Yaadein_2001_Full_Movie___Hrithik_Roshan_,_Kareena_Kapoo - Indonesian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,567 --> 00:00:40,522
Diterjemahkan Oleh :
Dehar Tan

2
00:00:41,522 --> 00:01:07,522
Dehar Tan
http://dehartan.wordpress.com

3
00:01:08,522 --> 00:01:28,522
IDFL SubsCrew
http://idfl.me

4
00:01:29,522 --> 00:01:35,473
Kembali ke India setelah 25 tahun di London,
namun tetap seorang Hindustan sejati.


5
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

6
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
for uploading subtitles, please login now

7
00:01:53,813 --> 00:01:55,224
London.

8
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

9
00:02:09,829 --> 00:02:11,831
Di sana rumah.

10
00:02:13,900 --> 00:02:15,846
Di sini rumah.

11
00:02:21,841 --> 00:02:23,252
Shalini.

12
00:02:34,854 --> 00:02:37,960
Selamat ulang tahun, cintaku.

13
00:02:40,226 --> 00:02:43,230
Pendeta memberiku karangan bunga ...

14
00:02:43,863 --> 00:02:45,809
... untuk gambarmu.

15
00:02:47,200 --> 00:02:50,272
Namun karangan bunga adalah
untuk mereka yang telah pergi.


16
00:02:51,871 --> 00:02:55,819
Tapi kau belum pergi,
kau masih bersamaku.


17
00:02:57,143 --> 00:02:59,145
Bersamaku, setiap saat.

18
00:04:15,822 --> 00:04:17,824
Belum, belum ada kabar tentang Sanya.

19
00:04:19,492 --> 00:04:21,335
Ini sudah jam 3 lewat.

20
00:04:21,828 --> 00:04:24,035
Biar kuperiksa rumah sekali lagi.

21
00:04:48,788 --> 00:04:51,394
Dari mana saja kau?/
Ulang tahun teman.


22
00:04:51,791 --> 00:04:54,795
Aku pergi keluar untuk pesta./
Kau tahu jam berapa ini?


23
00:04:57,030 --> 00:05:01,479
Apa kau tidak malu?
Selama empat jam aku mencarimu.


24
00:05:01,834 --> 00:05:06,613
Kenapa? Aku bukan anak kecil.
Tidurlah, Ayah. Kita bicarakan besok pagi.


25
00:05:06,973 --> 00:05:08,975
Kenapa tidak sekarang?

26
00:05:20,687 --> 00:05:23,827
Kau minum alkohol?/
Bukan alkohol, cuma anggur.


27
00:05:30,763 --> 00:05:32,765
Sudah kubilang!
Kita bicarakan besok pagi.


28
00:05:35,768 --> 00:05:40,376
Lain kali, akan kuadukan kau ke polisi,
akan kulaporkan kau.


29
00:05:50,783 --> 00:05:52,785
Kau sudah gila?

30
00:06:28,087 --> 00:06:31,296
Bagi anak-anak, aku bukan teman ...

31
00:06:31,557 --> 00:06:33,901
... kecuali aku punya jawaban untuk
permasalahan mereka.


32
00:06:34,160 --> 00:06:36,766
Minum coke, di toko?/
Kenapa tidak?


33
00:06:37,163 --> 00:06:40,110
Aku tahu itu satu-satunya kesukaanmu,
tapi aku punya persediaan Coke.


34
00:06:40,566 --> 00:06:43,570
Bukan satu, aku punya dua kesukaan.
Satu yang ini, satunya lagi ...


35
00:06:43,770 --> 00:06:45,772
... kelembutanmu, rambut indahmu.

36
00:06:46,639 --> 00:06:49,176
Selain itu, ini pendingin terbaik
untuk kepala panasku.


37
00:06:50,777 --> 00:06:54,122
Ini juga pendingin untuk kepala panasmu.
Lihatlah kartu ucapan ini!


38
00:06:56,449 --> 00:06:57,792
Sanskrit shloke.

39
00:06:58,785 --> 00:07:03,200
Satu-satunya waktu kumendengar bahasa Sansekerta
adalah satu-satunya waktu kuberbicara Sansekerta.


40
00:07:03,523 --> 00:07:06,470
Dan itu sewaktu pernikahanku,
dan pendeta itu ...


41
00:07:06,793 --> 00:07:09,797
... melafalkan gam-gam-gam
dan kemudian ...


42
00:07:10,129 --> 00:07:12,803
.. buckingham, birmingham,
dan seterusnya.


43
00:07:15,802 --> 00:07:21,150
Kau sarjana,
kau adalah profesor Oxford.


44
00:07:21,874 --> 00:07:24,821
Lebih baik kau terjemahkan itu untukku.

45
00:07:34,187 --> 00:07:35,495
Artinya?

46
00:07:36,923 --> 00:07:42,771
Sampai usia 5 tahun,
anak-anak harus diberi kasih sayang.


47
00:07:43,429 --> 00:07:47,172
Setelah mereka berusia 10 tahun,
kau harus mengawasi mereka.


48
00:07:48,267 --> 00:07:52,443
Setelah mencapai usia 16 tahun,
kau harus berteman dengan mereka.


49
00:07:54,040 --> 00:07:59,786
Mengerti 'kan, sayang?
Pada usia 16 tahun, jadilah temannya.


50
00:08:00,847 --> 00:08:03,794
Itu jika kau ingin rumah tangga
yang bahagia, selamanya.


51
00:08:05,351 --> 00:08:08,264
Cerita lama./
Juga pesan baru hari ini.


52
00:08:08,955 --> 00:08:10,628
Terasa janggal bersahabat
dengan anak-anak ...


53
00:08:10,790 --> 00:08:13,794
... untuk seorang ayah sepertiku,
di sebuah negeri asing.


54
00:08:15,795 --> 00:08:17,797
Kembalikan troli.
Aku akan berada di mobil.


55
00:10:01,300 --> 00:10:03,302
Bagaimana ini bisa terjadi?

56
00:10:05,838 --> 00:10:08,842
Dokter memberiku waktu hanya
2-3 menit untuk berbicara denganmu.


57
00:10:12,845 --> 00:10:16,258
Tidak, sayang. Aku bersamamu.

58
00:10:17,850 --> 00:10:23,027
Selama 25 tahun, aku bahkan belum pernah
bernapas tanpa bergantung padamu.


59
00:10:24,290 --> 00:10:28,136
Kau telah mengurus semuanya.
Apa yang harus kulakukan?


60
00:10:29,862 --> 00:10:32,809
Rumah, anak-anak, ...

61
00:10:35,801 --> 00:10:38,805
... bagaimana aku merawat mereka?
Apa yang akan kukatakan pada mereka?


62
00:10:42,808 --> 00:10:44,151
Kau bisa.

63
00:10:46,812 --> 00:10:51,090
Kau ibu mereka, juga ayah.

64
00:10:53,819 --> 00:10:59,428
Hanya berjanji satu hal./
Katakan padaku, sayang.


65
00:11:01,827 --> 00:11:06,833
Sampai mereka menikah,
jangan jauh-jauh dari mereka.


66
00:11:08,334 --> 00:11:10,336
Bertemanlah dengan mereka.

67
00:11:11,237 --> 00:11:14,844
Bagaimana aku akan melakukannya, sayang?
Sejak mereka tumbuh dewasa, ...


68
00:11:15,574 --> 00:11:17,850
... aku bahkan belum pernah
mengobrol dengan mereka.


69
00:11:18,110 --> 00:11:20,647
Ingat Sanskrit shloke?

70
00:11:22,348 --> 00:11:24,123
Ya.

71
00:11:33,192 --> 00:11:36,139
Sampaikan salam perpisahan bahagia
kepada ketiga puteri kita.


72
00:11:38,230 --> 00:11:39,709
Pahami mereka, ...

73
00:11:41,801 --> 00:11:43,610
... beri mereka pengertian.

74
00:12:51,904 --> 00:12:55,477
Sana! Aku sudah menamparmu.
Datanglah ke polisi.


75
00:12:56,308 --> 00:12:57,616
Laporkan aku!

76
00:13:05,818 --> 00:13:08,560
Jika bukan denganku,
temanmu dari 25 tahun, ...


77
00:13:08,821 --> 00:13:11,631
... dengan siapa kau akan curhat?

78
00:13:12,825 --> 00:13:16,830
Kau memang kerabatku, tiada yang lain.
Bisakah aku menanggung hatiku?


79
00:13:17,830 --> 00:13:20,037
Hentikan pertengkaran karena hal sepele.

80
00:13:20,366 --> 00:13:22,846
Jadi kenapa kalau mereka anak perempuan?
Dunia ini penuh dengan anak perempuan.


81
00:13:23,836 --> 00:13:27,079
Jika dia tidak bisa, berarti dia tidak bisa.

82
00:13:27,840 --> 00:13:31,788
Jika kau bisa berteman dengan anakku,
kenapa kau tidak bisa berteman baik ...


83
00:13:31,944 --> 00:13:36,120
... dengan putrimu?/
L.K, anak perempuan berbeda.


84
00:13:41,187 --> 00:13:43,189
Apa yang akan kau lakukan?

85
00:13:44,790 --> 00:13:48,795
Aku sedang berpikir untuk kembali ke India,
untuk perubahan suasana.


86
00:13:49,795 --> 00:13:52,799
Bagi seorang ayah,
berperan sebagai ibu memang sulit.


87
00:14:01,807 --> 00:14:03,809
Anak zaman sekarang!

88
00:14:06,345 --> 00:14:09,349
Sejak ia masih kecil,
aku mengirim Ronit ke sebuah asrama.


89
00:14:12,484 --> 00:14:17,991
Itu sebabnya aku tinggal di Lahore.
Anak-anak, tinggal di mana kau berada.


90
00:14:48,787 --> 00:14:53,793
Pukul aku! Pukul aku yang keras!
Aku sudah gila.


91
00:14:54,793 --> 00:14:59,799
Tidak, sayangku. Kau yang terbaik.

92
00:15:03,535 --> 00:15:10,817
Ayah, kami bertiga telah berjanji akan
membahagiakanmu, tidak pernah melawan.


93
00:15:18,817 --> 00:15:23,493
Ini semua salahku,
ini semua salahku.


94
00:15:26,625 --> 00:15:31,096
Sekarang aku mengerti kenapa
ibu kalian menjadi teman baik kalian.


95
00:15:33,866 --> 00:15:38,110
Sang ayah hanyalah penyedia
uang, fasilitas, ...


96
00:15:39,838 --> 00:15:42,114
... tapi sang ibu, ...

97
00:15:42,508 --> 00:15:46,786
... seperti seorang teman, dia berbagi
penderitaan kalian, kesedihan kalian.


98
00:15:48,681 --> 00:15:50,251
Aku mencoba.

99
00:15:50,783 --> 00:15:55,129
Ya, aku mencoba, tapi aku gagal ...

100
00:15:55,521 --> 00:15:57,797
... untuk memahami kalian,
perasaan kalian.


101
00:16:05,965 --> 00:16:11,813
Tidak, ayah. Sekarang ibu sudah tidak ada.
Kau adalah teman kami.


102
00:16:14,373 --> 00:16:17,479
Kami akan melakukan apa pun
yang kau katakan.


103
00:16:28,554 --> 00:16:36,162
Bagiku hari ini, satu-satunya tempat yang benar
adalah Timur tempat matahari terbit, Indiaku.


104
00:16:42,835 --> 00:16:47,784
Keberangkatan sahabatku Raj
ke India, membuat London sepi.


105
00:16:48,173 --> 00:16:51,780
Temanku, dia sudah pergi./
Mulailah mengkhawatirkan anakmu.


106
00:16:52,511 --> 00:16:56,391
Dia pergi ke India,
tepat di belakang Raj.


107
00:16:58,183 --> 00:17:03,292
Sayang. Baginya, Raj adalah ayah,
ibu dan teman.


108
00:17:04,123 --> 00:17:07,798
Tentu. Kau dan aku bukan
orang tuanya sama sekali.


109
00:17:08,260 --> 00:17:11,139
Kita, hanya untuk senama.

110
00:17:16,368 --> 00:17:21,613
Ronit adalah putra Raj dan Shalini,
dalam angan, pikiran, perangai.


111
00:17:23,208 --> 00:17:26,553
Itulah sebabnya,
dia begitu kelas menengah.


112
00:17:29,615 --> 00:17:34,428
Dan dia meninggalkan rumah megah ini
dan mendirikan studio. Tari, musik, ...


113
00:17:34,753 --> 00:17:38,758
... mohobbat.com./
Artis, dia seorang artis.


114
00:18:19,331 --> 00:18:21,811
Musik India mengikat jutaan orang
India Asia di seluruh dunia ...


115
00:18:21,967 --> 00:18:23,605
... dalam satu ikatan.

116
00:18:26,238 --> 00:18:29,481
Akhir dari semua pertengkaran atas
ras dan keyakinan? Musik India.


117
00:18:31,410 --> 00:18:34,823
Mengajar satu bahasa ke bahasa
Punjabi, Marathi, Gujarat, Bengali?


118
00:18:36,815 --> 00:18:39,159
Membuat semua orang India
menjadi sebuah Global India?


119
00:18:41,253 --> 00:18:44,427
Untuk persahabatan, cinta, pernikahan.

120
00:18:44,823 --> 00:18:48,100
Ikuti website kami.
www.shaadi.com


121
00:18:54,833 --> 00:18:58,838
Ronit, paman Raj tadi meneleponmu.
Dia meng-email juga. Bacalah!


122
00:19:05,444 --> 00:19:07,515
Setelah Coke-Mohobbat.com ...

123
00:19:07,846 --> 00:19:10,850
... kita tidak menerima sponsor untuk
sesuatu yang kurang dari 500.000 dolar.


124
00:19:11,250 --> 00:19:12,854
Jika mereka setuju, ya.

125
00:19:25,998 --> 00:19:33,610
Maaf, pergi ke India tanpa memberitahumu.
Lalit akan memberitahumu sebabnya.


126
00:19:34,940 --> 00:19:38,820
Maaf sobat, aku keterlaluan.
Kau pasti mengerti.


127
00:19:40,312 --> 00:19:45,819
Kami merindukanmu.
Kami terus berbicara tentangmu.


128
00:19:47,152 --> 00:19:49,632
Baru hari ini kuceritakan ke Isha
dan Avantika ...


129
00:19:49,821 --> 00:19:53,826
... tentang peristiwa di kampusmu,
ketika Shalini dan aku mengunjungimu.


130
00:19:54,960 --> 00:19:59,238
Kau baru saja dianugerahi trophy
mahasiswa terbaik di perguruan tinggi, ...


131
00:19:59,965 --> 00:20:04,846
... tapi kau mengabaikan Lalit dan Nalini,
dan kau langsung menujuku.


132
00:20:05,837 --> 00:20:10,183
Kau melupakan orang tuamu dan
kau menyentuh kaki Shalini.


133
00:20:11,843 --> 00:20:18,522
Lalit begitu cemburu. Aku ingat.
Dan itu membuat Shalini sangat senang.


134
00:20:23,622 --> 00:20:28,867
Dengan kenangan seperti itu kami mencoba
untuk menetap di kehidupan baru.


135
00:20:29,861 --> 00:20:33,138
Walau begitu pun, Isha akan kembali
ke London untuk menyelesaikan studinya.


136
00:20:33,932 --> 00:20:39,814
Jaga dirimu, Ronit.
Teman terbaikmu, Paman Raj.


137
00:21:03,829 --> 00:21:05,638
Cinta.

138
00:21:06,732 --> 00:21:08,643
Kesedihan.

139
00:21:09,601 --> 00:21:11,410
Cerita.

140
00:21:11,837 --> 00:21:13,646
Kata-kata.

141
00:21:32,658 --> 00:21:36,800
Kata-kata yang terlupakan.

142
00:21:38,330 --> 00:21:42,210
Terkenang kembali.

143
00:21:55,180 --> 00:22:00,186
Kenangan orang yang dicintai
tersimpan dalam hati.


144
00:22:00,819 --> 00:22:04,824
Kembali setelah mereka pergi.

145
00:22:35,687 --> 00:22:39,328
Hiduplah, sayangku.

146
00:22:41,526 --> 00:22:45,201
Seperti air yang mengalir.

147
00:22:47,265 --> 00:22:51,213
Setelah air diterbangkan, ...

148
00:22:52,804 --> 00:22:56,809
... apa yang tersisa?

149
00:22:59,144 --> 00:23:02,819
Kenangan.

150
00:24:00,405 --> 00:24:02,476
Cinta.

151
00:24:02,808 --> 00:24:04,617
Kesedihan.

152
00:24:04,810 --> 00:24:06,619
Cerita.

153
00:24:06,812 --> 00:24:08,485
Kata-kata.

154
00:24:08,980 --> 00:24:10,823
Kata-kata yang terlupakan.

155
00:24:11,316 --> 00:24:12,989
Terkenang kembali.

156
00:24:14,820 --> 00:24:20,498
Kenangan orang yang dicintai
kembali setelah mereka pergi.


157
00:24:21,960 --> 00:24:23,837
Oh kenangan ini.

158
00:24:24,062 --> 00:24:25,837
Sayangnya kenangan.

159
00:24:31,102 --> 00:24:35,175
Semua kita di dunia, ...

160
00:24:36,775 --> 00:24:41,121
... merindukan kenangan kita.

161
00:24:42,781 --> 00:24:47,196
Ada kebahagiaan, ada kesedihan.

162
00:24:48,653 --> 00:24:52,999
Mereka milik kita, kita milik mereka.

163
00:24:54,860 --> 00:24:56,464
Kenangan.

164
00:24:56,928 --> 00:24:58,930
Kenangan yang manis.

165
00:24:59,931 --> 00:25:01,933
Kenangan yang pahit.

166
00:25:03,835 --> 00:25:05,815
Cinta.

167
00:25:06,371 --> 00:25:08,373
Kesedihan.

168
00:25:09,608 --> 00:25:11,383
Cerita.

169
00:25:11,543 --> 00:25:13,545
Kata-kata.

170
00:25:15,013 --> 00:25:19,484
Kata-kata yang terlupakan.

171
00:25:20,819 --> 00:25:25,359
Terkenang kembali.

172
00:25:26,091 --> 00:25:31,439
Kenangan orang yang dicintai
tersimpan dalam hati.


173
00:25:31,763 --> 00:25:35,768
Kembali setelah mereka pergi.

174
00:26:15,140 --> 00:26:16,813
New York, Tn. Black.

