี้ไม่มีเวลาอธิบาย ฉันต้องกลับไปหาพวกเขา

301
00:20:30,520 --> 00:20:32,522
- กลับไปที่ไหน
- พวกนั้นพยายามช่วยทหารคนหนึ่ง

302
00:20:32,606 --> 00:20:35,108
- ซึ่งแปลว่าฉันต้องฆ่าเขามั้ง คิดว่านะ
- ด้วยเจ้านั่นเนี่ยนะ

303
00:20:35,651 --> 00:20:37,027
เปล่า อันนี้สำหรับยานแม่

304
00:20:38,654 --> 00:20:42,115
ซึ่งตอนนี้พวกคุณก็จัดการได้แล้ว
โอเค มันอยู่ห่างจากที่นี่ประมาณห้ากิโลเมตร

305
00:20:42,199 --> 00:20:44,117
ใกล้ๆ บ้านไร่ร้างข้างถนน โอเคนะ

306
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
เดี๋ยว รอก่อน ขอทำความเข้าใจแป๊บ

307
00:20:45,285 --> 00:20:47,704
คุณจะฆ่าทหารคนหนึ่ง
แล้วระเบิดยานแม่ทิ้งด้วยเนี่ยนะ

308
00:20:49,206 --> 00:20:51,083
ก็ฉันคิดว่าพวกคุณตายแล้ว

309
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
แล้วคุณจะกลับบ้านยังไง

310
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
ไม่ได้คิดจะกลับ

311
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
งั้นพวกคุณจะจัดการยานแม่รึเปล่า

312
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
- ลูซี่
- โอเค มันอยู่ห่างจากที่นี่ประมาณห้ากิโลเมตร

313
00:21:06,098 --> 00:21:08,141
ทิศตะวันออกเฉียงใต้ ใกล้บ้านไร่ร้าง

314
00:21:08,225 --> 00:21:09,309
ลูซี่...

315
00:21:09,393 --> 00:21:10,394
ไปเจอกันตรงนั้น

316
00:21:11,395 --> 00:21:13,730
ลูซี่ เป็นอะไรรึเปล่า

317
00:21:13,814 --> 00:21:16,275
- ดีขึ้นแล้วค่ะ
- ดี งั้นไปกันได้แล้ว

318
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
เดาว่านายดีใจที่เธอยังไม่ตายสินะ

319
00:21:32,249 --> 00:21:33,208
อะไรนะ

320
00:21:33,292 --> 00:21:35,377
อ้อ แหงอยู่แล้ว
เราต้องใช้นักประวัติศาสตร์ของเรา

321
00:21:36,795 --> 00:21:38,213
เออ แหงสิ

322
00:21:38,547 --> 00:21:39,840
"นักประวัติศาสตร์ของเรา"

323
00:21:54,229 --> 00:21:55,772
- โอเคไหม
- สบายดี

324
00:21:58,400 --> 00:22:00,944
ฉันต้องการคนมาช่วยเรียกระบบที่เหลือคืนมา

325
00:22:03,905 --> 00:22:05,324
รู้ไหม พวกคุณทุกคนพูดถูก

326
00:22:05,949 --> 00:22:09,494
ผมใช้ประแจก็ไม่เป็น คิดเลขก็คืนครูไปหมดแล้ว

327
00:22:09,870 --> 00:22:12,331
- แผงวงจรก็เหมือนเขียนด้วยภาษากรีก
- ก็แค่สนิมจับ - คุณเป็นวิศวกรที่ยอดมาก เมสัน
- ใช่ เคยเป็น

328
00:22:15,625 --> 00:22:16,835
ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว

329
00:22:18,045 --> 00:22:21,089
สงสัยการเป็นคนรวยมีอำนาจ
ทำให้กลายเป็นคนไร้ประโยชน์

330
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
อย่างน้อยผมก็ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นแล้ว

331
00:22:23,550 --> 00:22:24,426
จียา!

332
00:22:29,973 --> 00:22:30,974
นี่

333
00:22:31,600 --> 00:22:33,560
วูบไปสองครั้งแล้วนะ ยังไม่เที่ยงเลย

334
00:22:33,643 --> 00:22:35,187
- ฉันไม่เป็นไร
- ไม่ คุณต้องพัก

335
00:22:35,270 --> 00:22:37,272
- กินน้ำสักแก้วก่อนดีกว่า
- อย่ายุ่งได้ไหม

336
00:22:38,815 --> 00:22:40,942
เรากำลังพยายามหยุดหายนะถล่มโลกนะ

337
00:22:41,359 --> 00:22:43,820
เริ่มจากระบบการแยกอวกาศ

338
00:22:57,084 --> 00:22:58,376
เข้ามาใกล้ๆ อีก

339
00:22:59,795 --> 00:23:01,546
ได้ยินมาว่ารังสีเป็นของอันตราย

340
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
กระบวนการนี้ปลอดภัยเต็มที่

341
00:23:03,840 --> 00:23:05,258
อย่าเชื่อเรื่องที่ฟังมา

342
00:23:05,383 --> 00:23:07,385
คนขับรถยังอันตรายกว่าซะอีก

343
00:23:07,469 --> 00:23:09,012
- ยังไงกัน
- คืนหนึ่ง

344
00:23:09,554 --> 00:23:11,640
คุณแม่กำลังกลับจากโรงพยาบาลสนาม

345
00:23:11,723 --> 00:23:12,891
รถคว่ำ

346
00:23:13,475 --> 00:23:16,478
คุณแม่ติดอยู่ใต้รถ เลือดออกเต็มไปหมด

347
00:23:16,561 --> 00:23:20,107
แล้วคนขับก็วิ่งไปรอบรถ พูดแต่ว่า...

