Benji.2018.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTG - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:00:25,150 --> 00:00:28,403
(บาบีคิวสไตล์ครอบครัวโจ)

3
00:00:39,873 --> 00:00:40,874
(ศูนย์ควบคุมสัตว์)

4
00:02:21,975 --> 00:02:25,895
เบนจี้

5
00:02:47,500 --> 00:02:50,003
(ผลงานภาพยนตร์ของ NETFLIX)

6
00:04:01,866 --> 00:04:05,411
(แครงกี้คอร์เนอร์)

7
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
(ร้านผักสดของคุณโอครา)

8
00:05:04,345 --> 00:05:07,515
ฉันมีสับปะรด ฉันมีสตรอว์เบอร์รี

9
00:05:08,141 --> 00:05:12,228
ฉันมีองุ่น ฉันมีเกรปฟรุต

10
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
(ชมรมคณิตศาสตร์)

11
00:05:13,938 --> 00:05:14,856
เฮ้ย

12
00:05:15,481 --> 00:05:17,525
เราวางแผนไว้แล้ว คาร์เตอร์
และนายดันทำพัง

13
00:05:17,608 --> 00:05:18,693
แผนยังเหมือนเดิม

14
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
แผนก็คือ นายต้องช่วยให้ฉันได้เกรดบี

15
00:05:20,528 --> 00:05:24,532
- แล้วนี่ดูเหมือนเกรดบีมั้ย
- ฉันแค่ต้องการสิ่งที่ดีที่สุดให้นาย

16
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
รู้มั้ยว่าฉันได้เกรดเอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

17
00:05:26,951 --> 00:05:29,037
ได้ ฉันจะทำตัวให้โง่กว่าเดิมคราวหน้า

18
00:05:29,120 --> 00:05:32,290
ทั้งโง่ทั้งงี่เง่า หัวทึบเกินเยียวยา

19
00:05:33,291 --> 00:05:35,376
ใช่ เอางั้นแหละ ต้องอย่างนี้สิที่ฉันต้องการ

20
00:05:39,589 --> 00:05:43,593
นี่นายหลอกด่าฉันเหรอ
คราวนี้นายตายแน่ คาร์เตอร์

21
00:05:52,560 --> 00:05:53,603
อะไรเนี่ย

22
00:06:14,832 --> 00:06:16,084
(ลัคกี้ด็อก)

23
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
เฮ้ ไปไกลๆ เลย เจ้าหมาน้อย

24
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
ไปสิ ไปซะ เจ้าหมา
เดี๋ยวจับทำฮ็อทด็อกซะหรอก ไปซะ

25
00:08:03,107 --> 00:08:05,067
ฉันมีเกรปฟรุต

26
00:08:05,151 --> 00:08:09,405
ฉันมีสับปะรด ฉันมีสตรอว์เบอร์รี

27
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
ขอบคุณมากนะ

28
00:08:11,199 --> 00:08:13,618
ขอให้โชคดี เดินระวังรถด้วยล่ะ

29
00:08:13,701 --> 00:08:15,453
- เช่นกันครับ
- โอเค

30
00:10:07,315 --> 00:10:08,316
(โรงเรียนมัธยมต้นซีซี)

31
00:10:08,399 --> 00:10:10,401
- ไง
- มาซะที

32
00:10:10,484 --> 00:10:13,696
- พี่มาสายอีกแล้ว
- เร็วเข้า ฉันอยากไปร้านแซม

33
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
ฉันกำลังซ้อมการแสดงอยู่

34
00:10:15,865 --> 00:10:18,409
ฉันจะหมุนตัวห้ารอบคนเดียวเลย

35
00:10:18,492 --> 00:10:21,996
- มันเรียกว่าโชว์เดี่ยว รู้ใช่มั้ย
- เจ๋งมาก แฟรงกี้

36
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
และฉันจะไปเต้นที่นิวยอร์ก
ในเรื่อง สวอนเลค และเป็นคนดังสุดๆ

37
00:10:25,374 --> 00:10:26,584
แต่ฉันจะยังคุยกับพี่อยู่

38
00:10:26,667 --> 00:10:28,169
แล้วทำไมเธอถึงจะไม่คุยกับฉันล่ะ

39
00:10:28,252 --> 00:10:30,379
เพราะคนดังมักจะหยิ่งไง

40
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
ฉันไม่หยิ่ง

41
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
และฉันจะสวมรองเท้าบู๊ตขณะทำท่าหมุนตัว

42
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
โชคดีก็แล้วกัน

43
00:10:48,064 --> 00:10:49,774
นี่ พี่จะไปใช่มั้ย

44
00:10:49,857 --> 00:10:52,360
- ไปดูฉันแสดงน่ะ
- ไปสิ แหงอยู่แล้ว

45
00:10:53,110 --> 00:10:57,657
ถ้าพี่ไม่ไปและแม่ต้องทำงาน
ก็จะไม่มีใครเลย

46
00:11:01,243 --> 00:11:02,286
เธอต้องทำได้ยอดเยี่ยมแน่ๆ

47
00:11:02,870 --> 00:11:03,954
ฉันจะไปดู แฟรงกี้

48
00:11:04,664 --> 00:11:06,123
ฉันสัญญา

49
00:11:08,542 --> 00:11:09,960
หมายถึงถ้าฉันเชิญพี่นะ

50
00:11:10,044 --> 00:11:12,630
เพราะตั๋วมีไว้สำหรับคนสำคัญมากๆ เท่านั้น

51
00:11:12,713 --> 00:11:15,508
- เร็วเข้า ขึ้นรถรางกัน
- ไม่ ขึ้นไม่ได้นะ

52
00:11:15,591 --> 00:11:19,178
- พี่อยากไปร้านแซมนี่นา
- เดี๋ยวก่อน แฟรงกี้

53
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
- ฉันอยากเดิน
- ไม่เป็นไรหรอก มาเร็ว

54
00:11:39,532 --> 00:11:40,741
(ดูเมน - เบอร์เบิน)

55
00:11:56,340 --> 00:11:58,175
พกสตรอว์เบอร์รีมาทำไม

56
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ

57
00:11:59,677 --> 00:12:02,304
ฉันเห็นพี่มีสตรอว์เบอร์รีในกระเป๋า ในรถ

58
00:12:02,388 --> 00:12:04,014
ฉันไม่มีสตรอว์เบอร์รีสักหน่อย

59
00:12:04,098 --> 00:12:05,433
ฉันเห็นอะไรเขียวๆ แดงๆ

60
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
ฉันไม่มีสตรอว์เบอร์รีในกระเป๋า

61
00:12:08,436 --> 00:12:11,689
มันเปื้อนเก้าอี้ แล้วพี่ก็ไม่ยอมเช็ด

62
00:12:12,356 --> 00:12:14,191
(ทัวร์ผีและแวมไพร์ที่ดังที่สุดในอเมริกา)

63
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
หมายความว่าไงพี่ไม่เชื่อฉัน

64
00:12:16,026 --> 00:12:19,447
เธอจะบินไปเต้นที่ปารีสเนี่ยนะ
ไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก

65
00:12:19,530 --> 00:12:21,323
มันจะเกิดขึ้นแน่ ฉันรู้

66
00:12:23,200 --> 00:12:26,036
รู้มั้ยพี่ควรต่อยหน้านายหน้าหมูนั่น

67
00:12:26,120 --> 00:12:28,789
- แฟรงกี้ ฉันไม่สน
- เขาจะรังแกพี่ไปชั่วชีวิต

68
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
ฉันจะไม่สู้กลับหรอก สู้ไปก็แพ้

69
00:12:40,426 --> 00:12:43,637
เรามาที่นี่กันทำไมนะ เสียเวลาเปล่าๆ

70
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
เพราะเธอไม่มีทางรู้ สถานการณ์อาจจะเปลี่ยน

71
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
- วันนี้เขาอาจจะอารมณ์ดีก็ได้
- ฝันไปเถอะ

72
00:12:48,976 --> 00:12:51,770
สวัสดีครับ คุณคิง เรามาซื้อนาฬิกาเรือนนั้น

73
00:12:55,774 --> 00:13:00,571
สี่เหรียญกับ 26, 27, 28 เซ็นต์

74
00:13:00,654 --> 00:13:06,744
รวมเป็น 34 เหรียญกับ 18 ไม่สิ 19 เซ็นต์

75
00:13:06,827 --> 00:13:08,037
ไม่เลวใช่มั้ยครับ

76
00:13:08,621 --> 00:13:12,500
- เราต้องจ่ายอีกเท่าไหร่
- เธอไม่อยากรู้หรอก

77
00:13:12,583 --> 00:13:13,751
คุณคิง

78
00:13:13,834 --> 00:13:16,921
เรามาที่นี่สัปดาห์ละสองครั้งมานานมากแล้ว

79
00:13:17,546 --> 00:13:20,341
อย่างน้อยคุณช่วยเอานาฬิกาออกจาก
ชั้นวางขายได้มั้ย

80
00:13:20,424 --> 00:13:22,718
ครับ เขาตั้งใจจะพูดว่า ครับ

81
00:13:22,801 --> 00:13:24,970
ถ้าเอาออก คนก็ไม่เห็นน่ะสิ ถ้าคนไม่เห็น คนก็ไม่ซื้อ

82
00:13:27,306 --> 00:13:30,351
แต่เราจะซื้อมันนี่ครับ สักวันหนึ่ง

83
00:13:30,434 --> 00:13:34,271
ฟังนะ ฉันบอกเธอทั้งคู่
ตั้งแต่ที่เราเริ่มเรื่องไร้สาระนี่แล้ว

84
00:13:34,355 --> 00:13:37,024
ว่าถ้ามีคนอยากซื้อนาฬิกาเรือนนั้น
ฉันจะบอกพวกเธอ

85
00:13:37,107 --> 00:13:39,860
- ให้โอกาสเธอได้ซื้อก่อน
- ครับ แต่เราควรมี...