175
00:26:25,317 --> 00:26:30,767
Saham kita turun sampai kemarin saja,
tidak hari ini. Lihat saja.


176
00:26:31,156 --> 00:26:35,434
Senin depan, saham akan memuncak.
Ya, kita berdoa ...


177
00:26:35,760 --> 00:26:40,368
... kepada Dewi Laksmi. Sekarang
Dia akan merahmati rumahku.


178
00:26:41,766 --> 00:26:44,110
Kau beritahu para reksa dana.

179
00:26:47,472 --> 00:26:48,780
Ikut berdoalah bersama kami.

180
00:26:51,109 --> 00:26:54,784
Pamanmu nanti marah.
Ayo, berdoalah.


181
00:26:56,181 --> 00:26:59,458
Artis! Itulah anakmu.
Apakah dia tahu bagaimana ...


182
00:26:59,784 --> 00:27:04,790
... mengambil hati Dewi Laksmi?/
Bagaimana aku tahu? Sampai tahun lalu ...


183
00:27:04,923 --> 00:27:06,925
... kau mencoba mengambil hati
Dewi Bounty.


184
00:27:07,125 --> 00:27:11,267
Ibadah tidak membuahkan hasil.
Oleh karena itu, diganti.


185
00:27:12,797 --> 00:27:16,973
Para Pundit bilang dia melakukan
pelanggaran atas Dewi Laksmi tahun lalu.


186
00:27:17,669 --> 00:27:23,278
Berdoalah, Dia akan menenteramkan./
Dewi sudah dipanggil.


187
00:27:23,808 --> 00:27:26,618
Mintalah dan kau akan diberikan.

188
00:27:28,813 --> 00:27:31,555
Benarkah?/
Mintalah, lalu buktikan.


189
00:27:33,418 --> 00:27:35,420
Apakah aku harus berbicara
apa yang aku minta?


190
00:27:35,854 --> 00:27:37,492
Terserah padamu.

191
00:27:41,760 --> 00:27:44,764
Oh Dewi Laksmi.
Kau adalah ibu dari semuanya.


192
00:27:45,497 --> 00:27:48,774
Perkasa, Rendah Hati, Kaya,
miskin, semuanya ditujukan pada-Mu.


193
00:27:50,769 --> 00:27:53,375
Jutaan orang miskin di India
menyembah-Mu.


194
00:27:54,539 --> 00:27:56,985
Lalu kenapa Kau tidak pergi ke sana
untuk memberantas kemiskinan mereka?


195
00:27:58,443 --> 00:28:03,449
Di sini, kami semua begitu kaya.
Apa gunanya Kau tinggal di sini?


196
00:28:05,250 --> 00:28:09,460
Oh Ibu, tinggalkan yang kaya,
pergilah ke orang miskin.


197
00:28:10,255 --> 00:28:12,394
Semua orang India menunggu-Mu.

198
00:28:16,094 --> 00:28:21,100
Sebenarnya kami semua
baik-baik saja di sini. Cukup baik.


199
00:28:23,802 --> 00:28:25,804
Semua yang kami butuhkan
adalah berkat-Mu.


200
00:28:28,873 --> 00:28:31,820
Bu, aku mau mengunjungi Paman Raj.
Lanjutkan berdoanya.


201
00:28:34,879 --> 00:28:38,827
Lihat penghinaan anakmu?
Itulah hasil dari ...


202
00:28:39,017 --> 00:28:40,826
... memanjakan anak.

203
00:28:48,827 --> 00:28:53,173
Kau harusnya malu. Itu penghinaan./
Aku mengatakan yang sebenarnya.


204
00:28:54,899 --> 00:28:58,244
Tuhan tidak dimaksudkan untuk
tujuan tertentu. Doa harus tulus.


205
00:29:01,372 --> 00:29:04,251
Mau kemana sekarang?/
Menemui Paman Raj.


206
00:29:06,244 --> 00:29:09,248
Dia temanmu,
tapi hatinya, aku tahu.


207
00:29:10,849 --> 00:29:15,525
Coba pikir. Setelah bertahun-tahun di luar negeri,
apa yang mendorong dia pulang ...


208
00:29:15,854 --> 00:29:19,859
... adalah penderitaan belaka. Jika bukan
kita yang berbagi kesedihannya, siapa lagi?


209
00:29:33,138 --> 00:29:37,143
Nalini, siapa yang melahirkan Ronit?
Kau atau Shalini?


210
00:29:37,809 --> 00:29:39,311
Oh abang ipar!

211
00:29:43,815 --> 00:29:48,491
Ibumu selalu mengatakan bahwa
setelah kalian semua menikah, ...


212
00:29:48,987 --> 00:29:52,298
... dia ingin kami berdua pensiun
dan menetap di India.


213
00:29:52,824 --> 00:30:00,174
Di sini, di rumah pertanian ini. Dan ketika
sudah waktunya, dia malah pergi. Katanya ...


214
00:30:00,832 --> 00:30:04,439
Jangan menjadi ayah mereka,
tapi menjadi teman mereka.


215
00:30:05,170 --> 00:30:09,846
Ibu 500% benar./ Ayah, di mana kau
pertama kali bertemu dengannya?


216
00:30:11,609 --> 00:30:16,251
Dan siapa yang mengatakan "I Love U" duluan?
Kau atau Ibu? Tolong, beritahu kami.


217
00:30:17,448 --> 00:30:18,449
Aku.

218
00:30:18,850 --> 00:30:24,857
Beritahu kami, kapan ibu mengatakan
"I Love U" pertama kalinya?


219
00:30:25,390 --> 00:30:27,199
Kau sudah terlalu jauh.

220
00:30:27,392 --> 00:30:31,033
Di satu sisi, kau ingin menjadi teman kami.
Di sisi lain, coba kau lihat.


221
00:30:31,863 --> 00:30:37,040
Bisakah kau memberitahuku, bagaimana jika
seseorang mengatakan sesuatu romantis?


222
00:30:37,302 --> 00:30:40,977
Romantis apa? Kalau ada yang
melakukan itu akan kutampar.


223
00:30:42,073 --> 00:30:44,075
Langsung menikah atau menolak.

224
00:30:46,511 --> 00:30:48,718
Maksud ayah bahwa jika sesuatu
seperti itu terjadi ...


225
00:30:48,813 --> 00:30:50,520
... diantara kita, kita akan memberitahu ayah.

226
00:30:55,820 --> 00:31:02,829
Hari ini, hari ulang tahunku. Mari kita saling
berjanji sebagai teman. Sebuah perjanjian.


227
00:31:06,965 --> 00:31:09,639
Itu tidak perlu./
Tak usah sampai berdiri.


228
00:31:11,369 --> 00:31:16,375
Maksudku adalah,
suatu saat dan entah kapan, ...


229
00:31:16,841 --> 00:31:21,187
... di suatu tempat atau yang lain,
pasti datang seseorang ke dalam hidupmu, ...


230
00:31:21,646 --> 00:31:25,526
... seorang pria yang akan menikahimu,
orang yang akan kalian nikahi.


231
00:31:26,718 --> 00:31:29,858
Apa yang salah dengan itu, ayah?/
Kapan aku mengatakan itu salah?


232
00:31:30,188 --> 00:31:34,796
Yang kukatakan adalah, kalian semua berhak
untuk menikah dan aku akan merestuinya.


233
00:31:36,261 --> 00:31:38,263
Tapi ...

234
00:31:39,330 --> 00:31:44,541
Ingat satu hal. Hak untuk memilih
ia berasal dari keluarga mana ...


235
00:31:44,802 --> 00:31:48,147
... adalah aku, sepenuhnya hak-ku.
Beri aku banyak pilihan, ya?


236
00:31:48,406 --> 00:31:52,411
Kenapa, Ayah?/
Bagaimana naif, anakku.


237
00:31:53,177 --> 00:31:57,819
Kau bukan hanya menikah dengan
seorang pria saja.


238
00:31:58,883 --> 00:32:02,558
Kau akan menikah ke dalam keluarga.

239
00:32:03,154 --> 00:32:05,498
Seluruh keluarga. Benar, kan?

240
00:32:05,823 --> 00:32:10,636
Ayah sungguh benar.
Janji diterima, setuju?


241
00:32:12,997 --> 00:32:17,377
Hari ini, mari kita membuat janji untuk
diri kita sendiri sebagai teman.


242
00:32:18,403 --> 00:32:21,850
Berbicara dari hati,
dengan pikiran terbuka.


243
00:32:22,840 --> 00:32:25,844
Mari kita kuatkan,
teman sekeluarga.


244
00:32:40,992 --> 00:32:43,802
Avantika, ambilkan kentang goreng
dan permen, cepat!


245
00:32:44,162 --> 00:32:47,803
Tidak ada kentang goreng, tidak ada permen.
Pertama, berikan kami sebuah lagu.


246
00:32:49,600 --> 00:32:52,137
Lagu yang mana?/
Salah satu favorit kami.


247
00:33:53,464 --> 00:33:55,671
Kau meninggalkanku sendirian
dan datang ke India.


248
00:33:57,602 --> 00:33:58,945
Aku tahu kau akan datang.

249
00:33:59,804 --> 00:34:01,806
Kau datang ke India, kau lupa.
Bahkan tidak menelepon.


250
00:34:27,732 --> 00:34:29,439
Bodoh, masih ingat aku?

251
00:34:29,834 --> 00:34:31,575
Lupa.

252
00:34:51,155 --> 00:34:53,601
Kenangan kita,
coke-mohobbat.com


253
00:34:54,859 --> 00:34:59,205
Seluruh dunia telah berubah menjadi
satu dotcom yang mendekatkan ...


254
00:34:59,464 --> 00:35:01,603
... orang India di setiap penjuru dunia.

255
00:35:04,969 --> 00:35:09,076
Mereka yang tidak ingin jatuh cinta,
bisa menikah langsung.


256
00:35:09,474 --> 00:35:12,318
Bagaimana bisa?/
Umpamanya dirimu. Dengan asumsi ...


257
00:35:12,810 --> 00:35:16,280
... kami pilihkan untukmu,
yang tampan.


258
00:35:16,814 --> 00:35:21,820
Shaadi.com kami dapat memberitahumu di mana
dan bagaimana menemukan pria yang paling cocok.


259
00:35:23,888 --> 00:35:28,837
Sekarang langsung saja, beritahu kami!/
Komputer, sarankan kami di mana menemukan ...


260
00:35:29,160 --> 00:35:32,232
... pria tampan yang cocok,
jodoh yang tepat untuk Avantika.


261
00:35:32,430 --> 00:35:34,432
Ini dia.

262
00:35:37,468 --> 00:35:38,469
Tiga pria.

263
00:35:39,770 --> 00:35:42,182
Aku suka ketiganya.

264
00:35:42,573 --> 00:35:44,575
Mari kita nikahkan ketiganya.

265
00:35:50,047 --> 00:35:55,395
Pria yang di tengah ini adalah Pankaj.
Pankaj Kudesia. Aku kenal dia.


266
00:35:55,853 --> 00:35:58,333
Bagaimana bisa?/
Kami belajar bersama di London.


267
00:35:58,789 --> 00:36:01,793
Saat ini, dia seorang wakil direktur
Hotel Surya di Delhi.


268
00:36:02,193 --> 00:36:05,197
Dia berada di London,
tapi dia tinggal di India.


269
00:36:06,797 --> 00:36:09,801
Bagaimana Avantika?/
Jangan aku.


270
00:36:10,668 --> 00:36:13,615
Ada seorang pria untuk Sanya juga.
Lihatlah!


271
00:36:24,315 --> 00:36:26,317
Cari seseorang untuk lsha juga.

272
00:36:29,120 --> 00:36:31,760
Pindai Isha ke dalam komputer.

273
00:36:32,823 --> 00:36:34,564
Kita mulai.

274
00:36:53,911 --> 00:36:55,584
Apa itu?

275
00:37:10,795 --> 00:37:13,799
Bicaralah yang jelas dengan calon
mempelai pria, terbuka.


276
00:37:14,799 --> 00:37:20,806
Kau tahu lsha, aku tidak bisa
Hahn-ji, Nan-ji, mengobrol.


277
00:37:21,872 --> 00:37:24,819
Yang membuatku sedikiti berani adalah
karena Ronit bersamaku. Lain hal ...


278
00:37:25,810 --> 00:37:30,759
Apa yang bisa Ronit lakukan? Dia kekanakan.
Orang tua yang berbicara satu sama lain.


279
00:37:31,882 --> 00:37:35,420
Berhentilah bergantung pada dirinya./
Tapi aku ...


280
00:37:35,920 --> 00:37:37,922
Tidak ada tapi-tapian.

281
00:37:42,326 --> 00:37:45,933
Tn. Raj, Ronit sudah berbicara
dengan anakku, Pankaj.


282
00:37:46,764 --> 00:37:50,769
Ronit sudah menceritakan semuanya pada
kami tentang Avantika. Yang kuinginkan ...


283
00:37:50,968 --> 00:37:54,780
... adalah bertemu denganmu. Sekarang kita
sudah bertemu./ Aku juga. Yang kuinginkan ...


284
00:37:55,106 --> 00:37:59,555
Yang kuinginkan ... Ronit ... /
Yang dia inginkan bertemu denganmu ...


285
00:37:59,844 --> 00:38:05,192
... dan memintamu ... Kau tahulah soal
pernikahan punya syarat tertentu, tuntutan.


286
00:38:05,983 --> 00:38:10,796
Tepat. Apa pun itu, mintalah.
Aku akan memenuhi semuanya.


287
00:38:12,523 --> 00:38:18,303
Orang tua yang baik, gadis yang baik dan
pernikahan sederhana. 3 syaratku.


288
00:38:18,896 --> 00:38:23,606
Tidak ada lagi./
Ya, dan tidak perlu khawatir.


289
00:38:24,402 --> 00:38:27,144
Di rumah bersama kami, Avantika takkan
menghadapi sedikit pun kesulitan.


290
00:38:27,672 --> 00:38:30,346
Itulah yang kumaksud.

291
00:38:33,911 --> 00:38:37,415
Aku berbicara berlebihan?/
Tidak sama sekali.


292
00:38:37,915 --> 00:38:41,829
Aku sudah berusaha memberitahunya
untuk membuat hati yang bersih.


293
00:38:42,153 --> 00:38:45,157
Satu warna, kau tahu.
Nuansa yang berbeda membuat masalah.


294
00:38:46,090 --> 00:38:50,835
Hitam atau putih. Jika itu hitam,
biarlah hitam, sepenuhnya.


295
00:38:51,228 --> 00:38:56,337
Jika warnanya putih, biarlah serba putih.
Tapi sebagian orang akan merusak ...


296
00:38:56,834 --> 00:38:59,440
... situasi terbaik, berusaha untuk
mencampur hitam dengan putih.


297
00:38:59,837 --> 00:39:03,842
Di situlah kekacauan muncul,
dan kekacauan menyebabkan masalah.


298
00:39:04,241 --> 00:39:10,248
Dan setiap masalah, menemukan
solusinya itu sulit jika ditangani.


299
00:39:11,849 --> 00:39:14,455
Berkat rekan yang baik,
kami punya solusinya.


300
00:39:15,219 --> 00:39:17,859
Salah satunya harus waspada,
tapi tidak masalah.


301
00:39:19,457 --> 00:39:20,959
Semuanya dapat diselesaikan.

302
00:39:24,929 --> 00:39:27,273
Teh atau sesuatu?
Sudah cukup lama.


303
00:39:30,801 --> 00:39:35,477
Sudah berapa lama kau bekerja di sini?/
Paman Khanna bukan seorang pembantu.


304
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
Dia teman Ayah dari 35 tahun.

305
00:39:39,610 --> 00:39:41,351
Ia memiliki sebuah klub golf.

306
00:39:54,959 --> 00:39:59,237
Memang seperti pembantu. Mohanlal
menuntut kesetiaan dari teman-temannya.


307
00:40:02,166 --> 00:40:06,512
Cukup! Izinkan aku pergi sebelum
ada kecerobohan lain.


308
00:40:07,338 --> 00:40:09,841
Dan lihatlah guru kecilku
menatapku ke bawah.


309
00:40:11,142 --> 00:40:14,646
Karena kaus kakimu selang-seling.

310
00:41:09,834 --> 00:41:11,836
Teka-teki apa ini?

311
00:41:12,369 --> 00:41:17,250
Mengapa hal-hal aneh ini terjadi?

312
00:41:18,108 --> 00:41:20,850
Kegelisahanku.

313
00:41:25,850 --> 00:41:30,458
Kegelisahanku, kesepianku.

314
00:41:31,121 --> 00:41:35,467
Dalam kegelisahanku,
aku sangat kesepian.


315
00:42:26,844 --> 00:42:32,123
Angin aneh apa berhembus tahun ini?

316
00:42:32,950 --> 00:42:38,525
Mencoba sebanyak yang kumau,
tapi kakiku goyah.


317
00:42:41,125 --> 00:42:46,803
Mengapa pikiran-pikiran ini
menyeberangi hatiku?


318
00:42:47,531 --> 00:42:52,810
Ketika kumelihat teman-temanku
memakai henna.


319
00:42:58,809 --> 00:43:03,622
Membuatku ingin memakainya juga.

320
00:43:11,155 --> 00:43:13,362
Teka-teki apa ini?

321
00:43:13,824 --> 00:43:18,830
Mengapa hal-hal aneh ini terjadi?

322
00:43:36,347 --> 00:43:41,797
Hari-hari semakin cepat,
malam-malam semakin lama.


323
00:43:42,786 --> 00:43:48,202
Sebelum musim hujan
sudah dimulai hujan.


324
00:43:50,561 --> 00:43:56,204
Di dalam mimpiku,
aku bertemu dengan seseorang.


325
00:43:56,800 --> 00:44:02,546
Pergi! Jangan mengajariku
hal-hal aneh.


326
00:44:07,811 --> 00:44:12,817
Kalian berdua telah membunuhku.

327
00:44:15,886 --> 00:44:17,888
Teka-teki apa ini?

328
00:44:18,155 --> 00:44:22,831
Mengapa hal-hal aneh ini terjadi?

329
00:44:51,021 --> 00:44:56,801
Ini bukan gambar, ini sebuah pesan.

330
00:44:57,394 --> 00:45:03,106
Dari jauh, seseorang mengirimkan
salam padamu.


331
00:45:05,402 --> 00:45:10,818
Dia tampan, ia punya nama yang manis.