348
00:23:20,190 --> 00:23:21,733
"มาดามๆ ตายรึยังเนี่ย"

349
00:23:22,109 --> 00:23:26,780
ฉันกับน้องสาวจะไม่รู้ด้วยซ้ำ
ถ้าไม่ไปเจอผ้าพันแผลเปื้อนเลือดเข้า

350
00:23:27,739 --> 00:23:30,450
คิดว่าแม่คงกลัวเราจะห้ามไม่ให้ทำงาน

351
00:23:31,576 --> 00:23:33,161
อย่างกับจะห้ามได้

352
00:23:35,914 --> 00:23:37,374
ไม่ใช่ละ

353
00:23:37,874 --> 00:23:40,127
- มันไม่ชัด
- หรือควรจะลองอีกที

354
00:23:40,210 --> 00:23:42,754
ไม่ปกติแล้ว ไอรีน ดูแบตเตอรีหน่อย

355
00:23:44,089 --> 00:23:45,799
อยากดูไหมว่ารถทำงานยังไง

356
00:23:47,008 --> 00:23:48,385
อยากสิคะ

357
00:23:51,346 --> 00:23:53,390
- ไม่อยากจะเชื่อ
- อะไร

358
00:23:53,890 --> 00:23:56,351
จำตอนที่เราคิดว่า
เราจะไม่ต้องทำเรื่องแบบนี้อีกแล้วได้ไหม เราแค่ต้องเอาตัวลูซี่กลับไป นั่นแหละที่สำคัญ

359
00:23:59,646 --> 00:24:01,398
งั้นเราสามคนต้องตายที่นี่หรือไง

360
00:24:01,690 --> 00:24:04,609
ไอ้รองเท้านี่กัดจนเท้าพอง
ฉันต้องประดิษฐ์รองเท้าผ้าใบแล้วว่ะ

361
00:24:04,693 --> 00:24:06,069
รูฟัส นายต้องตั้งสติหน่อย

362
00:24:06,153 --> 00:24:08,697
ฉันเป็นคนไม่ดีเพราะไม่ตื่นเต้นที่เรายังไล่ตาม

363
00:24:08,780 --> 00:24:09,948
ไอ้เวรพวกนั้นผ่านห้วงเวลาเหรอ

364
00:24:10,031 --> 00:24:13,034
ฉันแค่จะบอกว่า
ดูทุกอย่างแล้ว ฉันว่าสถานการณ์ก็เข้าท่าอยู่นะ

365
00:24:13,160 --> 00:24:14,786
ดูสิ มีรถแล้ว

366
00:24:21,126 --> 00:24:24,004
นึกว่าขโมยรถเก่าจะง่ายกว่าต่อสายไฟขโมย

367
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
หยุดตรงนั้นเลย พวกคุณ

368
00:24:32,846 --> 00:24:34,890
ขอโทษครับ นั่นไม่ใช่รถของกัปตันฟิลลิปส์เหรอ

369
00:24:35,765 --> 00:24:37,893
เขาขอให้เราไปช่วยพลทหารไรอัน ก็เลย...

370
00:24:37,976 --> 00:24:39,686
จะขโมยรถเพื่อหนีทหารเนี่ยนะ

371
00:24:40,228 --> 00:24:41,688
รู้ไหมว่าโทษของการหนีทัพคืออะไร

372
00:24:41,771 --> 00:24:44,441
ฉันน่าจะยิงพวกนายซะตรงนี้
ไม่ต้องให้เป็นภาระของศาลทหาร

373
00:24:44,524 --> 00:24:45,567
เราไม่ได้หนีทัพ

374
00:24:45,650 --> 00:24:47,319
พวกนายมาจากกองไหน

375
00:24:47,402 --> 00:24:48,862
กองดำ

376
00:24:50,405 --> 00:24:51,364
พวกเราเป็นอาสาสมัครครับท่าน

377
00:24:51,448 --> 00:24:53,158
รูฟัสขับเครื่องบินให้หน่วยเอสคาดริล อแมร์ริเคน

378
00:24:53,241 --> 00:24:54,534
ส่วนผมอยู่กับหน่วยต่างประเทศ

379
00:24:54,618 --> 00:24:57,162
สงสัยพวกนั้นจะลดมาตรฐานลงมาแล้ว ไปเร็ว

380
00:24:57,871 --> 00:25:01,291
ผู้กอง เรากำลังเร่งหาตัวนักโทษสงคราม
ในเขตของศัตรู