86
00:13:39,944 --> 00:13:41,529
ไม่มีแต่

87
00:13:41,612 --> 00:13:44,365
ตอนที่ฉันซื้อมันมาจากแม่เธอ
ฉันให้ราคาอย่างงาม

88
00:13:44,448 --> 00:13:47,076
นี่คือธุรกิจ เกือบจะไม่ใช่ แต่ก็ใช่

89
00:13:47,159 --> 00:13:52,248
คุณคิงคะ หนูสัญญาว่าจะหาเงินมาให้
เราเก็บได้ 34 เหรียญกับ 19 เซ็นต์แล้ว

90
00:13:52,331 --> 00:13:54,333
- แม่หนู รู้มั้ยว่าฉันอายุเท่าไหร่แล้ว
- แก่ค่ะ

91
00:13:55,251 --> 00:13:56,293
ร้อยปีมั้ง

92
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
พูดงี้เดี๋ยวไม่ขายให้หรอก

93
00:14:00,422 --> 00:14:05,219
ประเด็นก็คือ ช้าขนาดนี้
พวกเธอคงเอาเงินไปให้ฉันที่สุสาน

94
00:14:05,302 --> 00:14:06,971
หนูไม่ชอบสุสาน

95
00:14:11,016 --> 00:14:14,979
ฟังนะ มีผู้ชายคนนึงบอกว่าชอบนาฬิกาเรือนนั้น
ฉันบอกเขาว่ามันเดินช้า

96
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
มันเดินไม่ช้าซะหน่อย

97
00:14:16,564 --> 00:14:20,067
พ่อเก็บรักษามันให้อยู่ในสภาพที่ดี
คุณเองก็รู้

98
00:14:20,150 --> 00:14:23,404
ประเด็นก็คือ เขาไม่ได้สวมมันนี่จริงมั้ย
เจ้าหนูสมองนิ่ม

99
00:14:26,949 --> 00:14:30,202
คุณคิง ในบรรดาคนที่หนูไม่ชอบทั้งหมดในโลก

100
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
หนูชอบคุณที่สุดค่ะ

101
00:14:32,037 --> 00:14:34,206
พูดเหมือนผู้หญิงทุกคนในชีวิตฉันเลย

102
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
ทีนี้เธอทั้งสองออกไปได้แล้ว

103
00:14:36,959 --> 00:14:40,462
- เราจะกลับมาเรื่อยๆ ครับ
- ใช่ เหมือนผื่นคัน

104
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
- เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ
- ดูแลตัวเองด้วย

105
00:14:57,062 --> 00:15:01,483
- เสียเวลาชัดๆ
- ไม่หรอก เราเพิ่มเงินให้เขา

106
00:15:01,567 --> 00:15:04,111
คราวหน้า เงินที่เราต้องจ่ายก็จะลดลง

107
00:15:04,194 --> 00:15:05,279
จ้าๆ

108
00:15:07,031 --> 00:15:10,284
พี่เอาเงินค่าอาหารกลางวันของพี่ให้คุณคิง ฉันรู้

109
00:15:10,367 --> 00:15:13,913
ฉันคงไม่ต้องทำอย่างนั้น
ถ้าแม่ไม่ขายนาฬิกาของพ่อ

110
00:15:13,996 --> 00:15:17,291
ชีวิตก็มีหลายเรื่องที่ไม่ดี ทำตัวให้ชินซะเถอะ

111
00:15:17,374 --> 00:15:21,337
พี่จะโดนกักบริเวณไปตลอดชีวิต
หรือนานกว่านั้น ถ้าแม่รู้เข้า

112
00:16:03,462 --> 00:16:04,713
ฉันมาถึงก่อนนะ

113
00:16:04,797 --> 00:16:07,675
ฉันเป็นพี่ ดังนั้นมันไม่สำคัญหรอก
ฉันมาก่อนเสมอ

114
00:16:07,758 --> 00:16:09,385
แม่ไม่ชอบให้พี่กัดของกินแล้วจิ้มซอสอีก

115
00:16:09,468 --> 00:16:13,722
แม่ไม่อยู่ ดังนั้นถ้าเธอเงียบ ก็ไม่มีเรื่องหรอก

116
00:16:13,806 --> 00:16:17,518
ก็ได้ ฉันจะเงียบซะจนไม่คุยกับพี่อีกเลย

117
00:16:17,601 --> 00:16:20,854
ตลอดชั่วกาลปวสานจักรวาลรอบโลก

118
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
ขอบคุณพระเจ้า

119
00:16:26,026 --> 00:16:27,027
คาร์เตอร์

120
00:16:27,111 --> 00:16:29,196
คาร์เตอร์ไม่ว่างรับสายในตอนนี้

121
00:16:29,279 --> 00:16:32,866
โปรดฝากข้อความหลังสัญญาณเสียง ตี๊ด

122
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
หันมาดูสิ

123
00:16:34,493 --> 00:16:37,788
ถ้าฝากข้อความเรียบร้อยแล้ว
ให้กด "หนึ่ง" หรือวางสาย

124
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
คาร์เตอร์ ฟังฉันหน่อย

125
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
อะไรเล่า

126
00:16:43,419 --> 00:16:44,545
ไม่มีทาง

127
00:16:48,048 --> 00:16:50,968
ไม่อยากจะเชื่อ แกขึ้นมาถึงนี่ได้ยังไง

128
00:16:51,051 --> 00:16:52,094
พี่รู้จักหมาตัวนี้เหรอ

129
00:16:52,177 --> 00:16:54,930
ฉันพยายามล่อมัน
ให้ตามเรากลับบ้านจากโรงเรียน

130
00:16:55,014 --> 00:16:58,183
- ฉันว่าแล้วว่าพี่มีแผนไม่ซื่อ
- มาสิ เด็กดี

131
00:16:58,267 --> 00:16:59,935
เข้ามาสิ เด็กดี

132
00:17:00,019 --> 00:17:02,521
- แกชื่ออะไร เจ้าหนู
- มันเป็นหมาจรจัด

133
00:17:04,023 --> 00:17:05,441
แกมาจากไหน

134
00:17:06,358 --> 00:17:07,443
ถังขยะเหรอ

135
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
กลิ่นเหม็นกว่าฝั่งที่พี่นอนซะอีก

136
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
เธอพูดถูก มาแก้ไขกันเถอะ

137
00:17:15,200 --> 00:17:19,496
ฉันรักหมาเท่าที่ฉันรักเธอ

138
00:17:20,205 --> 00:17:24,960
แต่เธออาจจะจางหาย
ส่วนหมาฉันจะอยู่ชั่วฟ้าดินสลาย

139
00:17:26,587 --> 00:17:29,882
สิ่งตอบแทนที่ฉันต้องการนั้น
ก็แค่แสงระยิบในดวงตาของมัน

140
00:17:29,965 --> 00:17:35,262
ไม่จำเป็นต้องใช้น้ำเย็น
ฉันก็ตระหนักได้ชัดเจน

141
00:17:35,345 --> 00:17:40,934
ว่าฉันรักหมาของฉัน
เท่ากับที่ฉันรักเธอ

142
00:17:41,518 --> 00:17:46,356
แต่เธออาจจางหาย
ส่วนหมาฉันจะอยู่ชั่วฟ้าดินสลาย

143
00:17:56,575 --> 00:17:59,286
คาร์เตอร์ พี่จะทำยังไงเรื่องแม่

144
00:17:59,369 --> 00:18:00,454
แม่ทำไมเหรอ

145
00:18:01,246 --> 00:18:02,581
แม่จะต้องปรี๊ดแตก

146
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
พี่เคยขอเลี้ยงบูลด็อกเมื่อวันคริสต์มาส
แล้วพี่ก็ได้ตุ๊กตายัดนุ่นแทน

147
00:18:05,876 --> 00:18:10,798
เพราะงี้เราจะไม่บอกแม่
มันจะอยู่ในห้องของเราไปก่อน

148
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
แล้วมันจะฉี่และอึที่ไหน

149
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
บนเตียงเธอดีมั้ย คาร์เตอร์!

150
00:18:15,260 --> 00:18:17,096
แค่จนกว่าฉันจะกล่อมแม่สำเร็จ

151
00:18:17,805 --> 00:18:22,226
นี่แม่นะ เราไม่มีทางกล่อมแม่ได้หรอก
ไม่มีวัน

152
00:18:24,728 --> 00:18:25,896
- แย่แล้ว
- โอ้ ไม่นะ

153
00:18:25,979 --> 00:18:27,064
ไงๆ

154
00:18:27,606 --> 00:18:30,651
คนโปรดของแม่ทั้งสองอยู่ไหนเอ่ย
มาช่วยแม่หน่อย

155
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
- หวัดดีฮะ แม่
- หวัดดีค่ะ แม่

156
00:18:34,196 --> 00:18:37,199
แม่เป็นแม่ที่ดีที่สุดในโลกเลย

157
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
ใช่เลย แม่ดีที่สุด

158
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
ทำอะไรแตกมาล่ะ

159
00:18:41,453 --> 00:18:42,538
เปล่าซะหน่อย

160
00:18:44,123 --> 00:18:48,168
วันนี้มีอุบัติเหตุสี่ครั้ง สี่ครั้งเชียวนะ

161
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
แม่ต้องขับรถพยาบาล
ด้วยความเร็ว 130 ก.ม.ต่อชั่วโมง

162
00:18:51,713 --> 00:18:52,840
เร็วมากเลยนะฮะ แม่

163
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
ถือส้อมมือซ้ายจ้ะ ลูกรัก

164
00:18:54,049 --> 00:18:56,468
- คาร์ ทำการบ้านเสร็จหรือยัง
- เดี๋ยวทำฮะ

165
00:18:56,552 --> 00:18:59,680
นี่ค่ะ คุณผู้หญิง ราดเห็ดข้างบน แล้วคุณละคะ คุณผู้ชาย
ที่โรงเรียนมีอะไรน่าตื่นเต้นมั้ยวันนี้

166
00:19:02,975 --> 00:19:04,309
มีนายหน้าหมูไงคะ

167
00:19:04,393 --> 00:19:05,853
เดี๋ยวตีตายเลย

168
00:19:05,936 --> 00:19:10,816
อีกแล้วเหรอ นี่ครั้งที่สามแล้วนะ
โอเค พอกันที แม่จะโทรไปโรงเรียน

169
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
อย่าทำเรื่องนี้พังเหมือนที่แม่ทำทุกอย่างพังสิฮะ

170
00:19:13,610 --> 00:19:14,987
แม่ไม่ได้ทำอะไรพัง

171
00:19:15,070 --> 00:19:16,321
แม่อยากรู้ว่าเด็กคนนี้เป็นใคร

172
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
หนูบอกแล้วไง นายหน้าหมู

173
00:19:17,948 --> 00:19:23,579
- อย่ายุ่งได้มั้ย แฟรงกี้
- คาร์เตอร์ เกิดอะไรขึ้น บอกความจริงมานะ

174
00:19:26,206 --> 00:19:28,667
- คาร์เตอร์ แค่...
- แม่ไม่อยากรู้ความจริงหรอก

175
00:19:30,043 --> 00:19:31,920
- ไม่
- บอกมาตรงๆ คาร์เตอร์

176
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
- ลูกกลัวเด็กคนนี้เหรอ
- เปล่าฮะ

177
00:19:33,839 --> 00:19:35,465
เพราะถ้าลูกกลัว ก็ไม่เห็นจะต้อง...

178
00:19:35,549 --> 00:19:36,466
- ไปซะ
- อับอาย

179
00:19:36,550 --> 00:19:38,719
- แค่ยอมให้แม่ช่วย
- ไม่ๆ

180
00:19:38,802 --> 00:19:41,180
นี่จ้ะ ไม่มีเห็ด

181
00:19:41,263 --> 00:19:43,140
อันที่จริง ผมขอเห็ดได้มั้ยฮะ

182
00:19:43,223 --> 00:19:46,852
- ลูกเกลียดเห็ดนี่
- แต่ปุ่มรับรสจะเปลี่ยนทุกๆ เจ็ดปี

183
00:19:46,935 --> 00:19:50,230
- เป็นข้อเท็จจริงทางวิทยาศาสตร์
- เขาพูดถูกค่ะ ถูกมากๆ

184
00:19:52,774 --> 00:19:53,650
เห็ด

185
00:19:54,860 --> 00:19:55,861
โอเค

186
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
แม่แค่เป็นห่วงลูก คาร์เตอร์

187
00:19:58,322 --> 00:20:01,450
- แม่เป็นห่วงทุกเรื่องนั่นแหละ
- ไม่จริงซะหน่อย

188
00:20:01,992 --> 00:20:06,205
โอเค อาจจะจริงนิดหน่อย นิดเดียว

189
00:20:08,790 --> 00:20:10,626
ยังไงก็ตาม นี่จ้ะ

190
00:20:13,378 --> 00:20:15,422
พวกลูกเป็นอะไรกัน

191
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
- เปล่าฮะ
- เปล่าค่ะ

192
00:20:16,798 --> 00:20:19,092
แม่รู้สึกเหมือนลูกปิดบังอะไรสักอย่าง

193
00:20:19,760 --> 00:20:23,639
โอเค แม่ ใจเย็นๆ และกินอาหารกันดีกว่า

194
00:20:26,099 --> 00:20:27,476
โอเค แม่...