332
00:45:11,809 --> 00:45:17,282
Dan teman-teman yang baik hati
membawanya lebih dekat.


333
00:45:22,953 --> 00:45:27,834
Salah satu dari kalian akan
menjadi pengantin.


334
00:45:35,632 --> 00:45:37,771
Teka-teki apa ini?

335
00:45:38,035 --> 00:45:43,041
Mengapa hal-hal aneh ini terjadi?

336
00:48:16,793 --> 00:48:21,139
Sepeda punya rem, kan?/
Berangkat ke London tanpa pamit?


337
00:48:21,798 --> 00:48:25,143
Tapi aku menemui semuanya./
Kecuali aku, bodoh.


338
00:48:25,802 --> 00:48:29,807
Jangan berpikiran seperti itu.
Kau sibuk bekerja, bodoh.


339
00:48:30,207 --> 00:48:34,622
Aku sudah merindukan pesawatku.
Hei, apa kau merindukanku?


340
00:48:35,212 --> 00:48:36,953
Tidak sama sekali.

341
00:48:37,481 --> 00:48:41,293
Pada hari pernikahan, ayah memberiku
hadiah untukmu. Aku lupa hal itu.


342
00:48:42,986 --> 00:48:44,829
Inilah pesanmu.

343
00:48:45,822 --> 00:48:51,568
Hadiahmu. Dari ayah. Bukan dariku./
Dari ayah?


344
00:48:52,996 --> 00:48:54,998
Kau bisa memakaikannya, kan?

345
00:49:04,341 --> 00:49:07,515
Aku telah melihat dua pria yang
baik pada shaadi.com-ku.


346
00:49:08,645 --> 00:49:11,854
Satu untuk Sanya,
satu untukmu.


347
00:49:13,517 --> 00:49:14,518
Untukku?

348
00:49:16,853 --> 00:49:19,857
Kenapa?/
Aku tidak ingin menikah.


349
00:49:20,924 --> 00:49:24,269
Sampai kapan?/
Sampai kuliah selesai.


350
00:49:25,862 --> 00:49:30,208
Dan setelah itu?/ Aku akan melakukan
apa pun yang ayah katakan.


351
00:49:30,801 --> 00:49:35,147
Menikah atau pacaran?/
Aku tidak percaya pada cinta.


352
00:49:35,472 --> 00:49:37,816
Aku tahu. Tapi kenapa?

353
00:49:39,209 --> 00:49:43,157
Pacaran tidak berguna.
Itu hanya di film-film.


354
00:49:44,982 --> 00:49:48,225
Dalam kehidupan nyata, cinta adalah paket
hiburan yang datang ke para remaja.


355
00:49:50,954 --> 00:49:54,834
Ketika gadis sepertimu jatuh cinta,
cerita cinta yang hebat akan dibuat.


356
00:49:59,963 --> 00:50:04,309
Gadis sepertiku hanya membuat
sejarah, bukan cerita cinta.


357
00:50:08,238 --> 00:50:13,517
Ingat, akan datang hari itu,
hari ketika seorang pemuda tampan ...


358
00:50:13,977 --> 00:50:19,518
... membuatmu menteskan air mata.
Hari itu, cerita cintamu dimulai.


359
00:50:36,867 --> 00:50:40,610
Itu akan terjadi,
yang pasti akan terjadi.


360
00:50:47,177 --> 00:50:50,818
Aku bertanya, siapa pria ini?
Siapa dia?


361
00:50:51,281 --> 00:50:56,355
Ayah, dia Sukant. Aku mengenalnya
sudah setahun. Dia tinggal di Delhi.


362
00:50:56,953 --> 00:51:01,629
Dan aku jatuh cinta padanya./
Tapi aku pernah melihatnya ...


363
00:51:01,825 --> 00:51:04,431
... dalam gerombolan bajingan.
Di luar rumah kita, di London.


364
00:51:05,829 --> 00:51:08,833
Ya, Ayah.
Tapi Sukant sangat baik hati.


365
00:51:10,367 --> 00:51:17,307
Selain itu, kami telah memutuskan untuk
menikah./ Jadi keputusan sudah diambil?


366
00:51:17,841 --> 00:51:19,843
Jadi keputusanku tidak perlu, ya?

367
00:51:23,914 --> 00:51:27,259
Setidaknya aku memiliki hak
untuk memilih suamiku.


368
00:51:44,868 --> 00:51:47,815
Oh! Ishq-mohabbat.com?

369
00:51:54,811 --> 00:52:01,820
Lihatlah, putrimu mencintai anak kami./
Dan anak kami menyayangi kami berdua.


370
00:52:02,619 --> 00:52:06,294
Dia anak kami satu-satunya. Kami mengkuliahkan
dia di London, dan dia baru saja pulang.


371
00:52:07,624 --> 00:52:12,232
Kau tahu Tn. Raj, kami menerima
banyak pinangan untuk anak kami.


372
00:52:12,896 --> 00:52:18,107
Tapi kami menolak mereka semua./
Dalam hal ini, anak kita saling jatuh cinta.


373
00:52:18,568 --> 00:52:22,641
Cinta monyet! Anakku adalah permata.

374
00:52:24,107 --> 00:52:27,179
Putrimu cantik juga. Dia akan lebih cantik
jika dia mengenakan pakaian.


375
00:52:28,945 --> 00:52:33,121
Ibu, tolong jangan berlebihan./
Tidak! Ini menyangkut pernikahan.


376
00:52:33,783 --> 00:52:38,254
Kita harus bicara terbuka, benar 'kan Tn. Raj?/
Bahkan aku ingin kau bicara secara terbuka.


377
00:52:38,855 --> 00:52:40,459
Aku terbuka!

378
00:52:40,857 --> 00:52:46,808
Kami tidak menginginkan mahar./
Kami tidak keberatan ...


379
00:52:47,063 --> 00:52:49,942
... apa pun yang ingin kau berikan,
tidak keberatan sama sekali.


380
00:52:50,167 --> 00:52:54,582
Kami tidak ingin setelan, pakaian, tidak ada./
Tapi tempat pernikahan harus ...


381
00:52:54,804 --> 00:53:00,152
... di sebuah hotel bintang lima.
Hotel Surya. Gaya berdiri.


382
00:53:00,810 --> 00:53:04,622
Hubungan ini tidak berakhir seiring
pernikahan. Berkelanjutan ...


383
00:53:04,814 --> 00:53:07,624
... bahkan setelah pernikahan./
Setelah pernikahan dimulai, ...


384
00:53:07,817 --> 00:53:11,162
... terjadi hubungan yang sebenarnya.
Saling kunjung-mengunjungi.


385
00:53:12,222 --> 00:53:15,829
Tapi kami tidak serakah,
tidak sama sekali.


386
00:53:17,127 --> 00:53:22,577
Paman, kau tidak makan sesuatu?/
Tidak, Nak. Tidak lapar. Aku buru-buru.


387
00:53:23,333 --> 00:53:24,835
Itu saja?

388
00:53:25,035 --> 00:53:26,514
Aku menikmati ini.

389
00:53:27,571 --> 00:53:31,383
Aku tidak mengerti. Siapa yang menikahiku?
Sukant atau keluarganya?


390
00:53:31,775 --> 00:53:35,484
Itulah yang kucoba beritahu padamu,
lagi dan lagi. Setelah menikah ...


391
00:53:35,779 --> 00:53:38,658
... kau takkan dipanggil Juliet
atau Ny. Sukant.


392
00:53:39,115 --> 00:53:44,326
Setelah menikah, kau akan dipanggil
adik ipar, anak menantu, bibi ...


393
00:53:44,654 --> 00:53:46,998
... dan kau akan hidup dengan semua
relasi itu. Dan keluarganya ...


394
00:53:47,123 --> 00:53:51,299
... tidak layak untukmu./
Kau hanya tidak ingin aku bahagia.


395
00:53:51,795 --> 00:53:56,210
Aku di sini untuk tahu. Tapi aku sudah
memutuskan soal kehidupanku. Titik!


396
00:53:56,600 --> 00:53:58,602
Maka dengarkan keputusanku juga.

397
00:54:05,141 --> 00:54:07,143
Lihat itu? Dengar itu?

398
00:54:19,823 --> 00:54:23,168
Aku harus tahu segalanya.
Biar aku yang bicara dengannya.


399
00:54:28,231 --> 00:54:32,179
Bagi seorang ayah, menangani
anak perempuan sulit sekali.


400
00:54:43,780 --> 00:54:45,589
Dari mana dia datang?

401
00:54:45,815 --> 00:54:48,159
Lepaskan aku!
Aku tidak ingin hidup.


402
00:54:49,052 --> 00:54:51,464
Kenapa kau menangis?/
Sanya menyiram dirinya dengan minyak tanah.


403
00:54:51,655 --> 00:54:53,464
Dia mencoba membakar dirinya sendiri.

404
00:54:54,791 --> 00:54:58,204
Lepaskan aku! Biarkan aku mati!
Aku ingin menyusul ibuku.


405
00:54:58,795 --> 00:55:01,799
Kau sudah gila?
Jika bukan dirimu, pikirkan kami!


406
00:55:02,065 --> 00:55:04,602
Pikirkan ayah!
Kau sadar apa yang kau lakukan?


407
00:55:04,934 --> 00:55:07,710
Apa ada yang peduli padaku?
Aku tidak ingin hidup.


408
00:55:08,805 --> 00:55:11,547
Sanya, kau sudah gila?/
Iya. Aku sudah gila.


409
00:55:11,808 --> 00:55:13,412
Lepaskan dia!

410
00:55:13,877 --> 00:55:15,550
Lepaskan dia!

411
00:55:15,879 --> 00:55:17,825
Sanya, apa yang terjadi?

412
00:55:18,114 --> 00:55:22,119
Kau bukan ayahku./
Ya, aku bukan ayahmu.


413
00:55:22,619 --> 00:55:24,621
Kau bukan ayahku./
Ya, aku bukan ayahmu.


414
00:55:24,821 --> 00:55:28,234
Ayo kemari dan dengarkan aku.
Ke sana, dengarkan!


415
00:55:35,765 --> 00:55:40,305
Aku sudah berusaha menasihatimu,
tapi kau tidak mau dengar.


416
00:55:42,172 --> 00:55:45,176
Baiklah jika ini maumu.

417
00:55:46,776 --> 00:55:49,120
Kau akan menikah dengan
pria yang kau inginkan.


418
00:55:49,846 --> 00:55:54,192
Sukant./
Ya, Sukant. Tapi ingat satu hal.


419
00:55:55,285 --> 00:55:58,789
Masa depan pernikahan ini
sepenuhnya tanggung jawabmu.


420
00:56:00,790 --> 00:56:02,201
Aku sanggup.

421
00:56:03,893 --> 00:56:07,136
Avantika, lsha, mari kita
persiapkan pernikahan.


422
00:56:34,824 --> 00:56:36,303
Para undangan!

423
00:56:36,760 --> 00:56:39,639
Hadirin yang terhormat!
Salam dari hati.


424
00:56:42,799 --> 00:56:46,178
Akhirnya, hari ini, Sanya dan Sukant
memenangkan cinta.


425
00:56:48,772 --> 00:56:52,379
Apa itu cinta?

426
00:56:53,243 --> 00:56:57,783
Pada waktu tertentu atau yang lain,
di suatu tempat atau yang lain, ...


427
00:56:58,181 --> 00:57:00,787
... semua orang tanpa terkecuali
akan jatuh cinta.


428
00:57:01,184 --> 00:57:04,131
Ada cinta yang terwujud,
ada cinta yang tak terbalas.


429
00:57:05,321 --> 00:57:07,801
Tapi itulah kehidupan cinta.

430
00:57:10,794 --> 00:57:16,210
Atas nama cinta, kami para pemuda,
telah memutuskan lagu untuk malam ini.


431
00:57:16,800 --> 00:57:20,145
Bukan aku.
Bukan aku yang bernyanyi.


432
00:57:21,137 --> 00:57:22,810
Paman Raj yang bernyanyi.

433
00:57:27,811 --> 00:57:29,620
Kenapa, Paman Raj? Kaget?

434
00:58:16,893 --> 00:58:21,205
Beberapa tahun yang lalu, teman-teman.
Ada sebuah cerita.


435
00:58:23,900 --> 00:58:28,212
Aku jatuh cinta dengan seseorang.

436
00:58:31,007 --> 00:58:35,217
Kami juga memiliki pertemuan pertama.

437
00:58:38,181 --> 00:58:42,186
Aku juga jatuh cinta dengan seseorang.

438
00:59:13,516 --> 00:59:15,518
Dalam hujan, di jalanan ...

439
00:59:15,852 --> 00:59:22,269
... memegang payung, aku pergi,
dia datang seperti ini.


440
00:59:39,676 --> 00:59:43,556
Kami saling bertabrakan,
kami tersipu malu.


441
00:59:44,147 --> 00:59:50,428
Kami mengatakan, maafkan aku,
apa yang kami maksudkan adalah ...


442
00:59:50,820 --> 00:59:53,164
Berikan hatimu padaku.

443
01:00:14,877 --> 01:00:18,848
Cinta terjadi secara kebetulan.

444
01:00:19,349 --> 01:00:23,593
Kami menjadi sepasang kekasih,
tapi kami punya waktu sedikit.


445
01:00:23,987 --> 01:00:28,458
Segera, aku memberikan hatiku,
aku memanggil pendeta.


446
01:00:29,025 --> 01:00:32,802
Aku duduk di atas kuda,
aku menjadi pengantin pria.


447
01:00:33,529 --> 01:00:37,807
Aku menjadi pengantin pria.

448
01:00:43,206 --> 01:00:45,812
Begitu indah.

449
01:00:52,815 --> 01:00:56,820
Begitu indah malam ketika kami menikah.

450
01:00:57,286 --> 01:01:01,234
Oh ya, aku juga jatuh cinta
dengan seseorang.


451
01:01:01,824 --> 01:01:06,273
Beberapa tahun yang lalu, teman-teman.
ada sebuah cerita.


452
01:01:06,729 --> 01:01:10,643
Aku jatuh cinta dengan seseorang.

453
01:01:30,186 --> 01:01:32,359
Apakah dia berada di sini malam ini?

454
01:01:32,522 --> 01:01:34,661
Dia pasti sedang memainkan dholak.

455
01:01:34,957 --> 01:01:38,803
Dia sangat senang.

456
01:01:39,796 --> 01:01:43,209
Dia akan mencium gadisnya.

457
01:01:44,467 --> 01:01:48,813
Dia pasti sudah memberkatimu,
dia sudah mengusir kejahatan.


458
01:01:51,507 --> 01:01:54,215
Dia akan menyanyikan lagu cinta.

459
01:01:56,179 --> 01:01:59,183
Oh dia tak ingin membuatku terbakar.

460
01:02:00,883 --> 01:02:03,420
Dalam api cemburu.

461
01:02:05,822 --> 01:02:09,827
Tapi semuanya berubah,
semuanya berubah.


462
01:02:17,400 --> 01:02:21,644
Ada hari ketika
aku menangis seperti hujan.


463
01:02:22,171 --> 01:02:26,347
Oh ya, aku juga jatuh cinta
dengan seseorang.


464
01:02:26,909 --> 01:02:31,358
Beberapa tahun yang lalu, teman-teman.
Ada sebuah cerita.


465
01:02:31,681 --> 01:02:35,788
Aku jatuh cinta dengan seseorang.

466
01:02:55,238 --> 01:02:57,149
Cinta.

467
01:02:57,707 --> 01:02:59,812
Kesedihan.

468
01:03:00,309 --> 01:03:01,617
Cerita.

469
01:03:01,811 --> 01:03:03,813
Kata-kata.

470
01:03:04,814 --> 01:03:08,557
Kata-kata yang terlupakan.

471
01:03:09,552 --> 01:03:13,329
Terkenang kembali.

472
01:03:32,942 --> 01:03:38,790
Kenangan orang yang dicintai
tersimpan dalam hati.


473
01:03:40,049 --> 01:03:44,794
Kembali setelah mereka pergi.

474
01:03:57,934 --> 01:04:01,814
Ayah, sedang apa kau?
Bagaimana lsha?


475
01:04:02,104 --> 01:04:04,277
lsha pergi ke Malaysia,
ikut perlombaan balap sepeda.


476
01:04:04,440 --> 01:04:08,252
Kau tahu, di London,
Paman Ranbir Rai dinobatkan ...


477
01:04:08,411 --> 01:04:11,290
... sebagai pengusaha terbaik
tahun ini. Lihatlah di TV.


478
01:04:27,396 --> 01:04:29,842
Selamat, Tn. Rai.

479
01:04:31,834 --> 01:04:33,006
Selamat, Ny. Rai.

480
01:04:36,939 --> 01:04:38,941
Malhotra, kau mengagumkan./
Kenapa?


481
01:04:39,108 --> 01:04:41,782
Segera setelah aku mendapat penghargaan,
kau mengadakan pesta untukku.


482
01:04:41,944 --> 01:04:44,788
Aku memberimu tanganku dalam persahabatan,
takkan pernah melepaskannya.


483
01:04:45,848 --> 01:04:48,192
Kau belum mencicipi persahabatanku.

484
01:04:51,187 --> 01:04:54,794
Raj terus memujimu setinggi langit./
Raj sudah seperti anakku.


485
01:04:55,224 --> 01:04:57,795
Aku mengenalnya sejak dia masih bayi./
Pernikahan putrinya, ...


486
01:04:57,960 --> 01:05:00,964
... kami tidak bisa hadir./
Kau tahulah, masalah bisnis.


487
01:05:01,797 --> 01:05:05,335
Monishka belum datang?/
Itu dia, dengan anakmu.


488
01:05:05,868 --> 01:05:07,814
Indian-Amerika dan India-Inggris.

489
01:05:08,504 --> 01:05:11,815
Aku terus mengunjungi
www.shaadi.com-mu.


490
01:05:13,809 --> 01:05:18,224
Ada beberapa dotcom.
dosti.com, mohobbat.com, shaadi.com.


491
01:05:18,814 --> 01:05:25,095
Benarkah dari persahabatan menuju cinta?/
Dan dari cinta menuju pernikahan.


492
01:05:25,621 --> 01:05:27,828
Menikah? Betapa membosankan.

493
01:05:33,763 --> 01:05:35,572
Terlihat seperti apa pasangan itu?

494
01:05:37,867 --> 01:05:42,782
Apa acara besok malam?/
Besok, aku akan terbang ke Malaysia.