381
00:25:01,374 --> 00:25:03,627
เราไม่มีเวลาอธิบายภารกิจให้ท่านฟังตอนนี้

382
00:25:03,710 --> 00:25:05,378
แต่เรากลับมาก็ได้ เมื่อเราเสร็จสิ้นภารกิจแล้ว

383
00:25:05,962 --> 00:25:06,963
ไวแอตต์

384
00:25:29,611 --> 00:25:30,779
ข้างหลัง

385
00:25:33,573 --> 00:25:35,200
แกโดนดีแน่

386
00:26:04,938 --> 00:26:05,939
อะไรวะเนี่ย

387
00:26:10,652 --> 00:26:12,821
ถ้าขั้วต่อไม่แน่น อาจทำให้ภาพไม่ชัดเจน

388
00:26:13,488 --> 00:26:14,572
นี่จ้ะ

389
00:26:14,906 --> 00:26:17,158
- ลองสิ
- โอเค

390
00:26:18,702 --> 00:26:20,829
- สายแดงต่อแดง
- แดงต่อแดง

391
00:26:21,121 --> 00:26:23,790
- สายดำต่อดำ
- ดำต่อดำ

392
00:26:23,873 --> 00:26:25,250
ให้แน่นกว่านั้นอีก

393
00:26:25,417 --> 00:26:27,836
ทีนี้ ดูให้แน่ใจว่าปิดฝาเรียบร้อย

394
00:26:28,670 --> 00:26:30,130
คุณเป็นครูที่ดีมาก

395
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
เราฝึกผู้หญิงนับร้อยคนให้ใช้เครื่องนี้ได้

396
00:26:32,716 --> 00:26:34,092
ฉันรู้ค่ะ

397
00:26:34,175 --> 00:26:36,803
คือว่า มันน่าทึ่งมาก

398
00:26:37,387 --> 00:26:39,723
แม่บอกว่า ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าคนที่อยู่เฉยๆ

399
00:26:39,806 --> 00:26:41,766
- โหดนะคะ
- แม่มีมาตรฐานสูง

400
00:26:41,850 --> 00:26:45,228
เวลาแม่โดนเรียกตัวไปทำงาน
ฉันจะเขียนจดหมายหาแม่

401
00:26:45,312 --> 00:26:47,897
แม่ก็จะตอบกลับมาโดยตรวจแก้ไวยากรณ์ให้ฉัน

402
00:26:47,981 --> 00:26:50,400
สมัยฉันเรียน ฉันก็จะอยู่ทำการบ้านดึกๆ

403
00:26:50,483 --> 00:26:52,777
เช้าวันต่อมาจะลงมาเจอว่าแม่ฉัน

404
00:26:52,861 --> 00:26:54,738
ดีลีตงานไปหลายหน้า

405
00:26:54,821 --> 00:26:55,822
"ดีลีต" เหรอ

406
00:26:56,573 --> 00:26:57,824
ก็...

407
00:26:57,907 --> 00:27:01,578
ลบไปน่ะค่ะ เพราะเขียนได้ไม่ดีพอ

408
00:27:01,661 --> 00:27:03,872
ดูเหมือนเรามีอะไรคล้ายๆ กันนะ

409
00:27:09,377 --> 00:27:12,630
คุณเคยอยากให้คุณแม่
ยอมให้คุณเรียนที่ซอร์บอนน์ต่อไหม

410
00:27:12,756 --> 00:27:15,133
อยากให้แม่ไม่ลากคุณมาอยู่แนวหน้าไหม

411
00:27:15,258 --> 00:27:16,593
แม่ไม่ได้ลากมา

412
00:27:17,469 --> 00:27:18,928
สงครามอยู่ตรงนี้

413
00:27:19,471 --> 00:27:22,140
ไม่ว่าเราจะมาที่สมรภูมิหรือไม่

414
00:27:22,807 --> 00:27:26,102
ฉันคงไม่สนุกกับการเรียนฟิสิกส์หรือเคมี

415
00:27:26,186 --> 00:27:27,395
ถ้าฉันสามารถรับใช้ชาติได้

416
00:27:29,564 --> 00:27:31,983
แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่าฉันเคยเรียนซอร์บอนน์

417
00:27:34,569 --> 00:27:37,238
- ภาพยังไม่ชัดอยู่เลย
- ไม่ได้เป็นที่แบตเตอรีแล้วค่ะแม่

418
00:27:37,322 --> 00:27:38,907
มันเกิดจากอะไรได้อีกคะ

419
00:27:38,990 --> 00:27:40,533
สงสัยมีคลื่นรบกวนอะไรสักอย่าง

420
00:27:41,326 --> 00:27:42,577
มาจากไหนกัน

421
00:27:46,498 --> 00:27:47,499
ขอดูหน่อยค่ะ

422
00:27:48,208 --> 00:27:49,584
แค่นี้ก็ดีพอแล้ว

423
00:27:49,793 --> 00:27:50,835
พาเขากลับเข้าไปข้างในกัน

424
00:27:50,919 --> 00:27:53,880
จ้ะ ขอบคุณมากนะคะที่ช่วย

425
00:27:56,841 --> 00:27:58,218
ให้ช่วยอะไรอีกไหม

426
00:27:58,301 --> 00:27:59,552
ไม่แล้วค่ะ ไปเถอะ

427
00:28:00,220 --> 00:28:03,056
ฉันแน่ใจว่าเครื่องจะต้องใช้งานได้ดีขึ้น
เมื่อกลับไปที่โรงพยาบาลสนาม

428
00:28:03,139 --> 00:28:04,391
ค่ะ หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น

429
00:28:08,812 --> 00:28:11,106
นี่ อย่าเข้าใจฉันผิด ฉันก็ดีใจที่ทีมจะกลับมาครบๆ

430
00:28:11,189 --> 00:28:13,775
แต่ฉันยังมีแม่และน้องชายที่คิดว่าฉันตายไปแล้ว

431
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
มีแฟนที่ป่วยโดยไม่รู้ว่าป่วยเพราะอะไร

432
00:28:17,404 --> 00:28:21,032
คือนายใช้เวลาหกสัปดาห์ที่ผ่านมา
กังวลเรื่องผู้หญิงที่นายรัก