195
00:20:28,810 --> 00:20:32,231
แม่รู้ว่าที่ผ่านมามันยาก

196
00:20:32,314 --> 00:20:35,817
ลูกๆ ตื่นขึ้นมาในตอนเช้า แม่ก็อยู่ที่ทำงานแล้ว

197
00:20:35,901 --> 00:20:38,904
ช่วงหลังมานี้ลูกๆ ก็อยู่กันตามลำพังบ่อย

198
00:20:38,987 --> 00:20:43,075
แต่แม่อยากให้ลูกรู้ว่า
ลูกคุยกับแม่ได้นะ รู้มั้ย

199
00:20:43,158 --> 00:20:46,245
จริงๆ นะ แม่อยู่นี่

200
00:20:58,006 --> 00:20:59,383
เราคุยกับแม่ฮะ

201
00:21:00,425 --> 00:21:01,510
ไม่ต้องห่วง

202
00:21:02,803 --> 00:21:05,806
เรารักแม่ค่ะ รักไปถึงดวงจันทร์

203
00:21:06,390 --> 00:21:07,516
รักไปถึงดวงจันทร์

204
00:21:13,146 --> 00:21:17,526
นี่คือแอ่งแอตเคน
ก่อตัวขึ้นเมื่อ 4,500 ล้านปีก่อน

205
00:21:17,609 --> 00:21:19,111
ซึ่งนานมากสำหรับหมา

206
00:21:19,194 --> 00:21:21,780
พ่อฉันเคยให้ฉันส่องดูทางกล้องดูดาว

207
00:21:21,863 --> 00:21:23,407
ที่หอดูดาวของพ่อ

208
00:21:23,490 --> 00:21:25,367
อยากรู้อะไรที่น่าสนใจกว่านั้นมั้ย

209
00:21:25,450 --> 00:21:28,203
นี่คือหนังสือนักบัลเลต์คนโปรดของฉัน
เธอสวยใช่มั้ยล่ะ

210
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
เฮ้ อย่ากัดเล่นสิ

211
00:21:31,290 --> 00:21:33,208
และนี่คือเรื่อง นัทแครกเกอร์

212
00:21:33,292 --> 00:21:35,502
มันเกี่ยวกับราชาหนูชั่วร้าย

213
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
ตายซะ ราชาหนู ตายซะ

214
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
เดี๋ยวแม่ก็ได้ยินหรอก

215
00:21:40,048 --> 00:21:42,926
นี่ เราตั้งชื่อมันว่าไมเคิล จอร์แดนดีมั้ย

216
00:21:43,010 --> 00:21:45,554
นั่นเป็นชื่อหมาที่โง่ที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมา

217
00:21:45,637 --> 00:21:48,515
โอเค แล้วโคเปอร์นิคัสล่ะ

218
00:21:48,598 --> 00:21:51,351
พี่คิดอะไรอยู่เนี่ย ไม่เอา

219
00:21:52,102 --> 00:21:56,732
นี่คือเรื่องโปรดของฉัน เจ้าหญิงนิทรา
มีฉากจูบเยอะมาก

220
00:21:56,815 --> 00:21:59,026
ดูสิ เบนจามิน แฟรงคลินมีหมาตัวนึง

221
00:21:59,109 --> 00:22:01,111
เขาคิดว่าพวกมันไว้ใจได้มากกว่าคน

222
00:22:01,194 --> 00:22:02,863
ไม่เห็นจะน่าสนใจเลย

223
00:22:03,530 --> 00:22:07,326
ใช่ แต่เราตั้งชื่อมันว่าเบนจามิน แฟรงคลินดีมั้ย

224
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
เบนจี้เป็นไง

225
00:22:12,122 --> 00:22:16,126
หน้าตาเหมาะกับชื่อเบนจี้อยู่นะ
ดูเก่าและใหม่ในขณะเดียวกัน

226
00:22:16,209 --> 00:22:17,294
ใช่

227
00:22:19,087 --> 00:22:21,089
เด็กดี เด็กดี

228
00:22:34,644 --> 00:22:37,064
พ่อคงจะให้เราเลี้ยงเบนจี้

229
00:22:39,483 --> 00:22:40,484
คาร์เตอร์

230
00:22:42,694 --> 00:22:44,780
ฉันไม่อยากบอกลาเบนจี้

231
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
ฉันไม่ชอบการบอกลา

232
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
รับปากกับฉันสิว่าเราจะไม่ต้องบอกลามัน

233
00:23:00,462 --> 00:23:03,715
เฮ้ ฉันรับปาก ยัยตัวแสบ

234
00:23:08,178 --> 00:23:09,179
ฉันรักพวกพี่

235
00:23:09,679 --> 00:23:11,098
พี่ก็รักเธอเหมือนกัน แฟรงกี้

236
00:23:12,933 --> 00:23:15,185
และบัดนี้ก่อนนอนหลับฝัน

237
00:23:15,268 --> 00:23:17,687
หนูขออธิษฐานให้หมาตัวนี้อยู่กับเรา

238
00:23:17,771 --> 00:23:20,649
และขอให้หนูทำได้ดีในงานแสดง

239
00:23:20,732 --> 00:23:25,153
และครูวิชาสะกดคำจะลาออกตลอดกาล
และไม่กลับมาอีกเลย

240
00:23:25,237 --> 00:23:29,699
และขอให้แม่ไม่ต้องกังวลมากนัก

241
00:23:30,617 --> 00:23:34,204
และหนูจะไม่ต้องกินเห็ดอีกชั่วชีวิต

242
00:23:34,746 --> 00:23:35,747
อาเมน

243
00:23:37,415 --> 00:23:39,417
ราตรีสวัสดิ์ เบนจี้

244
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี

245
00:24:01,314 --> 00:24:03,275
พวกเขาโตขึ้นเยอะ แล้วก็ฉลาดมากด้วย

246
00:24:03,358 --> 00:24:05,360
พวกเขาเข้าใจอะไรๆ เร็วมากและ...

247
00:24:06,945 --> 00:24:10,115
และฉันพยายามประคับประคองทุกอย่าง

248
00:24:12,033 --> 00:24:14,244
เหมือนฉันไปจ้ำจี้จ้ำไชพวกเขา

249
00:24:14,327 --> 00:24:18,623
จู่ๆ ฉันก็จริงจังมาก

250
00:24:21,168 --> 00:24:27,591
ทุกๆ วัน ฉันรู้สึกเหมือนฉันทำให้พวกเขาแย่
ทำให้พวกเขาผิดหวัง

251
00:24:29,176 --> 00:24:33,054
ฉันไม่รู้จะอยู่สามที่พร้อมกันได้ยังไง

252
00:24:35,599 --> 00:24:38,810
ดังนั้นช่วยแนะนำฉันหน่อย

253
00:24:38,894 --> 00:24:42,689
หรือปล่อยมุกเห่ยๆ ของคุณ
เกี่ยวกับวิทยาศาสตร์หรือ...

254
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
ไอศกรีมสักถังให้สวาปาม

255
00:24:53,158 --> 00:24:54,868
เพราะตอนนี้ฉันต้องการจริงๆ

256
00:25:51,758 --> 00:25:55,553
แค่จูบเบาๆ ก่อนออกไปทำงาน

257
00:26:00,517 --> 00:26:02,602
- คาร์เตอร์
- อรุณสวัสดิ์ฮะแม่

258
00:26:02,686 --> 00:26:03,895
นี่มันอะไรน่ะ

259
00:26:05,438 --> 00:26:07,941
ตุ๊กตาฮะ เป็นหุ่นยนต์ด้วย

260
00:26:08,566 --> 00:26:11,653
โอเค เอาละ แม่เข้าใจลูกสองคนแล้ว

261
00:26:11,736 --> 00:26:14,197
แบบนี้สินะ พวกลูกถึงได้ทำตัวแปลกๆ เมื่อคืน

262
00:26:14,281 --> 00:26:16,533
มันน่ารักนะคะแม่ ดูมันสิ

263
00:26:17,242 --> 00:26:19,202
รู้อะไรมั้ย แม่ไม่แปลกใจที่คาร์เตอร์โกหกแม่ เพราะเขาเกือบจะเป็นวัยรุ่นแล้ว แต่ลูกนี่สิ

264
00:26:21,329 --> 00:26:24,457
แม่คะ เราไม่ได้โกหก เราแค่ยังไม่บอก

265
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
มันมาจากไหน

266
00:26:26,126 --> 00:26:27,877
มันเจอผมฮะ

267
00:26:27,961 --> 00:26:30,088
ที่ถนน เราช่วยมันไว้

268
00:26:30,171 --> 00:26:31,423
ที่ถนนเหรอ

269
00:26:33,008 --> 00:26:34,926
ไม่ โอเค

270
00:26:35,510 --> 00:26:36,636
เอาละ ฉันเข้าใจ

271
00:26:36,720 --> 00:26:40,432
แกน่ารัก แต่แกเป็นหมาและแกอึเรี่ยราด

272
00:26:40,515 --> 00:26:42,809
และทำบ้านรก แกกัดข้าวของ

273
00:26:42,892 --> 00:26:44,394
แกทำให้เราตื่นตอนกลางคืน

274
00:26:44,477 --> 00:26:45,895
มันรักแม่นะคะ

275
00:26:45,979 --> 00:26:49,065
ไม่ โอเคนะ
แค่เราสามคนแม่ก็แทบจะไม่ไหวแล้ว

276
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
เราจะไม่เลี้ยงมัน

277
00:26:50,442 --> 00:26:54,029
แม่ แม่ไม่ต้องห่วงหรอก เราจะดูแลมันเอง

278
00:26:54,612 --> 00:26:56,823
แม่ไม่มีเงิน ไม่มีเวลา

279
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
ไม่มีทาง แม่จะพามันไปบ้านพักพิงสัตว์

280
00:26:59,868 --> 00:27:03,288
พวกเขาฆ่าหมาที่นั่น แม่พามันไปไม่ได้นะ

281
00:27:03,371 --> 00:27:04,706
- ไม่ฆ่าซะหน่อย
- ล้อเล่นรึเปล่า

282
00:27:04,789 --> 00:27:06,875
บ้านพักพิงสัตว์เนี่ยนะ

283
00:27:06,958 --> 00:27:09,461
พวกเขาให้เวลามันไม่ถึงสามวันด้วยซ้ำ

284
00:27:09,544 --> 00:27:11,921
แม่จะไม่ปล่อยให้พวกเขาทำร้ายมันหรอก

285
00:27:12,005 --> 00:27:14,174
ปล่อยสิ แม่ไม่สนใจ

286
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
มันเป็นเด็กดี และแม่ไม่ให้โอกาสมันด้วยซ้ำ

287
00:27:17,010 --> 00:27:19,804
คาร์เตอร์ ไม่ โอเคนะ

288
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
แม่ขอโทษ... แม่ไม่...