495
01:05:43,439 --> 01:05:45,919
Untuk meliput Asian Cycle Race./
Balap Sepeda?


496
01:05:46,208 --> 01:05:48,210
Ya, perlombaan besar.

497
01:06:09,932 --> 01:06:12,936
lsha juga di sini./
Aku tahu.


498
01:06:14,203 --> 01:06:18,015
Tapi dia tidak tahu aku di sini./
Tapi di mana dia?


499
01:06:18,908 --> 01:06:22,549
Nak, kau tidak bisa melihatnya.
Hanya aku yang bisa melihatnya.


500
01:06:23,145 --> 01:06:25,386
Hari ini adalah hari pertama
Asian Cycle Race.


501
01:06:25,548 --> 01:06:29,826
Perusahaan dari 21 negara telah
mengirim pembalap terbaik mereka di sini.


502
01:06:30,152 --> 01:06:32,689
Minggu, hari terbesar dalam
ajang ini akan disaksikan.


503
01:06:33,089 --> 01:06:38,767
Preeti Sawhney peserta dari Dubai.
Dia orang India, dan dia telah memenangkan ...


504
01:06:38,995 --> 01:06:42,340
... perlombaan ini dua kali terakhir,
berturut-turut. Tahun ini juga ...


505
01:06:42,431 --> 01:06:44,433
... sepertinya tidak ada persaingan
untuk dirinya yang terlihat.


506
01:06:57,246 --> 01:07:00,125
Biarkan kami memperkenalkan Anda
dengan lsha Puri dari London.


507
01:07:00,783 --> 01:07:03,127
Dari mana asalmu?/
Inggris.


508
01:07:03,786 --> 01:07:06,130
Dari mana aslinya?/
India.


509
01:07:06,522 --> 01:07:08,399
Nama Anda?/
lsha.


510
01:07:08,591 --> 01:07:11,470
Tujuan Anda?/
Selalu nomor satu.


511
01:07:11,861 --> 01:07:13,431
Anda punya pacar?

512
01:07:14,463 --> 01:07:16,465
Anda tidak percaya pada cinta?

513
01:07:16,966 --> 01:07:20,607
Tidak sama sekali./
Bagaimana dengan hubungan gelap?


514
01:07:21,303 --> 01:07:23,476
Kau gila?/
Tidak.


515
01:07:28,811 --> 01:07:31,758
Mencoba membodohiku, ya?/
Dan menghilangkan kebodohan.


516
01:07:33,149 --> 01:07:36,153
Cinta di masa muda.

517
01:07:39,355 --> 01:07:43,269
Tak menyangka kau ada di sini./
Hanya mampir.


518
01:07:43,826 --> 01:07:47,171
Aku tahu kau akan berada di sini./
Pasti ayah yang memberitahumu.


519
01:07:48,230 --> 01:07:53,441
Benar juga. Tapi kau pasti ada di sini.
Kau adalah bintang turnamen sepeda.


520
01:07:54,170 --> 01:07:56,582
Aku hanya seorang reporter
kecil-kecilan di sini.


521
01:07:57,940 --> 01:08:03,515
Dengarlah Ronit, jangan dipikirkan.
Aku ingin mandiri di sini.


522
01:08:04,447 --> 01:08:07,189
Jauh dari dunia, jauh dari rumah./
Dan jauh dariku?


523
01:08:08,184 --> 01:08:10,460
Mungkin juga./
Oh, ya?


524
01:08:11,353 --> 01:08:13,799
Jadi dalam acara ini,
kau dan aku ...


525
01:08:14,790 --> 01:08:16,292
Orang asing.

526
01:08:16,659 --> 01:08:18,661
Ya, orang asing.

527
01:08:25,801 --> 01:08:28,611
Ayo, hanya satu jam untuk pemanasan.

528
01:08:45,421 --> 01:08:46,729
Tunggu, tunggu, tunggu.

529
01:08:47,323 --> 01:08:48,996
Jari yang lembut.

530
01:08:49,258 --> 01:08:50,999
Tangan yang hangat ...

531
01:08:51,260 --> 01:08:54,639
... dan pergelangan tangan yang kuat.
Kau bisa menjadi nomor satu.


532
01:09:04,940 --> 01:09:07,511
Aku siap mengakhiri perlombaan
untuk mendengar pujian itu.


533
01:09:07,843 --> 01:09:10,653
Jika kau bilang aku yang terbaik,
aku akan menjadi yang terbaik.


534
01:09:10,913 --> 01:09:12,654
Sekarang perlombaan dimulai!

535
01:09:12,848 --> 01:09:17,263
Preeti, aku suka kealamianmu./
Aku suka semuanya tentangmu.


536
01:09:19,855 --> 01:09:21,528
Pass-Pass. Mau?

537
01:09:28,864 --> 01:09:33,142
Lihat, memberinya Pass-Pass
untuk pendekatan.


538
01:09:33,802 --> 01:09:35,804
Ikat pinggangku terlalu ketat.

539
01:09:39,508 --> 01:09:41,818
Lihatlah! Melepas ikat pinggangnya.

540
01:09:47,917 --> 01:09:50,158
Bagaimana aku akan memenangkan
perlombaan besok?


541
01:10:12,841 --> 01:10:14,252
Apa yang terjadi?

542
01:10:14,577 --> 01:10:19,856
Ayah, aku tidak ingin tinggal di rumah
Sukant. Itu neraka, bukan rumah.


543
01:10:20,249 --> 01:10:25,858
Ibunya sangat kejam.
Ayahnya terus memakiku.


544
01:10:26,322 --> 01:10:31,465
Sukant berpihak pada ibunya.
Mereka bajingan!


545
01:10:32,294 --> 01:10:35,468
Aku sudah memikirkan hal itu.
Aku ingin bercerai, itu saja.


546
01:10:39,802 --> 01:10:41,804
Kau benar, ayah.

547
01:10:43,806 --> 01:10:47,811
Jatuh cinta itu omong kosong.
lsha benar.


548
01:10:51,513 --> 01:10:57,828
Tenang. Kau sudah di rumah, kan?
Ayo, anakku.


549
01:11:11,967 --> 01:11:15,210
Di sana ada Preeti Sawhney,
Full Steam.


550
01:11:15,738 --> 01:11:18,378
Semua mata, semua taruhan
tertuju pada Preeti Sawhney.


551
01:11:41,864 --> 01:11:44,811
Preeti Sawhney,
menjadi yang terdepan.


552
01:11:45,968 --> 01:11:48,812
Di belakangnya, ada lsha Puri,
sedang mencoba yang terbaik.


553
01:12:28,977 --> 01:12:32,789
Kejuaraan Asia balap sepeda
dimenangkan oleh Isha Puri.


554
01:12:43,792 --> 01:12:47,797
Tetap semangat untuk meraih
kemenangan.


555
01:12:50,899 --> 01:12:54,073
Itu sindiran untukmu./
Dia bintangnya, ya?


556
01:12:56,305 --> 01:12:58,307
Beberapa kata untuk dotcom kami?

557
01:12:59,808 --> 01:13:04,484
Ya, aku tidak mengucapkan terima kasih
kepada siapa pun. Keberanianku, ...


558
01:13:04,813 --> 01:13:08,454
... tekadku yang menyebabkanku
menang. Dan rahmat Tuhan.


559
01:13:09,818 --> 01:13:11,820
Tidak butuh pujian dari siapa pun.

560
01:13:12,821 --> 01:13:18,567
Dan situs tv ini tidak selalu benar.
Tolong jangan mempercayai mereka.


561
01:13:22,564 --> 01:13:23,838
Selamat.

562
01:13:24,833 --> 01:13:29,509
Tapi pemenang tidak harus sombong./
Lalu yang kalah?


563
01:13:33,776 --> 01:13:35,949
Pergilah ke Ny. Pass-Pass-mu.

564
01:13:37,913 --> 01:13:40,792
Aku paham. Kau ...

565
01:13:42,351 --> 01:13:45,798
Itu hanya lelucon./
Dengarlah, Tn. Asing.


566
01:13:46,522 --> 01:13:50,129
Aku mau bilang sesuatu langsung.
Besok teman-teman dan aku, ...


567
01:13:50,459 --> 01:13:54,066
... mengunjungi pulau Tuba.
Tidak perlu mengikutiku.


568
01:13:56,198 --> 01:14:00,078
Ronit, pulau Tuba penuh
binatang berbahaya.


569
01:14:01,303 --> 01:14:02,805
Hentikan dia!

570
01:14:45,914 --> 01:14:48,190
Tunggu! Isha ketinggalan.

571
01:14:59,795 --> 01:15:02,799
lsha ada di pulau Tuba. Dalam masalah./
Dia ditinggal teman-temannya.


572
01:16:00,188 --> 01:16:02,600
Ada kabar tentang lsha?/
Oh ya, banyak.


573
01:16:02,791 --> 01:16:04,793
Justru karena pahlawanmu,
pahlawan kami dalam kesulitan.


574
01:16:05,060 --> 01:16:07,700
Bahkan ponsel tidak berfungsi di sini.

575
01:17:23,839 --> 01:17:26,979
Tadi malam, dokter hampir
menyerah pada Ronit.


576
01:17:28,143 --> 01:17:32,091
Aku harus menemuinya./
Kau harus istirahat.


577
01:17:33,915 --> 01:17:38,921
Mungkin kau tidak menghargainya,
tapi apa yang dia lakukan tak terbayangkan.


578
01:17:42,758 --> 01:17:45,762
Bagaimana keadaan Ronit?/
Baik-baik saja.


579
01:18:09,918 --> 01:18:14,799
Ingat yang kukatakan,
akan ada air mata di matamu?


580
01:18:17,292 --> 01:18:18,794
Apa ini?

581
01:18:21,930 --> 01:18:23,307
Lepaskan!

582
01:18:23,598 --> 01:18:25,600
Lepaskan tanganku!

583
01:19:07,843 --> 01:19:12,258
Sudah kubilang pada Sanya ketika
ibuku marah, dia hanya emosi.


584
01:19:13,181 --> 01:19:18,460
Dan Sanya menjawabinya blak-blakan./
Apa yang kukatakan itu benar.


585
01:19:21,189 --> 01:19:26,537
Aku tidak ingin tinggal di rumah itu./
Dan aku sedang memperbaikinya.


586
01:19:27,062 --> 01:19:32,808
Sukant kemari untuk Sanya, Ayah./
Akan kucari rumah setelah aku punya pekerjaan.


587
01:19:34,402 --> 01:19:37,406
Aku tidak bisa tinggal dengan ibunya. Titik!

588
01:19:39,674 --> 01:19:41,347
Segalanya tidak harus seperti ini, Sanya.

589
01:19:47,983 --> 01:19:52,489
Dengar, nak. Aku paham.
Tunggulah sementara waktu.


590
01:19:54,823 --> 01:19:58,828
Kau sendiri yang memutuskan
pernikahan antara kalian berdua.


591
01:20:00,295 --> 01:20:03,071
Kau harus menemukan solusi
untuk dirimu.


592
01:20:10,305 --> 01:20:12,683
Ketika hati bertemu, ...

593
01:20:13,308 --> 01:20:15,515
... bunga memekar.

594
01:20:15,977 --> 01:20:18,583
Ketika hati bertemu,
bunga memekar.


595
01:20:18,914 --> 01:20:21,588
Ketika bunga memekar,
hati bertemu.


596
01:20:22,117 --> 01:20:24,393
Hati bertemu.

597
01:20:24,853 --> 01:20:27,129
Bunga memekar.

598
01:21:11,933 --> 01:21:14,846
Oh, api cinta.

599
01:21:20,408 --> 01:21:25,517
Ketika api nyala membara,
badai berhembus kencang di laut hati.


600
01:21:25,914 --> 01:21:28,861
Bumi terguncang, langit terbelah.

601
01:21:34,589 --> 01:21:39,402
Cinta adalah kehancuran,
cinta adalah doa.


602
01:21:39,928 --> 01:21:42,807
Ada yang memohon cinta,
ada yang mengutuk cinta.


603
01:21:56,611 --> 01:21:59,148
Ketika hati bertemu, ...

604
01:21:59,481 --> 01:22:01,825
... bunga memekar.

605
01:22:04,920 --> 01:22:07,491
Ketika hati bertemu,
bunga memekar.


606
01:22:07,822 --> 01:22:10,632
Ketika bunga memekar,
maka hati bertemu.


607
01:22:16,264 --> 01:22:19,268
Oh, api cinta.

608
01:22:57,806 --> 01:23:00,480
Sejak kau ...

609
01:23:00,809 --> 01:23:03,085
Datang ke hatiku.

610
01:23:03,378 --> 01:23:05,824
Hidupku menjadi ...

611
01:23:06,147 --> 01:23:08,491
Begitu sulit.

612
01:23:09,084 --> 01:23:14,090
Bahkan di tengah keramaian,
aku kesepian.


613
01:23:14,823 --> 01:23:19,568
Dalam kesepian, aku gembira.

614
01:23:23,231 --> 01:23:28,510
Inilah dunia cinta kita,
datanglah memelukku.


615
01:23:28,970 --> 01:23:31,780
Hentikanlah penderitaan ini.

616
01:23:47,822 --> 01:23:50,166
Apa pun yang kau inginkan ...

617
01:23:50,492 --> 01:23:52,802
Mari kita lakukan.

618
01:23:53,328 --> 01:23:55,604
Di sini, sekarang ...

619
01:23:55,964 --> 01:23:58,205
Aku rela mati.

620
01:23:58,800 --> 01:24:01,303
Hati kita ...

621
01:24:01,736 --> 01:24:04,012
Kekasih.

622
01:24:04,539 --> 01:24:06,678
Dengan kenangan ...

623
01:24:06,975 --> 01:24:09,615
Mari kita penuhi.

624
01:24:13,214 --> 01:24:15,490
Biarkan hati bertemu.

625
01:24:18,887 --> 01:24:23,836
Biarkan hati bertemu,
biarkan bunga memekar.


626
01:25:31,759 --> 01:25:34,433
Ada yang memohon cinta,
ada yang mengutuk cinta.


627
01:25:36,965 --> 01:25:39,775
Ada yang memohon cinta,
ada yang mengutuk cinta.


628
01:25:45,073 --> 01:25:48,213
Bohong! Semua bohong.

629
01:25:49,777 --> 01:25:55,784
Bohong, semuanya! Persahabatan,
kekasih, cinta, semuanya bohong.


630
01:25:56,784 --> 01:26:00,789
Semuanya penipuan. Apa salahku,
jawab! Kau berbohong padaku.


631
01:26:01,356 --> 01:26:03,802
Seorang ayah tidak pernah bisa
menjadi teman putrinya.


632
01:26:04,592 --> 01:26:06,333
Tidak pernah bisa.

633
01:26:07,695 --> 01:26:10,141
Betapa kuberharap tidak pernah
memberikan persetujuanku itu.


634
01:26:37,659 --> 01:26:42,904
Semua orang di Udaipur, dan kau masih di sini.
Ini sudah telat. Sekarang pergilah!


635
01:26:44,232 --> 01:26:47,236
Teman-temanmu merayakan ulang tahun
pernikahan Silver Jubilee (25th).


636
01:26:47,602 --> 01:26:49,980
lsha dan Ronit jadi Host di puncak
acara dan kau?/ Tapi ...


637
01:26:50,172 --> 01:26:55,451
Tidak ada tapi-tapian. Aku tahu kau
mengkhawatirkan Sanya. Aku akan mengurusnya.


638
01:26:56,611 --> 01:27:00,491
Tolong, jangan bilang siapa-siapa
tentang Sanya, bahkan lsha.


639
01:27:01,183 --> 01:27:05,791
Kenapa merusak pesta?
Para VIP dari seluruh dunia hadir.


640
01:27:16,465 --> 01:27:21,813
Rajasthan, Udaipur adalah rumah bagiku.
Yang tidak kumengerti adalah ...


641
01:27:22,304 --> 01:27:27,151
... bagaimana kau memilih istana Maharaja
untuk pesta yang jauh dari London?


642
01:27:29,244 --> 01:27:33,021
Ini ide anakku, Ronit.
Persiapan untuk pesta, ...


643
01:27:33,415 --> 01:27:37,830
... musik, perayaan semuanya
diorganisir oleh Ronit dan Isha.


644
01:27:38,153 --> 01:27:43,432
Tapi kau belum memperkenalkan Ronit ke kami./
Oh ya, dimana Ronit? Panggil dia.


645
01:27:48,230 --> 01:27:51,177
Jangan paksa aku menari di pesta.
Aku tidak bisa menari.


646
01:27:51,500 --> 01:27:55,175
Siapa lagi yang akan menari denganku?/
Ajak saja beberapa kupu-kupu.


647
01:27:55,570 --> 01:28:01,851
Banyak yang terbang di sekitar.
Kau suka menyanjung mereka, kan?


648
01:28:06,715 --> 01:28:09,924
Apa yang kau tatap?/
Matamu.


649
01:28:15,123 --> 01:28:17,125
Tetaplah duduk.

650
01:28:19,127 --> 01:28:21,630
Sejak kita bertemu,
kita sudah berteman.


651
01:28:22,130 --> 01:28:25,134
Hari ini kita sepasang kekasih.

652
01:28:27,469 --> 01:28:29,813
Besok .../
Besok?


653
01:28:31,139 --> 01:28:35,747
Hanya kau dan aku, bersama./
Hanya kita?


654
01:28:37,045 --> 01:28:38,046
Hanya kita.

655
01:28:44,820 --> 01:28:47,733
Di mana kau, temanku?
Temanmu di sini.


656
01:28:47,923 --> 01:28:48,924
Pergi temui ayah!

657
01:28:49,558 --> 01:28:51,162
Baiklah, aku pergi.

658
01:28:53,695 --> 01:28:56,175
Kau akan bicara dengan ayah, kan?

659
01:28:56,665 --> 01:28:58,975
Soal apa?/
Kau tidak tahu?


660
01:28:59,234 --> 01:29:02,943
Aku akan memberitahunya,
menikahkan Isha segera.


661
01:29:03,438 --> 01:29:06,442
Bahwa dia jatuh cinta dengan
seseorang. Soal itu, kan?


662
01:29:21,122 --> 01:29:23,124
Kau terlambat,
tapi aku memaafkanmu.


663
01:29:24,392 --> 01:29:27,805
Sebelum orang lain memberitahumu,
aku ingin memberitahumu sesuatu.


664
01:29:28,129 --> 01:29:30,405
Aku dulu yang berbicara./
Dengarkan aku dulu.