433
00:28:21,116 --> 00:28:22,700
ฉันนึกว่านายจะเข้าใจ

434
00:28:22,784 --> 00:28:23,660
อะไรนะ

435
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
ลูซี่ไง

436
00:28:25,829 --> 00:28:27,497
- เปล่า
- ไอ้งี่เง่า

437
00:28:27,580 --> 00:28:29,249
นายหลงรักลูซี่อยู่ ยอมรับซะเถอะ

438
00:28:33,169 --> 00:28:35,004
ก็ได้ ไม่รับก็ตามใจ ฉันไม่สนหรอก

439
00:28:35,547 --> 00:28:38,675
อย่างน้อยช่วยรับหน่อยได้ไหมว่า
บางทีการช่วยโลกมันเฮงซวยเป็นบ้า

440
00:28:38,800 --> 00:28:40,760
เห็นด้วยเรื่องนี้ได้ไหม ขอร้อง

441
00:28:44,055 --> 00:28:45,306
ฉันจะยอมรับว่าถนนนี้มันเฮงซวย

442
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
โทรไม่ได้ ส่งข้อความหรืออีเมลก็ไม่ได้

443
00:28:50,562 --> 00:28:52,480
หมอนี่เอาเจ้าสิ่งนี้มาทำอะไรในปี 1918

444
00:28:52,564 --> 00:28:54,524
ไม่รู้สิ เอาไว้ดูหนังโป๊มั้ง

445
00:28:55,400 --> 00:28:57,110
- แหงแซะ
- ทุกคนรู้จักเขา

446
00:28:57,736 --> 00:28:58,611
ทุกคนเป็นลูกน้องเขา

447
00:28:58,695 --> 00:29:01,406
คือ สายลับริทเทนเฮาส์จะเป็นผู้กอง
ในสงครามโลกครั้งที่หนึ่งได้ยังไง

448
00:29:01,489 --> 00:29:03,658
ต้องใช้เวลามากกว่าสองวัน
กว่าจะทำให้คนไว้ใจขนาดนั้น

449
00:29:03,742 --> 00:29:05,869
อย่างกับเขาค่อยๆ ไต่เต้าเลื่อนตำแหน่งมา

450
00:29:08,037 --> 00:29:09,622
แล้วหมอนั่นอยู่ในยุคนี้มานานแค่ไหน

451
00:29:20,008 --> 00:29:22,427
อาการคงที่แล้ว
ฉันให้ยานอนหลับระหว่างที่เขาพักฟื้น

452
00:29:22,510 --> 00:29:23,470
ดี

453
00:29:23,553 --> 00:29:25,472
เราต้องคุยกันเรื่องขั้นต่อไป

454
00:30:07,096 --> 00:30:09,182
แม่ก็อยากให้เอ็มม่าคิดผิด

455
00:30:13,978 --> 00:30:15,814
เมื่อเช้าคงลำบากใจมากสินะ

456
00:30:16,397 --> 00:30:19,818
ต้องฆ่าทหารคนนั้น
แค่เพราะจะพิสูจน์ความภักดีกับเรา

457
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
ถ้าหนูไม่ฆ่า เอ็มม่าก็ฆ่าอยู่ดี

458
00:30:23,321 --> 00:30:25,281
พวกคุณทำเรื่องแบบนั้นกันอยู่แล้ว ฆ่าคน

459
00:30:25,365 --> 00:30:30,703
ลูซี่ ลูกรู้ว่าแม่เสียใจแค่ไหน
ทั้งเรื่องเมสัน อินดัสทรีส์ ยานเรือชูชีพ

460
00:30:31,204 --> 00:30:32,205
หรือเพื่อนๆ ของลูก

461
00:30:32,288 --> 00:30:33,998
แม่บอกแล้วว่าแม่ไม่ใช่คนตัดสินใจเรื่องนั้น

462
00:30:34,082 --> 00:30:36,376
ไม่ได้ตัดสินใจเหรอ
หนูนึกว่าแม่เป็นคนคุมเรื่องพวกนี้ทั้งหมด

463
00:30:36,459 --> 00:30:38,837
ยังมีคนอื่นที่ตัดสินใจได้ คนที่มีอำนาจมาก

464
00:30:39,879 --> 00:30:42,006
คนที่ไม่ได้แคร์ลูกมากอย่างที่แม่แคร์

465
00:30:42,131 --> 00:30:45,009
แสดงว่าแม่ไม่ใช่ปีศาจ
แต่แค่ให้ความร่วมมือกับปีศาจงั้นเหรอคะ

466
00:30:45,093 --> 00:30:47,929
เมื่อกี้ลูกก็กำลังจะอุดจมูกทหารบาดเจ็บ
ให้ตายไปไม่ใช่เหรอ

467
00:30:48,012 --> 00:30:50,139
ถ้าไม่ไว้ใจหนู แล้วพาหนูมาด้วยทำไมตั้งแต่ต้น

468
00:30:50,223 --> 00:30:53,101
เพราะแม่อยากจะไว้ใจ

469
00:30:54,477 --> 00:30:58,314
- ลูซี่ แม่อยากให้เรากลับมาสนิทกันอีกครั้ง
- สนิทเหรอ เราไม่สนิทกัน

470
00:30:58,481 --> 00:31:01,276
แม่โกหกหนูมาตลอดชีวิต
หนูไม่รู้ด้วยซ้ำว่าแม่เป็นใคร