289
00:27:21,514 --> 00:27:23,808
ตอนนี้แม่ดูแลอะไรเพิ่มอีกไม่ได้

290
00:27:23,892 --> 00:27:26,269
มันไม่ใช่อะไร มันชื่อเบนจี้

291
00:27:27,145 --> 00:27:28,521
ลูกตั้งชื่อให้มันเหรอ

292
00:27:32,150 --> 00:27:35,695
ผมเสียใจที่แม่ดูแลอะไรอีกอย่างไม่ได้

293
00:27:35,779 --> 00:27:37,280
แต่เราล่ะ

294
00:27:37,364 --> 00:27:38,907
เราดูแลกันเอง

295
00:27:38,990 --> 00:27:40,950
และผมแน่ใจว่าเราดูแลหมาได้อีกตัว

296
00:27:41,034 --> 00:27:44,788
มันอาจจะทำให้ที่นี่สนุกขึ้นบ้างก็ได้

297
00:27:45,413 --> 00:27:47,707
ผมลืมไป เราไม่ได้รับอนุญาตให้สนุกกันแถวนี้

298
00:27:47,791 --> 00:27:49,626
คาร์เตอร์ ไม่นะ พูดแบบนี้ไม่ยุติธรรม

299
00:27:49,709 --> 00:27:51,294
อย่ามายุ่งกับเรา

300
00:27:54,506 --> 00:27:56,674
หนูไม่ชอบเจ้าหมาโง่นั่นด้วยซ้ำ

301
00:28:16,569 --> 00:28:17,904
คาร์เตอร์

302
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
แม่ไม่ยอมให้แกอยู่

303
00:28:50,895 --> 00:28:52,605
แกจะถูกส่งไปบ้านสงเคราะห์สัตว์

304
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
ไปซะเถอะ

305
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
ไปเถอะ ได้โปรด

306
00:29:10,290 --> 00:29:11,666
ฉันรักแก เบนจี้

307
00:29:48,453 --> 00:29:53,249
ถ้าหัวใจเชื่อในความฝัน

308
00:29:55,126 --> 00:29:59,339
ฉันก็ไม่รู้จักที่อื่นอีกแล้ว

309
00:30:01,591 --> 00:30:08,306
ชีวิตดำเนินไปโดยไม่สนวันพรุ่งนี้

310
00:30:08,389 --> 00:30:14,521
ใช่ นั่นคือชีวิตสำหรับฉัน
นั่นคือชีวิตสำหรับฉัน

311
00:30:15,355 --> 00:30:20,193
ฉันต้องเดินทางอีกนานแค่ไหน

312
00:30:21,194 --> 00:30:26,491
เดาว่าคงนับดาวได้เป็นล้านดวง
ระหว่างทาง

313
00:30:28,493 --> 00:30:33,039
และทุกคราที่ฉันเริ่มเป็นกังวล

314
00:30:34,749 --> 00:30:38,044
บางสิ่งกระซิบที่ข้างหู

315
00:30:38,127 --> 00:30:43,132
พร่ำบอกถึงคำที่ฉันอยากได้ยิน

316
00:30:44,342 --> 00:30:46,427
เกือบถึงบ้านแล้ว

317
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว

318
00:30:51,516 --> 00:30:54,102
อาจจะหลงทางและหวาดกลัว

319
00:30:54,894 --> 00:30:57,605
แต่ฉันอยู่ใกล้แค่ความฝัน

320
00:30:57,689 --> 00:31:00,066
ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว

321
00:31:02,652 --> 00:31:09,284
อีกแค่ไมล์เดียว และฉันก็จะถึงบ้าน

322
00:31:09,367 --> 00:31:15,206
อีกแค่วันเดียว เท่านั้นที่หัวใจต้องการ

323
00:31:15,290 --> 00:31:18,001
ฉันจะไปให้ถึง

324
00:31:18,084 --> 00:31:23,965
ใช่ ฉันจะไปถึงที่นั่นสักวัน

325
00:31:24,799 --> 00:31:31,431
รู้สึกเหน็บหนาวและอ้างว้าง แต่ฉัน...

326
00:31:31,514 --> 00:31:36,728
ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว

327
00:32:01,210 --> 00:32:03,379
- พี่ไม่กินมื้อกลางวันอีกแล้วเหรอ
- ฉันกินแล้ว

328
00:32:03,463 --> 00:32:06,132
- งั้นทำไมพี่มีเงินไปให้แซมล่ะ
- ฉันไม่มี

329
00:32:06,215 --> 00:32:07,926
งั้นเราจะไปร้านแซมกันทำไม

330
00:32:08,009 --> 00:32:09,427
ไปเอาเงินฉันคืน

331
00:32:09,510 --> 00:32:12,388
ถ้าพี่เอาเงินเราคืน
เราจะซื้อนาฬิกาพ่อได้ยังไง

332
00:32:12,472 --> 00:32:15,308
แม่ไม่สนใจ แม่ไม่ยอมให้เราเลี้ยงเบนจี้

333
00:32:15,391 --> 00:32:18,019
แล้วทำไมฉันต้องสนใจ
เรื่องซื้อนาฬิกาคืนให้แม่ด้วย

334
00:32:18,102 --> 00:32:20,480
เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกันน่ะสิ

335
00:32:21,189 --> 00:32:22,231
ช่างเถอะ

336
00:32:22,315 --> 00:32:25,068
พี่แค่กลัวว่าจะมีคนอื่นมาซื้อมันไป

337
00:32:25,151 --> 00:32:28,321
ฉันไม่ได้กลัว ฉันมองโลกตามความจริง แฟรงกี้

338
00:32:28,404 --> 00:32:30,448
ฉันบอกพี่แล้วว่าแม่จะไม่ยอมให้เลี้ยง

339
00:32:30,531 --> 00:32:33,701
พี่ไม่ได้มองโลกตามจริงอะไรหรอก พี่แค่ป๊อด

340
00:32:33,785 --> 00:32:37,080
พี่ยอมแพ้เวลาที่เรื่องไม่ค่อยดีเกิดขึ้น

341
00:32:38,748 --> 00:32:41,125
- คุณคิง เราต้องคุยกัน
- เดี๋ยวนะ

342
00:32:41,209 --> 00:32:44,087
เฮ้ เด็กๆ ฉันขายนาฬิกานั่นไปแล้ว

343
00:32:44,170 --> 00:32:45,838
เธอสองคนกลับบ้านไปเถอะ

344
00:32:45,922 --> 00:32:48,466
- ว่าไงนะ
- ขายนาฬิกาไปแล้ว

345
00:32:48,549 --> 00:32:50,802
คุณขายนาฬิกาไปแล้วเหรอ แบบนั้นไม่ถูก

346
00:32:50,885 --> 00:32:53,304
- ไปซะ กลับบ้านไป
- รู้อะไรมั้ย

347
00:32:53,388 --> 00:32:56,557
หนูจะโทรแจ้งตำรวจ
และบอกพวกเขาว่าคุณเป็นคนขี้โกหก

348
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
คุณขายนาฬิกานั่นไม่ได้

349
00:32:59,894 --> 00:33:01,354
หนูๆ เป็นไงบ้าง

350
00:33:01,938 --> 00:33:04,357
ฉันจำตอนที่ตัวเองเป็นเด็กได้นะ

351
00:33:04,440 --> 00:33:07,902
ฉันเคยบอกพี่ชายฉันตรงนั้นว่า
ฉันจะเอาไม้เบสบอลตีเขา

352
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
แต่ฉันไม่คิดจะทำจริงๆ

353
00:33:10,238 --> 00:33:12,991
ตอนที่เธอพูดว่าจะเรียกตำรวจ

354
00:33:13,950 --> 00:33:15,827
นั่นคือ แค่ทำตัวเป็นเด็กเฉยๆ ใช่มั้ย

355
00:33:16,411 --> 00:33:18,287
ใช่ค่ะ แค่พูดไปเรื่อย

356
00:33:18,955 --> 00:33:22,750
ดี แต่เพื่อกันไว้ก่อน
พวกเธอต้องอยู่ด้วยกันสักพัก

357
00:33:22,834 --> 00:33:25,461
ให้ตาย ไม่เห็นต้องทำกับเด็กอย่างนั้นเลย

358
00:33:25,545 --> 00:33:26,379
ปล่อยนะ

359
00:33:26,462 --> 00:33:29,173
พวกนายไม่ต้องทำอย่างนั้น
อย่ายุ่งกับพวกเขา

360
00:33:29,257 --> 00:33:31,050
เปิดตู้เซฟ เอาเงินใส่กระเป๋า ทำสิ

361
00:33:31,134 --> 00:33:33,553
- ไม่จนกว่านายจะปล่อยเด็กไป
- คุณเจ้าของร้านจำนำ

362
00:33:33,636 --> 00:33:36,764
ช่วยเข้าอกเข้าใจโจรสองคนที่สวม

363
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
หน้ากากปัญญาอ่อนหน่อยสิ
ฉันดูเหมือนกำลังเล่นอยู่มั้ย

364
00:33:40,059 --> 00:33:41,728
เปิดตู้เซฟ เร็วเข้า

365
00:33:41,811 --> 00:33:42,854
พวกนายใจเย็นๆ

366
00:33:42,937 --> 00:33:45,523
- เปิดตู้เซฟเดี๋ยวนี้
- อย่าทำร้ายเด็กๆ นะ

367
00:33:45,606 --> 00:33:46,983
เร็วเข้า ก่อนที่ฉันจะกระโดดข้ามเคาน์เตอร์

368
00:33:47,066 --> 00:33:49,694
ไปตบนายเลือดกบปาก เร็วเข้าสิ

369
00:33:50,611 --> 00:33:52,196
เร่งมือหน่อย เร็วๆ

370
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
กำลังทำอยู่

371
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
ได้สิ่งที่ต้องการแล้ว ทีนี้ก็ไปได้แล้ว

372
00:33:57,660 --> 00:33:58,703
มัดเขาไว้ เร็วเข้า

373
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
ไปสิ เร็วๆ ทางประตูหลัง

374
00:34:00,288 --> 00:34:01,956
- พวก เดี๋ยวก่อน
- มัดเขาไว้

375
00:34:02,040 --> 00:34:05,710
- จะพาเด็กๆ ไปไหน
- ไปสิ ประตูหลัง ไป ออกไป

376
00:34:06,294 --> 00:34:07,795
นั่งลง นั่งลง นั่งลง

377
00:34:07,879 --> 00:34:09,505
ปล่อยเราไปนะ

378
00:34:18,639 --> 00:34:20,975
พวกเธอนั่งตรงนี้ อยู่เงียบๆ สิบนาที

379
00:34:21,059 --> 00:34:22,727
จากนั้นก็ลืมทุกอย่างที่เกิดขึ้น

380
00:34:23,478 --> 00:34:27,482
ถ้าไม่ทำตาม ฉันกับพี่ชาย
จะไปหาพวกเธอที่บ้าน เข้าใจมั้ย