665
01:29:30,565 --> 01:29:32,010
Aku dulu./
Aku.


666
01:29:32,133 --> 01:29:33,942
Aku! Lebih tiga kali, dan itu aku.

667
01:29:35,136 --> 01:29:38,140
Dengar! Dengarkan, temanku.

668
01:29:39,808 --> 01:29:42,948
Sanya. Dia sudah menikah.

669
01:29:44,312 --> 01:29:48,317
Sekarang dia pulang ke rumah.
Dia ingin menceraikan suaminya.


670
01:29:50,652 --> 01:29:53,292
Dia tidak cocok dengan keluarganya.

671
01:29:58,159 --> 01:30:00,730
Itulah yang terjadi dari cinta, temanku.

672
01:30:09,170 --> 01:30:13,516
Aku tahu. Aku bahagia, aku
tersenyum, aku bernyanyi.


673
01:30:14,109 --> 01:30:15,611
Avantika bilang ...

674
01:30:15,877 --> 01:30:18,881
Jangan pergi ke sana dengan wajah sedih.
Tetap tersenyum, tetap bersama Ronit.


675
01:30:19,214 --> 01:30:22,388
Lagi pula, ini ulang tahun pernikahan
Silver Jubilee (25th) temanku.


676
01:30:22,851 --> 01:30:26,128
Aku harus bernyanyi,
harus menari.


677
01:30:39,034 --> 01:30:41,139
Jangan berlebihan./
Apa aku tidak boleh gembira?


678
01:30:50,679 --> 01:30:53,159
Kau ...

679
01:30:53,748 --> 01:30:56,160
Kita bertemu di pesta.

680
01:30:59,020 --> 01:31:00,966
Bagaimana bisa aku melupakanmu?

681
01:31:15,770 --> 01:31:18,114
Kembali ke Amerika, setiap kali
aku di depan komputer, ...


682
01:31:18,573 --> 01:31:21,281
... aku selalu login ke www.shaadi.com

683
01:31:23,111 --> 01:31:27,287
Aku sudah hafal semua dotcom-mu,
semua catchline-mu.


684
01:31:33,722 --> 01:31:36,794
lsha menolak untuk menari.
Kita perlu setidaknya satu gadis ramping.


685
01:31:46,301 --> 01:31:50,147
Bagaimana jika kau saja yang
menjadi pasangan menariku?


686
01:31:56,811 --> 01:31:58,620
Demi kami, lakukanlah, kumohon.

687
01:32:04,486 --> 01:32:06,432
Lakukanlah, untukku.

688
01:32:09,858 --> 01:32:11,531
Untukmu, dotcom.

689
01:32:15,163 --> 01:32:20,112
Semua orang dari Istana Buckingham
sampai Chandigarh saling jatuh cinta.


690
01:32:20,635 --> 01:32:24,447
Semuanya menggemakan
"I Love You".


691
01:32:37,552 --> 01:32:39,554
Setelah kau jatuh cinta.

692
01:32:39,788 --> 01:32:42,132
Kau gelisah.

693
01:32:44,292 --> 01:32:49,298
Mereka akan menakut-nakutimu,
tapi kau bahkan tidak takut Tuhan.


694
01:33:14,355 --> 01:33:16,892
Ini adalah malam yang berkilauan.

695
01:33:23,898 --> 01:33:26,105
Alkohol bertumpahan.

696
01:33:45,153 --> 01:33:51,502
Cinta adalah nama kedua bagi kehidupan.

697
01:33:54,829 --> 01:34:00,142
Inilah salah satu pesan dari hati.
Oh Sayang.


698
01:34:07,408 --> 01:34:09,888
Gelang-gelang berdenting.

699
01:34:13,081 --> 01:34:16,654
Pembicaraan ...

700
01:34:17,085 --> 01:34:19,087
Pembicaraan yang sangat manis.

701
01:35:16,144 --> 01:35:18,146
Hanya ada sinar matahari
dan tiada tempat teduh.


702
01:35:18,313 --> 01:35:20,315
Dalam dunia cinta yang membingungkan.

703
01:35:20,615 --> 01:35:22,822
Kau sang puteri yang membingungkan, cintaku.

704
01:35:23,151 --> 01:35:25,563
Biarkan aku memegang tanganmu.

705
01:35:30,158 --> 01:35:34,504
Kuharap tiada yang pernah
mengetuk jendela hatiku.


706
01:35:34,896 --> 01:35:39,504
Kuharap tiada orang lain yang
menghilangkan kebingunganmu.


707
01:35:41,836 --> 01:35:43,838
Legenda ...

708
01:35:44,172 --> 01:35:45,913
... mereka tercatat.

709
01:35:46,441 --> 01:35:50,184
Legenda abadi.

710
01:35:51,179 --> 01:35:59,189
Karena cinta, mereka hidup.
Karena cinta, mereka mati.


711
01:36:06,461 --> 01:36:08,805
Cinta menimbulkan kehebohan.

712
01:36:15,637 --> 01:36:18,140
Ini kegembiraan para pecinta.

713
01:36:44,299 --> 01:36:48,645
Pakailah slendang cinta,
karena cinta takkan hilang.


714
01:36:49,037 --> 01:36:51,039
Pecinta gila tak pernah
berhenti mengejar.


715
01:36:51,239 --> 01:36:53,845
Entah berapa banyak yang
hatinya patah.


716
01:36:56,177 --> 01:37:00,182
Lihatlah sepertinya kau akan kalah
dan aku akan menang.


717
01:37:00,548 --> 01:37:05,122
Kuakui aku kalah tapi lebih senang
dari pada menang.


718
01:37:07,822 --> 01:37:15,138
Kini kita telah berhadapan ...

719
01:37:17,131 --> 01:37:20,544
... untuk menyerahkan hati.

720
01:37:27,408 --> 01:37:30,150
Jalanmu sangat lincah.

721
01:37:37,018 --> 01:37:39,498
Bergoyanglah mengikuti iramamu.

722
01:37:42,023 --> 01:37:49,168
Pecinta melakukan apa yang
diharapakan hati mereka.


723
01:37:51,165 --> 01:37:54,635
Terimalah dan berikan hatimu.

724
01:38:56,330 --> 01:39:00,779
Saudaraku, Ronit, semuanya sudah pergi.
Hari ini aku berangkat ke London juga.


725
01:39:01,235 --> 01:39:05,308
Aku datang untuk tahu tentang Sanya.
Apa yang terjadi sangat buruk.


726
01:39:07,108 --> 01:39:11,784
Tapi saudaraku punya saran yang bagus.
Dia bilang, kami bisa membantu Sukant ...


727
01:39:12,113 --> 01:39:16,118
... mendapatkan pekerjaan yang baik di perusahaan
teman di Dubai. Sukant dapat mengirim uang ...


728
01:39:16,284 --> 01:39:20,289
... yang banyak setiap bulan untuk orang
tuanya yang serakah itu. Mereka akan senang.


729
01:39:20,621 --> 01:39:22,464
Sanya akan senang.

730
01:39:25,460 --> 01:39:27,804
Betapa banyak hutangku pada keluargamu.

731
01:39:31,132 --> 01:39:34,875
Kemarin, saudaraku mengatakan
sesuatu hal lain juga. Cukup aneh.


732
01:39:35,236 --> 01:39:39,150
Apa?/
Bahwa Ronit harus menikahi Monishka.


733
01:39:39,640 --> 01:39:43,315
Menikah? Dia masih harus menyelesaikan
kuliah, dia harus pergi ke berbagai tempat.


734
01:39:47,482 --> 01:39:50,156
Apa kau tidak melihat pesta kemarin?
Selama tarian, ...


735
01:39:50,485 --> 01:39:53,659
... bagaimana ia memegang tangannya,
bagaimana ia mendekatinya?


736
01:39:57,725 --> 01:40:03,505
Ya, oh ya! Bodohnya aku,
tidak menyadari semua ini.


737
01:40:07,101 --> 01:40:12,107
Saudaraku sangat, sangat tertarik./
Lalu apa masalahnya?


738
01:40:13,508 --> 01:40:15,181
Kenapa kau tidak mengangkat topik?

739
01:40:15,610 --> 01:40:20,787
Bagaimana menurutmu soal perjodohan itu?/
Apa lagi yang kau pikirkan ...


740
01:40:21,115 --> 01:40:27,532
... soal putrimu? Dua puluh satu usulan,
dan tidak satu pun yang dia suka.


741
01:40:28,890 --> 01:40:34,135
Baru kali ini, dia berkata,
tentang Ronit, tidak buruk.


742
01:40:35,630 --> 01:40:38,941
Tidak buruk! Akhirnya, anakmu mau juga.

743
01:40:40,134 --> 01:40:44,139
Kubilang, katakanlah ya ke Raj
soal lamaran itu.


744
01:40:44,639 --> 01:40:49,588
Atau, dia akan menjadi perawan tua./
Aku juga menyukai Ronit.


745
01:40:50,378 --> 01:40:52,380
Dia akan mengurus Monishka
dengan baik.


746
01:40:53,147 --> 01:40:55,149
Dalam hal ini kau harus bertemu Raj.

747
01:41:06,093 --> 01:41:10,633
Beritahu Malhotra bahwa aku
menerima usulannya.


748
01:41:18,406 --> 01:41:22,513
Kami sudah mengenalmu bertahun-tahun
sebelum kami mengenal Ronit dan Malhotra.


749
01:41:23,110 --> 01:41:28,116
Cukup katakan bahwa kami memberikan
putri kami karena kami mempercayaimu.


750
01:41:35,623 --> 01:41:39,799
Masalah utama sudah beres./
Apa kau bilang? Benarkah?


751
01:41:40,194 --> 01:41:42,401
Lusa aku pergi ke London.
Tapi ingat, ...


752
01:41:42,563 --> 01:41:45,134
... jangan beritahu Ronit apa-apa
sampai aku tiba di sana.


753
01:41:51,772 --> 01:41:54,150
Kau di mana?/
Bandara Heathrow.


754
01:41:54,475 --> 01:41:57,479
Kami berada di Thorpe Park. Datanglah!/
Segera.


755
01:42:18,099 --> 01:42:21,603
Aku punya berita untukmu.
Aku punya sesuatu untuk memberitahumu.


756
01:42:27,108 --> 01:42:31,523
Tapi kami punya berita terbesar./
Aku punya berita.


757
01:42:31,846 --> 01:42:33,348
Aku dulu./
Aku duluan.


758
01:42:33,514 --> 01:42:35,118
Paman Raj, aku dulu./
Aku duluan.


759
01:42:35,650 --> 01:42:37,288
Lebih tiga kali. Ditolak.

760
01:42:49,797 --> 01:42:51,743
Aku memiliki kebijakan perusahaan./
Apa?


761
01:42:51,999 --> 01:42:56,141
Pesan khusus yang dikirim
dengan gaya. Seperti ...


762
01:42:59,140 --> 01:43:00,414
Ini.

763
01:43:03,544 --> 01:43:07,890
Bacalah! Kami akan kembali
untuk meminta restumu.


764
01:43:08,516 --> 01:43:09,654
Restu?

765
01:43:15,756 --> 01:43:17,758
Pada hari pertama, aku ditolak.

766
01:43:19,093 --> 01:43:21,095
Pada hari kedua, ia setuju.

767
01:43:22,096 --> 01:43:24,372
Pada hari ketiga, ia mengatakan
"I Love U".


768
01:43:36,372 --> 01:43:46,566
Dehar Tan
http://dehartan.wordpress.com

769
01:43:47,566 --> 01:43:57,566
IDFL SubsCrew
http://idfl.me

770
01:43:58,566 --> 01:44:00,568
Ayah kemana?

771
01:44:05,973 --> 01:44:07,975
Dia sudah pergi./
Kemana?


772
01:44:08,075 --> 01:44:09,486
Baru saja pergi.

773
01:44:13,080 --> 01:44:15,082
Dia meninggalkan kartu.

774
01:44:18,219 --> 01:44:20,825
Terkejut. Itu pasti terjadi.

775
01:44:23,824 --> 01:44:25,826
Sekarang dia akan bertanya padaku
dengan sejuta pertanyaan.


776
01:44:26,093 --> 01:44:28,095
Lalu ia akan mengatakan, oke.

777
01:44:34,602 --> 01:44:36,775
Aku akan mengurus semuanya.

778
01:44:43,544 --> 01:44:46,923
Tn. Hudson sudah tiba dari Skotlandia,
untuk presentasi.


779
01:44:48,482 --> 01:44:51,122
Semuanya sudah berkumpul.
Datanglah. Cepat!


780
01:44:54,555 --> 01:45:00,995
lsha, aku harus pergi ke kantor.
Ada rapat penting.


781
01:45:01,495 --> 01:45:04,135
Aku mungkin harus pergi jauh
selama tiga atau empat hari.


782
01:45:06,300 --> 01:45:09,144
Perkara kita sangat mudah.
Tidak ada masalah sama sekali.


783
01:45:17,278 --> 01:45:18,154
Nanti saja.

784
01:45:33,494 --> 01:45:40,173
Ronit benar. Ayah akan senang,
tapi dia bakal mengambil waktu.


785
01:45:44,171 --> 01:45:48,176
Terus terang, aku berteman baik
dengan Ronit sejak kecil.


786
01:45:50,344 --> 01:45:55,521
Baru sekarang, aku mulai mengenal dirinya.
Katanya, jika dia tidak dilahirkan kaya, ...


787
01:45:56,851 --> 01:46:00,526
... dia pasti rakyat kecil, rumah bobrok, ...

788
01:46:02,189 --> 01:46:06,467
... sedikit kacau, tapi itu menjadi indah.

789
01:46:09,196 --> 01:46:13,144
Pertengkaran, penyelesaian, harapan,
putus asa, hidup dijalani seiring waktu.


790
01:46:15,135 --> 01:46:17,809
Bukankah itu sangat membosankan, Ayah?

791
01:46:19,206 --> 01:46:23,154
Oh ya, dialah yang melamarku.
Bukan aku.


792
01:46:24,545 --> 01:46:29,153
Jadi sekarang kita seperti pria,
dan juga pihak keluarga pria.


793
01:46:31,685 --> 01:46:35,155
Kau tahu, Sanya kembali ke rumah.

794
01:46:37,658 --> 01:46:43,438
Dia ingin bercerai dari Sukant.
Bercerai!


795
01:46:46,166 --> 01:46:53,175
Jika kau ingin jawabanku dalam satu kata,
maka jawabannya tidak.


796
01:46:54,708 --> 01:46:59,179
Kau dan Ronit, takkan pernah.

797
01:47:54,234 --> 01:47:56,236
Bersyukurlah kepada Allah,
dia selamat.


798
01:47:56,503 --> 01:48:01,179
Selalu kubilang padanya, jalanan di London
tidak seperti jalanan di Punjab, jangan seenaknya.


799
01:48:03,310 --> 01:48:08,123
Inikah cara untuk mengekspresikan kemarahan?
Aku tidak suka cara ini sedikit pun.


800
01:48:09,283 --> 01:48:12,127
Mereka yang menghindar dari
tanggung jawab berperilaku seperti ini.


801
01:48:12,620 --> 01:48:14,622
Apa ini? Ada kegentingan?

802
01:48:16,690 --> 01:48:19,728
Ronit hanya bercanda menggunakan
kartu ucapan perusahaannya.


803
01:48:20,260 --> 01:48:23,605
Aku pergi bersamanya hanya
untuk melihat apa reaksimu.


804
01:48:24,131 --> 01:48:25,940
Dan aku sudah melihatnya.

805
01:48:26,200 --> 01:48:29,147
Kau mengamuk di tengah lalu lintas
seperti anak kecil.


806
01:48:29,570 --> 01:48:32,915
Jika kau marah, kenapa tidak kau
lampiaskan padaku? Kenapa mesti dirimu?


807
01:48:41,281 --> 01:48:44,285
Tidak ada hal semacam itu
antara Ronit dan diriku.


808
01:48:45,152 --> 01:48:49,828
Itu hanya gurauan dan permainan
di Bangkok, kau tahu itu.


809
01:48:50,257 --> 01:48:53,500
Kenapa kau begitu serius?
Tidak ada apa-apa.


810
01:48:59,667 --> 01:49:04,912
Lihat kunci ini,
ingat apa yang ibu katakan dulu?


811
01:49:18,118 --> 01:49:20,120
Bohong.

812
01:49:21,655 --> 01:49:23,657
Berbohong pada ayahmu?

813
01:49:26,126 --> 01:49:28,470
Aku tahu kau berbohong.

814
01:49:31,131 --> 01:49:35,477
Bagaimana kau akan menjalani hidup
dengan rasa sakit yang kutimbulkan?


815
01:49:39,139 --> 01:49:46,148
Kau sangat menyayangi ayahmu, kan?/
Pikirkanlah, apa yang akan terjadi pada kami ...


816
01:49:46,580 --> 01:49:49,959
... jika terjadi sesuatu padamu?
Apa yang akan terjadi pada kami?


817
01:49:51,318 --> 01:49:53,320
Mengertilah satu hal, anakku.

818
01:49:56,156 --> 01:50:01,629
Mereka orang kelas tinggi.
Kau tak bisa masuk ke dalam keluarga itu.


819
01:50:04,164 --> 01:50:07,111
Mereka teman-temanku,
aku tahu apa tujuan mereka.


820
01:50:09,503 --> 01:50:15,112
Aku mengunjungi Tn. Rai untuk
menjodohkan Monishka dan Ronit.


821
01:50:22,116 --> 01:50:25,654
Itu bagus. Monishka sangat
cocok untuk Ronit.


822
01:50:32,226 --> 01:50:36,140
Tapi aku bersamamu, Ayah.
Aku bersumpah demi ibu.


823
01:50:37,297 --> 01:50:39,140
Aku bersumpah demi kau.

824
01:50:44,138 --> 01:50:48,484
Tapi harus berjanji dulu untuk tidak pernah
membuat adegan seperti ini lagi.


825
01:50:50,310 --> 01:50:51,948
Biar kulihat.

826
01:50:58,218 --> 01:51:01,825
Lihatlah bagaimana dia membohongiku?

827
01:51:03,157 --> 01:51:05,103
Ayah, lihat siapa yang datang.

828
01:51:12,699 --> 01:51:16,511
Apa yang kau lakukan, Ayah?/
Kenapa kau harus memberitahu semuanya?


829
01:51:17,104 --> 01:51:20,108
Kenapa? Bukankah aku anakmu?/
Ya, tapi ...