471
00:31:01,359 --> 00:31:03,528
ให้ตายสิ แม่ก็ยังเป็นคนเดิม

472
00:31:04,070 --> 00:31:06,990
แม่เป็นคนเดิมที่จูบเข่าถลอกตอนที่ลูกยังเล็ก

473
00:31:07,073 --> 00:31:11,077
คนที่ปลอบลูกตอนที่ไมเคิล การ์ริสัน
ไม่ยอมชวนลูกไปงานพรอม

474
00:31:11,744 --> 00:31:13,329
แม่รักลูก

475
00:31:14,038 --> 00:31:18,126
ทุกอย่างที่แม่ทำ ที่เคยทำมา แม่ทำเพื่อลูกทั้งนั้น

476
00:31:18,209 --> 00:31:21,546
แต่ถ้าลูกพยายามทำอะไรแบบนั้นอีก

477
00:31:21,629 --> 00:31:22,964
แม่ก็ปกป้องลูกไม่ได้แล้ว

478
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
เขาพร้อมแล้วใช่ไหม

479
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
งั้นไปกันเลย

480
00:31:30,471 --> 00:31:31,890
พร้อมจะไปไหน

481
00:31:32,140 --> 00:31:33,933
นิโคลัสจะกลับไปพร้อมกับเรา

482
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
คิดว่าเจออะไรเข้าแล้ว

483
00:31:45,653 --> 00:31:49,616
เอกสาร... เป็นจดหมาย
จดหมายเหตุ เป็นบันทึกต่างๆ

484
00:31:49,699 --> 00:31:51,284
ทุกอย่างสแกนไว้ในนี้เลย

485
00:31:51,367 --> 00:31:55,246
ไอเดียว่าริทเทนเฮาส์จะใช้ยานข้ามเวลายังไง
แต่เขียนไว้ในปี 1910

486
00:31:55,663 --> 00:31:58,249
พวกนั้นพยายามหายานข้ามเวลา
มาตลอดหนึ่งร้อยปีเหรอ

487
00:31:58,333 --> 00:32:01,169
แล้วมันเขียนอะไรไว้บ้าง
แบบว่าให้ครองโลกอะไรอย่างนั้นรึเปล่า

488
00:32:01,252 --> 00:32:03,588
ก็ประมาณนั้น ให้เปลี่ยนประวัติศาสตร์

489
00:32:03,671 --> 00:32:06,341
แก้ไขความผิดพลาดในอดีต
ให้ปัจจุบันได้ดั่งใจพวกเขามากขึ้น

490
00:32:06,424 --> 00:32:07,842
เป็นปัจจุบันที่พวกเขาจะควบคุมทุกอย่าง

491
00:32:08,801 --> 00:32:10,595
พวกนั้นคงไม่ต้องเข้ายึดครองโลก

492
00:32:11,888 --> 00:32:12,931
โลกเป็นของพวกเขาอยู่แล้ว

493
00:32:14,182 --> 00:32:15,600
ไม่น่ากังวลเลยเนอะ

494
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
- เกิดอะไรขึ้น
- น้ำมันหมด

495
00:32:26,194 --> 00:32:28,780
ถามสิริไหมว่าปั๊มน้ำมันใกล้สุดอยู่ไหน

496
00:32:31,199 --> 00:32:34,035
จะพาเขาไปปี 2018 ทำไม
มันไม่สมเหตุสมผลเลย

497
00:32:40,166 --> 00:32:41,042
เอ็มม่า อย่า

498
00:32:42,752 --> 00:32:44,379
แค่แม่กับฉันน่ะค่ะ

499
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
เราอยากรู้ว่ามีอะไรก่อกวนเครื่องเรา

500
00:32:46,965 --> 00:32:48,299
คิดว่าเราหาเจอแล้ว ไม่อยากให้พวกคุณมาเห็นเลยจริงๆ

501
00:32:51,511 --> 00:32:53,471
แม่ นี่บ้าไปแล้ว บอกให้เธอวางปืนซะ

502
00:32:53,554 --> 00:32:56,766
- เอ็มม่า
- อะไรล่ะ นึกว่าฉันอยากทำอย่างนี้เหรอ

503
00:32:56,849 --> 00:32:59,310
ฉันไม่ใช่คนตั้งกฎ แครอล คุณรู้ดีพอๆ กับฉัน

504
00:32:59,394 --> 00:33:01,521
เธอพูดถูก พวกนั้นเห็นยานเราแล้ว

505
00:33:01,604 --> 00:33:03,523
แม่อยากพิสูจน์ให้หนูเห็น
ว่าแม่ไม่ใช่ปีศาจไม่ใช่เหรอ

506
00:33:03,606 --> 00:33:05,984
แม่สอนทุกอย่างที่หนูรู้เกี่ยวกับผู้หญิงสองคนนี้

507
00:33:06,067 --> 00:33:07,402
แม่จะทำร้ายพวกเขาได้ยังไง

508
00:33:07,485 --> 00:33:08,903
ถ้าจำเป็นก็ทำไป

509
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
แต่ปล่อยลูกสาวฉันไป
น้องสาวของเธอไม่เหลือครอบครัวคนอื่นแล้ว

510
00:33:12,240 --> 00:33:14,909
แม่ ไม่นะคะ
ถ้าแม่ตาย งานของแม่จะตายไปด้วย

511
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
ลูกสาวของแม่เป็นงานเดียวที่สำคัญที่สุด