381
00:34:32,111 --> 00:34:33,446
- ช่วยด้วย
- เร็วเข้า

382
00:34:34,363 --> 00:34:36,282
- ทางนี้
- คุณคิง

383
00:34:38,159 --> 00:34:39,869
แฟรงกี้ หยุดนะ

384
00:34:43,748 --> 00:34:45,166
ลุกขึ้น ลุกขึ้น

385
00:34:45,249 --> 00:34:47,668
- ช่วยด้วย ช่วยเราด้วย
- ปล่อยเรานะ

386
00:34:55,051 --> 00:34:57,136
- เข้าไปในรถ
- คาร์เตอร์

387
00:34:57,220 --> 00:34:59,847
- เดี๋ยว จะทำอะไรน่ะ
- พวกเขาเห็นหน้าฉัน

388
00:34:59,931 --> 00:35:02,183
- ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยเราด้วย
- พวกเขาเป็นเด็ก

389
00:35:02,266 --> 00:35:04,560
ทีนี้พวกเขาก็เห็นหน้านายเหมือนกัน ขึ้นรถ

390
00:35:04,644 --> 00:35:05,686
ปล่อยเราไปเถอะนะคะ

391
00:35:05,770 --> 00:35:07,688
- เราไม่ได้ทำอะไรเลย
- เร็วสิ ขึ้นรถ

392
00:35:07,772 --> 00:35:08,815
ขอร้องล่ะ

393
00:35:10,733 --> 00:35:12,902
ช่วยด้วย ช่วยด้วย

394
00:35:53,651 --> 00:35:54,902
แฟรงกี้

395
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
ให้ตายสิ

396
00:35:59,699 --> 00:36:01,242
นั่นหมาพวกเธอเหรอ

397
00:36:03,119 --> 00:36:04,162
ใจเย็น

398
00:36:04,704 --> 00:36:05,580
หลบไปให้พ้นทาง

399
00:36:05,663 --> 00:36:08,916
- นายเข้าใจใช่มั้ยว่านี่คือการลักพาตัว
- นี่คือการเอาตัวรอดต่างหาก

400
00:36:10,960 --> 00:36:13,296
หาโทรศัพท์นั่น ไททัส เร็วเข้า

401
00:36:14,255 --> 00:36:15,882
- แม่โทรมา
- กำจัดมันซะ

402
00:36:15,965 --> 00:36:18,885
- โยนทิ้งนอกหน้าต่างสิ ไอ้โง่
- ฉันกำลังหาอยู่

403
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
ได้โปรดหยุดเถอะ

404
00:37:10,311 --> 00:37:12,521
เราถลำลึกเกินไปแล้ว พี่ชาย
เราหยุดไม่ได้

405
00:37:13,606 --> 00:37:14,649
มันหายไปแล้ว

406
00:37:18,277 --> 00:37:20,780
- หยุดรถ
- เราหยุดไม่ได้

407
00:37:20,863 --> 00:37:22,823
- หยุดได้สิ
- ไม่ หยุดไม่ได้

408
00:38:16,335 --> 00:38:17,753
ซิด นายจะพาเราไปไหน

409
00:38:17,837 --> 00:38:20,715
ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง ฉันสัญญา

410
00:38:22,967 --> 00:38:24,302
ทำไมคุณน่าเกลียดจัง

411
00:38:24,385 --> 00:38:26,012
ว่าไงนะ

412
00:38:29,098 --> 00:38:30,850
ข้างหลังทำอะไรน่ะ

413
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
ไม่มีอะไรฮะ แค่มื้อเที่ยงของผม

414
00:38:32,977 --> 00:38:35,938
- นั่นอะไร
- จับตาดูเขาไว้

415
00:38:36,022 --> 00:38:39,650
ห้ามหาว่าฉันน่าเกลียดอีก ห้ามเด็ดขาด

416
00:38:59,253 --> 00:39:01,547
เร็วเข้าๆๆ

417
00:39:02,131 --> 00:39:03,257
มัดพวกมันไว้ที่ห้องด้านหลัง

418
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
- เร็วเข้า
- ปล่อยนะ

419
00:39:11,182 --> 00:39:15,436
- ผูกเงื่อนสองชั้น เอาผ้าใบคลุมรถตู้
- พวกมันจะไม่ไปไหนหรอก

420
00:39:25,780 --> 00:39:27,281
ส่งมือมา

421
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
ขอร้องล่ะ

422
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
(รถพยาบาล)

423
00:39:36,374 --> 00:39:39,168
แม่ทำงานเกือบหมดกะแล้ว
ลูกๆ ไม่ส่งข่าวกลับมาเลย

424
00:39:39,251 --> 00:39:43,214
แม่รู้ว่าลูกโกรธ แต่ลูกต้องบอกว่าลูกอยู่ไหน

425
00:39:46,759 --> 00:39:47,885
ฟังนะ แม่ขอโทษ

426
00:39:48,719 --> 00:39:49,804
และแม่รักลูกจ้ะ

427
00:39:50,388 --> 00:39:52,807
โทรหาแม่นะ

428
00:40:00,231 --> 00:40:03,317
ทำไมถึงเลือกที่นี่ น่าขนลุก

429
00:40:03,401 --> 00:40:05,611
จะได้ไม่มีใครมาตามหาไง

430
00:40:07,530 --> 00:40:09,698
- ทำอะไรน่ะ พวก
- ดูของที่ได้มา

431
00:40:10,324 --> 00:40:13,786
ฉันหมายถึงกับพวกเด็กนั่น
ฉันไม่ได้อยากลักพาตัวใคร

432
00:40:13,869 --> 00:40:15,538
ขอพูดให้เข้าใจกันชัดๆ

433
00:40:15,621 --> 00:40:17,331
มีคนที่ต้องการเงินจากเรา

434
00:40:17,415 --> 00:40:18,624
แต่เราไม่มีเงิน ถูกมั้ย

435
00:40:19,250 --> 00:40:22,461
ดังนั้นพวกเขาจะหักกระดูกเราแทน

436
00:40:23,045 --> 00:40:24,463
จะเอาอย่างนั้นเหรอ

437
00:40:25,673 --> 00:40:28,926
ฉันไม่ได้ติดหนี้ใคร เป็นนายทั้งนั้น

438
00:40:31,429 --> 00:40:33,764
ใครดูแลนายมาตั้งเจ็ดปี เฮอะ

439
00:40:34,348 --> 00:40:36,559
อาหาร เสื้อผ้า ทุกอย่าง

440
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
ฉันคือคนที่หาทาง

441
00:40:37,852 --> 00:40:40,980
ให้เรามีชีวิตอยู่ต่อไปได้
แม้ตอนที่พ่อแม่เราเองไม่ยอมทำ

442
00:40:42,815 --> 00:40:44,650
ฉันติดหนี้อะไร นายก็ติดด้วย

443
00:40:52,491 --> 00:40:56,787
- เอาละ นายมีแผนอะไร
- ขายของทั้งหมด เอาเงินไปใช้หนี้

444
00:40:58,289 --> 00:41:01,208
เก็บพวกมันไว้ต่อรองยามจำเป็น

445
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
แล้วไงต่อ

446
00:41:07,131 --> 00:41:08,966
แล้วเราก็จะไม่ต้องการพวกมันอีกต่อไป

447
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
(แด่ชายในฝันของฉัน)

448
00:42:15,950 --> 00:42:17,159
น้องหนาว

449
00:42:18,077 --> 00:42:19,119
แล้วไง

450
00:42:21,664 --> 00:42:25,084
- แล้วไง
- ฉันชอบนาฬิกานี่จัง

451
00:42:26,252 --> 00:42:27,253
ชอบมาก

452
00:42:27,836 --> 00:42:29,838
ทำให้ฉันนึกถึงนาฬิกาของพ่อ

453
00:42:29,922 --> 00:42:31,423
เอาคืนมานะ

454
00:42:33,884 --> 00:42:36,929
นี่คือเหตุผลที่ทำให้พวกเธอไปที่ร้านใช่มั้ย

455
00:42:40,057 --> 00:42:41,100
"แด่ชายในฝันของฉัน

456
00:42:42,101 --> 00:42:44,812
ฉันรักคุณมากกว่าดวงจันทร์และดวงดาว รัก จาก ว." หวานจัง

457
00:42:49,733 --> 00:42:51,527
ขอเดานะ

458
00:42:51,610 --> 00:42:55,573
พ่อพวกเธอหนีไปเพราะเบื่อแม่พวกเธอเต็มแก่

459
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
หล่อนก็เลยขายมันซะ ให้มันพ้นหูพ้นตา

460
00:42:59,410 --> 00:43:03,789
แต่พวกเธอต้องการของดูต่างหน้าของพ่อ

461
00:43:04,999 --> 00:43:06,709
ฉันพูดถูกมั้ย ไอ้หนู

462
00:43:11,088 --> 00:43:12,756
บอกมาสิว่าเธออยากได้มากแค่ไหน

463
00:43:15,759 --> 00:43:18,470
เอาสิ บอกสิ

464
00:43:19,305 --> 00:43:20,556
มันเป็นของเธอไม่ใช่เหรอ

465
00:43:23,100 --> 00:43:24,518
เอาไปจากฉันได้นะ

466
00:43:30,190 --> 00:43:32,818
เอาไปสิ เอาไป

467
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
ใช่

468
00:43:36,947 --> 00:43:38,198
กลัวอะไรเหรอ

469
00:43:41,201 --> 00:43:42,870
เป็นเด็กขี้ขลาดสินะ

470
00:43:46,415 --> 00:43:47,958
เหมือนพ่อของเธอ

471
00:44:45,265 --> 00:44:47,017
กัดมันเลย ร็อตต์ กัดมัน

472
00:44:48,268 --> 00:44:50,979
- เราโอเคมั้ย
- นายด้วย ไอ้พี่โง่

473
00:44:51,563 --> 00:44:53,899
ไปๆ

474
00:45:10,874 --> 00:45:11,875
เฮ้ย

475
00:45:27,266 --> 00:45:28,934
ตัดสินใจผิดแล้ว เจ้าหมา

476
00:45:32,521 --> 00:45:33,730
แกอยู่ไหน

477
00:45:37,234 --> 00:45:38,193
นี่

478
00:45:39,278 --> 00:45:40,112
เฮ้ย

479
00:45:41,071 --> 00:45:42,156
ช่วยด้วย

480
00:45:51,498 --> 00:45:53,000
ให้มันได้อย่างนี้สิ

481
00:46:16,398 --> 00:46:17,649
เจ้าหมาน้อย

482
00:46:19,526 --> 00:46:21,069
แกอยู่ไหน ไอ้ลูกหมา

483
00:46:21,153 --> 00:46:23,113
ออกมาเล่นกันเร็ว

484
00:46:30,913 --> 00:46:33,332
เจ้าหมาน้อย

485
00:46:36,418 --> 00:46:38,170
แกอยู่ไหน

486
00:46:48,680 --> 00:46:50,057
ฉันจะถลกหนังแกทั้งเป็น

487
00:46:50,891 --> 00:46:53,268
จะทำให้แกยิ้มไม่ออกเลยทีเดียว

488
00:46:59,107 --> 00:47:00,108
แกอยู่ไหน

489
00:47:14,373 --> 00:47:15,541
เบนจี้

490
00:47:15,624 --> 00:47:18,460
มานี่ ไอ้หนู กัดนี่หน่อย
ขอร้องล่ะ กัดให้ขาด

491
00:47:18,544 --> 00:47:19,586
เด็กดี

492
00:47:25,676 --> 00:47:29,429
ฉันเกลียดไอ้หมานั่น

493
00:47:31,390 --> 00:47:34,142
- ขอร้องล่ะ เบนจี้ เร็วเข้า
- มันติด มันกัดไม่ออก