830
01:51:20,541 --> 01:51:24,921
Kau berada di balik berita.
Lihat saja siapa yang bersama kami.


831
01:51:36,456 --> 01:51:39,130
Paman JKM mengirimkan kami tiket
ke London dan menyeru kami.


832
01:51:39,493 --> 01:51:42,497
Seiring dengan surat pengangkatannya
di kantor Dubai. Pada 1 November.


833
01:51:43,030 --> 01:51:47,137
Pada tanggal 30, kami berangkat ke Dubai./
Terpujilah Tuhan!


834
01:51:51,338 --> 01:51:53,340
Paman Lalit meneleponmu.

835
01:51:56,143 --> 01:51:59,147
Ya, Lalit. Mereka ada di sini.

836
01:52:00,147 --> 01:52:03,151
Ya, aku datang.
Aku membawa lsha bersama juga.


837
01:52:14,494 --> 01:52:17,498
Semua Dewa dan Dewi
sudah baik pada kami.


838
01:52:18,232 --> 01:52:21,645
Tapi sejak Dewa Siwa memasuki
rumah kami, ...


839
01:52:22,102 --> 01:52:24,446
... saham kami melonjak.

840
01:52:26,106 --> 01:52:33,923
Dan kau mengunjungi kami pada hari Senin,
Hari Dewa Siwa, hari keberuntungan.


841
01:52:36,116 --> 01:52:39,723
Di mana Ronit?/
Sedang berpakaian.


842
01:52:40,120 --> 01:52:42,396
Dia baru saja kembali setelah
kunjungan dua hari ke Skotlandia.


843
01:52:42,589 --> 01:52:46,127
Jawab satu pertanyaanku, Paman Raj.
Apa pun yang kau lakukan, ...


844
01:52:46,293 --> 01:52:47,931
... apa ini hal benar untuk dilakukan?

845
01:52:49,162 --> 01:52:51,733
Tidakkah aku punya hak untuk
memilih pasangan hidupku?


846
01:52:54,534 --> 01:52:56,536
Aku tidak terima.

847
01:52:57,204 --> 01:53:00,549
Siapa pun yang mencoba memaksaku,
adalah musuh, bukan teman.


848
01:53:02,142 --> 01:53:04,884
Bukan musuhmu. Temanku,
adalah temanmu ...


849
01:53:05,078 --> 01:53:09,754
... yang menyelesaikan perjodohan ini.
Aku melakukannya. Apa aku musuhmu?


850
01:53:10,150 --> 01:53:12,152
Maksudku bukan begitu. Bagaimana
cara menjelaskannya padamu?


851
01:53:12,352 --> 01:53:18,701
Dengar, nak. Keluarga, latar belakang
dipersoalkan dalam pernikahan.


852
01:53:22,095 --> 01:53:24,507
Yang lebih penting adalah
masalah hati.


853
01:53:26,233 --> 01:53:31,114
Potong hatiku dan lihat sendiri
apakah ada nama lain tertulis di atasnya.


854
01:53:37,611 --> 01:53:40,114
Aku bahkan tidak ingin
mendengar nama lain.


855
01:53:43,116 --> 01:53:44,925
Kau harus melihatnya, Paman Raj.

856
01:53:49,656 --> 01:53:54,662
Aku tak pernah meminta apa pun darimu.
Hari ini, aku ingin sebuah janji.


857
01:53:57,030 --> 01:53:59,306
Di hadapan orang tuamu,
di hadapan pamanmu, ...


858
01:53:59,466 --> 01:54:05,075
... kau takkan membuat kekacauan.
Demi aku, demi Shalini.


859
01:54:48,248 --> 01:54:49,921
Selamat.

860
01:54:58,291 --> 01:55:00,293
Urusan dengan pendeta selesai.

861
01:55:00,861 --> 01:55:06,140
Sekarang bangun, bertemu tamu.
Isha, ajak dia berkeliling.


862
01:55:07,801 --> 01:55:11,146
Seperti apa pilihan untuk Ronit?/
Keluarga Rai adalah salah satu ...


863
01:55:11,371 --> 01:55:15,148
... dari sepuluh keluarga teratas di Amerika./
Bagaimana makan siang?


864
01:55:16,009 --> 01:55:20,151
Ini adalah hari terindah dalam hidupku,
dan itu semua berkat kau.


865
01:55:20,547 --> 01:55:22,549
Itu kewajibanku untukmu.

866
01:55:24,151 --> 01:55:28,964
Jika Ranvir Rai bersatu dengan Malhotra,
kita bisa menjadi pemimpin pasar.


867
01:55:30,157 --> 01:55:32,501
Saham kita akan memuncak.

868
01:55:39,232 --> 01:55:43,681
Aku suka rumahmu, keluargamu,
suasana dan terutama ...


869
01:55:44,171 --> 01:55:47,550
... dekorasi interior ini./
Dan Ronit?


870
01:55:48,275 --> 01:55:52,451
Aku takkan memberitahumu.
Itu rahasia kami.


871
01:55:56,183 --> 01:56:00,188
Mari kutunjukkan kamar tidurmu. Ayo!

872
01:56:02,422 --> 01:56:05,130
Jaket ini tampak besar padamu.

873
01:56:10,197 --> 01:56:15,545
Raj, kami menyerahkan putri kami
sesuai yang kau katakan.


874
01:56:18,138 --> 01:56:24,612
Monishka sudah seperti anakku juga.
Aku akan menjaga kata-kataku.


875
01:56:27,147 --> 01:56:31,152
Monishka, aku harus berada di gym jam 4.
Aku akan meneleponmu nanti.


876
01:56:31,551 --> 01:56:34,498
Setelah itu kita keluar./
Dimana diskotik terbaik di sekitar sini?


877
01:56:35,222 --> 01:56:39,170
Ronit yang tahu. Tanya dia./
Dimana Ronit?


878
01:56:39,593 --> 01:56:42,164
Pasti berada di sekitar sini.
Lihatlah!


879
01:57:08,622 --> 01:57:11,125
Ini dingin. Pakailah!

880
01:57:19,199 --> 01:57:21,736
Kau orang yang membuatku jadi bodoh.

881
01:57:28,475 --> 01:57:30,682
Pakai dulu jaketnya.

882
01:57:31,645 --> 01:57:33,147
Aku tidak mau.

883
01:57:34,147 --> 01:57:36,753
Baiklah, tenangkan diri dulu.
Kemudian kita akan bicara.


884
01:57:40,153 --> 01:57:41,962
Ayo, bicaralah!

885
01:57:43,156 --> 01:57:45,158
Apa kau mencintaiku?

886
01:57:53,166 --> 01:57:56,170
Sudahlah, pakai jaketnya.
Biar kubantu kau memakainya.


887
01:57:59,773 --> 01:58:04,188
Dengarlah, Ronit.
Dengarkan baik-baik!


888
01:58:07,814 --> 01:58:11,125
Ada saat-saat muncul dalam hidup.

889
01:58:11,551 --> 01:58:13,792
Ketika hati mulai terpengaruh, ...

890
01:58:14,187 --> 01:58:17,134
... mereka jatuh cinta,
mereka menjalin kasih.


891
01:58:19,125 --> 01:58:21,662
Tanpa memperdulikan ...

892
01:58:23,196 --> 01:58:25,142
... konsekuensinya.

893
01:58:27,200 --> 01:58:28,804
Mereka mulai percaya bahwa ...

894
01:58:28,935 --> 01:58:31,609
... dongeng romantis ini
adalah kenyataan.


895
01:58:34,541 --> 01:58:36,817
Sesuatu seperti itu terjadi pada kita.

896
01:58:39,813 --> 01:58:42,555
Inilah masa yang tepat, suasana
yang tepat, waktu yang tepat.


897
01:58:45,218 --> 01:58:48,688
Untuk sementara waktu,
aku sudah lupa siapa aku.


898
01:58:52,959 --> 01:58:58,170
Jadi kau tidak pernah jatuh cinta?
Kegilaan apa ini?


899
01:58:59,232 --> 01:59:01,576
Kau hanya terpengaruh, hah?

900
01:59:04,170 --> 01:59:07,777
Ronit, kau tahu itu.
Bagiku, percintaan itu ...


901
01:59:08,108 --> 01:59:11,385
... hiburan, dipengaruhi oleh film-film.

902
01:59:14,114 --> 01:59:17,926
Jadi kau menghiburku.

903
01:59:21,288 --> 01:59:22,926
Lihat aku!

904
01:59:24,457 --> 01:59:27,131
Lihat aku dan katakan padaku
bahwa kau tidak mencintaiku.


905
01:59:29,562 --> 01:59:34,807
Aku mencintaimu, aku sangat mencintaimu.
Aku mencintaimu sejak masa kanak-kanak.


906
01:59:36,136 --> 01:59:40,141
Tapi hanya sebagai teman,
sebagai sahabat.


907
01:59:43,343 --> 01:59:46,790
Sebagai teman ...
Itu saja?


908
01:59:47,681 --> 01:59:48,887
Ya.

909
01:59:50,483 --> 01:59:53,396
Itu saja?/
Ya, itu saja.


910
02:00:00,160 --> 02:00:03,630
Lihatlah rumah itu.
Inilah kenyataannya.


911
02:00:05,098 --> 02:00:10,104
Ayahmu, ayahku, dan Monishka
ada di sana.


912
02:00:12,238 --> 02:00:14,775
Kuberitahu kau,
dia gadis yang hebat.


913
02:00:24,851 --> 02:00:30,130
Dan ya, aku sahabatmu.
Selamanya.


914
02:00:46,139 --> 02:00:50,679
Isha melakukan hal yang benar.
Aku tahu cerita kalian.


915
02:00:56,349 --> 02:01:04,291
Dia bilang, dia tidak mencintaiku. Siapa yang
kuperjuangkan? Bagaimana aku berjuang ...


916
02:01:04,524 --> 02:01:06,765
... jika dia satu-satunya ...

917
02:01:09,896 --> 02:01:11,637
Pembohong.

918
02:01:13,099 --> 02:01:16,774
Tapi suatu hari dia akan mengaku,
dan dia akan menangis.


919
02:01:19,139 --> 02:01:25,317
Baiklah. Ya itu benar,
dia sahabatku.


920
02:01:32,118 --> 02:01:34,860
Sekarang akan kulakukan
apa yang dia inginkan.


921
02:02:41,654 --> 02:02:42,997
Dalam hati.

922
02:02:43,122 --> 02:02:47,468
Saat terjadi dalam dunia hati.

923
02:02:51,197 --> 02:02:57,148
Mereka tersenyum
saat hati mereka menangis.


924
02:03:00,540 --> 02:03:03,146
Hati.

925
02:03:04,043 --> 02:03:06,751
Tiada yang tahu,
tiada yang mengaku.


926
02:03:07,146 --> 02:03:12,425
Tapi jangan biarkan orang tahu
di mana kegelisahan itu bersembunyi.


927
02:03:45,585 --> 02:03:51,536
Kau telah mengkhianatiku.

928
02:03:52,125 --> 02:03:57,404
Pernahkah kau merasa setia?

929
02:03:58,464 --> 02:04:04,415
Kau telah menyakitkanku.

930
02:04:04,804 --> 02:04:10,083
Bagaimana rasa sakitmu bisa
disembuhkan?


931
02:04:24,991 --> 02:04:30,100
Hasrat bergejolak di hatiku.

932
02:04:31,097 --> 02:04:36,513
Seperti badai menghempas laut.

933
02:04:37,103 --> 02:04:42,849
Terkadang pelaut tenggelam
di perahunya sendiri.


934
02:04:43,443 --> 02:04:49,121
Dalam dunia hati,
itu terjadi.


935
02:04:49,649 --> 02:04:55,531
Kita tersenyum,
sementara hati kita menangis.


936
02:05:06,132 --> 02:05:09,136
Ada apa dengan dua orang itu?/
Cinta Segitiga.


937
02:05:13,206 --> 02:05:16,881
Rohit di kamar tidur. Tungu disini.
Aku akan kembali setelah menemuinya.


938
02:05:30,156 --> 02:05:33,831
lsha, kau di mana?/
Di tempat Ronit.


939
02:05:34,594 --> 02:05:37,541
Aku sedang mengikat dasiku, dan
aku teringat kau. Dimana Ronit?


940
02:05:37,864 --> 02:05:40,174
Di dalam./
Aku akan mengunjungi Tn. Rai ...


941
02:05:40,333 --> 02:05:42,335
Ayah, aku akan bicara
denganmu nanti.


942
02:07:16,195 --> 02:07:23,477
Avantika, kau ada di saat yang tepat.
Seseorang sedang menahan perasaannya.


943
02:07:24,604 --> 02:07:30,145
Dia mencoba melewatkan cinta dan
mengatakan cinta itu sesuatu yang lain.


944
02:07:30,543 --> 02:07:35,151
Lalu menahan perasaannya sampai
meneteskan air mata, dan menyendiri.


945
02:07:37,150 --> 02:07:42,156
Oh tapi lsha tidak mencintaiku,
dan itu benar juga.


946
02:07:44,157 --> 02:07:49,664
Karena tanpa aku,
lsha bisa tersenyum, Isha bisa menangis.


947
02:07:51,631 --> 02:07:57,638
Tapi mencintaiku, Isha tidak bisa.
Karena tanpa aku, dia bisa hidup.


948
02:08:00,173 --> 02:08:02,175
Bicaralah dengan saudarimu!

949
02:08:11,684 --> 02:08:16,360
Kenapa kau tidak mengatakan kau mencintaiku?
Kenapa kau tidak mengatakannya?


950
02:08:22,128 --> 02:08:25,598
Aku mencintaimu.
Aku sangat mencintaimu.


951
02:08:28,134 --> 02:08:31,479
Ketika aku masih sekolah.
Ketika aku masih kecil.


952
02:08:32,138 --> 02:08:34,140
Dan aku masih mencintaimu.

953
02:08:37,143 --> 02:08:41,148
Tapi kau temanku, kan?
Mana mungkin aku menjadi kekasihmu?


954
02:08:45,218 --> 02:08:47,755
Hanya saja aku merasa
ingin menangis saat ini.


955
02:08:53,492 --> 02:08:56,166
Maaf, aku menangis.

956
02:09:02,168 --> 02:09:07,447
Kau seharusnya membawa Monishka
ke Tn. Mittal untuk makan malam.


957
02:09:08,441 --> 02:09:10,443
Kau tidak ingat hal itu.

958
02:09:14,280 --> 02:09:16,453
Pergilah!

959
02:09:53,252 --> 02:09:57,166
Di mana kalian?/
Paman Raj, dimana kau?


960
02:09:57,523 --> 02:10:02,700
Aku harus berbicara denganmu./
Aku akan menemui Tn. Rai di Harry Club.


961
02:10:33,559 --> 02:10:39,134
Manajer takkan mengizinkanku masuk.
Aku butuh tanda tangan Tn. Rai untuk surat ini.


962
02:10:40,132 --> 02:10:43,477
Biar aku yang meminta tanda tangannya.
Tunggu di sini, aku harus bicara denganmu.


963
02:11:24,176 --> 02:11:27,714
Aku baru saja berbicara dengan
manajer. Kau boleh masuk.


964
02:11:28,114 --> 02:11:31,118
Kau tidak melihatnya?/
Ada orang-orang besar berpesta di sana.


965
02:11:31,517 --> 02:11:33,519
Aku merasa sedikit terintimidasi.

966
02:12:42,121 --> 02:12:46,126
Orang-orang kotor./
Satu coke, dan kau berpikir jernih.


967
02:12:46,659 --> 02:12:49,936
Jadi apa kau menyukai calon
mertuaku dalam foreplay?


968
02:12:50,196 --> 02:12:51,937
Memalukan!

969
02:12:54,133 --> 02:12:57,945
Jadi bagaimana menurutmu?/
Bagaimana kau terganggu?


970
02:12:58,571 --> 02:13:01,643
Monishka yang memasuki keluargamu,
bukan sebaliknya.


971
02:13:06,145 --> 02:13:08,955
Kau harus melakukan satu
bantuan terakhir untukku.


972
02:13:10,082 --> 02:13:12,688
Aku akan membawa Monishka
ke Radisson Hampshire malam ini.


973
02:13:13,085 --> 02:13:17,591
Yang harus kau lakukan adalah
menanyakan tunanganku 3 pertanyaan.


974
02:13:19,492 --> 02:13:20,698
3 pertanyaan?

975
02:13:21,093 --> 02:13:24,097
Jadi apa tiga pertanyaanmu?

976
02:13:26,098 --> 02:13:27,099
Tanyakan padanya.

977
02:13:31,370 --> 02:13:38,845
Anakku, yang pertama dari 3 pertanyaan
atas nama keluarga Malhotra ...


978
02:13:40,112 --> 02:13:47,792
Setelah menikah, kau akan tinggal dengan
orang tua Ronit atau di rumahmu sendiri?


979
02:13:48,187 --> 02:13:50,929
Tentu saja, di rumahku sendiri.
Setelah selesai menikah, ...


980
02:13:51,123 --> 02:13:53,125
... apa yang harus orang tua lakukan?

981
02:13:58,130 --> 02:14:01,805
Dan mereka lebih baik datang
menemui kami.


982
02:14:03,135 --> 02:14:04,876
Orang tuanya juga?

983
02:14:09,241 --> 02:14:12,814
Kehidupan di luar sana begitu stres,
sangat sibuk.


984
02:14:13,879 --> 02:14:16,086
Anakku.

985
02:14:17,082 --> 02:14:25,092
Pertanyaan kedua adalah, kudengar kau
suka pesta malam dan kau pulang larut malam.


986
02:14:28,093 --> 02:14:29,902
Bagus, bagus. Jadi apa?

987
02:14:31,564 --> 02:14:36,912
Jadi setelah kau menikah,
kau tetap melakukannya?


988
02:14:38,103 --> 02:14:42,449
Menikah bukan berarti mengorbankan
teman-temanku, kebebasanku.


989
02:14:43,909 --> 02:14:46,116
Setelah kita menikah, dia bisa datang
dan pergi sesuka hatinya.


990
02:14:47,112 --> 02:14:49,854
Aku tidak keberatan. Kenapa kau
mengajukan pertanyaan-pertanyaan ini?


991
02:14:56,121 --> 02:15:02,128
Pertanyaan ketigaku adalah,
Lalit bilang setelah menikah, ...


992
02:15:02,461 --> 02:15:06,807
... kita harus mempunyai bayi kecil,
seperti bunga mekar ...