512
00:33:20,081 --> 00:33:22,083
ทำเสียให้มันจบๆ

513
00:33:22,750 --> 00:33:25,169
เก็บปืนซะ นั่นเป็นคำสั่ง

514
00:33:30,925 --> 00:33:33,720
- อย่านะ อย่า
- อย่ายั่ว องค์หญิง

515
00:33:34,345 --> 00:33:35,888
ฉันจะยินดียิ่งขึ้นที่ได้เก็บเธอไปด้วย

516
00:33:35,972 --> 00:33:37,098
เอ็มม่า

517
00:33:37,765 --> 00:33:39,308
เธอทำงานมาหนักเกินไป

518
00:33:39,892 --> 00:33:42,311
อย่าทำให้ทุกอย่างนั่นหมดคุณค่า ลดปืนลงเดี๋ยวนี้ เขาบอกฉันว่า ถ้าแม่นี่ทำลายภารกิจ

519
00:33:44,897 --> 00:33:47,191
คุณจะไม่เป็นกลางพอที่จะตัดสินใจได้

520
00:33:47,567 --> 00:33:49,527
ฉันทำลายภารกิจยังไง

521
00:33:50,069 --> 00:33:52,196
ฉันฆ่าเพื่อนของทหารคนนั้น
ตอนที่เขาพยายามมาขวาง

522
00:33:52,280 --> 00:33:54,032
ฉันเอาไอ้เครื่องเอกซเรย์เคลื่อนที่บ้านั่นมาให้

523
00:33:54,115 --> 00:33:56,200
- ฉันช่วยชีวิตคนคนนั้น
- งั้นเหรอ

524
00:33:59,954 --> 00:34:01,497
แล้วนี่เอาไว้ทำไม

525
00:34:02,790 --> 00:34:04,709
ฉันเจอในกระเป๋าของเธอ

526
00:34:04,876 --> 00:34:07,086
เธอฉกมาจากโรงพยาบาลสนาม

527
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
ฉันคิดว่าเธอจะเอาขึ้นไปในยานแม่
เพื่อจะระเบิดยานทิ้ง

528
00:34:09,964 --> 00:34:11,215
แล้วก็ฆ่าเราทุกคนไปด้วย

529
00:34:13,009 --> 00:34:16,095
คนที่พร้อมจะตายเพื่อสู้กับพวกเรา
จะไม่มีทางสู้ให้พวกเราหรอก

530
00:34:17,805 --> 00:34:19,390
คุณปกป้องเธอไม่ได้แล้ว

531
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
แต่ผมปกป้องได้

532
00:34:28,357 --> 00:34:29,317
ไปซะ หนีเร็ว

533
00:34:30,985 --> 00:34:33,529
พวกคุณพยายามกันหนักมาก
ที่จะรักษาชีวิตซอมบี้ตัวนี้

534
00:34:34,280 --> 00:34:36,741
คงเสียดายแย่นะถ้าผมเป่าสมองเขาตอนนี้เลย

535
00:34:37,325 --> 00:34:38,701
ฉันหวังจริงๆ ว่าแกจะตายไปแล้ว

536
00:34:39,202 --> 00:34:40,244
ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง

537
00:34:40,328 --> 00:34:43,331
จะดวลปืนกัน หรือว่าต่างฝ่ายต่างไป

538
00:34:43,414 --> 00:34:44,999
พร้อมกับคนที่เรามารับตัว

539
00:34:45,083 --> 00:34:46,417
- ทิ้งปืนสิ
- ทิ้งก่อนสิ

540
00:34:47,001 --> 00:34:48,127
ผมจะพูดให้ชัดๆ นะ

541
00:34:48,294 --> 00:34:50,004
คุณปล่อยลูซี่มา ไม่งั้นหมอนี่ต้องตายตรงนี้

542
00:34:55,843 --> 00:34:58,179
ลูกรู้ว่าพวกนี้ยังไม่ตาย แต่ลูกไม่ได้บอกแม่

543
00:34:59,430 --> 00:35:01,974
มากับเราสิคะ

544
00:35:02,058 --> 00:35:03,726
- อะไรนะ
- มากับเราสิคะ แม่

545
00:35:04,602 --> 00:35:07,063
หนูจะยกโทษเรื่องเลวร้ายทุกอย่าง
ที่แม่เคยทำให้พวกนั้น

546
00:35:07,146 --> 00:35:09,315
ถ้าแม่จะมาอยู่กับพวกเรา

547
00:35:09,607 --> 00:35:10,942
อยู่ในด้านที่ถูกต้องตามประวัติศาสตร์

548
00:35:13,653 --> 00:35:17,615
ลูซี่ เรื่องนี้มันใหญ่กว่าแค่เราสองคน

549
00:35:21,661 --> 00:35:22,870
แม่

550
00:35:24,580 --> 00:35:25,456
แม่คะ

551
00:35:26,874 --> 00:35:27,875
แม่

552
00:35:27,959 --> 00:35:30,503
จะตามเรามาหรือจะสู้กับเรา
เอาไอ้ยานเรือชูชีพนั่นไปเถอะ

553
00:35:30,753 --> 00:35:32,296
แต่เธอจะไม่มีทางได้สิ่งที่เธอต้องการจริงๆ

554
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
- แล้วมันอะไรกัน
- ฉันเดินทางเองอยู่หลายครั้ง

555
00:35:34,423 --> 00:35:35,508
ด้วยยานแม่

556
00:35:37,051 --> 00:35:37,885
การเดินทางอะไร

557
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
การเดินทางที่ทำให้แน่ใจว่า
ไม่ว่าเธอจะทำอะไรหรือไปที่ไหน

558
00:35:41,097 --> 00:35:42,348
แม่น้องสาวสุดที่รักของเธอ

559
00:35:43,057 --> 00:35:46,060
คนที่หายไปจากประวัติศาสตร์
จะไม่มีทางกลับมาได้

560
00:35:46,144 --> 00:35:48,354
- ไม่นะ! ไม่!
- ลูซี่

561
00:35:48,437 --> 00:35:50,314
- ฉันแค่ทำตามที่แม่เธอสั่ง
- พอแล้ว

562
00:35:50,398 --> 00:35:52,358
ไป เอาตัวเธอไป รูฟัส ไปจากตรงนี้

563
00:35:52,650 --> 00:35:53,943
เดินทางปลอดภัยล่ะ

564
00:36:44,744 --> 00:36:47,288
นี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณคิดว่าจะกลับมาเจอใช่ไหมล่ะ

565
00:36:47,371 --> 00:36:49,332
ฉันไม่ได้คิดว่าจะได้กลับมาเลยต่างหาก

566
00:36:52,376 --> 00:36:53,377
เป็นอะไรรึเปล่า

567
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
เมื่อเช้าฉันฆ่าคนไปคนหนึ่ง

568
00:37:09,810 --> 00:37:11,229
ไม่ใช่คนร้าย

569
00:37:12,146 --> 00:37:14,607
เป็นแค่ผู้บริสุทธิ์ที่พยายามจะช่วยเพื่อน

570
00:37:14,690 --> 00:37:17,693
แต่เขาแค่... เข้ามาขวาง

571
00:37:17,777 --> 00:37:20,404
- ลูซี่ คุณทำสิ่งที่จำเป็น
- ไม่ใช่

572
00:37:20,988 --> 00:37:24,533
ฉันเลือกที่จะทำเพื่อพิสูจน์ว่าฉันภักดี

573
00:37:25,034 --> 00:37:26,327
ต่อริทเทนเฮาส์น่ะเหรอ

574
00:37:29,163 --> 00:37:31,666
- ทำไมกัน
- เพราะฉันคิดว่าคุณตายไปแล้ว

575
00:37:31,999 --> 00:37:33,876
เพราะฉันคิดว่ายานเรือชูชีพพังไปแล้ว

576
00:37:33,960 --> 00:37:36,712
เพราะฉันคิดว่าเหลือฉันยืนหยัดอยู่ตัวคนเดียว

577
00:37:39,882 --> 00:37:41,467
ฉันยอมทำทุกอย่าง ไวแอตต์

578
00:37:42,260 --> 00:37:43,761
ฉันจะยอมต้องอยู่ในปี 1918 ตลอดกาล

579
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
ฉันจะยอมระเบิดยานแม่
โดยที่มีทั้งคุณแม่และตัวฉันอยู่ในนั้น

580
00:37:46,597 --> 00:37:48,641
เพื่อให้เรื่องนี้จบไปตลอดกาล

581
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
แต่แล้วคุณก็ปรากฏตัวขึ้น

582
00:37:53,771 --> 00:37:54,855
ยังมีชีวิต

583
00:37:57,066 --> 00:37:58,317
ฉันยังอดสงสัยไม่ได้

584
00:37:59,402 --> 00:38:01,279
ฉันจะหยุดพวกเขาได้ไหมถ้าคุณไม่ได้มาช่วย

585
00:38:01,362 --> 00:38:02,697
เอ็มม่าคงฆ่าคุณไปแล้ว

586
00:38:05,574 --> 00:38:07,493
แม่ฉันไม่ยอมให้เธอทำอย่างนั้นหรอก

587
00:38:08,327 --> 00:38:09,704
แน่ใจเหรอ

588
00:38:14,208 --> 00:38:15,167
ไม่เลย

589
00:38:18,838 --> 00:38:20,548
ฉันเสียทุกอย่างไปแล้ว

590
00:38:28,681 --> 00:38:30,349
คุณยังไม่เสียผมไปนะ

591
00:38:42,862 --> 00:38:43,821
นี่ พวกคุณ...

592
00:38:44,822 --> 00:38:46,741
โทษที ขอโทษที่ขัดจังหวะ

593
00:38:47,908 --> 00:38:49,702
พวกคุณคงอยากมาดูด้วยกัน

594
00:38:54,206 --> 00:38:56,334
ปรากฏว่าคอนเนอร์ก็ไม่ใช่วิศวกรที่แย่เลย

595
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
เขาแก้สมการแรงโน้มถ่วงควอนตัมได้แล้ว

596
00:38:58,169 --> 00:38:59,628
ฉันทำได้จริงสินะ

597
00:39:00,212 --> 00:39:03,174
คือ ก่อนที่ระบบของเราจะใช้การได้

598
00:39:03,257 --> 00:39:06,427
ยานแม่เดินทางไปยังที่หมายต่างๆ สิบที่

599
00:39:06,552 --> 00:39:08,346
ในช่วงเวลาหกสัปดาห์ที่ผ่านมา

600
00:39:08,429 --> 00:39:09,722
แม่ไม่เคยบอกฉันเรื่องนั้นเลย

601
00:39:09,805 --> 00:39:11,223
การเดินทางทุกครั้งไม่น่าจะเกี่ยวกับเอมี่นะ

602
00:39:11,307 --> 00:39:14,185
ประวัติศาสตร์อาจเปลี่ยนไป
โดยที่เราไม่รู้ตัวเลยก็ได้

603
00:39:14,268 --> 00:39:17,605
โอเค งั้นพวกนั้นไปทำบ้าอะไรในที่พวกนั้น

604
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
ผมอ่านแผนของพวกนี้

605
00:39:21,067 --> 00:39:23,027
มันไม่เหมือนแผนของฟลินน์
ที่เป็นแผนบุกตะลุยไปเรื่อย

606
00:39:23,110 --> 00:39:25,154
- พวกนี้เป็นจุดกดดัน
- จุดกดดันเหรอ

607
00:39:25,237 --> 00:39:27,615
ช่วงเวลาที่สำคัญในประวัติศาสตร์
ที่จะเปลี่ยนเวลาปัจจุบัน

608
00:39:27,740 --> 00:39:30,242
ส่วนใหญ่เป็นแนวคิดบ้าๆ
ว่าจะสร้างโลกที่สมบูรณ์แบบได้ยังไง

609
00:39:30,326 --> 00:39:32,453
โลกที่อยู่ตรงกลางระหว่าง ฮังเกอร์เกม
กับแฮนด์เมดส์เทล

610
00:39:32,995 --> 00:39:35,414
งั้นพวกนั้นไปกันหลายที่ทำไม

611
00:39:35,956 --> 00:39:37,166
เซลล์แฝง อะไรนะ

612
00:39:39,126 --> 00:39:41,962
ลองคิดดูสิ ผู้กองที่เราเจอเมื่อปี 1918

613
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
เขาต้องค่อยๆ ไต่เต้าขึ้นไปตามตำแหน่ง

614
00:39:43,756 --> 00:39:46,842
เอ็มม่า เธออยู่ในช่วง
ปลายยุค 1800 มาตั้งกี่ปี สิบปีได้มั้ง

615
00:39:47,635 --> 00:39:49,261
พวกนั้นอาจวางแผนระยะยาวกัน

616
00:39:50,346 --> 00:39:54,183
ถ้าพวกนั้นวางสายลับไว้แล้ว
ตลอดช่วงประวัติศาสตร์ไม่รู้กี่คนต่อกี่คนล่ะ

617
00:39:55,434 --> 00:39:57,770
ถ้าพวกนั้นทุกคนต่างแค่รอเวลาล่ะ

618
00:39:58,312 --> 00:40:00,189
ใช้ชีวิตปกติธรรมดา

619
00:40:00,272 --> 00:40:01,440
รอที่จะถูกเรียกใช้

620
00:40:05,778 --> 00:40:07,947
ในนั้นมีอะไรที่พูดถึงนิโคลัส คีนส์ไหม

621
00:40:11,575 --> 00:40:14,495
นั่นคือชื่อทหารที่พวกเขาช่วยไว้
และพากลับมายังปัจจุบัน

622
00:40:16,163 --> 00:40:17,206
อะไรนะ

623
00:40:17,289 --> 00:40:19,417
ลูซี่ แผนพวกนี้ คำประกาศพวกนี้... นิโคลัส คีนส์เป็นคนเขียนขึ้น

624
00:40:34,306 --> 00:40:36,100
ดีใจนะที่เห็นว่าคุณฟื้นแล้ว

625
00:40:37,393 --> 00:40:39,145
ไม่ต้องห่วง คุณปลอดภัย

626
00:40:42,440 --> 00:40:43,816
ผมอยู่ที่ไหน

627
00:40:45,067 --> 00:40:46,694
คุณอยู่กับริทเทนเฮาส์

628
00:40:47,987 --> 00:40:50,239
ในปี 2018

629
00:40:51,282 --> 00:40:53,784
คุณพูดถูกเรื่องเดินทางข้ามเวลา มันเป็นไปได้

630
00:40:54,285 --> 00:40:56,287
เราสั่งสร้างยานข้ามเวลามาแล้ว

631
00:40:56,829 --> 00:40:58,372
ทุกอย่างเกิดขึ้นแล้ว

632
00:40:58,789 --> 00:41:00,207
และตอนนี้เรามีงานต้องทำกัน

633
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
แล้วคุณเป็นใคร

634
00:41:06,755 --> 00:41:08,299
ฉันคือหลานสาวของคุณ

635
00:41:14,096 --> 00:41:15,139
ไปถึงไหนแล้ว

636
00:41:15,222 --> 00:41:17,391
เราพิมพ์เอกสารทุกอย่างจากไอโฟนออกมา

637
00:41:17,475 --> 00:41:19,727
มีอะไรในนั้นที่จะบอกแผนการณ์ที่เจาะจงไหม

638
00:41:19,810 --> 00:41:21,604
ส่วนใหญ่มันแยกเป็นการพล่ามไปเรื่อย

639
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
อย่างกับอัตชีวประวัติฮิตเลอร์
เวอร์ชันของฟิลลิป เค. ดิก

640
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
เราตีความไม่ออก

641
00:41:25,316 --> 00:41:27,818
อาจมีใครบางคนที่รู้

642
00:41:36,410 --> 00:41:37,578
(บล็อกห้า)

643
00:41:40,456 --> 00:41:41,999
เกิดเรื่องขึ้นแล้ว

644
00:41:42,583 --> 00:41:43,792
เราต้องคุยกัน

645
00:41:46,128 --> 00:41:47,588
ผมไม่คุยกับคุณ

646
00:41:48,214 --> 00:41:49,840
ผมจะคุยกับลูซี่เท่านั้น

646
00:41:50,305 --> 00:41:56,673