494
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
- ขอร้องล่ะ เบนจี้
- เร็วเข้า

495
00:47:37,437 --> 00:47:38,605
มันอยู่ไหน

496
00:47:44,111 --> 00:47:45,988
ฉันคิดว่าร็อตต์ได้กลิ่นไอ้หมานั่นนะ

497
00:47:47,114 --> 00:47:50,409
มันจะอยู่ตรงไหนได้

498
00:47:52,995 --> 00:47:54,121
- เล่นงานมันเลย ร็อตต์
- ไม่นะ

499
00:47:54,204 --> 00:47:55,581
หนีไป เบนจี้ หนีไป

500
00:47:56,748 --> 00:47:57,749
อย่าทำร้ายมัน หนีไป เบนจี้

501
00:48:46,632 --> 00:48:48,592
ช่วยด้วย ช่วยฉันออกไปที

502
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
เฮ้ นั่นใครน่ะ

503
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
นั่นหมาเหรอ

504
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
แกมาทำอะไรในนี้

505
00:48:57,601 --> 00:48:59,061
เจ้าหมาน้อย เห่าให้ฟังหน่อย

506
00:49:01,229 --> 00:49:03,482
แกจะไปไหนน่ะ เจ้าหมาน้อย มานี่มา

507
00:49:03,565 --> 00:49:05,942
แกอยู่ไหน ฉันรู้ว่าแกอยู่ข้างนอกนั่น

508
00:49:08,278 --> 00:49:10,197
แกทำอะไรอยู่ข้างนอกนั่น

509
00:49:11,448 --> 00:49:14,117
มาสิ เจ้าหมาน้อย มาสิ เจ้าหมาน้อย มาเร็ว

510
00:49:16,745 --> 00:49:18,330
เฮ้ เจ้าหมาน้อย กลับมาก่อน

511
00:49:24,044 --> 00:49:24,920
จะทำ...

512
00:49:25,003 --> 00:49:26,713
แกพยายามจะไขประตูเหรอ

513
00:49:27,381 --> 00:49:31,718
สู้เขา เจ้าหมาน้อย แกทำได้
ฉันรู้ว่าแกทำได้

514
00:49:31,802 --> 00:49:35,555
ไม่เอาน่า อย่าทิ้งฉัน อย่าท้อแท้นะ เจ้าหมาน้อย

515
00:49:35,639 --> 00:49:40,686
เร็วเข้า ที่รัก ฉันรู้ว่าแกทำได้
เร็วเข้า เกือบทำได้แล้ว เอาเลย

516
00:49:40,769 --> 00:49:43,939
เร็วสิ เจ้าลูกหมา เอาเลย ฉันรู้แกทำได้

517
00:49:45,273 --> 00:49:48,485
เจ้าหมาน้อย ขอบคุณมาก แกเปิดประตูสำเร็จ

518
00:49:48,568 --> 00:49:50,904
ใช่ๆ เก่งมากเลย

519
00:49:50,987 --> 00:49:53,281
เดี๋ยว คาร์เตอร์กับแฟรงกี้อยู่ไหน

520
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
ได้ครับ แล้วผมจะส่งข่าว ครับ

521
00:49:59,579 --> 00:50:01,665
แซม คิง แซม คิง

522
00:50:02,332 --> 00:50:03,834
ตำรวจสืบสวนไลล์ เบอร์ตัน คุณเป็นไงบ้าง

523
00:50:03,917 --> 00:50:07,963
- ฟังนะ คุณต้องหาเด็กๆ ให้เจอ
- ไว้ใจได้ เราจะหาพวกเขาให้เจอ

524
00:50:08,046 --> 00:50:09,047
คุณเห็นหน้าคนร้ายรึเปล่า

525
00:50:09,131 --> 00:50:11,883
- ไม่ครับ พวกเขาสวม...
- ฉันเจอบางอย่าง

526
00:50:11,967 --> 00:50:15,011
โอเค รอเดี๋ยวนะ คุณเจออะไร

527
00:50:15,554 --> 00:50:17,472
ฉันเจอมันที่ข้างหลัง

528
00:50:22,477 --> 00:50:26,606
- แซม แฟรงกี้กับคาร์เตอร์อยู่ไหน
- คุณพระ คุณฮิวส์ ผมเสียใจด้วยจริงๆ

529
00:50:26,690 --> 00:50:29,151
- เกิดอะไรขึ้นคะ
- คุณฮิวส์ ผมคือตำรวจสืบสวนไลล์ เบอร์ตัน

530
00:50:29,234 --> 00:50:32,320
- เราจะทำเต็มความสามารถ...
- พวกเด็กๆ มาที่นี่ทำไม

531
00:50:32,404 --> 00:50:34,072
- เพราะนาฬิกาเรือนนั้น
- นาฬิกาเหรอ

532
00:50:34,156 --> 00:50:35,490
นาฬิกาของสามีคุณน่ะ

533
00:50:35,574 --> 00:50:39,536
เด็กๆ มาที่นี่เกือบทุกวันเพื่อขอซื้อมันคืนไปให้คุณ

534
00:50:42,956 --> 00:50:47,335
ฉันบอกพวกเขาว่าฉันขายไปแล้ว
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะมาที่นี่เพื่อ...

535
00:51:20,744 --> 00:51:22,954
- เฮ้ อะไร
- จับมัน อะไร...

536
00:51:23,997 --> 00:51:26,333
- มันมาทำอะไรที่นี่
- หมาตัวนั้นช่วยผมไว้

537
00:51:26,416 --> 00:51:28,543
- หมาของคุณเหรอ
- เปล่าค่ะ อะไร... มันทำอะไรนะ

538
00:51:28,627 --> 00:51:31,588
มันช่วยผมออกจากห้องเก็บของ
ที่คนร้ายขังผมไว้

539
00:51:32,172 --> 00:51:33,965
เราต้องทำตามระเบียบ โอเคนะ

540
00:51:35,509 --> 00:51:38,053
ผมคิดว่ามันพยายามจะบอกอะไรคุณสักอย่าง

541
00:51:52,734 --> 00:51:54,236
คุณฮิวส์ คุณฮิวส์

542
00:51:55,362 --> 00:51:58,740
อยู่นี่นะ ขอกำลังเสริม
ผมกำลังเจอสถานการณ์ 2-12 เดินเท้า

543
00:51:59,366 --> 00:52:00,742
รูปพรรณของผู้ต้องสงสัยล่ะ

544
00:52:01,660 --> 00:52:05,247
ขนสีน้ำตาล หนัก 35 ปอนด์ สี่ขา

545
00:52:05,330 --> 00:52:06,873
อยากทวนใหม่มั้ย เบอร์ตัน

546
00:52:06,957 --> 00:52:08,124
ไม่ค่อย

547
00:52:10,544 --> 00:52:11,962
เราจอดรถไว้ตรงนั้น

548
00:52:16,258 --> 00:52:17,759
คุณฮิวส์ ให้ผมทำหน้าที่ผมเถอะ

549
00:52:17,843 --> 00:52:19,302
ฉันกำลังตามหมาตัวนั้น

550
00:52:19,386 --> 00:52:20,971
ฟังนะ เราจะตามหาพวกเขา

551
00:52:21,054 --> 00:52:24,307
- เราจะตามหมาตัวนั้น ขึ้นรถก่อน
- ก็ได้ ไปกันเลย

552
00:52:25,350 --> 00:52:27,602
- เฮ้ รอก่อนๆ
- แซม

553
00:52:27,686 --> 00:52:29,396
เกือบหัวใจวายแน่ะ

554
00:52:29,479 --> 00:52:31,231
ขึ้นรถเร็วเข้า ไปกันเลย

555
00:52:57,674 --> 00:53:00,927
นี่ๆ ไม่ๆๆ คุณรออยู่นี่ ผมเข้าไปเอง

556
00:53:05,223 --> 00:53:07,142
สงสัยฉันจะบ้าไปแล้ว

557
00:53:25,702 --> 00:53:27,412
ดมหาอะไรของแก

558
00:53:36,671 --> 00:53:37,672
เจออะไร

559
00:53:41,176 --> 00:53:42,344
อะไร นั่นอะไรน่ะ

560
00:53:46,514 --> 00:53:49,142
พุดดิ้งเหรอ ดูเหมือนฉันอยากได้พุดดิ้งงั้นเหรอ

561
00:53:51,770 --> 00:53:53,063
จะให้ฉันเอาไปทำอะไร

562
00:53:53,146 --> 00:53:54,689
นี่คือเหตุผลที่แกพาเรามาที่นี่เหรอ

563
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
โอเค

564
00:54:00,070 --> 00:54:02,739
แล้วแกก็เผ่นซะงั้น เยี่ยม

565
00:54:31,893 --> 00:54:33,520
หยุด หยุดเลย

566
00:54:41,820 --> 00:54:43,780
ไม่ หยุดเถอะ พอที

567
00:54:43,863 --> 00:54:46,908
รู้มั้ยว่าแกทำฉันเสียเวลาไปแค่ไหน

568
00:54:46,992 --> 00:54:48,284
ลูกๆ ของฉันกำลัง...

569
00:54:52,956 --> 00:54:55,166
ฉันไม่อยากเห็นหน้าแกอีก ไปซะ

570
00:55:03,675 --> 00:55:05,719
ได้ยินมั้ย ไปสิ

571
00:56:06,529 --> 00:56:10,200
คิดอะไรของนาย สตรีท
เรามีระเบียบการนะ ไอ้ลูกชาย

572
00:56:10,283 --> 00:56:11,743
ผมรู้ครับ ผมลืมตัวไปหน่อย

573
00:56:11,826 --> 00:56:17,373
คุณฮิวส์ นี่ชามะลิ มันช่วยนำโชคดีมาให้

574
00:56:18,541 --> 00:56:20,168
- ขอบคุณค่ะ
- ด้วยความยินดี

575
00:56:24,672 --> 00:56:26,674
พวกเขาเก็บเงินกันได้เท่าไหร่คะ

576
00:56:26,758 --> 00:56:29,594
ไม่สำคัญหรอก ผมควรจะคืนนาฬิกาให้พวกเขาไป

577
00:56:29,677 --> 00:56:31,596
ไม่ใช่ค่ะ ฉันต่างหากที่ไม่ควรขายมัน

578
00:56:33,348 --> 00:56:34,682
ฉันน่าจะทำอะไรสักอย่าง

579
00:56:34,766 --> 00:56:39,521
พวกเขาจะได้ไม่คิดว่าการซื้อนาฬิกา
จะทำให้ทุกอย่างโอเค

580
00:56:40,396 --> 00:56:42,398
คุณฮิวส์ ความจริงก็คือ

581
00:56:43,399 --> 00:56:46,778
ผมไม่ยอมคืนนาฬิกาให้พวกเขา
เพราะผมชอบให้พวกเขามาที่นี่

582
00:56:48,404 --> 00:56:51,574
เด็กสองคนนั้นมีแต่ความรัก

583
00:56:58,331 --> 00:57:00,583
- ผมเจอบางอย่าง
- นั่นของคาร์เตอร์

584
00:57:00,667 --> 00:57:02,043
ตำรวจจราจรไปเจอเข้า

585
00:57:02,877 --> 00:57:06,422
ไม่มีลายนิ้วมือที่ใช้ได้
แต่เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี ในแง่ตำแหน่งสถานที่

586
00:57:16,182 --> 00:57:18,435
เฮ้ ไม่เอาน่า เอาโทรศัพท์ฉันคืนมานะ

587
00:57:19,686 --> 00:57:24,941
อย่ากินเป็ดยางสิ เอาคืนมา เด็กดีๆ

588
00:57:25,024 --> 00:57:27,527
- ใครเป็นเด็กดี
- ว่าแต่เราจะตั้งชื่อมันว่าอะไร

589
00:57:27,610 --> 00:57:30,155
ฉันว่ามันไม่มีชื่อหรอก มันเป็นหมาจรจัด

590
00:57:30,238 --> 00:57:31,739
(อาร์มสตรอง)

591
00:57:31,823 --> 00:57:35,702
แกมาจากไหนน่ะ พวก อยากมีบ้านมั้ย

592
00:57:36,494 --> 00:57:39,122
คิดอะไรของพี่น่ะ ถ้าแม่รู้เข้าล่ะ

593
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
ฉันคิดว่ามันเหงา

594
00:57:44,502 --> 00:57:46,129
เราจะตั้งชื่อมันว่าอะไรดี

595
00:57:46,880 --> 00:57:50,800
อย่างกับมีเหตุผลให้ตั้งชื่อมันงั้นแหละ
แม่ไม่ยอมให้เราเลี้ยงหรอก

596
00:57:54,095 --> 00:57:55,513
มันเหมือนกับ

597
00:57:57,056 --> 00:58:00,894
เวลาที่พ่อป่วย แม่ก็ป่วยด้วย

598
00:58:03,396 --> 00:58:07,108
ฉันคิดถึงพ่อ แต่คิดถึงแม่มากกว่า

599
00:58:08,026 --> 00:58:10,528
ฉันรู้ ยายตัวแสบ ฉันรู้

600
00:58:44,103 --> 00:58:47,982
เมื่อถนนมืดลง

601
00:58:50,318 --> 00:58:54,614
จนมองไม่เห็นทาง

602
00:58:56,074 --> 00:59:00,328
แค่ให้ความรักของฉันเปล่งประกาย

603
00:59:02,247 --> 00:59:05,959
และมีศรัทธาในตัวฉัน

604
00:59:08,461 --> 00:59:13,299
เมื่อน้ำตาที่รินไหล

605
00:59:14,884 --> 00:59:20,139
คือสิ่งเดียวที่ยึดเหนี่ยวใจ

606
00:59:20,223 --> 00:59:25,812
แค่ลองให้ฉันกอดเถอะ หวานใจ

607
00:59:26,646 --> 00:59:30,817
และมีศรัทธาในตัวฉันสักหน่อย

608
00:59:31,484 --> 00:59:35,113
และมีศรัทธาในตัวฉันสักหน่อย

609
00:59:37,615 --> 00:59:42,161
และมีศรัทธาในตัวฉันสักหน่อย

610
00:59:43,913 --> 00:59:48,001
และมีศรัทธาในตัวฉันสักหน่อย

611
00:59:50,044 --> 00:59:54,465
และมีศรัทธาในตัวฉันสักหน่อย

612
00:59:57,719 --> 00:59:59,637
และเมื่อหลังชนกำแพง

613
00:59:59,721 --> 01:00:01,139
นี่ เจ้าหมา

614
01:00:03,683 --> 01:00:09,564
แค่หันกลับมา เธอก็จะเห็น

615
01:00:09,647 --> 01:00:16,112
ฉันจะรับเธอไว้ รับเธอไว้ไม่ให้หล่น ยาหยี

616
01:00:16,195 --> 01:00:19,866
แค่มีศรัทธาในตัวฉันสักหน่อย

617
01:00:20,742 --> 01:00:24,621
และมีศรัทธาในตัวฉันสักหน่อย

618
01:00:27,040 --> 01:00:31,502
และมีศรัทธาในตัวฉันสักหน่อย

619
01:00:33,004 --> 01:00:36,841
และมีศรัทธาในตัวฉันสักหน่อย

620
01:03:35,603 --> 01:03:37,855
ตามมา ฉันบอกว่าไง ได้ยินฉันมั้ย ไอ้หนู

621
01:03:37,939 --> 01:03:39,982
- เราจะออกไปจากที่นี่กัน
- ฉันไม่อยากไปไหนแล้ว

622
01:03:40,066 --> 01:03:41,567
มองหน้าฉันสิ ฉันสนซะที่ไหน

623
01:03:41,651 --> 01:03:44,445
เดินเร็ว เร็วเข้า ไททัส ไปกัน

624
01:03:46,823 --> 01:03:48,241
เราทำอะไรกันน่ะ พวก

625
01:03:48,825 --> 01:03:50,660
ฟังนะ ฉันรู้จักชายคนหนึ่ง

626
01:03:50,743 --> 01:03:53,204
เขาจะรับซื้อของจากเรา และพาเราล่องขึ้นแม่น้ำ

627
01:03:53,788 --> 01:03:55,164
ฉันหมายถึงเด็กๆ

628
01:03:55,248 --> 01:03:57,291
พวกเขาจะไปกับเราด้วย มาเร็ว

629
01:03:58,084 --> 01:03:59,293
ว่ายังไงนะ

630
01:04:01,295 --> 01:04:03,381
ไม่ต้องคิดให้ปวดหัวหรอกน่า

631
01:04:05,091 --> 01:04:07,009
พวกเธอทำอะไรกันตรงนั้น

632
01:04:07,093 --> 01:04:08,219
- เปล่า
- เปล่า

633
01:04:08,302 --> 01:04:09,512
ไม่มีอะไร

634
01:04:10,513 --> 01:04:11,722
ฉลาดนักนะ

635
01:04:12,932 --> 01:04:14,767
ไม่นะ ได้โปรด ไม่

636
01:04:16,769 --> 01:04:18,896
- ไม่ ขอร้องล่ะ ได้โปรด
- ได้โปรดๆ

637
01:04:20,690 --> 01:04:22,066
ขอพูดให้ชัดเจน

638
01:04:22,859 --> 01:04:27,488
ฉันต้องการพวกเธอแค่คนเดียว
เพื่อรับประกันความปลอดภัยของฉัน เข้าใจมั้ย

639
01:04:34,453 --> 01:04:36,664
ไปสิ ไปเร็ว

640
01:04:37,999 --> 01:04:39,000
ไททัส

641
01:04:41,627 --> 01:04:44,005
- คุณฮิวส์
- ฉันต้องไปตามหาลูกๆ ของฉัน

642
01:04:44,088 --> 01:04:47,884
- ขอเวลาเดี๋ยว
- ฉันนั่งอยู่เฉยต่อไปไม่ได้อีกแล้ว

643
01:04:47,967 --> 01:04:50,303
- ฉันต้องไป
- มีเหตุผลหน่อยสิครับ

644
01:04:50,386 --> 01:04:52,805
คุณฮิวส์ ผมมีเบาะแส

645
01:04:55,766 --> 01:04:56,767
ว่าไงนะ

646
01:04:57,351 --> 01:04:59,687
รถตู้คันนี้ มันถูกขโมยเมื่อสองวันก่อน

647
01:04:59,770 --> 01:05:01,731
- และคุณคิดว่าพวกเขาอยู่ในนั้นเหรอ
- ใช่

648
01:05:01,814 --> 01:05:04,108
มันรีบวิ่งออกจากเขตเมืองไปที่แม่น้ำ

649
01:05:04,942 --> 01:05:06,819
นั่นที่เดียวกับที่หมาตัวนั้นพาเราไป

650
01:05:06,903 --> 01:05:09,113
- เป็นแค่เรื่องบังเอิญ
- เป็นแค่เรื่องบังเอิญตรงไหน

651
01:05:09,196 --> 01:05:12,742
- ฟังนะ บ้านหลังนั้นไม่มีคน
- คุณอาจจะดูไม่ละเอียดพอ

652
01:05:12,825 --> 01:05:15,703
คุณพูดอย่างกับว่า
หมามันฉลาดกว่าตำรวจงั้นแหละ

653
01:05:15,786 --> 01:05:17,204
ฉันจะกลับไปที่บ้านหลังนั้น

654
01:05:17,288 --> 01:05:19,248
เราจำเป็นต้องทำตามระเบียบในครั้งนี้

655
01:05:19,332 --> 01:05:20,666
คุณตำรวจ

656
01:05:21,918 --> 01:05:25,129
ผมไม่คิดว่าหมาตัวนั้นทำตามระเบียบอะไรหรอกนะ

657
01:05:25,796 --> 01:05:27,882
ผมคิดว่ามันทำตามหัวใจตัวเอง

658
01:05:34,847 --> 01:05:38,517
ถ้ามีใครถาม ผมตามเบาะแสอยู่ โอเคมั้ย

659
01:05:38,601 --> 01:05:43,147
ไม่ต้องห่วง ผมถนัดเรื่องไม่บอกอะไรตำรวจ

660
01:05:45,483 --> 01:05:46,484
คุณฮิวส์

661
01:06:03,000 --> 01:06:04,043
มีเรือเข้ามา ซิด

662
01:06:04,126 --> 01:06:07,296
ฉันกำลังตรวจตราอยู่
ส่งสัญญานให้เขา เขามีเงินสำหรับซื้อของโจร

663
01:06:14,971 --> 01:06:16,138
นั่นคือยานพาหนะของเรา

664
01:06:22,311 --> 01:06:23,312
อยู่นี่นะ

665
01:06:31,070 --> 01:06:35,199
คาร์เตอร์ ฉันมักจะแกล้งทำเป็นไม่กลัว

666
01:06:35,992 --> 01:06:38,202
แต่ฉันกลัวมากจริงๆ

667
01:06:40,663 --> 01:06:42,206
ฉันกลัวจังเลย ได้โปรดเถอะ พระเจ้า

668
01:06:51,632 --> 01:06:53,718
โปรดช่วยพาเรากลับบ้านด้วย

669
01:06:55,386 --> 01:06:59,974
ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด

670
01:07:01,892 --> 01:07:03,019
ได้โปรด

671
01:08:25,101 --> 01:08:26,519
คราวก่อนมันไม่ได้เปิดอย่างนี้

672
01:08:28,521 --> 01:08:29,605
คุณแน่ใจนะ

673
01:08:32,858 --> 01:08:33,859
ผมแน่ใจ

674
01:09:04,181 --> 01:09:05,683
ต้องล้อกันเล่นแน่

675
01:09:05,766 --> 01:09:07,685
- อะไร นั่นอะไรน่ะ
- เฮ้ ใจเย็นๆ

676
01:09:08,561 --> 01:09:10,479
มันเป็นอุโมงค์ขนส่งใต้ดิน

677
01:09:11,063 --> 01:09:14,191
สร้างขึ้นนานแล้ว
สำหรับขนสิ่งที่คุณไม่อยากจะรู้หรอก - คุณคิดว่าพวกเขาไป... คาร์เตอร์ แฟรงกี้
- คุณทำอะไรน่ะ

678
01:09:17,486 --> 01:09:20,990
- นั่นลูกๆ ของฉัน
- ใจเย็นๆ ฟังนะ เราไปดักข้างหน้าเขาได้

679
01:09:21,073 --> 01:09:23,993
- มีแม่น้ำ ผมจะโทรไปสั่งการ โอเคนะ
- โอเคค่ะ

680
01:09:24,076 --> 01:09:25,828
เดี๋ยว เอากุญแจรถมาให้ฉัน

681
01:09:26,453 --> 01:09:28,914
- ฉันขับรถพยาบาลเป็นอาชีพ
- ไม่

682
01:09:31,000 --> 01:09:32,126
ไม่

683
01:09:35,087 --> 01:09:36,922
ซิ่งแบบนี้เรียกว่าขับรถเหรอ

684
01:09:37,006 --> 01:09:37,882
ยังหรอก

685
01:10:43,697 --> 01:10:45,991
เบนจี้ ช่วยด้วย

686
01:10:46,075 --> 01:10:47,785
ช่วยเราด้วย

687
01:10:47,868 --> 01:10:50,621
ช่วยเราด้วย เบนจี้ ช่วยด้วย

688
01:12:04,737 --> 01:12:06,989
นี่เงินของนาย เราจะเดินทางในอีกห้านาที

689
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
คุณไม่เหมือนน้องชายคุณ

690
01:12:21,795 --> 01:12:23,839
น้องชายฉันคิดว่าฉันโง่

691
01:12:28,218 --> 01:12:30,012
เขาคิดว่าเขาเป็นเจ้านายฉัน

692
01:12:34,892 --> 01:12:38,187
- แต่ฉันตัดสินใจเองได้
- ใช่

693
01:12:42,691 --> 01:12:45,277
ฉันเลยจะฮุบเงินสดนี่

694
01:12:47,237 --> 01:12:48,447
เป็นของฉันคนเดียว

695
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
แล้วรีบเผ่น

696
01:12:54,286 --> 01:12:57,790
ฉันจะได้ไม่ต้องฟังเขาพูดอีก

697
01:12:58,415 --> 01:12:59,958
ไม่อีกแล้ว

698
01:13:04,505 --> 01:13:05,756
ทีนี้ใครล่ะที่น่าเกลียด

699
01:13:10,803 --> 01:13:14,056
นี่ พวก ช่วยเราหน่อยได้มั้ย
เคยเห็นเด็กสองคนนี้บ้างรึเปล่า

700
01:13:14,139 --> 01:13:15,891
เห็นรถตู้มั้ย มีอะไรผิดปกติบ้างมั้ย

701
01:13:18,769 --> 01:13:20,604
ไม่ครับ ไม่เห็นเลย

702
01:13:22,606 --> 01:13:25,234
ช่วยด้วย ช่วยด้วย

703
01:13:39,540 --> 01:13:40,457
เบนจี้

704
01:13:40,541 --> 01:13:42,918
- นั่นหมาเธอเหรอ
- ใช่ ไม่ว่าเธอจะรู้ตัวหรือไม่ก็ตาม

705
01:13:44,211 --> 01:13:48,215
โอเค ผมขอกำลังเสริม
ผมอยู่ที่อู่เรือตรง...

706
01:13:50,676 --> 01:13:51,677
เฮ้ย

707
01:14:39,016 --> 01:14:40,809
สายไปแล้ว เจ้าโง่

708
01:14:42,644 --> 01:14:44,730
ไม่เอาน่า ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน

709
01:14:51,069 --> 01:14:52,446
จับได้ล่ะ พวก

710
01:14:53,071 --> 01:14:56,158
นายไม่มีสิทธิ์อะไรทั้งนั้น

711
01:15:18,180 --> 01:15:19,139
เบนจี้

712
01:15:26,855 --> 01:15:28,524
ตัดเชือกสิ ไอ้โง่

713
01:15:39,326 --> 01:15:41,328
ตื๊อไม่เลิกเลยใช่มั้ย

714
01:15:53,382 --> 01:15:54,675
เบนจี้

715
01:15:59,263 --> 01:16:01,265
คิดว่าเจ้าหมานั่นจะช่วยพวกเธอเหรอ

716
01:16:01,348 --> 01:16:02,891
พวกเธอไปไหนไม่ได้หรอก

717
01:16:03,600 --> 01:16:06,436
- ไปได้สิ
- จะทำอะไร ไอ้หนู

718
01:16:08,438 --> 01:16:09,815
ได้เวลาสักที

719
01:16:12,234 --> 01:16:14,861
- แฟรงกี้ คาร์เตอร์
- แม่ขา

720
01:16:15,904 --> 01:16:16,780
เบนจี้

721
01:16:19,491 --> 01:16:22,661
เบนจี้ เบนจี้

722
01:18:24,074 --> 01:18:25,367
ฉันรักแก เบนจี้

723
01:18:56,148 --> 01:18:57,023
เบนจี้

724
01:18:59,651 --> 01:19:01,987
เบนจี้ เบน

725
01:19:04,322 --> 01:19:05,323
เบนจี้

726
01:19:05,907 --> 01:19:07,409
มันไม่ยอมแพ้

727
01:19:07,492 --> 01:19:09,619
- เด็กดี เด็กดี
- เบนจี้

728
01:19:09,703 --> 01:19:11,997
- ฉันรักแก
- ฉันไม่ต้องบอกลาแล้ว

729
01:19:16,042 --> 01:19:17,544
- ขอบคุณพระเจ้า
- ขอบคุณ

730
01:19:20,505 --> 01:19:21,673
ไงจ๊ะ

731
01:19:28,180 --> 01:19:29,473
อย่ามาแตะฉันนะ

732
01:19:30,766 --> 01:19:32,017
ผมพาเขาไปเอง ผมจัดการเขาเอง

733
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
ขอบคุณ

734
01:19:36,813 --> 01:19:38,857
สิ่งนี้จะกลับไปสู่มือเจ้าของ

735
01:19:40,358 --> 01:19:41,651
ระวังหัว

736
01:19:50,035 --> 01:19:51,036
หวัดดี

737
01:19:54,664 --> 01:19:56,249
ทำดีมากนะวันนี้ ไอ้หนู

738
01:19:58,919 --> 01:19:59,961
ทำอะไรน่ะ

739
01:20:02,506 --> 01:20:03,632
ฉันไม่รู้เลย

740
01:20:04,216 --> 01:20:07,135
แกเป็นนังหนูต่างหาก เก่งมากๆ เลยนะ

741
01:20:14,851 --> 01:20:15,852
ขอบคุณ

742
01:20:28,907 --> 01:20:29,950
เด็กดี

743
01:20:33,286 --> 01:20:35,872
- ฉันดีใจจังที่แกกลับมา
- เราเลี้ยงมันได้ใช่มั้ยฮะ

744
01:20:35,956 --> 01:20:37,958
- ไม่รู้สิ
- แม่

745
01:20:38,041 --> 01:20:40,085
เราจะเลี้ยงมันแน่ๆ

746
01:20:40,168 --> 01:20:43,713
เราจะอบคุกกี้ เล่นแต่งตัว
และแกก็จะช่วยฉันซ้อมเต้นบัลเลต์

747
01:20:43,797 --> 01:20:46,216
หยุดเลย เธอกำลังทำให้มันกลัว

748
01:20:55,851 --> 01:20:57,894
ฉันรู้สึกถึงความรัก

749
01:20:59,729 --> 01:21:01,189
อยู่รอบตัว

750
01:21:04,359 --> 01:21:05,861
ฉันรู้สึกได้

751
01:21:08,029 --> 01:21:11,074
มันสาดส่องลงมา

752
01:21:12,909 --> 01:21:19,708
ทำให้ทิวาสว่างไสวราวกับแสงยามอรุณรุ่ง

753
01:21:20,667 --> 01:21:26,298
เอื้อมออกไปสัมผัสทุกคน

754
01:21:28,341 --> 01:21:30,635
ฉันรู้สึกถึงความรัก

755
01:21:32,888 --> 01:21:35,348
ตลอดทั้งวัน

756
01:21:36,850 --> 01:21:38,768
ราวกับคำมั่นสัญญา

757
01:21:40,896 --> 01:21:43,023
ราวกับบทเพลง

758
01:21:45,025 --> 01:21:48,403
และมันรู้สึกดีเหลือเกิน

759
01:21:49,321 --> 01:21:52,616
อย่างที่ฉันรู้อยู่แล้ว

760
01:21:52,699 --> 01:21:55,118
ไม่ว่าจะไปที่ไหน

761
01:21:57,412 --> 01:22:00,206
ฉันก็รู้สึกถึงความรัก

762
01:22:07,005 --> 01:22:11,635
ถ้าหัวใจเชื่อในความฝัน

763
01:22:13,511 --> 01:22:17,641
ฉันก็ไม่รู้จักที่อื่นอีกแล้ว

764
01:22:20,060 --> 01:22:26,483
ชีวิตดำเนินไปโดยไม่สนวันพรุ่งนี้

765
01:22:26,566 --> 01:22:32,697
ใช่ นั่นคือชีวิตสำหรับฉัน
นั่นคือชีวิตสำหรับฉัน

766
01:22:33,573 --> 01:22:38,411
ฉันต้องเดินทางอีกนานแค่ไหน

767
01:22:39,579 --> 01:22:45,168
เดาว่าคงนับดาวได้เป็นล้านดวง
ระหว่างทาง

768
01:22:46,711 --> 01:22:51,549
และทุกคราที่ฉันเริ่มเป็นกังวล

769
01:22:52,968 --> 01:22:56,471
บางสิ่งกระซิบที่ข้างหู

770
01:22:56,554 --> 01:23:01,393
พร่ำบอกถึงคำที่ฉันอยากได้ยิน

771
01:23:02,644 --> 01:23:08,900
เกือบถึงบ้านแล้ว ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว

772
01:23:09,567 --> 01:23:15,949
อาจจะหลงทางและหวาดกลัว
แต่ฉันอยู่ใกล้แค่ความฝัน

773
01:23:16,032 --> 01:23:22,247
ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว
ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว

774
01:23:23,081 --> 01:23:25,792
รู้สึกเหน็บหนาวและอ้างว้าง

775
01:23:26,543 --> 01:23:31,214
แต่ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว

776
01:23:34,342 --> 01:23:41,099
อีกแค่ไมล์เดียว และฉันก็จะถึงบ้าน

777
01:23:41,182 --> 01:23:46,855
อีกแค่วันเดียว เท่านั้นที่หัวใจฉันต้องการ

778
01:23:46,938 --> 01:23:49,816
ฉันจะไปถึงที่นั่น

779
01:23:49,899 --> 01:23:55,864
ใช่ ฉันจะไปถึงในสักวัน

780
01:23:55,947 --> 01:23:58,366
ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว

781
01:23:59,325 --> 01:24:02,412
ด้วยตัวเอง

782
01:24:03,121 --> 01:24:09,169
อาจจะหลงทางและหวาดกลัว
แต่ฉันจะไปถึงในสักวัน

783
01:24:09,252 --> 01:24:15,425
ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว
เกือบถึงบ้านแล้ว

784
01:24:16,259 --> 01:24:21,973
รู้สึกเหน็บหนาวและอ้างว้าง แต่ฉัน... ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว

785
01:24:39,365 --> 01:24:42,452
ฉันเกือบถึงบ้านแล้ว

786
01:25:23,827 --> 01:25:26,830
(โฮ่ง!)

787
01:25:33,962 --> 01:25:35,964
คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี

788
01:25:37,549 --> 01:25:38,550
แอ็คชั่น คัทได้

788
01:25:39,305 --> 01:25:45,578