993
02:15:09,134 --> 02:15:13,742
Aku sudah menjelaskannya pada Ronit.
Aku tidak ingin bayi dalam 4 atau 5 tahun.


994
02:15:14,139 --> 02:15:22,149
Aku tidak ingin merusak figurku./
Tapi ini bagian dari budaya kita.


995
02:15:23,148 --> 02:15:26,960
Satu memiliki kewajiban terhadap anak,
terhadap orang tua ...


996
02:15:27,319 --> 02:15:31,734
Ronit, pamanmu ternyata orang
kampungan dari desa terbelakang.


997
02:15:38,530 --> 02:15:41,977
Aku tidak suka berdiskusi dengan
orang kelas teri sepertimu.


998
02:15:42,268 --> 02:15:47,581
Bagiku, kau tidak lebih dari seorang
mak comblang untuk Malhotra.


999
02:15:56,181 --> 02:15:57,421
Aku yang harus pergi.

1000
02:16:25,811 --> 02:16:28,621
Tidak ada yang pernah melakukan
apa yang kau lakukan hari ini.


1001
02:16:29,248 --> 02:16:32,491
Aku muak dengan orang-orang ini, tapi
bagaimana aku bisa memberitahu mereka?


1002
02:16:57,109 --> 02:16:58,782
Apa yang kau katakan, Raj?

1003
02:16:59,945 --> 02:17:04,792
Itu benar. Aku yang mengusulkan pernikahan ini.
Sekarang aku mencoba menghentikannya.


1004
02:17:05,184 --> 02:17:07,926
Apa yang mau kau hentikan, Raj?

1005
02:17:08,520 --> 02:17:10,522
Pertunangan Ronit dengan Monishka.

1006
02:17:11,023 --> 02:17:16,473
Setelah apa yang kulihat, baik gadis itu
atau keluarganya tidak baik untuk Ronit.


1007
02:17:17,129 --> 02:17:19,735
Sama saja kita melemparkannya
ke rawa demi uang.


1008
02:17:21,200 --> 02:17:25,148
Raj, aku tahu suatu hari
kesabaranmu akan sirna.


1009
02:17:26,138 --> 02:17:30,814
Kesabaran?/
Sebelum kau datang ke sini, ...


1010
02:17:31,310 --> 02:17:37,955
Aku menerima telepon dari Rai tentang
apa yang telah kau lihat dan realitasnya.


1011
02:17:39,451 --> 02:17:43,160
Mereka orang-orang kaya, Raj.
Mereka punya gaya hidup.


1012
02:17:43,822 --> 02:17:50,171
Mereka berbeda. Bukan pengusaha
restoran kelas menengah sepertimu.


1013
02:17:51,330 --> 02:17:53,833
Semua ini mungkin hal biasa.

1014
02:17:56,168 --> 02:17:59,775
Pemikiran gadis itu tidak selaras
dengan Ronit.


1015
02:18:00,406 --> 02:18:03,979
Hanya kau yang menentangnya, Raj.

1016
02:18:06,111 --> 02:18:11,789
Bukankah selalu kukatakan Lalit,
untuk menjauhi ...


1017
02:18:12,117 --> 02:18:15,462
... teman miskinmu ini? Karena
suatu saat atau yang lain, ...


1018
02:18:15,687 --> 02:18:18,133
... dia akan menunjukkan betapa
piciknya dia.


1019
02:18:20,125 --> 02:18:23,800
Kebenarannya, Raj dan Shalini
selalu memiliki mata ...


1020
02:18:24,129 --> 02:18:26,735
... pada anakmu sejak ia masih kecil.

1021
02:18:27,800 --> 02:18:34,149
Ronit adalah cek 50 Milyar bagi mereka.

1022
02:18:36,208 --> 02:18:39,212
Tapi sekarang cek itu pergi ke Rai.

1023
02:18:40,179 --> 02:18:44,423
Sesuai antusias-nya, dia merampungkan
perjodohan dengan Moniskha.


1024
02:18:45,217 --> 02:18:48,164
Tapi itu menghancurkan mimpi
putrinya, Isha.


1025
02:18:48,821 --> 02:18:52,564
Ia punya hati terhadap Ronit.

1026
02:18:53,792 --> 02:18:57,865
Lalit, dia berencana membatalkan
pertunangan ini ...


1027
02:18:58,163 --> 02:19:05,103
... untuk mendukung lsha.
Sekarang kita semua sudah tahu.


1028
02:19:08,173 --> 02:19:12,781
Mau kutunjukkan beberapa bukti foto?
Kau ingin melihat ...


1029
02:19:13,111 --> 02:19:16,786
... lengan Ronit mengulari pinggang
lsha dan seluruhnya?


1030
02:19:23,121 --> 02:19:26,796
Seandainya kau bukan abang
dari temanku, Lalit, ...


1031
02:19:27,125 --> 02:19:32,541
... kau bukan orang yang pantas
kuhormati sebagai abangku.


1032
02:19:34,233 --> 02:19:38,943
Jika tidak, sekarang, saat ini juga ...

1033
02:19:40,405 --> 02:19:44,148
... aku akan menampar wajahmu
dengan sangat keras.


1034
02:19:44,943 --> 02:19:48,948
Kau akan membawa sidik jariku
sepanjang hidupmu.


1035
02:19:54,686 --> 02:19:57,496
Dengarkan baik-baik, Jagdish Malhotra.

1036
02:19:59,258 --> 02:20:04,173
lsha dan Ronit saling mencintai.
Sangat, sangat mencintai.


1037
02:20:05,564 --> 02:20:08,101
Tapi mereka menghormati
orang tua mereka.


1038
02:20:09,434 --> 02:20:13,109
Maka dari itu, karena aku, ...

1039
02:20:14,239 --> 02:20:18,984
... mereka menguburkan cinta mereka
dan mengusap air mata mereka.


1040
02:20:20,379 --> 02:20:23,121
Dan foto-foto yang kau bicarakan, ...

1041
02:20:24,116 --> 02:20:29,122
... itulah yang mereka inginkan. Mereka bisa
saja memajangkannya besar-besar ...


1042
02:20:29,621 --> 02:20:32,465
... dan memampangkannya
di sekeliling rumahmu.


1043
02:20:33,125 --> 02:20:34,627
Dan kemudian, ...

1044
02:20:35,360 --> 02:20:40,366
... entah kau, entah ayahmu
bisa saja selesai.


1045
02:20:42,134 --> 02:20:44,808
Kau melewati batas, Raj./
Hatiku sudah hancur.


1046
02:20:45,571 --> 02:20:48,142
Hatiku hancur!
Biarkan aku bicara, Lalit.


1047
02:20:49,641 --> 02:20:54,488
Dia telah menghina persahabatan kita.
Dia telah menghina putriku.


1048
02:20:56,148 --> 02:20:58,150
Aku bersumpah demi ibuku.

1049
02:20:58,550 --> 02:21:00,427
Aku bersumpah demi Shalini.

1050
02:21:00,752 --> 02:21:03,631
Baik aku mau pun putriku,
takkan pernah masuk ke rumah ini lagi.


1051
02:21:04,823 --> 02:21:08,100
Bagi kami, kau sudah mati. Mati!

1052
02:21:19,104 --> 02:21:23,849
Sudahlah, Bung! Kau ternyata
seorang pengecut, Lalit. Pengecut!


1053
02:21:24,443 --> 02:21:26,116
Temanku, pengecut!

1054
02:22:26,972 --> 02:22:31,785
Ada apa, Ayah? Kenapa menangis?
Tidakkah kau menghiburku?


1055
02:22:34,112 --> 02:22:36,456
Tidak, jangan begitu.
Ayo pulang!


1056
02:22:44,456 --> 02:22:46,458
Cinta.

1057
02:22:47,192 --> 02:22:49,138
Kesedihan.

1058
02:22:50,195 --> 02:22:51,799
Cerita.

1059
02:22:52,130 --> 02:22:54,132
Kata-kata.

1060
02:22:56,134 --> 02:23:00,139
Kata-kata yang terlupakan.

1061
02:23:01,640 --> 02:23:06,089
Terkenang kembali.

1062
02:23:06,778 --> 02:23:11,488
Kenangan orang yang dicintai
tersimpan dalam hati.


1063
02:23:12,584 --> 02:23:16,088
Kembali setelah mereka pergi.

1064
02:23:37,109 --> 02:23:39,487
Sanya, ini Ronit.
Berikan teleponnya ke lsha.


1065
02:23:39,711 --> 02:23:41,315
lsha tidak ada di rumah.

1066
02:24:02,234 --> 02:24:08,082
lsha, angkat teleponnya.
Hadapi kebenaran.


1067
02:24:18,083 --> 02:24:20,359
Dengarkan aku,
dengarkan baik-baik!


1068
02:24:27,092 --> 02:24:29,572
Semua VIP di dunia telah diundang.

1069
02:24:29,828 --> 02:24:32,707
Senin besok, dua perusahaan besar
akan bergabung..


1070
02:24:33,098 --> 02:24:35,339
Keturunan dari dua keluarga besar
akan bertunangan, ...


1071
02:24:35,433 --> 02:24:37,845
... dan menetapkan tanggal pernikahan.

1072
02:24:39,104 --> 02:24:41,914
Malhotra dan Rai akan naik
ke nomor dua dari sepuluh teratas.


1073
02:24:43,642 --> 02:24:47,385
Ini cincin pertunanganmu.
Lihatlah apakah ini cocok di jarimu.


1074
02:24:49,815 --> 02:24:52,295
Ayolah, nak./
Jangan panggil aku anak, ibu.


1075
02:24:52,617 --> 02:24:55,120
Ronit, aku ibumu.

1076
02:24:56,922 --> 02:24:59,528
Kau bukan ibuku,
ibuku tapi bukan.


1077
02:25:01,226 --> 02:25:04,799
Kau bahkan tidak tahu bagaimana
membesarkan anakmu.


1078
02:25:05,130 --> 02:25:07,940
Pernahkah kau melihat seberapa
besar jari-jarinya telah tumbuh?


1079
02:25:09,601 --> 02:25:12,138
Karena kau salah satu dari ibu-ibu ...

1080
02:25:12,470 --> 02:25:15,041
... yang tidak pernah memegang jari
anaknya dan mengajarinya cara berjalan.


1081
02:25:16,341 --> 02:25:18,343
Kau bahkan tidak pernah melihat
lebih dekat pada anakmu, ...


1082
02:25:18,476 --> 02:25:20,149
... tidak pernah memelukku ke dadamu.

1083
02:25:20,245 --> 02:25:22,486
Kau tidak pernah menatap mataku,
tidak pernah memahami penderitaanku.


1084
02:25:27,385 --> 02:25:29,387
Kau bukanlah seorang ibu.

1085
02:25:30,155 --> 02:25:33,159
Kau hanya seorang direktur
eksekutif pasar ini.


1086
02:25:33,959 --> 02:25:36,769
Yang mana, hubungan, perasaan,
adalah bahan tertawaan.


1087
02:25:37,562 --> 02:25:43,979
Aku tidak ingin tinggal di sini,
tinggal di rumah tanpa seorang ibu.


1088
02:25:46,171 --> 02:25:47,980
Tanpa ayah./
Nak.


1089
02:25:48,173 --> 02:25:50,983
Jangan panggil aku anak!

1090
02:25:51,509 --> 02:25:54,183
Aku ibumu./
Ibu?


1091
02:25:56,882 --> 02:26:01,194
Maka selamatkan aku,
selamatkan anakmu dari api ...


1092
02:26:01,419 --> 02:26:03,990
... bahwa keluargamu ingin membakarku.

1093
02:26:06,291 --> 02:26:08,293
Bisakah kau menyelamatkanku?

1094
02:26:09,527 --> 02:26:10,938
Kau tidak bisa.

1095
02:26:13,131 --> 02:26:15,133
Kau tidak bisa menyelamatkanku.

1096
02:26:33,151 --> 02:26:37,964
Selama 40 tahun, aku kerja keras
dengan hati, jiwa dan pikiran dalam ...


1097
02:26:38,556 --> 02:26:40,695
... membangun perusahaan ini.

1098
02:26:41,226 --> 02:26:44,571
Aku telah membuat keluarga
Malhotra menjadi sepuluh teratas.


1099
02:26:45,764 --> 02:26:47,766
Sekarang apa mau kalian?

1100
02:26:48,166 --> 02:26:51,079
Kalian ingin bisnis yang berkembang
selama bertahun-tahun ini hancur?


1101
02:26:51,503 --> 02:26:54,507
Kalian ingin rumah ini berubah
menjadi monumen bagi pecinta?


1102
02:26:55,774 --> 02:26:59,347
Ini rumah bisnis,
dan tetap rumah bisnis.


1103
02:27:00,512 --> 02:27:05,120
Jika ada yang mencoba menghinaku,
jika ada yang mencoba menghalangiku, ...


1104
02:27:05,650 --> 02:27:08,597
... aku akan menembaknya.
Lalu aku akan menembak diriku sendiri.


1105
02:27:09,821 --> 02:27:13,826
Siapa pun yang memihak Ronit akan
bertanggung jawab atas kematianku.


1106
02:27:15,193 --> 02:27:18,140
Kalian semua dengar?

1107
02:28:02,507 --> 02:28:04,282
Anak ini telah memberontak.

1108
02:28:38,143 --> 02:28:40,145
Aku ingin bertemu lsha.

1109
02:28:49,587 --> 02:28:54,161
Pergilah, temui dia.
Dia berdarah.


1110
02:29:10,809 --> 02:29:13,483
Ya, apa yang ingin kau katakan?

1111
02:29:31,863 --> 02:29:33,865
Ke mana kau membawaku?

1112
02:29:36,634 --> 02:29:39,376
Aku ingin keputusanmu,
bukan keputusan dari seluruh dunia.


1113
02:29:40,939 --> 02:29:42,941
Kau bersamaku atau tidak?

1114
02:29:45,643 --> 02:29:47,645
Hari ini, kita harus ambil keputusan.

1115
02:29:49,814 --> 02:29:52,158
Hidup atau mati?

1116
02:29:55,153 --> 02:29:56,826
Mati?/
Ya, mati.


1117
02:30:01,226 --> 02:30:08,644
Tidak, Ronit harus dibawa kembali./
Hanya satu orang yang dapat memaksanya ...


1118
02:30:09,100 --> 02:30:11,603
... untuk menghadiri pesta besok./
Siapa?


1119
02:30:12,170 --> 02:30:14,116
Raj. Hanya Raj.

1120
02:30:17,775 --> 02:30:22,724
Untuk menyelamatkan 500 juta perusahaan ini,
kau harus menghilangkan kesombonganmu.


1121
02:30:23,014 --> 02:30:25,016
Dan memohon?/
Mungkin, ya.


1122
02:30:26,384 --> 02:30:29,126
Cobalah memahami betapa
rumitnya situasi ini.


1123
02:30:30,121 --> 02:30:32,795
Aku hanya memintamu
untuk menemaniku.


1124
02:30:33,525 --> 02:30:37,132
Aku yang akan bicara dengan Raj.
Kau tak perlu mengatakan apa-apa.


1125
02:30:39,130 --> 02:30:42,805
Kenangan dalam hati, orang yang dicintai,
kembali setelah mereka pergi.


1126
02:30:57,215 --> 02:30:58,216
Saudari ipar.

1127
02:31:00,518 --> 02:31:02,520
Ronit kabur dari rumah, Raj.

1128
02:31:07,692 --> 02:31:09,899
Kabur? Kemana?

1129
02:31:14,399 --> 02:31:16,106
Kabur?

1130
02:31:17,435 --> 02:31:18,675
Dia kabur?

1131
02:31:19,170 --> 02:31:21,776
Dia melarikan diri. Itu pasti.

1132
02:31:23,174 --> 02:31:29,784
Kenapa si Tn. Kaya itu tidak meminta 500 juta
perusahaannya untuk mencari anak itu?


1133
02:31:30,181 --> 02:31:32,627
Cari dia jika kau bisa,
tapi dia tidak bisa.


1134
02:31:34,118 --> 02:31:36,120
Mari kita duduk di dalam dan berbicara.

1135
02:31:38,189 --> 02:31:42,934
Kalian orang tuanya.
Orang tua, titik.


1136
02:31:45,797 --> 02:31:47,799
Kau jangan mengaturnya.

1137
02:31:49,867 --> 02:31:51,869
Dia sedang jatuh cinta.

1138
02:31:52,403 --> 02:31:55,145
Mereka sepasang kekasih.
Mereka saling mencintai.


1139
02:31:56,140 --> 02:31:57,813
Sepasang kekasih ...

1140
02:31:58,409 --> 02:32:01,151
... telah terbang.

1141
02:33:14,986 --> 02:33:16,897
Bulan.

1142
02:33:17,522 --> 02:33:19,524
Matahari.

1143
02:33:20,091 --> 02:33:22,093
Dengarkanlah.

1144
02:33:25,163 --> 02:33:29,908
Aku memikirkanmu ketika bangun,
ketika aku tidur.


1145
02:33:32,770 --> 02:33:37,116
Seluruh dunia tidak ada apa-apanya,
dibandingkan dengan cintamu.


1146
02:33:58,129 --> 02:34:00,131
Aku memikirkanmu ...

1147
02:34:00,298 --> 02:34:05,077
... ketika bangun, ketika aku tidur.

1148
02:34:05,470 --> 02:34:10,078
Seluruh dunia tidak ada apa-apanya,
dibandingkan dengan cintamu.


1149
02:35:03,694 --> 02:35:07,801
Kau dan aku akan selamanya
saling mencintai.


1150
02:35:08,933 --> 02:35:13,143
Siapa pun yang mendengar
akan berkata ...


1151
02:35:13,871 --> 02:35:17,148
Siapa yang hidup selamanya?
Siapa yang abadi selamanya?


1152
02:35:19,210 --> 02:35:23,488
Cinta ini,
cinta ini selamanya.


1153
02:35:51,876 --> 02:35:56,188
Dalam hatimu, dalam hatiku.

1154
02:35:57,181 --> 02:36:01,186
Biarlah selamanya tak terucap.

1155
02:36:02,019 --> 02:36:04,021
Waktu mengalir seperti sungai.

1156
02:36:04,188 --> 02:36:11,470
Pergilah dari tepi sungai,
supaya air tidak melewati kita.


1157
02:37:24,201 --> 02:37:28,149
Sebagai ayah gadis ini, jika aku
mengajukan pengaduan ke polisi, ...


1158
02:37:28,639 --> 02:37:30,812
... kau mungkin mendarat di penjara.

1159
02:37:31,609 --> 02:37:35,955
Itulah yang kuinginkan.
Jika keluarga kami menolak ...


1160
02:37:36,147 --> 02:37:39,151
... untuk menerima cinta kami,
biarlah dunia yang memutuskan.


1161
02:37:41,152 --> 02:37:45,498
Jam 5 nanti, pertunanganmu dengan
Monishka akan diumumkan secara resmi.


1162
02:37:46,324 --> 02:37:49,168
Surat merger kedua perusahaan
akan ditanda tangani.


1163
02:37:50,161 --> 02:37:52,163
Takkan terjadi, aku akan pergi.

1164
02:37:53,230 --> 02:37:55,176
Bagaimana jika aku memberitahumu ...

1165
02:38:02,340 --> 02:38:04,616
Ibumu menelepon.

1166
02:39:16,113 --> 02:39:19,720
Bagi keluarga Malhotra dan Rai,
hari ini adalah hari bersejarah.


1167
02:39:20,117 --> 02:39:24,122
Hari bergabungnya dua perusahaan besar, ...

1168
02:39:24,522 --> 02:39:27,469
... juga dua keluarga dalam
ikatan perkawinan.


1169
02:39:28,859 --> 02:39:33,808
Setelah upacara cincin ini,
anak kami Ronit dan Monishka ...


1170
02:39:34,131 --> 02:39:36,941
... akan berkomitmen untuk hidup
bersama dalam pernikahan.


1171
02:39:37,935 --> 02:39:43,681
Pertanyaan untuk Kepala
perusahaan kami, Tn. JKM.


1172
02:39:44,141 --> 02:39:49,420
Siapa yang pantas mendapat pujian
untuk hari bersejarah ini?


1173
02:39:52,416 --> 02:39:54,828
Biarkan Saya datang ke Anda.

1174
02:39:57,154 --> 02:39:58,633
Beritahu kami.

1175
02:40:00,291 --> 02:40:02,032
Silahkan!

1176
02:40:03,160 --> 02:40:11,102
Pujian untuk kita semua./
Kita semua? Atau hanya satu?


1177
02:40:14,105 --> 02:40:17,109
Satu ...
Maksudku, kita semua.


1178
02:40:18,209 --> 02:40:22,715
Seseorang, tanpa mereka,
hari ini takkan mungkin terjadi?


1179
02:40:24,482 --> 02:40:25,688
Mungkin ...

1180
02:40:27,118 --> 02:40:28,791
Raj Singh Puri.

1181
02:40:34,125 --> 02:40:35,126
Tepuk tangan!

1182
02:40:40,197 --> 02:40:45,476
Orang yang menyatukan dua perusahaan,
dua anak bersama-sama.


1183
02:40:46,337 --> 02:40:48,476
Beberapa kata untuk orang tersebut.

1184
02:40:55,513 --> 02:40:58,153
Tidak seperti itu.
Katakanlah dengan hati yang terbuka.


1185
02:40:59,150 --> 02:41:01,152
Saya mengatakan hal itu dengan
hati yang terbuka.


1186
02:41:07,258 --> 02:41:15,109
Saudara saya ingin menghormati
Raj Singh Puri.


1187
02:41:56,140 --> 02:42:01,647
Beliau sangat murah hati untuk
menghormati orang kecil seperti saya.


1188
02:42:03,314 --> 02:42:08,696
Saya menganggap kehormatan keluarganya
menjadi kehormatan keluarga saya.


1189
02:42:12,423 --> 02:42:17,600
Saya ingat beberapa kalimat yang
pernah ditulis oleh istri saya.


1190
02:42:20,197 --> 02:42:26,773
Ketika Anda memasuki kehidupan,
Anda akan pergi meninggalkannya.


1191
02:42:27,438 --> 02:42:31,909
Ketika Anda pergi meninggalkannya,
yang ada hanyalah ...


1192
02:42:33,210 --> 02:42:37,124
Kenangan, kenangan, dan kenangan.

1193
02:43:34,104 --> 02:43:35,777
Berhenti, Paman Raj.

1194
02:43:37,508 --> 02:43:38,509
Berhenti.

1195
02:43:42,379 --> 02:43:44,381
Hanya sebentar.

1196
02:43:48,185 --> 02:43:51,530
Setelah semua menyampaikan
pidato hebat, ...


1197
02:43:53,123 --> 02:43:55,125
... pendengar pun terangkat.

1198
02:44:01,699 --> 02:44:05,374
Untuk pertama kalinya hari ini,
ibu saya telah memberi dorongan.


1199
02:44:07,071 --> 02:44:09,881
Dia menelepon saya untuk pulang,
dan dia berkata ...


1200
02:44:11,075 --> 02:44:16,821
Nak, berbicaralah di depan umum
jika itu kebenaran yang kau bicarakan.


1201
02:44:18,515 --> 02:44:21,519
Dia berkata kepada saya
untuk tidak berbohong.


1202
02:44:23,187 --> 02:44:29,695
Orang-orang yang berbicara
di depan Anda ini, ...


1203
02:44:32,096 --> 02:44:34,702
... mereka semua berbohong
kepada Anda.


1204
02:44:36,533 --> 02:44:38,535
Mereka berbohong terang-terangan.

1205
02:44:39,236 --> 02:44:42,706
Karena ini adalah panggung,
tempat umum.


1206
02:44:43,774 --> 02:44:47,119
Bahkan Setan berbicara kemuliaan
Tuhan di hadapan publik.


1207
02:44:49,446 --> 02:44:51,448
Ya, nak. Kau benar.

1208
02:44:52,282 --> 02:44:55,126
Tapi Anda sebagai masyarakat,
masyarakat umum, ...


1209
02:44:56,220 --> 02:45:02,933
... perlu tahu siapa di antara Anda
yang mendukung kebenaran.


1210
02:45:04,461 --> 02:45:06,463
Saya punya beberapa pertanyaan.

1211
02:45:07,131 --> 02:45:12,479
Masing-masing Anda punya laporan merger,
di satu sisi merah, satu lagi hijau.


1212
02:45:13,270 --> 02:45:18,618
Jika saya salah, katakan saya salah.
Jika saya benar, katakan saya benar.


1213
02:45:20,144 --> 02:45:23,148
Anda jangan mengatakan ya,
jika saya berbohong.


1214
02:45:24,148 --> 02:45:28,153
Sekarang beri saya beberapa jawaban.

1215
02:45:29,153 --> 02:45:32,623
Apa yang dia bicarakan?/
Ini sidang umum.


1216
02:45:35,159 --> 02:45:36,900
Pertanyaan pertama.

1217
02:45:38,162 --> 02:45:39,573
Meminta maaf ...

1218
02:45:40,164 --> 02:45:46,581
Meminta maaf guna membodohi masyarakat
tatkala hati seseorang dipenuhi dengan kebencian?


1219
02:45:58,182 --> 02:46:00,355
Kehormatan. Kehormatan keluarga.

1220
02:46:04,188 --> 02:46:07,863
Menutup mata terhadap fakta ...

1221
02:46:08,459 --> 02:46:11,133
... bahwa keserakahan adalah dasar
kehormatan keluarga?


1222
02:46:19,236 --> 02:46:23,810
Budaya adalah dasar kehormatan keluarga,
Paman Raj. Bukan banyaknya uang.


1223
02:46:24,141 --> 02:46:30,956
Sekarang, mari kita beralih ke kisah cinta.
Seorang gadis yang jatuh cinta, ...


1224
02:46:31,648 --> 02:46:36,154
... mengorbankan cintanya karena
menuruti kata ayahnya.


1225
02:46:37,821 --> 02:46:40,165
Benar? Atau salah?

1226
02:46:44,228 --> 02:46:48,574
Dan pemuda itu menuruti ayahnya
dan ia menjual dirinya atas pasar?


1227
02:46:51,435 --> 02:46:54,973
Dan keluarganya akan memaksanya
menikahi seorang ahli waris yang kaya ...


1228
02:46:55,439 --> 02:46:58,352
... untuk mendongkrak valuasi sahamnya?

1229
02:47:05,182 --> 02:47:09,289
Jadi, kisah ini berakhir dengan
kemenangan uang. Kehilangan cinta.


1230
02:47:13,123 --> 02:47:20,132
Demi kebahagiaan anak-anak mereka,
orang tua rela menjual dirinya.


1231
02:47:22,299 --> 02:47:27,806
Tapi, hari ini saya melihat orang tua yang
menjual anak-anak mereka demi ambisi mereka.


1232
02:47:42,286 --> 02:47:46,166
Inikah perbaikan?
Inikah kemajuan?


1233
02:47:52,162 --> 02:47:56,577
Emosi, cinta, persahabatan,
hubungan, budaya ...


1234
02:47:57,234 --> 02:47:59,976
... tak berarti apa-apa bagi mereka.
Tidak ada.


1235
02:48:02,339 --> 02:48:09,120
Ajaran apa ini? Inikah ajaran yang
diajarkan oleh tetua kita?


1236
02:48:37,040 --> 02:48:38,314
Baiklah.

1237
02:48:41,144 --> 02:48:42,145
Baiklah.

1238
02:48:44,348 --> 02:48:52,165
Sebentar lagi, saya akan menempatkan
cincin ini di jari Monishka.


1239
02:48:54,224 --> 02:49:00,505
Dan saya akan menjual diri untuk
perusahaan ini dan Monishka.


1240
02:49:04,268 --> 02:49:06,270
Tapi pertanyaan saya adalah ...

1241
02:49:07,437 --> 02:49:12,443
Dengan mengenakan berlian,
atau pelaksanaan beberapa ritual, ...


1242
02:49:13,543 --> 02:49:15,784
... mengawinkan dua jiwa, ...

1243
02:49:18,115 --> 02:49:20,117
... apakah ini ikatan sempurna?

1244
02:49:20,517 --> 02:49:22,724
Katakanlah. Beri saya jawaban!

1245
02:49:24,121 --> 02:49:26,931
Haruskah saya menikah demi merger?

1246
02:49:27,591 --> 02:49:30,595
Atau saya harus menikahi orang
yang ada di hati saya, ...


1247
02:49:31,495 --> 02:49:33,497
... dan jiwa saya?

1248
02:49:34,131 --> 02:49:35,542
Katakanlah!

1249
02:49:36,400 --> 02:49:38,277
Beri saya jawaban.

1250
02:49:41,038 --> 02:49:42,949
Saya akan menjawabnya.

1251
02:49:45,142 --> 02:49:49,613
Aneh! Anda tidak dapat menjawab
pertanyaan sederhana Ronit?


1252
02:49:50,147 --> 02:49:54,152
Karena Anda bagian dari Merger Globex?

1253
02:49:55,152 --> 02:49:59,828
Apakah Anda menghindari kebenaran
di bawah pengaruh yang tinggi dan kuat?


1254
02:50:01,158 --> 02:50:08,838
Yang benar, pernikahan dimaksudkan
untuk mengikuti hati, bukan merger.


1255
02:50:10,801 --> 02:50:15,113
Ronit benar. Berlian dan ritual tidak
menghasilkan sebuah pernikahan.


1256
02:50:15,605 --> 02:50:18,279
Pernikahan adalah pertemuan
hati dan jiwa.


1257
02:50:23,747 --> 02:50:26,785
Saya meminta cinta sejati Ronit
untuk naik ke atas panggung ...


1258
02:50:27,117 --> 02:50:31,463
... dan di hadapan kita semua di sini,
biarkan Ronit memberikan cincin ini untuknya.


1259
02:51:01,318 --> 02:51:03,161
lsha tidak ada di sini.

1260
02:51:04,221 --> 02:51:08,761
Hari ini di saat kau ingin menghina
keluargamu, kau mungkin menemukan ...


1261
02:51:09,092 --> 02:51:14,770
... Sanya dan aku menjadi bagian dari ini.
Tapi lsha, tidak. Dia sudah pergi.


1262
02:51:30,447 --> 02:51:32,449
Dimana lsha?

1263
02:51:38,722 --> 02:51:42,795
Merger ini tidak jadi.
Untuk pertama kalinya ...


1264
02:51:43,126 --> 02:51:47,131
... anak-anak ini telah menunjukkan
betapa baik dan benar mereka.


1265
02:51:48,131 --> 02:51:54,412
Dan kita bajingan,
kau dan aku khususnya.


1266
02:52:02,145 --> 02:52:04,751
Mereka bajingan,
tapi mereka mengerti apa yang ...


1267
02:52:04,881 --> 02:52:09,091
... anak-anak maksudkan.
Dan kau masih bertanya-tanya?


1268
02:52:37,514 --> 02:52:39,516
Kenapa kau tinggalkan aku?

1269
02:52:39,983 --> 02:52:43,123
Kau menyuruhku menghadapi kebenaran
dan kau malah melarikan diri?


1270
02:52:44,120 --> 02:52:52,130
Nalini memberitahuku sesuatu yang akan
terjadi di atas panggung. Dia tidak memanggilmu?


1271
02:52:53,530 --> 02:52:58,138
Aku pergi sebelum dia melakukan itu./
Kenapa?


1272
02:53:01,471 --> 02:53:08,081
Kau selalu bilang bahwa seorang gadis yang
tidak diterima oleh keluarga suaminya, ...


1273
02:53:09,880 --> 02:53:12,827
... jarang mendapatkan rasa hormat.

1274
02:53:16,486 --> 02:53:19,490
Ada kehidupan lebih dari pada cinta,
terdapat hubungan lain.


1275
02:53:21,658 --> 02:53:24,832
Bibi, kakak ipar, menantu ...

1276
02:53:31,535 --> 02:53:33,105
Anakku.

1277
02:53:33,803 --> 02:53:37,114
Baru kali ini, aku melihat dunia
melalui mata anak-anakku.


1278
02:53:38,208 --> 02:53:41,121
Kami berkecamuk dalam hidup,
hingga kami menjadi begitu kejam.


1279
02:53:42,479 --> 02:53:44,550
Aku telah melampaui batas.

1280
02:53:44,981 --> 02:53:46,858
Aku tidak bisa meminta untuk dimaafkan.

1281
02:53:47,584 --> 02:53:49,860
Tapi kali ini, aku memohon padamu ...

1282
02:53:50,186 --> 02:53:54,532
... untuk menikah dalam keluargaku.
Jika kau melakukannya, ...


1283
02:53:55,458 --> 02:53:58,132
... aku akan mengerti bahwa
aku sudah dimaafkan.


1284
02:54:20,984 --> 02:54:22,588
Pergilah!

1285
02:54:23,987 --> 02:54:26,092
Dia datang untuk membawamu pergi.

1286
02:54:27,324 --> 02:54:28,530
Pergi!

1287
02:54:29,530 --> 02:54:39,210
Diterjemahkan Oleh :
Dehar Tan

1288
02:54:40,210 --> 02:55:08,210
Dehar Tan
http://dehartan.wordpress.com

1289
02:55:09,210 --> 02:55:19,210
IDFL SubsCrew
http://idfl.me

1290
02:55:20,210 --> 02:55:25,159
Cerita Raj Singh tidak berakhir di sini.
Dia tetap seorang teman bagi anak-anak ...


1291
02:55:25,582 --> 02:55:31,897
... sampai akhir, sampai saat
ia menjadi seorang kakek.


1292
02:55:38,161 --> 02:55:40,163
Di mana kau, Supriya?

1293
02:55:43,266 --> 02:55:45,712
Supriya pergi jalan-jalan bersamaku, ...

1294
02:55:46,169 --> 02:55:50,174
... kemudian dia pulang,
dia akan beristirahat, ...


1295
02:55:51,641 --> 02:55:53,643
... kemudian dia mandi, ...

1296
02:55:53,843 --> 02:55:56,847
... kemudian dia beribadah, kemudian
aku akan membawanya ke sekolah.


1297
02:55:58,181 --> 02:56:01,185
Dan sore ini, kita akan pergi jauh
ke suatu tempat.


1298
02:56:01,618 --> 02:56:05,794
Di mana kau, anakku?/
Aku di sini, kakek.


1299
02:56:09,125 --> 02:56:10,866
Di mana Avantika, ibumu?

1300
02:56:11,127 --> 02:56:13,733
Semuanya meninggalkanku sendirian
dan mereka pergi jalan-jalan.


1301
02:56:18,134 --> 02:56:22,480
Semuanya?
Tapi aku di sini bersamamu, kakekmu.


1302
02:56:23,239 --> 02:56:25,549
Kakek, maukah kau menjadi sahabatku?

1303
02:56:28,211 --> 02:56:29,713
Seperti ayah yang menjadi teman?

1304
02:56:33,149 --> 02:56:34,958
Kau dengar itu?

1305
02:56:36,419 --> 02:56:38,160
Yang satu ini juga?

1306
02:56:44,294 --> 02:56:48,743
Baiklah, beri aku tanganmu.
Mulai sekarang, aku kakek ...


1307
02:56:48,965 --> 02:56:50,501
... sekaligus temanmu.

1308
02:56:52,068 --> 02:56:53,843
Mari kita jalan-jalan.

1309
02:56:54,537 --> 02:56:58,485
Sebentar, biarkan aku mengambil
kunci istriku tersayang.


1310
02:57:08,118 --> 02:57:11,463
Kapan ibu dan ayah menikah?/
6 tahun yang lalu.


1311
02:57:12,122 --> 02:57:15,399
Paman Ronit dan Bibi Isha?/
Sudah empat tahun.


1312
02:57:16,126 --> 02:57:18,732
Kapan kau menikahkanku?

1313
02:57:20,029 --> 02:57:21,372
Beritahu aku.

1314
02:57:28,505 --> 02:57:30,143
Cinta.

1315
02:57:30,507 --> 02:57:32,509
Kesedihan.

1316
02:57:33,143 --> 02:57:34,645
Cerita.

1317
02:57:34,811 --> 02:57:36,484
Kata-kata.

1318
02:57:47,157 --> 02:57:50,627
Kata-kata yang terlupakan.

1319
02:57:52,061 --> 02:57:55,167
Terkenang kembali.

1320
02:58:06,109 --> 02:58:09,522
Kenangan.

1321
02:58:10,305 --> 02:58:16,891
Dukung kami dan jadilah anggota VIP

1322
02:58:17,305 --> 02:58:23,170
for uploading subtitles, please login now

1323
02:58:24,305 --> 02:58:30,267
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/5vt8k
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik