The Breadwinner.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:01:35,678 --> 00:01:38,611
Krásne predmety na predaj!

3
00:01:38,613 --> 00:01:41,682
Napíšem i prečítam čokoľvek!
Z paštčiny a daríjčiny.


4
00:01:41,684 --> 00:01:43,839
Krásne predmety na predaj!

5
00:01:44,800 --> 00:01:47,260
Napíšem i prečítam čokoľvek!

6
00:01:47,285 --> 00:01:50,660
Z paštčiny a daríjčiny.
Krásne predmety na predaj!

7
00:01:56,931 --> 00:02:00,574
Obslúžil si ženu!
Videl som to na vlastné oči!

8
00:02:00,599 --> 00:02:02,253
- Ja som naozaj...
- Ale áno!

9
00:02:02,278 --> 00:02:03,979
Napíšem i prečítam čokoľvek.

10
00:02:04,004 --> 00:02:07,207
Z paštčiny a daríjčiny.
Krásne predmety na predaj!

11
00:02:07,977 --> 00:02:09,176
Parvana.

12
00:02:11,342 --> 00:02:13,606
To je jediná vec,
ktorá má nejakú cenu.

13
00:02:13,778 --> 00:02:16,871
Nikdy som ich
nemala na sebe. Ani raz.

14
00:02:17,551 --> 00:02:19,488
A kde by si ich nosila, Parvana?

15
00:02:20,238 --> 00:02:23,621
- Pustíme sa do výučby, dobre?
- Áno, ocko.

16
00:02:23,646 --> 00:02:28,231
Čo mi vies povedať
o Hodvábnej ceste?

17
00:02:28,871 --> 00:02:30,481
Hodvábna cesta.

18
00:02:31,871 --> 00:02:35,338
Nenapadá mi nič
o Hodvábnej ceste.

19
00:02:36,309 --> 00:02:38,840
Skúsme to brať ako príbeh.

20
00:02:38,865 --> 00:02:42,574
Príbehy zostanú v našich srdciach,
aj keď je všetko ostatné preč.

21
00:02:42,599 --> 00:02:46,496
Naši ľudia rozprávali príbehy
už od samého počiatku,

22
00:02:46,521 --> 00:02:48,988
v časoch Partskej ríše a Chorasánu.

23
00:02:51,496 --> 00:02:55,159
Roztrieštená krajina
v pazúroch pohoria Hindúkuš,


24
00:02:55,184 --> 00:02:59,129
spálená ohnivým pohľadom
severných púští.


25
00:02:59,597 --> 00:03:02,598
Čierna, hornatá zem
v kontraste s ľadovými štítmi.


26
00:03:02,623 --> 00:03:06,736
Naša krajina bola
skamenenou kostrou obludy.


27
00:03:07,787 --> 00:03:09,468
Boli sme Arianou,

28
00:03:09,470 --> 00:03:11,940
krajinou šlachetných a čestných.

29
00:03:13,481 --> 00:03:16,067
Naše cesty viedli
do všetkých kútov,


30
00:03:16,092 --> 00:03:18,814
prepravovali tovar
z východu na západ.


31
00:03:20,015 --> 00:03:21,452
Skúmali sme hviezdy

32
00:03:21,477 --> 00:03:24,475
a začali si všímať
poriadok uprostred chaosu.


33
00:03:24,921 --> 00:03:28,600
Boli sme vedcami,
filozofmi a rozprávačmi.


34
00:03:29,038 --> 00:03:32,507
Otázky viedli k odpovediam
a následne k ďalším otázkam.


35
00:03:32,532 --> 00:03:35,725
Začínali sme chápať
naše miesto vo svete.


36
00:03:36,280 --> 00:03:39,935
Ale boli sme na pomedzí ríš,
ktoré medzi sebou bojovali,


37
00:03:39,960 --> 00:03:43,200
čím sa hranice neustále menili

38
00:03:43,225 --> 00:03:45,545
počas celých tisícročí.

39
00:03:47,021 --> 00:03:50,842
Spomedzi mocných vládcov
vzišiel Kýros Veľký Perzský.


40
00:03:52,779 --> 00:03:55,592
Po ňom Alexander Veľký Macedónsky.

41
00:03:56,389 --> 00:03:58,779
Potom prišla Mauryánska ríša,

42
00:03:59,037 --> 00:04:00,568
Džingischán,

43
00:04:00,593 --> 00:04:03,340
a tak ďalej.

44
00:04:03,365 --> 00:04:05,758
Vždy ich sprevádzalo
krviprelievanie


45
00:04:05,760 --> 00:04:08,379
a vždy dokázal niekto prežiť.

46
00:04:09,076 --> 00:04:11,693
Vzorec, ktorý sa neustále opakoval.

47
00:04:15,256 --> 00:04:16,918
Keď som bol mladý, Parvana,

48
00:04:16,943 --> 00:04:20,506
zažil som v tomto meste mier.

49
00:04:21,021 --> 00:04:24,974
Deti chodili do školy,
ženy navštevovali univerzitu.


50
00:04:24,999 --> 00:04:27,701
Všetky ríše na nás zabudli,

51
00:04:28,014 --> 00:04:29,459
aspoň na istý čas.

52
00:04:30,470 --> 00:04:32,092
No nepretrvalo to.

53
00:04:32,889 --> 00:04:35,554
Začali sme strácať
pôdu pod nohami,


54
00:04:35,556 --> 00:04:37,232
situácia bola neistá.

55
00:04:38,014 --> 00:04:41,231
Najprv prišiel štátny prevrat,
po ňom invázia,


56
00:04:41,256 --> 00:04:42,857
neskôr občianska vojna.

57
00:04:43,927 --> 00:04:45,208
V tomto chaose

58
00:04:45,233 --> 00:04:48,896
začali niektorí vzhliadať k tým,
ktorí mohli nastoliť poriadok.


59
00:04:50,072 --> 00:04:51,638
Avšak za obrovskú cenu.

60
00:04:51,663 --> 00:04:55,207
Určili sme ženám
presné postavenie!


61
00:04:55,232 --> 00:04:59,212
Ženy by nemali vychádzať von
a priťahovať zbytočnú pozornosť!


62
00:04:59,214 --> 00:05:03,749
Ak sa žena ukáže na verejnosti,
bude prekliata islamskou šariou


63
00:05:03,751 --> 00:05:05,919
a nikdy sa nedostane do neba.

64
00:05:05,944 --> 00:05:08,060
Všetko sa mení, Parvana.

65
00:05:08,693 --> 00:05:10,669
Príbehy nám to pripomínajú.

66
00:05:14,896 --> 00:05:17,755
Parvana, počúvala si ma vôbec?

67
00:05:17,780 --> 00:05:19,028
Áno, ocko.

68
00:05:19,263 --> 00:05:23,066
Čo keby si mi porozprávala
o našich kočovných predkoch

69
00:05:23,091 --> 00:05:24,927
a ich zlatých kopcoch?

70
00:05:26,558 --> 00:05:27,590
Takže?

71
00:05:27,801 --> 00:05:29,678
Pred 2000 rokmi...

72
00:05:30,684 --> 00:05:33,739
- Áno?
- Pred 2000 rokmi

73
00:05:34,880 --> 00:05:37,301
žila baktrijská princezná,

74
00:05:37,885 --> 00:05:40,448
ktorá mala korunu.

75
00:05:40,473 --> 00:05:41,489
A?

76
00:05:42,497 --> 00:05:44,175
- A...
- Parvana?


77
00:05:44,200 --> 00:05:46,626
Choď preč!
Preč od mojich vecí!

78
00:05:46,628 --> 00:05:49,903
Choď preč! Vravím,
choď preč, ty hlúpy pes!

79
00:05:49,928 --> 00:05:52,918
Hej, ty!
Čo si to dovoľuješ?

80
00:05:52,943 --> 00:05:54,511
Prečo to dievča kričí?

81
00:05:54,536 --> 00:05:56,335
Je to len dieťa.
Nič tým nemyslela.

82
00:05:56,337 --> 00:05:58,104
Púta na seba pozornosť!

83
00:05:58,106 --> 00:06:00,754
Mala by byť doma,
nie sa pretŕčať na trhovisku.

84
00:06:00,779 --> 00:06:03,958
Doma mám iba malého syna.
Musí mi pomáhať dcéra.

85
00:06:03,983 --> 00:06:05,679
Vstaň, keď s tebou hovoríme.

86
00:06:05,681 --> 00:06:06,983
Tak vstávaj!

87
00:06:13,818 --> 00:06:15,888
- Ja ťa poznám.
- Áno, Idrís.

88
00:06:15,913 --> 00:06:18,090
Kedysi som ťa učil.
Bol si dobrým žakom.

89
00:06:18,092 --> 00:06:20,894
Učil si ma zbytočnosti
a plytval tak mojím časom.

90
00:06:20,919 --> 00:06:24,697
Pridal som sa k Talibanu a teraz
bojujem proti nepriateľom islamu.

91
00:06:24,722 --> 00:06:29,200
Ak som nepriateľom, tak ma Boh
za moje hriechy pripravil o nohu.

92
00:06:29,225 --> 00:06:30,833
Uťahuješ si zo mňa, starec?

93
00:06:30,858 --> 00:06:34,568
Prišiel som o nohu vo vojne,
v ktorej sme spolu bojovali.

94
00:06:34,593 --> 00:06:36,853
- Koľko rokov má to dievča?
- Idrís.

95
00:06:36,878 --> 00:06:39,274
- Je to len dieťa.
- Je dosť stará na vydaj.

96
00:06:39,299 --> 00:06:42,595
- Čoskoro si budem hľadať ženu.
- Už bola niekomu sľúbená.

97
00:06:42,620 --> 00:06:44,228
Mala by sa poriadne zahaliť.

98
00:06:44,253 --> 00:06:47,011
- Mal by si na ňu prestať hľadieť.
- Čo si to povedal?

99
00:06:47,036 --> 00:06:48,977
Vravím ti,
aby si na ňu nehľadel.

100
00:06:49,002 --> 00:06:50,775
- Môžeš prísť o hlavu!
- Idrís.

101
00:06:50,800 --> 00:06:53,236
- Daj si pozor na jazyk!
- To stačí. Poďme.

102
00:06:55,697 --> 00:06:57,033
Si v poriadku?

103
00:06:57,517 --> 00:06:58,798
Áno, ocko.

104
00:06:59,223 --> 00:07:00,736
To je moje dievčatko.

105
00:07:01,502 --> 00:07:02,837
Poďme domov.

106
00:07:18,632 --> 00:07:19,712
Parvana?

107
00:07:21,228 --> 00:07:24,158
Tomu chlapcovi si tvrdil,
že som niekomu sľúbená.

108
00:07:24,509 --> 00:07:26,009
Budem sa musieť vydať?

109
00:07:26,291 --> 00:07:28,819
Pravdaže nie.
Si ešte len dieťa.

110
00:07:28,844 --> 00:07:30,851
Máš sa hrať
a rozprávať príbehy.

111
00:07:30,876 --> 00:07:32,834
Na to som už stará.

112
00:07:32,859 --> 00:07:36,031
Stará na príbehy?
Veď si ich vždy milovala.

113
00:07:36,056 --> 00:07:37,500
A čo z toho?

114
00:07:50,249 --> 00:07:52,944
Pohovorím si s mamou
a nejako to vyriešime.

115
00:07:52,969 --> 00:07:54,913
Len nespomínaj tie šaty, prosím.

116
00:08:00,531 --> 00:08:02,359
Poriadne by ma vyhrešila.

117
00:08:02,673 --> 00:08:05,397
- Stalo sa niečo?
- Ale nič, mama-jan.

118
00:08:05,422 --> 00:08:07,928
Parvanine šaty
predávať nebudeme.

119
00:08:07,953 --> 00:08:10,421
Ocko, tak som to nemyslela.

120
00:08:10,446 --> 00:08:12,148
Potrebujeme peniaze, ocko.

121
00:08:12,173 --> 00:08:15,859
Zatiaľ to odložíme. Mám pocit,
že obchod sa onedlho pozviecha.

122
00:08:16,539 --> 00:08:19,148
Ak máš pravdu, potom ich
istotne nepredáme.

123
00:08:19,173 --> 00:08:23,382
Zatiaľ to ale nevyzerá dobre.
Asi ich budeme musieť predať.

124
00:08:23,407 --> 00:08:25,944
A čo tak krátky
príbeh pred večerou?

125
00:08:25,969 --> 00:08:28,500
Na chvíľu na celé šaty zabudneme.

126
00:08:28,525 --> 00:08:31,203
Možno by nám Parvana
niečo rada prečítala.

127
00:08:31,228 --> 00:08:34,060
Teraz nie, mama-jan.
Som unavená.

128
00:08:34,062 --> 00:08:36,930
Povedala mi,
že už nie je žiadne dieťa.

129
00:08:36,932 --> 00:08:39,199
Takže už príbehy nemá rada.

130
00:08:39,201 --> 00:08:42,646
Nesnaž sa tak
rýchlo dospieť, zlatko.

131
00:08:42,671 --> 00:08:45,311
Môže sa to líšiť
od tvojich predstáv.

132
00:08:45,336 --> 00:08:48,407
Došla nám voda.
Ráno si jej nepriniesla dosť.

133
00:08:48,432 --> 00:08:50,305
Pri dverách je ešte pol vedra.

134
00:08:50,330 --> 00:08:54,480
Odkedy som ja mohla nosiť vodu,
vedrá nikdy neboli prázdne.

135
00:08:54,482 --> 00:08:56,383
- Hej!
- Dievčatá, prestaňte.

136
00:08:56,408 --> 00:08:59,244
Buď po večeri prinesieš vodu,

137
00:08:59,269 --> 00:09:01,921
alebo môžeš prať Zakiho plienky.

138
00:09:01,923 --> 00:09:04,176
- Ako sa cítiš?
- Lepšie.

139
00:09:04,830 --> 00:09:06,636
Keď si teraz tu.

140
00:09:06,661 --> 00:09:11,203
Možno keby si neumývaš stále
vlasy, neminula by sa tak rýchlo.

141
00:09:11,228 --> 00:09:13,999
- Parvana.
- Mala by si mať trochu úcty.

142
00:09:14,197 --> 00:09:16,580
Prečo sa nenaješ?

143
00:09:17,057 --> 00:09:19,955
Veci sa s plným
bruchom javia inak.

144
00:09:19,980 --> 00:09:21,174
Áno, mami.

145
00:09:31,853 --> 00:09:34,391
Zaki, počkaj,
kým ti vyhrniem rukávy.

146
00:09:34,416 --> 00:09:35,705
Nie, mama-jan.

147
00:09:35,991 --> 00:09:37,846
A je to.

148
00:09:39,111 --> 00:09:43,119
Nezjedz všetky hrozienka,
Parvana. Nechaj ich Zakimu.

149
00:09:43,144 --> 00:09:46,524
Prečo mu nedáš to veľké
hrozienko z tvojej brady, Soraja?

150
00:09:46,549 --> 00:09:48,844
Počkať, to nie je hrozienko.

151
00:09:48,869 --> 00:09:51,299
Je to veľké, chlpaté znamienko.

152
00:09:51,791 --> 00:09:54,658
Parvana,
ospravedlň sa Soraji.

153
00:09:58,472 --> 00:09:59,525
Parvana?

154
00:10:06,105 --> 00:10:08,258
Je dnu! Videl som ho!

155
00:10:08,283 --> 00:10:10,320
- Pokiaľ sú tam ženy...
- Ocko?

156
00:10:10,345 --> 00:10:11,986
Ihneď sa zahaľte!

157
00:10:13,750 --> 00:10:16,617
To je ten muž.
Nepriateľ islamu.

158
00:10:16,642 --> 00:10:19,398
Má zakázané knihy
a učí z nich ženy!

159
00:10:19,400 --> 00:10:21,406
- Nechajte nás!
- Nič neurobil!

160
00:10:21,587 --> 00:10:26,300
Nurullah Alizai,
musíte ísť okamžite s nami.

161
00:10:26,325 --> 00:10:27,574
Ocko!

162
00:10:27,576 --> 00:10:30,143
- Nemôžete ho odviesť!
- Ocko!

163
00:10:30,676 --> 00:10:31,746
Ocko!

164
00:10:34,607 --> 00:10:36,160
Kam ho to beriete?

165
00:10:36,787 --> 00:10:37,972
Do väzenia.

166
00:10:38,402 --> 00:10:40,902
V Pul-e Čarchi
mu dajú dobrú lekciu.

167
00:10:43,118 --> 00:10:44,167
Ocko!

168
00:10:44,397 --> 00:10:45,496
Ocko!

169
00:11:07,597 --> 00:11:10,902
Mama-jan?
Môžem zapáliť lampu?

170
00:11:11,613 --> 00:11:14,963
Ticho, Parvana.
Zobudíš Zakiho.

171
00:11:14,988 --> 00:11:16,761
Ale ak ocka pustia,

172
00:11:16,786 --> 00:11:19,253
musí byť v okne svetlo,
aby potrafil domov.

173
00:11:19,800 --> 00:11:23,042
Ako by sa dostal domov?
Nemá so sebou ani svoju palicu.

174
00:11:25,634 --> 00:11:28,557
Len ďalej spi.
Všetko bude dobré.

175
00:11:28,582 --> 00:11:31,464
Ako vieš, mama-jan?
Ako to môžeš vedieť?

176
00:11:31,489 --> 00:11:34,957
Ticho, Parvana.
Už beztak má veľa starostí.

177
00:11:46,633 --> 00:11:48,752
Hej, Zaki!
Prestaň s tým.

178
00:11:49,991 --> 00:11:51,990
Vstávaj, Parvana.
Prestaň sa zabávať.

179
00:11:51,992 --> 00:11:53,389
Prečo? Čo sa deje?

180
00:11:53,414 --> 00:11:55,347
Ty a ja pôjdeme pohľadať ocka.

181
00:11:55,372 --> 00:11:59,200
Ten chlapec spomenul väzenie
Pul-e Čarchi, takže pôjdeme tam.

182
00:11:59,225 --> 00:12:01,010
Ale bez ocka
nesmieme vyjsť von.

183
00:12:01,035 --> 00:12:03,136
Soraja píše list
riaditeľovi väznice,

184
00:12:03,161 --> 00:12:05,598
v ktorom ho prosí,
aby Nurallaha prepustil.

185
00:12:05,623 --> 00:12:08,669
- Môžem im dať aspoň ten.
- Ale to je zakázané.

186
00:12:08,694 --> 00:12:11,616
Budeme v poriadku,
ak nebudeme pútať pozornosť.

187
00:12:11,641 --> 00:12:13,631
- Ale my ne...
- Tak poď, Parvana.

188
00:12:13,656 --> 00:12:16,491
A vezmi aj ockovu palicu.
Už musíme vyraziť.

189
00:12:26,356 --> 00:12:27,375
Mami.

190
00:12:48,513 --> 00:12:49,521
Hej.

191
00:12:50,250 --> 00:12:51,538
Hej, ty!

192
00:12:54,711 --> 00:12:57,974
Salam. Prosím, ako sa
dostaneme do Pul-e Čarchi?

193
00:12:57,999 --> 00:13:01,944
Salam. Musíte ísť
na východ, popri rieke.

194
00:13:01,969 --> 00:13:04,225
- No je to dlhá cesta.
- Ďakujem, pane.

195
00:13:04,250 --> 00:13:07,403
Počujte. Choďte cez staré mesto,
inak vás chytia.

196
00:13:29,078 --> 00:13:31,015
- Čo tu hľadáš osamote?
- Ja...

197
00:13:31,040 --> 00:13:33,125
- Kde je tvoj manžel?
- Nemám na výber.

198
00:13:33,127 --> 00:13:35,826
Nesmieš ísť von
bez svojho muža alebo brata.

199
00:13:35,851 --> 00:13:38,115
- Viem, mrzí ma to.
- Rozumieš?

200
00:13:38,140 --> 00:13:41,167
- Nesiem list kvôli zatknutiu môjho...
- Choď domov.

201
00:13:41,169 --> 00:13:42,826
- Nie!
- Ako to myslíš?

202
00:13:42,851 --> 00:13:44,402
Toto je môj manžel.

203
00:13:44,427 --> 00:13:47,105
- Bezdôvodne ho zatkli.
- Fotografie sú zakázané!

204
00:13:47,107 --> 00:13:50,542
- Nemám nikoho doma...
- Ako si dovoľuješ ukazovať fotku?

205
00:13:50,544 --> 00:13:53,950
- A ešte k tomu sama. Choď domov!
- Tam sú len moje deti.

206
00:13:53,975 --> 00:13:58,559
Tu nemáš čo hľadať.
Rozumieš? Choď ihneď domov.

207
00:13:59,809 --> 00:14:01,637
Teraz si koleduješ o problémy!

208
00:14:11,045 --> 00:14:13,597
Si urážkou tvojho muža,
tvojej rasy!

209
00:14:13,622 --> 00:14:15,434
Musím zistiť, čo sa mu stalo!

210
00:14:15,459 --> 00:14:16,692
Buď už ticho!

211
00:14:33,916 --> 00:14:36,496
Návštevou väzenia nič nezmeníš.

212
00:14:37,216 --> 00:14:39,145
Ak budeš robiť
takéto problémy,

213
00:14:39,170 --> 00:14:42,380
tvoj manžel bude tvrdo potrestaný
za tvoju bezočivosť.

214
00:14:43,239 --> 00:14:46,973
Ak ťa tu ešte raz
stretnem, zatknem ťa.

215
00:14:47,919 --> 00:14:49,059
Teraz choď.

216
00:14:55,911 --> 00:14:56,989
Mama-jan?

217
00:14:57,345 --> 00:14:58,942
Odveď ma domov.

218
00:16:07,598 --> 00:16:10,248
Choď po vodu, Parvana.
Už nám došla.

219
00:16:11,291 --> 00:16:12,315
No tak.

220
00:16:42,031 --> 00:16:43,097
Vypadni!

221
00:16:45,438 --> 00:16:46,997
Čo tu hľadáš?

222
00:16:48,762 --> 00:16:50,833
Uteč preč.
Inak ťa uvidia!

223
00:16:51,558 --> 00:16:52,630
Hej, stoj!

224
00:16:53,236 --> 00:16:54,966
Stoj, keď ti hovorím!

225
00:17:00,977 --> 00:17:02,219
Tadiaľto!

226
00:17:04,360 --> 00:17:05,462
Stoj!

227
00:17:06,240 --> 00:17:07,716
Kadiaľ šiel ten chlapec?

228
00:17:07,741 --> 00:17:10,130
Nevidela si? Nevidela?

229
00:17:11,310 --> 00:17:13,423
Hej, dievča!

230
00:17:13,448 --> 00:17:15,692
- Poďme!
- Kašli na ňu!

231
00:17:20,287 --> 00:17:23,074
Parvana, to je len pol vedra.

232
00:17:23,099 --> 00:17:25,130
Nemohla si ich naplniť úplne?

233
00:17:25,676 --> 00:17:28,497
Ticho, Zaki.
Nezobuď ju.

234
00:17:28,927 --> 00:17:31,796
- Ticho, Zaki.
- Mama-jan!

235
00:17:32,560 --> 00:17:35,400
- Utíš ho, Parvana.
- Mama-jan.

236
00:17:35,425 --> 00:17:36,936
Porozprávaj mu príbeh.

237
00:17:36,938 --> 00:17:38,571
Mama...

238
00:17:38,573 --> 00:17:41,247
Kde bolo tam bolo,

239
00:17:41,272 --> 00:17:44,909
bola raz malá dedinka
ležiaca pod horou Hindúkuš.

240
00:17:44,911 --> 00:17:47,560
- Ja chcem mamu.
- Tíško, počúvaj.

241
00:17:48,129 --> 00:17:52,284
Dedinčanom sa podarilo
získať vzácne semienka.

242
00:17:52,286 --> 00:17:56,688
A tak tancovali, spievali,
smiali sa a jedli.

243
00:17:56,690 --> 00:17:58,474
Všetci boli šťastní.

244
00:17:58,981 --> 00:18:01,191
Najmä jeden chlapec,

245
00:18:01,216 --> 00:18:05,497
ktorý tancoval, spieval,
smial sa a jedol viac, než ostatní.


246
00:18:20,354 --> 00:18:24,716
Kým dedinčania tancovali,
spievali, smiali sa a jedli,


247
00:18:24,718 --> 00:18:26,249
blížili sa k nim obludy.

248
00:18:33,155 --> 00:18:36,787
Obludy vystrašili oslov
a požrali stromy.

249
00:18:41,020 --> 00:18:44,087
Ukradli tú najvzácnejšiu
vec v celej dedine...


250
00:18:45,474 --> 00:18:47,520
Semienka pre budúcu žatvu.

251
00:18:50,747 --> 00:18:54,589
Potom utiekli späť na horu
Hindúkuš, kde žil ich pán,

252
00:18:54,614 --> 00:18:58,347
ohavný Sloní kráľ
s hrotmi namiesto klov.


253
00:19:09,697 --> 00:19:10,910
Mama-jan.

254
00:19:39,930 --> 00:19:41,675
Prosím, jedz, mama-jan.

255
00:19:42,166 --> 00:19:44,620
S plným bruchom
sa budeš cítiť lepšie.

256
00:20:03,418 --> 00:20:05,590
Už nemáme takmer žiadne jedlo.

257
00:20:06,443 --> 00:20:08,043
Pôjdem na trhovisko.

258
00:20:19,867 --> 00:20:22,538
- Salam.
- Salam. Dvanásť pomarančov, prosím.

259
00:20:23,004 --> 00:20:24,465
Bude to sto afgánov.

260
00:20:25,946 --> 00:20:27,035
Ďakujem vám.

261
00:20:29,923 --> 00:20:33,354
Salam. Koľko stojí šesť jabĺk?

262
00:20:33,379 --> 00:20:35,666
Salam, dieťa.
Nemôžem ťa obslúžiť.

263
00:20:35,691 --> 00:20:38,158
Prosím, pane,
môžem dostať šesť jabĺk?

264
00:20:38,183 --> 00:20:41,776
- Nech príde nakúpiť tvoj otec.
- Môjho otca odviedli.

265
00:20:41,801 --> 00:20:44,465
To ma mrzí.
Skús prísť neskôr.

266
00:21:07,955 --> 00:21:10,033
Doslova ukradnuté.
Ale viete...

267
00:21:10,058 --> 00:21:13,332
Salam. Môžem dostať
kilo ryže, prosím?

268
00:21:15,058 --> 00:21:16,769
- Salam.
- Hej, ty!

269
00:21:17,290 --> 00:21:18,302
Dievča!

270
00:21:19,188 --> 00:21:20,293
Hej, stoj!

271
00:21:23,874 --> 00:21:25,343
Stoj, keď ti kážem!

272
00:21:33,427 --> 00:21:35,246
Len bež domov!

273
00:21:38,552 --> 00:21:39,762
Pustila som tašku.

274
00:21:39,787 --> 00:21:41,567
- Tíško.
- Prišla som o peniaze.

275
00:21:41,592 --> 00:21:44,058
- Drž hlavu zaklonenú.
- Ale môžem ísť po vodu.

276
00:21:44,083 --> 00:21:46,106
Teraz sa kvôli tomu netráp.

277
00:21:46,762 --> 00:21:48,622
Nechala som ti kúsok naan.

278
00:21:48,794 --> 00:21:52,387
Zohrejem ti ho,
aby bol ako čerstvý. Dobre?

279
00:22:13,677 --> 00:22:16,333
- Čo budeme robiť?
- Netuším.

280
00:22:16,684 --> 00:22:19,895
Mohla by som ísť skôr,
než to tam bude preplnené.

281
00:22:19,920 --> 00:22:21,552
To nepôjde, Parvana.

282
00:22:21,577 --> 00:22:25,005
Predavači nebudú riskovať
tým, že ťa obslúžia.

283
00:22:25,410 --> 00:22:27,883
Mama-jan má bratrancov
v Mazár-e Šarífe.

284
00:22:28,184 --> 00:22:29,903
Môžem ich požiadať o pomoc.

285
00:22:29,928 --> 00:22:33,919
Nikdy sme ich nevideli.
Ako vieš, že nám pomôžu?

286
00:22:34,569 --> 00:22:36,037
Jedlo potrebujeme hneď.

287
00:24:22,108 --> 00:24:24,002
Toto patrilo tvojmu bratovi.

288
00:24:24,027 --> 00:24:27,286
Je síce veľké,
no môžeme ho trochu skrátiť.

289
00:24:28,481 --> 00:24:30,050
Vyzerám ako chlapec?

290
00:24:31,217 --> 00:24:33,395
Vyzeráš ako Sulejman.

291
00:24:34,012 --> 00:24:36,441
- Úplne ako on.
- Mama-jan.

292
00:24:36,466 --> 00:24:38,325
Bol to veľmi dobrý chlapec.

293
00:24:38,684 --> 00:24:41,383
Nie oveľa starší,
ako si teraz ty.

294
00:24:44,527 --> 00:24:46,160
To nič, mama-jan.

295
00:24:46,544 --> 00:24:49,536
Parvana pôjde
na trhovisko po jedlo a vodu.

296
00:24:49,561 --> 00:24:52,833
Je to jediná možnosť, mama-jan.
Už nám nič nezostalo.

297
00:25:13,569 --> 00:25:16,805
Tá štava je teplá.
Ja nechcem teplú šťavu.

298
00:25:42,778 --> 00:25:46,058
Áno, presne to
som povedal, ale vieš...

299
00:25:46,060 --> 00:25:48,359
Salam. Salam!

300
00:25:48,361 --> 00:25:50,237
Prepáčte. Salam!

301
00:25:50,262 --> 00:25:52,898
Salam! Salam!
Len poď dnu, chlapče!

302
00:25:52,923 --> 00:25:55,142
Nebudem ti tovar nosiť, či áno?

303
00:25:58,818 --> 00:26:00,845
Veď vieš, ako to chodí, však?

304
00:26:03,615 --> 00:26:05,017
Počúvam ťa.

305
00:26:06,618 --> 00:26:10,185
Potrebujem kilo ryže,
pol kila šošovice a trochu hrozienok.

306
00:26:11,446 --> 00:26:13,156
Trochu?

307
00:26:13,181 --> 00:26:15,360
Nechávaš to na mňa?

308
00:26:16,068 --> 00:26:17,071
Áno.

309
00:26:17,505 --> 00:26:19,829
Tento nie je veľmi chytrý.

310
00:26:20,509 --> 00:26:23,243
Z mizernej ocele
ostrý meč neukuješ.

311
00:26:24,429 --> 00:26:26,047
Pozrite na jeho úsmev!

312
00:26:27,032 --> 00:26:30,484
Chlapec ani nechápe,
keď si z neho robia srandu.

313
00:26:30,509 --> 00:26:33,146
Ďakujem vám veľmi pekne.

314
00:26:54,243 --> 00:26:56,160
Rozlievaš čaj.

315
00:26:56,185 --> 00:26:57,407
Prepáč, strýko.

316
00:27:05,337 --> 00:27:07,446
Kto si a prečo ma sleduješ?

317
00:27:07,471 --> 00:27:08,807
- Ako sa voláš?
- Ako?

318
00:27:08,832 --> 00:27:11,391
- Odniekiaľ ťa poznám.
- Nie, ja som nebol...

319
00:27:11,416 --> 00:27:13,962
- Nebol čo?
- Ty ma nepoznáš.

320
00:27:14,407 --> 00:27:16,234
- Ale áno, poznám.
- Nie!

321
00:27:16,259 --> 00:27:18,868
- Poznám ťa! Ty si Parvana!
- Nie som!

322
00:27:18,893 --> 00:27:21,673
To som ja, Šauzia!
Nepamätáš si ma zo školy?

323
00:27:22,595 --> 00:27:26,058
- Šauzia?
- Mala som dlhé vlasy, ako aj ty.

324
00:27:26,060 --> 00:27:28,265
- Deliwar.
- Nikomu ani muk.

325
00:27:28,290 --> 00:27:29,415
Tu máš čiapku.

326
00:27:31,017 --> 00:27:32,865
Musíš si vymyslieť
mužské meno,

327
00:27:32,867 --> 00:27:35,434
aby si neváhala,
keď sa ťa niekto opýta.

328
00:27:35,436 --> 00:27:37,243
Zo mňa je teraz Deliwar.

329
00:27:37,268 --> 00:27:38,984
To znamená "statočný".

330
00:27:39,009 --> 00:27:40,931
- Tak kde si?
- Už musím ísť.

331
00:27:41,329 --> 00:27:43,157
Rada som ťa videla.

332
00:27:45,587 --> 00:27:46,743
Deliwar.

333
00:27:47,800 --> 00:27:49,712
Mama-jan, sadni si, prosím.

334
00:27:49,737 --> 00:27:52,203
Už bude zákaz vychádzania.
Čo ak to nestihne?

335
00:27:52,228 --> 00:27:53,712
Bude v poriadku. Som...

336
00:27:54,219 --> 00:27:55,551
Kto má hlad?

337
00:27:56,610 --> 00:27:57,634
Parvana.

338
00:27:57,659 --> 00:28:00,587
Chváľte Alaha.
Vrátil ťa späť ku mne.

339
00:28:01,392 --> 00:28:03,896
Mama-jan,
rozmliaždiš naan.

340
00:28:03,898 --> 00:28:05,860
Vonia to úžasne, Parvana.

341
00:28:13,593 --> 00:28:14,679
Zaki.

342
00:28:19,348 --> 00:28:21,283
To som ja. Vidíš?

343
00:28:23,274 --> 00:28:25,858
Kúpila som ich iba pre teba.

344
00:28:30,048 --> 00:28:31,118
Parvana?

345
00:28:31,657 --> 00:28:33,540
Zabehni ešte po vodu,

346
00:28:33,565 --> 00:28:35,874
on si za ten čas
na teba zvykne.

347
00:28:35,899 --> 00:28:38,351
- Ale ja už som unavená.
- Rýchlo, Parvana.

348
00:28:38,376 --> 00:28:40,131
Čoskoro už bude zákaz.

349
00:29:08,245 --> 00:29:10,314
Veľmi sa naňho podobáš.

350
00:29:11,152 --> 00:29:14,282
Prezleč si Sulejmanove veci,
inak sa zašpinia.

351
00:29:14,307 --> 00:29:16,236
Veď už sú špinavé.

352
00:29:26,474 --> 00:29:27,501
Čože?

353
00:29:28,471 --> 00:29:31,582
Chce, aby si pokračovala
v príbehu o slonovi.

354
00:29:32,049 --> 00:29:33,361
Sloník.

355
00:29:33,759 --> 00:29:35,471
Takže...

356
00:29:36,323 --> 00:29:39,720
V dedinke pod pohorím Hindúkuš

357
00:29:39,745 --> 00:29:42,611
si úbohí dedinčania
išli oči vyplakať.

358
00:29:44,578 --> 00:29:48,593
Netušili, čo si počnú bez ich
vzácneho vrecúška semienok.


359
00:29:49,335 --> 00:29:51,962
Na jar by nemali čo zasiať

360
00:29:51,987 --> 00:29:54,290
a v zime by tak
nemali čo pod zub.


361
00:29:54,315 --> 00:29:57,795
Ale náš chlapec, ten neplakal.

362
00:29:58,236 --> 00:30:00,625
Obrátil zrak
k pohoriu a zakričal...

363
00:30:00,650 --> 00:30:02,680
Ja sa ťa nebojím,

364
00:30:02,705 --> 00:30:05,790
ty obrovský, ostnatý,
zlý Sloní kráľ!

365
00:30:12,579 --> 00:30:15,978
Nuž, možno sa
predsa len trošičku bál.


366
00:30:16,239 --> 00:30:19,947
Povedal dedinčanom,
ktorí si šli oči vyplakať,


367
00:30:19,972 --> 00:30:22,933
že vrecúško semienok
prinesie do jari späť.


368
00:30:22,958 --> 00:30:26,032
Vrecúško semienok
prinesiem do jari späť.

369
00:30:26,057 --> 00:30:27,712
No oni sa začali smiať.

370
00:30:28,609 --> 00:30:32,896
Smiali sa a smiali, pretože bol
iba dieťaťom, nie veľkým bojovníkom.


371
00:30:32,921 --> 00:30:35,236
Napriek tomu chlapec
zopakoval svoj sľub.


372
00:30:35,431 --> 00:30:39,517
Vravím vám, vrecúško semienok
prinesiem do jari späť.

373
00:30:39,519 --> 00:30:41,159
A potom odišiel z dediny

374
00:30:41,184 --> 00:30:43,876
v ústrety revu Slonieho kráľa.

375
00:31:17,821 --> 00:31:20,179
Mama-jan,
teraz, keď som chlapcom,

376
00:31:20,204 --> 00:31:22,743
môžeme sa vybrať
do väzenia a nájsť ocka.

377
00:31:23,162 --> 00:31:25,368
Nie, Parvana, nemôžeme.

378
00:31:25,930 --> 00:31:27,198
Prečo nie?

379
00:31:27,200 --> 00:31:29,501
Nie je to také prosté, Parvana.

380
00:31:29,526 --> 00:31:30,989
Ale musíme to skúsiť.

381
00:31:31,704 --> 00:31:34,138
- Nedá sa nič robiť.
- To nie je pravda.

382
00:31:34,140 --> 00:31:36,743
Prestaň, Parvana.
Len ju zbytočne trápiš.

383
00:31:46,944 --> 00:31:50,001
Prikázal som ti zastaviť!
Prečo stále utekáš?

384
00:31:50,026 --> 00:31:51,976
Mala si zastaviť,
keď ti prikázal.

385
00:31:52,001 --> 00:31:55,275
Kde máš burku? Prečo si takto
oblečená mimo svojho domova?

386
00:31:55,300 --> 00:31:58,830
Môj muž mi vzal burku.
Musela som ísť kúpiť lieky.

387
00:31:58,855 --> 00:32:00,822
Prestaňte. Prestaňte.

388
00:32:01,657 --> 00:32:04,202
Zaslúži si trest za to,
že ťa takto pustil von.

389
00:32:04,227 --> 00:32:06,555
- Prosím, prosím!
- Ponesieš trest zaňho.

390
00:32:10,723 --> 00:32:13,321
Zostaň dnu, kam aj patríš!

391
00:32:31,073 --> 00:32:34,051
Deliwar. Deliwar!

392
00:32:35,886 --> 00:32:37,920
Tak už si spomínaš
na svoje meno?

393
00:32:38,657 --> 00:32:40,850
Už viac takto
nedokážem pokračovať.

394
00:32:40,875 --> 00:32:42,757
Škoda, pomoc by sa mi hodila.

395
00:32:47,797 --> 00:32:50,759
- Niečo som videla.
- Čo ti mám na to povedať?

396
00:32:50,784 --> 00:32:52,250
Mala som nejako pomôcť.

397
00:32:52,500 --> 00:32:55,842
- Pomohla by si si k zbičovaniu.
- Veď nie som chlapec.

398
00:32:55,867 --> 00:32:57,796
Nie si chlapec, nie si dievča.

399
00:32:57,821 --> 00:33:01,282
Ja však potrebujem pomôcť
s touto ťažkou táckou. Tak čo?

400
00:33:01,617 --> 00:33:05,352
Rýchlo mi poškrab nos.
Ak pustím tácku, popruh sa pretrhne.

401
00:33:06,055 --> 00:33:07,507
Už je to lepšie.

402
00:33:07,532 --> 00:33:08,889
- Atiš.
- Čo?

403
00:33:08,914 --> 00:33:11,733
Už mi napadlo moje meno. Atiš.

404
00:33:11,758 --> 00:33:14,100
- To nie je skutočné meno.
- Znamená to "oheň".

405
00:33:14,125 --> 00:33:16,946
Viem, čo to znamená,
no i tak to nie je meno.

406
00:33:17,710 --> 00:33:19,313
V tom prípade sa mi hodí.

407
00:33:19,641 --> 00:33:21,415
Budem ťa teda volať Atiš.

408
00:33:22,532 --> 00:33:25,617
Keď si chlapcom,
môžeš ísť kamkoľvek.

409
00:33:25,619 --> 00:33:26,985
Chán Atiš.

410
00:33:36,157 --> 00:33:37,599
Kam to ideme?

411
00:33:38,148 --> 00:33:39,227
Uvidíš.

412
00:33:55,007 --> 00:33:56,758
Čo ak si nás niekto všimne?

413
00:33:57,124 --> 00:33:59,350
Zvyčajne predstieram,
že tu pracujem.

414
00:33:59,375 --> 00:34:01,797
Ak si veríš ty,
uveria tomu aj oni.

415
00:34:02,922 --> 00:34:05,269
Vidíš? Upratujeme tu.

416
00:34:37,143 --> 00:34:38,649
Na čo čakáš?

417
00:34:38,674 --> 00:34:41,088
Buď si ich vezmeme,
alebo ich zožerú myši.

418
00:34:41,113 --> 00:34:43,701
Musím nájsť spôsob,
ako sa stetnúť s ockom.

419
00:34:43,726 --> 00:34:46,360
Ak chceš, môžeš mať môjho.
Ja ho nechcem.

420
00:34:46,385 --> 00:34:50,264
Môjho otca odviedli do väzenia
a odvtedy sme o ňom nepočuli.

421
00:34:50,289 --> 00:34:53,004
- Nedovolia ti ho vidieť.
- Ale teraz som chlapec.

422
00:34:53,006 --> 00:34:56,579
To je jedno. Buď ho pustia
alebo nie, nič s tým nenarobíš.

423
00:34:56,604 --> 00:34:57,896
To nemôžeš vedieť.

424
00:34:58,937 --> 00:35:02,237
Mrzí ma to.
Tak to proste je.

425
00:35:04,971 --> 00:35:09,624
Možno by to šlo,
no potrebovala by si veľa peňazí.

426
00:35:09,649 --> 00:35:10,717
A načo?

427
00:35:11,709 --> 00:35:15,045
S úplatkami môžeš
dosiahnuť naozaj veľa.

428
00:35:19,432 --> 00:35:21,944
Napíšem i prečítam čokoľvek.

429
00:35:23,506 --> 00:35:24,924
Z paštčiny a daríjčiny.

430
00:35:25,273 --> 00:35:27,177
Krásne predmety na predaj!

431
00:35:28,366 --> 00:35:30,908
Napíšem i prečítam čokoľvek!

432
00:35:31,202 --> 00:35:33,225
Napíšem i prečítam čokoľvek!

433
00:35:33,250 --> 00:35:35,608
Čo sa stalo s mužom,
ktorý tu sedával?

434
00:35:37,044 --> 00:35:38,870
Je to prostá otázka.

435
00:35:39,331 --> 00:35:40,549
Vy to snáď neviete?

436
00:35:40,924 --> 00:35:43,726
Odkiaľ to mám vedieť?
Odpovedz mi. Kde je?

437
00:35:43,751 --> 00:35:47,178
- Odišiel do Mazár-e Šarífu.
- A ty si mu čo?

438
00:35:47,203 --> 00:35:51,210
Ja som jeho synovec Atiš.

439
00:35:53,635 --> 00:35:54,875
Ty vieš čítať?

440
00:35:54,900 --> 00:35:58,531
Máte nejaký text?
Čítam z paštčiny a daríjčiny.

441
00:35:58,890 --> 00:35:59,955
Prečítaj mi toto.

442
00:36:02,604 --> 00:36:04,393
Uvidíme, či si v tom dobrý.

443
00:36:11,346 --> 00:36:13,362
No tak.
Vytiahni ho z obálky.

444
00:36:16,432 --> 00:36:17,674
"Drahý Razaq..."

445
00:36:17,699 --> 00:36:20,559
Hlasnejšie,
inak si nájdem niekoho iného.

446
00:36:20,584 --> 00:36:24,129
"Drahý Razaq, dúfam,
že ťa tento list zastihne v Kábule.

447
00:36:24,131 --> 00:36:26,476
Mám pre teba smutné správy.

448
00:36:27,362 --> 00:36:28,742
S ľútosťou ti oznamujem,

449
00:36:28,767 --> 00:36:32,234
že Hala Begum zahynula
počas cesty na sestrinu svadbu.

450
00:36:33,659 --> 00:36:36,402
Jej autobus nadišiel
na nástražnú mínu.

451
00:36:37,051 --> 00:36:39,346
Jej zranenia boli až príliš ťažké

452
00:36:39,371 --> 00:36:41,494
a o niekoľko hodín
na to zomrela.

453
00:36:41,925 --> 00:36:44,237
Musí to byť
pre teba veľký úder,

454
00:36:44,262 --> 00:36:46,887
no vedz, že pri našom
poslednom rozhovore

455
00:36:46,912 --> 00:36:49,404
Hala spomenula,
aký si k nej bol láskavý.

456
00:36:51,049 --> 00:36:53,124
Nech ti Alah žehná,

457
00:36:53,126 --> 00:36:55,763
sprevádza ťa
a dodáva ti statočnosť."

458
00:36:59,396 --> 00:37:00,542
Je mi to ľúto.

459
00:37:34,604 --> 00:37:36,501
Moje malé dievčatko,

460
00:37:36,526 --> 00:37:38,627
zahalené prachom celého Kábulu.

461
00:37:39,837 --> 00:37:42,087
Parvana, čo si to dala Zakimu?

462
00:37:42,619 --> 00:37:44,809
- Len cukrík.
- Cukrík?

463
00:37:47,160 --> 00:37:49,244
Je taký veľký,
že sa ním zadusí.

464
00:37:49,269 --> 00:37:52,393
Len ho nechaj, Soraja.
Kazíš mu radosť.

465
00:37:56,206 --> 00:37:58,122
Pokračuj v príbehu, Parvana.

466
00:37:58,315 --> 00:37:59,620
Kvôli Zakimu.

467
00:38:00,377 --> 00:38:02,314
Bol raz jeden mladý chlapec,

468
00:38:02,580 --> 00:38:06,907
ktorý sľúbil svojmu ľudu,
že prinesie späť vzácne semienka.


469
00:38:07,619 --> 00:38:09,478
Sloník?

470
00:38:09,503 --> 00:38:11,612
Áno, aj sloník.

471
00:38:12,682 --> 00:38:15,797
V noci sa chlapec
predieral cez borovice

472
00:38:15,822 --> 00:38:19,101
počas cesty pohorím,
aby sa postavil Sloniemu kráľovi.

473
00:38:25,852 --> 00:38:28,671
Čosi ho v tme prenasledovalo,

474
00:38:28,696 --> 00:38:31,725
no bál sa príliš na to,
aby sa otočil a čelil tomu.


475
00:38:33,093 --> 00:38:36,828
Začal bežať a vec, ktorá mu bola
v pätách, sa rozbehla tiež.


476
00:38:39,601 --> 00:38:43,054
Chlapec bežal čoraz rýchlejšie
a s ním aj prenasledovateľ.


477
00:38:44,023 --> 00:38:45,632
Bežal do noci,

478
00:38:45,657 --> 00:38:49,616
naháňaný neznámym démonom,
až do chvíle, keď už viac nevládal.


479
00:38:50,142 --> 00:38:52,010
Začal sa valiť dolu svahom.

480
00:38:52,773 --> 00:38:53,797
Dolu.

481
00:38:55,250 --> 00:38:56,273
Dolu.

482
00:38:57,343 --> 00:38:58,367
Dolu.

483
00:39:13,579 --> 00:39:18,009
Drahý bratranec,
nehovorili sme spolu už roky,


484
00:39:18,384 --> 00:39:23,106
no píšem ti teraz, aby si vedel,
že môjho muža zatkli


485
00:39:23,108 --> 00:39:27,081
a my ani len netušíme,
kedy a či ho vôbec pustia.


486
00:39:28,865 --> 00:39:32,764
Moja rodina je v zúfalej situácii,
a preto ťa žiadam o pomoc.


487
00:39:33,516 --> 00:39:35,597
Moja najstaršia dcéra vyrástla

488
00:39:35,622 --> 00:39:37,401
a ja ťa prosím,
aby si ju zvážil


489
00:39:37,426 --> 00:39:40,585
ako možnú nevestu
pre tvojho syna Ajmala.


490
00:39:41,684 --> 00:39:44,831
Prosím, vezmi nás z Kábulu,

491
00:39:44,856 --> 00:39:47,231
aby sme tak
získali šancu na prežitie.


492
00:39:48,137 --> 00:39:50,223
Nebudeme pre teba bremenom.

493
00:39:50,668 --> 00:39:52,236
Sme zručné, silné

494
00:39:52,238 --> 00:39:54,597
a nie sme náročné.

495
00:39:55,159 --> 00:39:59,041
Nech ti Alah žehná.
Fatima.


496
00:40:02,376 --> 00:40:04,790
Napíšem i prečítam čokoľvek!

497
00:40:05,301 --> 00:40:07,929
Napíšem i prečítam čokoľvek!

498
00:40:08,595 --> 00:40:09,796
Napíšem čokoľvek!

499
00:40:09,821 --> 00:40:11,859
Koľko stojí ten odev?

500
00:40:11,884 --> 00:40:13,344
Salam. To je ručná výroba.

501
00:40:13,369 --> 00:40:15,445
- Koľko?
- 3000.

502
00:40:15,470 --> 00:40:18,218
Nebuď hlúpy.
Dám ti 300.

503
00:40:18,243 --> 00:40:19,446
2000.

504
00:40:19,471 --> 00:40:21,648
Ručná výroba
z Mazár-e Šarífu.

505
00:40:21,673 --> 00:40:25,639
Vaša dcéra by niečo
tak nádherné nosila veľmi rada.

506
00:40:27,610 --> 00:40:29,243
Je to moja žena.

507
00:40:30,376 --> 00:40:32,001
1500.

508
00:40:32,026 --> 00:40:33,721
Vidíte ten ligot?

509
00:40:35,517 --> 00:40:37,718
Tu máš tisíc.

510
00:40:46,190 --> 00:40:48,472
- Koľko si zarobila?
- Tisíc.

511
00:40:48,830 --> 00:40:51,322
To by malo stačiť
na dobrý úplatok.

512
00:40:51,603 --> 00:40:53,244
- Vážne?
- Rozhodne.

513
00:40:53,713 --> 00:40:57,401
Aj ja si šetrím, všetko,
čo dokážem pred otcom ukryť.

514
00:40:57,403 --> 00:41:00,043
Už som zhromaždila
peknú sumičku.

515
00:41:01,330 --> 00:41:02,369
Vidíš?

516
00:41:03,135 --> 00:41:05,330
Nebudem tu predsa trčať naveky.

517
00:41:05,799 --> 00:41:08,682
- Bola si už niekedy pri mori?
- Nie.

518
00:41:08,707 --> 00:41:10,008
Ani ja nie.

519
00:41:10,033 --> 00:41:14,446
Ale počula som,
že mesiac vraj ťahá vodu na breh,

520
00:41:14,471 --> 00:41:16,117
a potom zase naspäť.

521
00:41:16,142 --> 00:41:17,723
Chcela by som to vidieť.

522
00:41:17,748 --> 00:41:20,190
Chcela by som sa prejsť
po horúcom piesku

523
00:41:20,215 --> 00:41:22,262
a schladiť si nohy vo vode.

524
00:41:22,829 --> 00:41:26,024
Ale čo tvoj otec?
Nespolieha sa na teba?

525
00:41:27,166 --> 00:41:28,433
Som dobrým synom.

526
00:41:29,698 --> 00:41:31,407
Ale on nie je dobrým otcom.

527
00:41:33,907 --> 00:41:36,444
Čo by si robila pri mori?

528
00:41:36,469 --> 00:41:40,861
Kupovala a predávala by som veci,
tak ako tu, ale len pre seba.

529
00:41:41,515 --> 00:41:45,328
Sú ľudia, ktorí chodia k pobrežiu,
aby nerobili vôbec nič.

530
00:41:45,586 --> 00:41:48,711
Len tam sedia a pozorujú
more cez slnečné okuliare,

531
00:41:48,736 --> 00:41:50,929
alebo plávajú
na nafukovacích kolesách.

532
00:41:50,954 --> 00:41:53,735
Mohla by som
niečo predávať im.

533
00:41:54,874 --> 00:41:56,538
To znie pekne, Deliwar.

534
00:41:57,086 --> 00:41:58,532
Možno sa k tebe pridám.

535
00:41:59,282 --> 00:42:01,494
- Kam ideš?
- Drž mi palce.

536
00:42:09,039 --> 00:42:10,444
Prečo si tu tak skoro?

537
00:42:10,469 --> 00:42:12,523
Priniesla som Zakimu
chlieb a hrozienka.

538
00:42:12,548 --> 00:42:14,058
O čo ti ide, Parvana?

539
00:42:14,477 --> 00:42:15,884
Pôjdem nájsť ocka.

540
00:42:15,909 --> 00:42:17,853
- To teda nepôjdeš.
- Ale áno.

541
00:42:17,878 --> 00:42:19,517
Nestihneš to pred zákazom...

542
00:42:19,519 --> 00:42:21,792
Aj tak idem.
Nedokážeš ma zastaviť.

543
00:42:21,817 --> 00:42:25,616
Mama-jan to má ťažké
aj bez tvojich hlúpostí.

544
00:42:25,641 --> 00:42:27,532
- Musím ho nájsť!
- Parvana!

545
00:42:27,774 --> 00:42:28,813
Parvana!

546
00:42:30,399 --> 00:42:31,402
Parvana!

547
00:43:35,022 --> 00:43:36,058
Prepáčte.

548
00:43:37,042 --> 00:43:39,383
Salam. Haló!

549
00:43:40,032 --> 00:43:41,033
Prepáčte!

550
00:43:41,058 --> 00:43:42,214
Čo chceš?

551
00:43:43,188 --> 00:43:46,233
- Pýtam sa ťa, čo chceš?
- Chcem vidieť svojho otca.

552
00:43:46,258 --> 00:43:49,133
- Koho?
- Môjho otca, Nurullaha Alizaia.

553
00:43:49,158 --> 00:43:51,713
- Priviedli ho sem bez obvinení.
- Choď preč!

554
00:43:51,738 --> 00:43:53,968
Mám peniaze.
Tisíc afgánov.

555
00:43:53,993 --> 00:43:56,961
- Sú vaše, ak mi pomôžete.
- Čo to tam robíš?

556
00:43:56,986 --> 00:43:59,311
Nič. Snažím sa
zbaviť nejakého decka.

557
00:43:59,829 --> 00:44:01,619
Otvorte, prosím!

558
00:44:01,644 --> 00:44:04,454
Musím vidieť môjho otca!
Musím ho vidieť!

559
00:44:06,947 --> 00:44:09,181
A teraz odíď,
inak ešte dostaneš.

560
00:44:49,029 --> 00:44:53,874
Vraví sa, že silu dažďa
neudávajú vždy hromy.

561
00:44:55,930 --> 00:45:00,008
Keď sme o chlapcovi
počuli naposledy, práve padal.

562
00:45:00,689 --> 00:45:05,430
Padal z kopca
do toho najhlbšieho spánku.

563
00:45:05,961 --> 00:45:08,399
Ešte však nebolo
všetko stratené.

564
00:45:09,367 --> 00:45:12,399
Objavila ho stará žena.

565
00:45:13,329 --> 00:45:14,931
Mala bubon.

566
00:45:16,688 --> 00:45:21,320
Zázračný bubon,
ktorý dunel tak nádherne,


567
00:45:21,345 --> 00:45:23,600
až sa jeho srdce zobudilo.

568
00:45:34,039 --> 00:45:38,740
Vedela, že má nejakú úlohu,
a preto sa ho spýtala...


569
00:45:38,765 --> 00:45:40,984
O čo sa usiluješ?

570
00:45:40,986 --> 00:45:44,904
Ohavný Sloní kráľ poslal
svojich jaguárov, aby ukradli...

571
00:45:47,039 --> 00:45:50,428
Slonieho kráľa
ešte nikto nepremohol.

572
00:45:50,453 --> 00:45:51,509
Viem.

573
00:45:51,534 --> 00:45:54,058
Tak prečo si myslíš,
že to dokážeš?

574
00:45:54,671 --> 00:45:55,671
Ja musím.

575
00:45:56,035 --> 00:45:57,804
Proste musím, to je všetko.

576
00:45:58,234 --> 00:46:00,265
To nie je veľmi dobrá odpoveď.

577
00:46:00,290 --> 00:46:05,111
I tak mu žena prezradila,
že musí nájsť tri predmety.


578
00:46:06,929 --> 00:46:08,754
Niečo, čo žiari,

579
00:46:09,381 --> 00:46:11,304
niečo, čo chytá

580
00:46:11,835 --> 00:46:14,080
a niečo, čo upokojuje.

581
00:46:14,536 --> 00:46:18,155
Až potom dokáže
Slonieho kráľa premôcť.


582
00:46:18,157 --> 00:46:20,057
Dajte mi ich, prosím!

583
00:46:20,059 --> 00:46:22,059
Ja ich však nemám,

584
00:46:22,061 --> 00:46:23,969
takže by si ich
mal začať hľadať.

585
00:46:23,994 --> 00:46:27,147
Ale rýchlo! Ak nebudú
semienka čoskoro zasadené,

586
00:46:27,172 --> 00:46:30,680
- nebude žiadna žatva.
- Áno, to viem.

587
00:46:30,705 --> 00:46:33,133
Poradila mu,
aby sa vydal na východ.


588
00:46:33,398 --> 00:46:36,409
Východ je opačným smerom.

589
00:46:37,358 --> 00:46:40,745
Chlapca aj naďalej
čosi prenasledovalo,


590
00:46:40,747 --> 00:46:44,151
a on tomu
stále nedokázal čeliť.


591
00:47:03,976 --> 00:47:07,313
- On tie peniaze nevzal?
- Úplatky na nich asi nefungujú.

592
00:47:07,586 --> 00:47:10,469
Nie, asi ich nebolo dosť.

593
00:47:10,899 --> 00:47:12,393
Mohlo ho to uraziť.

594
00:47:12,960 --> 00:47:16,205
Musíš skrátka našetriť viac
a nabudúce byť chytrejšia.

595
00:47:17,157 --> 00:47:18,784
Ja mám byť chytrejšia?

596
00:47:19,899 --> 00:47:23,449
Vraj je tu jeden chlap,
ktorý dobre platí za malú pomoc.

597
00:47:23,474 --> 00:47:24,516
Pod za mnou.

598
00:47:25,633 --> 00:47:27,557
Pane, prišli sme
pre vás pracovať.

599
00:47:28,008 --> 00:47:31,636
- A voláte sa?
- Ja som Deliwar a toto je Atiš.

600
00:47:31,661 --> 00:47:32,808
Sme bratia.

601
00:47:32,833 --> 00:47:34,973
Atiš?
Čo je to za meno?

602
00:47:34,998 --> 00:47:36,586
Netuším.
To vie náš otec.

603
00:47:36,611 --> 00:47:40,508
- A kde je váš otec?
- Rusi ho umučili na smrť.

604
00:47:41,260 --> 00:47:43,324
Vykonáme, čo len chcete.

605
00:47:43,349 --> 00:47:44,701
Za správnu cenu.

606
00:47:57,729 --> 00:48:00,698
- To by mala byť posledná.
- Kde to vlastne sme?

607
00:48:00,723 --> 00:48:03,887
Už bolo načase.
Nie ste príliš silní.

608
00:48:03,912 --> 00:48:05,657
Bolo toho viac,
než ste vraveli.

609
00:48:05,682 --> 00:48:07,798
Tu máte.
A teraz bežte.

610
00:48:07,823 --> 00:48:10,009
Urobili sme všetko,
čo ste chceli.

611
00:48:10,619 --> 00:48:12,742
Počkať!
Mali ste nás odviesť späť.

612
00:48:12,767 --> 00:48:15,343
Nie som taxík.
Je na vás, ako pôjdete domov.

613
00:48:15,368 --> 00:48:18,305
Už teraz meškám,
lebo vám to toľko trvalo.

614
00:48:19,006 --> 00:48:20,024
Počkajte!

615
00:48:38,453 --> 00:48:40,330
Musím si odpočinúť.

616
00:48:40,332 --> 00:48:43,336
Len kráčaj ďalej.
Môžu tu byť míny.

617
00:49:05,705 --> 00:49:08,812
Toto len sotva postačí.
Musíme nájsť lepšiu prácu.

618
00:49:08,837 --> 00:49:11,848
- Napríklad?
- Vraj sa oplatí vyrábať tehly.

619
00:49:11,873 --> 00:49:13,600
No je to drina.

620
00:49:15,396 --> 00:49:17,229
Kiežby som bola silnejšia.

621
00:49:17,659 --> 00:49:19,813
Máš predsa staršieho brata, nie?

622
00:49:19,838 --> 00:49:22,072
Zvykol ťa nosiť
do školy na pleciach.

623
00:49:22,097 --> 00:49:23,509
Ako sa to volal?

624
00:49:25,279 --> 00:49:26,322
Sulejman.

625
00:49:28,888 --> 00:49:29,958
Zomrel.

626
00:49:31,184 --> 00:49:33,559
Ako? Bol chorý?

627
00:49:33,847 --> 00:49:36,377
- Neviem.
- Mama ti o tom musela hovoriť.

628
00:49:36,402 --> 00:49:38,409
Nerozpráva o tom, jasné?

629
00:49:41,243 --> 00:49:42,245
Jasné.

630
00:49:45,813 --> 00:49:47,532
Pozri, čo tu mám.

631
00:49:48,985 --> 00:49:52,788
Našla som ho v škatuľke,
kam si otec odkladá svoje veci.

632
00:49:52,813 --> 00:49:55,905
Verila by si,
že voda môže byť taká modrá?

633
00:49:56,524 --> 00:49:57,953
Je to prekrásne.

634
00:50:05,826 --> 00:50:08,404
Napíšem i prečítam čokoľvek!

635
00:50:08,911 --> 00:50:11,591
Napíšem i prečítam čokoľvek!

636
00:50:12,060 --> 00:50:14,494
Napíšem i prečítam čokoľvek!

637
00:50:15,508 --> 00:50:17,359
Minule som ti nezaplatil.

638
00:50:17,384 --> 00:50:20,227
- Koľko ti dlžím?
- To je v poriadku.

639
00:50:20,252 --> 00:50:22,535
Za zlé správy
si snáď neúčtuješ?

640
00:50:27,837 --> 00:50:30,274
Kto ťa učil čítať?
Ten zmrzačený učiteľ?

641
00:50:30,276 --> 00:50:32,257
Áno. Môj strýko.

642
00:50:32,290 --> 00:50:34,165
Vieš tak dobre aj písať?

643
00:50:34,479 --> 00:50:35,485
Áno.

644
00:50:37,650 --> 00:50:38,711
Aha.

645
00:50:41,918 --> 00:50:44,105
Odložila som ho,
ak by ste ho chceli.

646
00:50:45,621 --> 00:50:48,127
Ukáž mi,
kde je napísané jej meno.

647
00:50:48,152 --> 00:50:50,463
Kde sa píše "Hala".

648
00:50:52,618 --> 00:50:54,555
Tu. Vidíte?

649
00:50:55,368 --> 00:50:56,383
Hala.

650
00:51:14,506 --> 00:51:16,084
Vieš, čo to znamená?

651
00:51:16,939 --> 00:51:17,952
Nie.

652
00:51:19,724 --> 00:51:23,331
Občas, keď sa za jasnej
noci pozeráš na mesiac,

653
00:51:23,628 --> 00:51:26,298
môžeš vidieť
okolo neho žiarivý obrys.

654
00:51:27,732 --> 00:51:30,279
Ten obrys sa nazýva hala.

655
00:51:30,887 --> 00:51:33,449
Moja žena dostala
meno podľa toho svetla.

656
00:51:43,755 --> 00:51:45,349
- Tu máš.
- To je príliš veľa.

657
00:51:45,351 --> 00:51:46,968
Nehádaj sa so mnou.

658
00:51:47,475 --> 00:51:48,663
Ďakujem vám.

659
00:52:00,472 --> 00:52:03,769
Prestaň, Zaki.
Mám ťa potiahnuť ja?

660
00:52:06,104 --> 00:52:08,916
Utíš ho.
Snažím sa zaspať.

661
00:52:08,941 --> 00:52:12,843
- Čo ti zase sadlo na nos?
- Prečo nerozpovieš Zakimu príbeh?

662
00:52:13,292 --> 00:52:14,544
Aj nás by to potešilo.

663
00:52:14,546 --> 00:52:18,569
Chceš teda vedieť,
ako dopadol ten chlapec, Zaki?

664
00:52:19,718 --> 00:52:21,999
Áno, aj sloník.

665
00:52:23,164 --> 00:52:27,735
Chlapec bežal a bežal,
srdce mu od strachu búšilo.

666
00:52:27,921 --> 00:52:31,155
A vec, ktorá ho prenasledovala,
nemienila prestať.


667
00:52:33,698 --> 00:52:37,503
Chlapec sa teda skryl
za strom, aby nabral odvahu.


668
00:52:45,049 --> 00:52:48,234
Starenka sa snažila
podojiť kozu,


669
00:52:48,259 --> 00:52:50,546
ale chrbát ju tak veľmi bolel.

670
00:52:50,548 --> 00:52:55,986
Tak veľmi ma bolí chrbát.

671
00:52:56,157 --> 00:52:58,602
Chlapec sa zľutoval
a povedal jej,


672
00:52:58,627 --> 00:53:00,671
aby si odpočinula
v tieni stromu,


673
00:53:00,696 --> 00:53:02,693
zatiaľ čo on tú kozu podojí.

674
00:53:02,695 --> 00:53:04,794
Prosím, sadnite si
pod strom do tieňa,

675
00:53:04,796 --> 00:53:06,819
a ja tú kozu podojím.

676
00:53:14,877 --> 00:53:16,740
Keď skončil s dojením,

677
00:53:16,742 --> 00:53:19,843
starenka sa s ním podelila
o chutné, teplé mlieko.


678
00:53:20,820 --> 00:53:23,814
Lepšie mlieko jakživ neochutnal,

679
00:53:23,816 --> 00:53:26,483
a preto starenke
zložil poklonu.


680
00:53:26,485 --> 00:53:28,570
Vaša kozička je veľmi štedrá.

681
00:53:28,766 --> 00:53:31,639
Na oplátku mu starenka
darovala zrkadlo.


682
00:53:31,900 --> 00:53:35,641
Pozri, ako žiari!

683
00:53:36,128 --> 00:53:38,629
Chlapec sa zrkadlu potešil,

684
00:53:38,631 --> 00:53:40,451
no keď sa doň pozrel,

685
00:53:40,476 --> 00:53:43,474
uvidel odraz veci,
ktorá ho prenasledovala!


686
00:53:48,187 --> 00:53:50,029
Čo to robíš, mama-jan?

687
00:53:50,054 --> 00:53:52,508
Skladám Sorajine šaty.

688
00:53:52,510 --> 00:53:54,625
Odnesiem ich
predať na trhovisko?

689
00:53:54,650 --> 00:53:57,851
Tíško, Parvana.
Je čas ísť spať.

690
00:54:06,464 --> 00:54:09,503
Musím sa nejako
dostať do Pešawaru,

691
00:54:09,528 --> 00:54:11,814
a tam už si nejako poradím.

692
00:54:11,839 --> 00:54:14,235
Myslím, že v Goa je pláž,

693
00:54:14,260 --> 00:54:16,096
kam chodia bohatí turisti.

694
00:54:16,424 --> 00:54:18,734
Ak budú bohatí,
kúpia si moje modré kamene,

695
00:54:18,736 --> 00:54:22,218
vďaka čomu rozbehnem
obchod a ty sa ku mne pridáš.

696
00:54:22,243 --> 00:54:23,875
Keď raz nájdem ocka.

697
00:54:24,375 --> 00:54:26,203
Keď raz nájdeš svojho ocka.

698
00:54:46,078 --> 00:54:47,163
100.

699
00:54:47,188 --> 00:54:48,685
Dám vám 85.

700
00:54:48,710 --> 00:54:50,091
- 90.
- 82.

701
00:54:50,116 --> 00:54:51,795
85, viac nevyjednávam.

702
00:54:51,827 --> 00:54:54,481
85 a trochu hrozna,
teraz nevyjednávame.

703
00:54:59,569 --> 00:55:03,713
Až príliš tlačíte perom,
ale vaše písmo je dobré.

704
00:55:03,715 --> 00:55:06,485
Ak to skúsite jemnejšie,
pôjde vám to ľahšie.

705
00:55:43,514 --> 00:55:45,357
Počkať!
Počkajte chvíľu!

706
00:55:47,545 --> 00:55:49,076
Áno, chlapče?

707
00:55:49,101 --> 00:55:52,904
Predtým ste sa pýtali na muža,
ktorý tam sedával. Učiteľa.

708
00:55:52,929 --> 00:55:56,132
- Tvoj strýko?
- Neodišiel do Mazár-e Šarífu.

709
00:55:56,157 --> 00:55:59,397
Odviedli ho do väzenia.
Neurobil však nič zlé.

710
00:55:59,422 --> 00:56:00,736
- Do ktorého?
- Čože?

711
00:56:00,738 --> 00:56:03,189
- Do ktorého väzenia?
- Pul-e Čarchi.

712
00:56:03,214 --> 00:56:06,578
Už sú to týždne a moja
rodina o ňom vôbec nič nevie.

713
00:56:08,646 --> 00:56:10,522
V stredu tú väznicu navštív.

714
00:56:10,547 --> 00:56:12,598
Pýtaj sa na Rošana,
môjho bratranca.

715
00:56:12,630 --> 00:56:16,091
Povedz mu, že ťa posiela Razaq,
a ak bude môcť, pomôže ti.

716
00:56:43,169 --> 00:56:44,183
Deliwar!

717
00:56:44,630 --> 00:56:49,186
Ak to takto pôjde ďalej,
k moru sa dostanem až ako starena.

718
00:56:49,809 --> 00:56:51,215
Alebo starec.

719
00:56:57,229 --> 00:57:00,760
Trochu si odpočiň, Deliwar.
Ja ti zatiaľ poviem príbeh.

720
00:57:01,510 --> 00:57:04,604
- Príbeh?
- Áno, príbeh.

721
00:57:05,643 --> 00:57:07,269
Kedysi veľmi dávno

722
00:57:07,271 --> 00:57:09,552
žil chlapec, ktorý
chcel svojej dedine

723
00:57:09,577 --> 00:57:11,841
prinavrátiť vrecúško
vzácnych semienok.

724
00:57:11,843 --> 00:57:15,278
Je to šťastný
alebo smutný príbeh?

725
00:57:15,521 --> 00:57:17,029
Len vydrž a uvidíš.

726
00:57:19,076 --> 00:57:22,138
Chlapcovi bolo povedané,
že potrebuje tri predmety,

727
00:57:22,163 --> 00:57:25,038
aby dokázal
premôcť Slonieho kráľa.

728
00:57:25,063 --> 00:57:29,233
Niečo, čo žiari,
niečo, čo chytá a niečo...

729
00:57:29,258 --> 00:57:31,995
Hej, vy dvaja!
Poďte sem!

730
00:57:33,362 --> 00:57:34,441
Pohyb!

731
00:57:35,394 --> 00:57:36,769
Toho chlapca poznám.

732
00:57:37,245 --> 00:57:38,644
Rýchlo, poďte sem.

733
00:57:39,409 --> 00:57:40,432
No poďte.

734
00:57:41,580 --> 00:57:43,690
Radšej by sme mali poslúchnuť.

735
00:57:46,807 --> 00:57:48,596
Pohnite kostrou, lenivci!

736
00:57:57,150 --> 00:57:59,021
To sú tí noví robotníci?

737
00:58:00,165 --> 00:58:02,061
Neviete hovoriť?
Alebo ste hluchí?

738
00:58:02,086 --> 00:58:05,095
Idrís navrhol
menší zápas v pretláčaní.

739
00:58:06,648 --> 00:58:09,584
Uvidíme, či ste dosť silní,
aby ste pre mňa robili.

740
00:58:09,609 --> 00:58:12,169
Videl som vás posedávať,
keď ste mali makať.

741
00:58:12,194 --> 00:58:13,959
Idrís, už dosť.

742
00:58:13,984 --> 00:58:15,546
Sprav mi nejaký čaj.

743
00:58:19,710 --> 00:58:22,713
Pozrime sa,
aký si slabý, sopliak.

744
00:58:23,981 --> 00:58:26,059
Ani len nedokáže zodvihnúť ruku.

745
00:58:28,128 --> 00:58:29,706
Vstaň a choď urobiť čaj.

746
00:58:31,456 --> 00:58:34,377
Strýko, asi potrebuješ
nových robotníkov.

747
00:58:35,199 --> 00:58:37,771
- Títo za veľa nestoja.
- Stačilo, Idrís.

748
00:58:38,014 --> 00:58:39,591
Už tie úbohé deti netráp.

749
00:58:39,616 --> 00:58:41,934
Sú nejakí pochudnutí.

750
00:58:45,959 --> 00:58:47,061
Teba poznám.

751
00:58:47,975 --> 00:58:49,725
Ty si učiteľova dcé...

752
00:58:56,811 --> 00:58:57,881
Idrís.

753
00:58:58,162 --> 00:58:59,498
Vráť tú zbraň!

754
00:58:59,944 --> 00:59:01,951
Vravím ti,
okamžite ju vráť!

755
00:59:03,779 --> 00:59:04,823
Idrís!

756
00:59:23,242 --> 00:59:24,632
Vylezte odtiaľ!

757
00:59:28,499 --> 00:59:30,077
Okamžite odtiaľ vylezte!

758
00:59:30,102 --> 00:59:33,922
Idrís, už sa to začalo!
Ideme na západ!

759
00:59:34,708 --> 00:59:37,404
Dostali sme
rozkaz okamžite vyraziť!

760
00:59:37,781 --> 00:59:39,195
Viem, kto si!

761
00:59:39,468 --> 00:59:41,293
- Idrís!
- Počuješ?

762
00:59:42,554 --> 00:59:44,494
Tak už sem vylez! Pohyb!

763
00:59:46,231 --> 00:59:48,868
Už aj, ty malý zbabelec!

764
00:59:50,793 --> 00:59:54,972
Chceš bojovať?
Tak teraz máš šancu!

765
00:59:57,357 --> 00:59:58,880
Stane sa z teba muž.

766
01:00:21,200 --> 01:00:22,349
Je preč.

767
01:00:23,672 --> 01:00:25,243
Čo ak sa vráti?

768
01:00:26,391 --> 01:00:27,711
O tom môže snívať.

769
01:00:28,368 --> 01:00:29,484
Kde to sme?

770
01:00:29,780 --> 01:00:31,904
Sem som raz prišla,
keď som utiekla.

771
01:00:31,929 --> 01:00:35,616
Ten vchod sa buď zmenšil,
alebo som ja vyrástla.

772
01:00:36,788 --> 01:00:38,131
Musí to byť staré.

773
01:00:39,397 --> 01:00:40,850
Stratila som topánku.

774
01:00:40,952 --> 01:00:44,454
Ja zase čiapku,
ale tá je asi vonku.

775
01:00:44,694 --> 01:00:46,291
Prečo si ho udrela?

776
01:00:48,805 --> 01:00:51,500
Bol medzi tými,
ktorí odviedli môjho otca.

777
01:00:53,562 --> 01:00:55,281
Rozprávaj mi o tom chlapcovi.

778
01:00:55,485 --> 01:00:56,500
O akom?

779
01:00:56,867 --> 01:00:58,164
O tom z príbehu.

780
01:00:58,977 --> 01:01:00,875
Chlapcovi bola zima.

781
01:01:01,826 --> 01:01:05,242
Hoci slnko blčalo na oblohe,
nevyžarovalo z neho teplo.


782
01:01:05,404 --> 01:01:08,284
Mal však teplú čiapku
a zimný kabát.


783
01:01:08,309 --> 01:01:09,551
To teda nemal.

784
01:01:09,918 --> 01:01:12,324
Už dokázal nájsť
prvý z troch predmetov,


785
01:01:12,357 --> 01:01:14,087
žiariace zrkadlo.

786
01:01:14,501 --> 01:01:17,988
Keď sa však doň pozrel,
čosi za sebou uvidel.


787
01:01:17,990 --> 01:01:20,769
Čosi desivé!
Čosi ohavné!


788
01:01:20,794 --> 01:01:23,740
- Koňa!
- Nie, Šauzia, žiadneho koňa.


789
01:01:24,262 --> 01:01:25,264
Pravdaže áno!

790
01:01:25,289 --> 01:01:29,295
Bol to veľmi starý kôn,
ktorého kosti pri chôdzi klepotali.


791
01:01:29,320 --> 01:01:31,070
To vôbec nie je strašidelné.

792
01:01:32,382 --> 01:01:33,405
Dobre.

793
01:01:33,430 --> 01:01:36,942
Chlapcovi bolo koňa ľúto,
a tak mu dal nažrať sena.


794
01:01:36,967 --> 01:01:38,592
A žili šťastne až do smrti.

795
01:01:38,617 --> 01:01:41,163
Sme uprostred
príbehu, nie na konci!


796
01:01:41,874 --> 01:01:44,208
Z dverí vytesaných do kameňa

797
01:01:44,233 --> 01:01:45,991
vybehol zavalitý muž.

798
01:01:46,545 --> 01:01:50,498
Mrháš mojím senom na starého koňa,
ktorý aj tak čochvíľa zdochne.

799
01:01:50,523 --> 01:01:52,191
Zavalitý muž zhodil chlapca

800
01:01:52,216 --> 01:01:54,544
hlboko do útrob
prastarej šachty.


801
01:01:57,849 --> 01:02:00,231
Na jej dne boli smaragdy,

802
01:02:00,256 --> 01:02:04,262
ktoré zavalitý muž požadoval
ako náhradu za stratené seno.


803
01:02:04,287 --> 01:02:06,568
Prinesieš mi tie smaragdy.

804
01:02:06,570 --> 01:02:08,771
- Ako sa volal?
- Ten zavalitý muž?


805
01:02:08,796 --> 01:02:09,981
Nie, ten chlapec.

806
01:02:10,006 --> 01:02:13,318
Nemôžeš rozprávať príbeh
o chlapcovi a nepomenovať ho.

807
01:02:13,779 --> 01:02:15,636
Daj mu meno,
inak to urobím ja.

808
01:02:15,661 --> 01:02:16,801
Sulejman.

809
01:02:17,528 --> 01:02:19,919
Volá sa Sulejman.

810
01:02:20,637 --> 01:02:22,004
To je dobré meno.

811
01:02:22,387 --> 01:02:24,863
Sulejman ležal na dne šachty.

812
01:02:25,684 --> 01:02:28,433
Odrazu zočil kostlivcov.

813
01:02:28,458 --> 01:02:30,479
Troch kostlivcov,
z ktorých každý


814
01:02:30,504 --> 01:02:32,912
zvieral v kostnatej
ruke smaragd.


815
01:02:32,937 --> 01:02:34,959
- Chlapec zvolal o pomoc.
- Pomoc!

816
01:02:34,984 --> 01:02:38,267
Úbohý, starý kôn
naňho z výšky pozrel.


817
01:02:38,269 --> 01:02:41,034
Ten kôn však
urobil niečo neobyčajné.


818
01:02:41,059 --> 01:02:44,106
Zaerdžal hlasom
celej ríše zvierat.


819
01:02:53,751 --> 01:02:57,077
Sulejman sa vyšplhal
až na samučký vrchol,


820
01:02:57,102 --> 01:02:59,601
a tam poďakoval
koňovi za záchranu života.


821
01:02:59,626 --> 01:03:01,844
Ďakujem ti za záchranu života.

822
01:03:07,131 --> 01:03:09,754
Sulejman so sebou
priniesol tri smaragdy


823
01:03:09,779 --> 01:03:12,714
a na oplátku požiadal
zavalitého muža o jedlo.


824
01:03:12,896 --> 01:03:14,083
Bol totiž hladný.

825
01:03:14,108 --> 01:03:16,653
Zavalitý muž bol
ale podlý a lakomý.


826
01:03:16,678 --> 01:03:20,528
Hodil na Sulejmana rybársku sieť
a povedal, nech si jedlo zoženie.


827
01:03:20,553 --> 01:03:22,998
Presne to však Sulejman potreboval.

828
01:03:24,099 --> 01:03:25,809
Niečo, čo chytá.

829
01:03:26,143 --> 01:03:27,860
Keď však Sulejman odišiel,

830
01:03:27,885 --> 01:03:31,566
duchovia troch kostlivcov
vyšli z troch smaragdov.


831
01:03:31,591 --> 01:03:34,597
Vírili sa a krúžili
a mátali zavalitého muža


832
01:03:34,622 --> 01:03:38,114
v desivej pomste za to,
že ich pripravil o životy.


833
01:03:42,034 --> 01:03:45,798
Sulejman a kôn
kráčali ďalej v ústrety hore,


834
01:03:45,823 --> 01:03:49,073
ale kôn šiel
čoraz pomalšie a pomalšie.


835
01:03:49,098 --> 01:03:52,425
Potreboval si odpočinúť,
keďže bol veľmi starý,


836
01:03:52,792 --> 01:03:55,571
a tak preňho Sulejman
zostrojil prístrešie


837
01:03:55,604 --> 01:03:57,611
a požiadal ho,
aby naňho počkal.


838
01:03:58,182 --> 01:04:00,136
Kôn namietal,

839
01:04:00,714 --> 01:04:03,574
no Sulejman vedel,
že Sloniemu kráľovi


840
01:04:03,599 --> 01:04:05,823
a jaguárom
musí čeliť úplne sám.


841
01:04:05,848 --> 01:04:07,918
Zase sa uvidíme, starý kôn.

842
01:04:10,459 --> 01:04:12,513
A tak sa vydal na cestu sám.

843
01:04:24,863 --> 01:04:26,425
Zajtra je streda.

844
01:04:27,066 --> 01:04:30,148
Pôjdem znovu do toho väzenia.

845
01:04:31,839 --> 01:04:33,823
Musia mi dovoliť vidieť ho.

846
01:04:55,315 --> 01:04:57,260
Odteraz budeš zostávať doma.

847
01:04:57,285 --> 01:04:59,628
- Je to priveľké riziko.
- Nie, mama-jan.

848
01:04:59,819 --> 01:05:02,067
- Darí sa nám tam vonku dobre.
- "Nám"?

849
01:05:02,092 --> 01:05:05,755
Mne a Deliwarovi. Je to
tiež dievča. Pracujeme spolu.

850
01:05:05,780 --> 01:05:09,452
Písali sme bratrancovi ohľadom
svadby tvojej sestry v Mazáre.

851
01:05:09,633 --> 01:05:11,588
Odpísali, so svadbou súhlasia.

852
01:05:11,590 --> 01:05:14,666
Napozajtra po nás
niekto príde a vezme preč.

853
01:05:14,691 --> 01:05:16,464
- Už to viac nemusíš robiť.
- Čo?

854
01:05:16,489 --> 01:05:18,361
Takto to ďalej nejde.

855
01:05:18,363 --> 01:05:21,113
- Nemôžeš nás živiť donekonečna.
- Prečo?

856
01:05:21,138 --> 01:05:22,840
Ide mi to dobre.

857
01:05:22,865 --> 01:05:24,965
Nie je to práca pre dieťa.

858
01:05:24,990 --> 01:05:26,950
Ako chceme odísť bez ocka?

859
01:05:27,439 --> 01:05:30,028
Deň čo deň sa vraciaš
s ranami a pľuzgiermi.

860
01:05:30,053 --> 01:05:33,611
Deň čo deň odchádzaš a ja neviem,
či ťa ešte niekedy uvidím.

861
01:05:34,834 --> 01:05:36,724
Nemôžem stratiť aj teba.

862
01:05:37,076 --> 01:05:38,358
Nikam nepôjdem.

863
01:05:38,905 --> 01:05:41,647
Ak sa ocko vráti,
nikto by tu naňho nečakal.

864
01:05:41,672 --> 01:05:43,819
Tak ako dlho
by sme mali čakať?

865
01:05:44,273 --> 01:05:46,530
Kým ťa neodhalia
a nevezmú mi ťa?

866
01:05:46,555 --> 01:05:49,294
Kým nebude musieť ísť
von Zaki, aby sme prežili?

867
01:05:49,319 --> 01:05:51,286
Dovoľ mi ho
ešte raz vidieť.

868
01:05:51,311 --> 01:05:53,101
Nech mu poviem, kam ideme.

869
01:05:53,126 --> 01:05:55,911
- Parvana!
- Nech mu odnesiem jeho palicu.

870
01:05:55,936 --> 01:05:57,566
Potom pôjdem s vami.

871
01:05:57,568 --> 01:06:00,732
Potom už budem
dobrou sestrou i dobrou dcérou.

872
01:06:01,146 --> 01:06:02,380
Sľubujem.

873
01:06:04,104 --> 01:06:05,333
Sľubujem.

874
01:06:20,552 --> 01:06:21,895
Prosím, nechoď.

875
01:06:22,137 --> 01:06:24,940
Prosím, teraz je to
príliš nebezpečné.

876
01:06:24,965 --> 01:06:27,074
Idem, mama-jan.

877
01:06:27,659 --> 01:06:29,611
Vrátim sa
pred zákazom vychádzania.

878
01:06:29,636 --> 01:06:31,800
- Nie, Sulejman.
- Mama-jan.

879
01:06:31,886 --> 01:06:34,526
- Už sa viac nevrátiš.
- Dovoľ jej ísť.

880
01:06:35,494 --> 01:06:37,034
Dovoľ Parvane ísť.

881
01:06:53,457 --> 01:06:54,527
Parvana.

882
01:07:31,595 --> 01:07:32,722
Deliwar!

883
01:07:34,738 --> 01:07:37,316
Na smrť si ma vydesila.

884
01:07:37,933 --> 01:07:39,602
Všade som ťa hľadala.

885
01:07:39,604 --> 01:07:42,338
Prečo? Chceš mi ráno
pomôcť v obchode s čajom?

886
01:07:42,363 --> 01:07:46,050
- Nie, nemôžem.
- Nechceš cukríky pre Zakiho?

887
01:07:46,363 --> 01:07:48,589
Zajtra odchádzame z Kábulu.

888
01:07:51,128 --> 01:07:52,370
Ty ma opúšťaš?

889
01:07:53,269 --> 01:07:56,135
Už je to dohodnuté.
Nič sa nedá robiť.

890
01:07:56,160 --> 01:07:59,010
Moja sestra sa bude
vydávať v Mazár-e Šarífe.

891
01:08:00,096 --> 01:08:01,789
Idem opäť navštíviť väznicu.

892
01:08:01,814 --> 01:08:03,549
Mám niekoho,
kto mi môže pomôcť

893
01:08:03,574 --> 01:08:06,102
a musím získať
ďalšie peniaze na úplatok.

894
01:08:06,127 --> 01:08:07,401
Ešte dnes.

895
01:08:07,632 --> 01:08:11,005
Opäť dostaneš nakladačku.
Je to hlúpy nápad.

896
01:08:11,030 --> 01:08:12,769
To sa už tentoraz nestane.

897
01:08:12,771 --> 01:08:15,981
- Je to hlúpy nápad.
- Prosím, pomôž mi.

898
01:08:16,006 --> 01:08:17,529
A ako ti mám pomôcť?

899
01:08:17,877 --> 01:08:20,838
Pričarovať ti peniaze
ako v rozprávkach?

900
01:08:21,236 --> 01:08:23,595
Takto to nefunguje, Parvana.

901
01:08:23,821 --> 01:08:25,298
Neviem ti pomôcť.

902
01:08:26,267 --> 01:08:29,805
A teraz bež do Mazár-e Šarífu
a uži si svadobnú hostinu.

903
01:08:29,938 --> 01:08:33,836
Možno ti tiež nájdu muža
a tvoje problémy budú razom fuč.

904
01:08:33,861 --> 01:08:35,956
Aspoň do uzavretia manželstva.

905
01:08:36,495 --> 01:08:37,659
Si blázon!

906
01:08:41,205 --> 01:08:42,323
Deliwar!

907
01:08:43,668 --> 01:08:44,791
Šauzia!

908
01:08:53,988 --> 01:08:55,050
Šauzia.

909
01:08:56,182 --> 01:08:57,299
Poď s nami.

910
01:08:57,980 --> 01:08:59,042
Nemôžem.

911
01:09:00,333 --> 01:09:03,363
Otec by ma zabil,
aj keby mal ísť až do Mazáru.

912
01:09:05,321 --> 01:09:08,289
Nemôžem opustiť Kábul,
Parvana, takto nie.

913
01:09:10,703 --> 01:09:13,483
- Vezmi si to.
- Nemôžem si vziať tvoje peniaze.

914
01:09:13,508 --> 01:09:14,821
Vezmi si ich, prosím.

915
01:09:18,648 --> 01:09:20,148
Choď za svojím ockom.

916
01:09:20,866 --> 01:09:24,608
Povedz mu o tom,
akú má dobrú dcéru.

917
01:09:25,444 --> 01:09:28,662
To mu odkazuje Deliwar.

918
01:09:35,022 --> 01:09:36,803
Hej, Deliwar.

919
01:09:38,068 --> 01:09:39,075
Čo?

920
01:09:39,950 --> 01:09:42,217
Stretneme sa na tej pláži,

921
01:09:42,670 --> 01:09:44,582
kde mesiac ťahá vodu.

922
01:09:45,403 --> 01:09:47,135
Od dnes za 20 rokov.

923
01:09:47,160 --> 01:09:50,182
Asi ťa už vtedy nespoznám, Atiš.

924
01:09:50,207 --> 01:09:54,372
Budeš mi môcť predať nejaké
modré kamene za dobrú cenu.

925
01:09:56,457 --> 01:09:58,003
Tak teda dovidenia.

926
01:10:01,681 --> 01:10:03,149
Dovidenia.

927
01:10:22,056 --> 01:10:24,148
Mier s tebou.
Ty si Fatima?

928
01:10:24,173 --> 01:10:25,358
Áno, som.

929
01:10:25,383 --> 01:10:28,383
Som tvoj druhý bratranec.
Mohamed Abdul ma posiela z Mazáru.

930
01:10:28,408 --> 01:10:30,587
Priprav rodinu.
Musíme okamžite odísť.

931
01:10:31,033 --> 01:10:34,306
Nie, vieš,
mal si prísť až neskôr.

932
01:10:34,759 --> 01:10:37,312
Môj syn je preč.
Musíme naňho počkať.

933
01:10:37,337 --> 01:10:39,359
Blíži sa vojna.
Nepočula si o tom?

934
01:10:39,384 --> 01:10:41,050
Musíme ísť,
než zablokujú cesty.

935
01:10:41,052 --> 01:10:43,902
Musíme počkať,
kým moja dcéra príde domov.

936
01:10:43,927 --> 01:10:46,175
Syn? Dcéra?
Tak kto to je?

937
01:10:46,200 --> 01:10:47,739
Zbaľte sa, musíme ísť!

938
01:10:47,764 --> 01:10:50,981
Bez Parvany neodídem.
Musíme počkať.

939
01:10:51,006 --> 01:10:53,035
Buď rada, že beriem
aj teba, starena.

940
01:10:53,060 --> 01:10:54,933
Dievča a dieťa
majú väčšiu cenu.

941
01:10:54,958 --> 01:10:56,839
Netrepal som sa sem pre nič.

942
01:10:56,864 --> 01:10:59,455
Ak neodídeme hneď,
nepodarí sa nám to vôbec.

943
01:10:59,480 --> 01:11:01,907
- Moje dieťa! Daj mi ho!
- Pohnite si!

944
01:11:01,932 --> 01:11:04,019
Zaki! Zaki!

945
01:11:04,612 --> 01:11:07,243
Vráť mi moje dieťa.
Vráť mi ho!

946
01:11:07,518 --> 01:11:09,513
- Nie! Vráť mi ho!
- Pusti ma!

947
01:11:24,624 --> 01:11:26,896
- Salam, maličký.
- Salam.

948
01:11:26,921 --> 01:11:30,132
Kam ideš s tou
stareckou palicou?

949
01:11:30,850 --> 01:11:32,488
Patrí môjmu ockovi.

950
01:11:32,933 --> 01:11:35,707
Nesiem mu ju do väznice.

951
01:11:36,847 --> 01:11:37,988
Chápem.

952
01:11:39,472 --> 01:11:41,105
My ideme tým smerom.

953
01:11:49,071 --> 01:11:51,282
- Vráť mi moje dieťa!
- Pohnite si!

954
01:11:51,307 --> 01:11:53,823
Ak chceš svoje dieťa,
musíš ísť so mnou!

955
01:11:54,025 --> 01:11:56,195
Tam vonku je moja dcéra.

956
01:11:56,220 --> 01:11:58,546
Si taká hlúpa,
že si ju pustila samu?

957
01:11:58,571 --> 01:12:01,117
Nastúp, inak dnes
nestratíš len ju!

958
01:12:01,142 --> 01:12:03,813
Nie!
Daj mi moje dieťa!

959
01:12:04,289 --> 01:12:05,586
Utíš ho!

960
01:12:05,870 --> 01:12:07,307
Prosím ťa...

961
01:12:09,682 --> 01:12:12,291
Počkajme ešte na moju dcéru!

962
01:13:00,275 --> 01:13:03,191
Poď, Soraja.
Musíme založiť oheň.

963
01:13:04,977 --> 01:13:06,516
Hľadám Rošana.

964
01:13:06,923 --> 01:13:09,131
Hej! Hľadám Rošana.

965
01:13:09,368 --> 01:13:12,555
Hľadám Rošana.
Hľadám Rošana.

966
01:13:12,580 --> 01:13:15,822
Hľadám Rošana.
Hľadám Rošana.

967
01:13:15,847 --> 01:13:18,219
- Otvorte mi!
- Odíď od tých dverí, hlupák!

968
01:13:18,244 --> 01:13:20,429
- Hľadám Rošana!
- Vypadni odtiaľto!

969
01:13:20,454 --> 01:13:22,461
- Hľadám Rošana.
- Si hluchý?

970
01:13:22,486 --> 01:13:24,125
- Hľadám Rošana.
- Ticho!

971
01:13:24,150 --> 01:13:25,655
Čo tu robíš?

972
01:13:25,680 --> 01:13:27,678
To je v poriadku.
Je to môj syn.

973
01:13:28,396 --> 01:13:29,716
Hľadajú ťa vnútri.

974
01:13:32,646 --> 01:13:34,425
Ten chlapec je nevychovaný.

975
01:13:34,450 --> 01:13:35,926
To je moja starosť.

976
01:13:39,948 --> 01:13:42,898
Čo tu, pre boha živého, robíš?

977
01:13:42,900 --> 01:13:46,454
Je streda. Mal som prísť
za vaším bratrancom Rošanom.

978
01:13:47,712 --> 01:13:49,446
Práve začala vojna.

979
01:13:49,471 --> 01:13:51,338
Rošan išiel bojovať.

980
01:13:51,775 --> 01:13:54,578
Zavolali nás, aby sme
vyčistili väzenie od tých,

981
01:13:54,603 --> 01:13:56,268
ktorí za nás nebudú bojovať.

982
01:13:57,281 --> 01:13:59,080
- Učiteľ...
- Je nažive?

983
01:13:59,233 --> 01:14:00,303
Netuším.

984
01:14:00,592 --> 01:14:04,693
Ten učiteľ je môj otec.
Ja som Parvana, jeho dcéra.

985
01:14:05,904 --> 01:14:08,660
Pomôžte mu, prosím.

986
01:14:10,894 --> 01:14:14,064
Ak sa nevrátim
do súmraku, uteč.

987
01:14:14,089 --> 01:14:17,706
Uteč čo najďalej
odtiaľto a nezastavuj sa.

988
01:14:17,731 --> 01:14:20,168
Po súmraku tu už
nesmieš byť. Rozumieš?

989
01:14:20,170 --> 01:14:21,642
- Ďakujem.
- Rozumieš?

990
01:14:21,667 --> 01:14:23,587
- Áno.
- Zatiaľ sa schovaj.

991
01:14:35,915 --> 01:14:39,913
Bol raz jeden chlapec,
ktorý sa volal Sulejman.

992
01:14:39,938 --> 01:14:42,858
Jeho srdce bolo predurčené
pomáhať jeho ľudu,

993
01:14:42,860 --> 01:14:44,896
no dochádzal mu čas.

994
01:14:54,780 --> 01:14:56,858
Veľmi pekne ďakujem.

995
01:14:57,483 --> 01:15:00,895
- Pohyb! Nastúpte!
- Musíme sa vrátiť pre moju dcéru.

996
01:15:01,888 --> 01:15:03,458
Poďte sem. Hneď!

997
01:15:04,384 --> 01:15:06,064
Nikam s tebou nejdeme.

998
01:15:06,415 --> 01:15:07,509
Mama-jan?

999
01:15:08,360 --> 01:15:11,078
Ihneď poďte sem!
Nerozumiete?

1000
01:15:11,399 --> 01:15:13,227
Urobíte to, čo vám kážem!

1001
01:15:17,952 --> 01:15:19,148
Hýbte sa!

1002
01:15:20,148 --> 01:15:23,798
Nikam s tebou nejdeme.
Proste nás tu nechaj.

1003
01:15:24,343 --> 01:15:27,271
Nastúpte do auta. Okamžite!

1004
01:15:27,296 --> 01:15:28,436
Mama-jan!

1005
01:15:34,214 --> 01:15:37,384
Sulejman! Sulejman!

1006
01:15:38,724 --> 01:15:40,518
Buď statočný, Sulejman.

1007
01:16:31,528 --> 01:16:32,960
Bež, Soraja.

1008
01:16:33,218 --> 01:16:35,420
- Vezmi Zakiho a uteč!
- Mama!

1009
01:16:35,445 --> 01:16:37,468
Choď!
A nezastavuj sa!

1010
01:16:42,313 --> 01:16:46,016
Necháš nás na pokoji.

1011
01:16:56,939 --> 01:16:58,111
Otvor dvere.

1012
01:16:59,018 --> 01:17:00,437
Čo s ním chceš robiť?

1013
01:17:00,462 --> 01:17:03,798
Je mŕtvy, dám ho k ostatným.
Otvor mi, nech môžem prejsť.

1014
01:17:18,582 --> 01:17:20,430
- Pohyb, hýbte sa!
- Stoj!

1015
01:17:20,455 --> 01:17:22,634
- Všetci sa zoraďte!
- Stoj!

1016
01:17:23,572 --> 01:17:25,017
Prikazujem ti stáť!

1017
01:17:25,329 --> 01:17:26,914
Čoskoro sa zotmie.

1018
01:17:27,914 --> 01:17:29,032
Razaq?

1019
01:17:29,919 --> 01:17:31,993
Razaq? Razaq?

1020
01:17:43,799 --> 01:17:44,908
Sulejman.

1021
01:17:45,955 --> 01:17:47,073
Sulejman.

1022
01:17:48,462 --> 01:17:49,611
To zrkadlo žiari!

1023
01:17:50,385 --> 01:17:52,315
Oslep nim jaguárov!

1024
01:18:04,604 --> 01:18:07,447
Chytia sa do siete!
Hoď ju na nich!


1025
01:18:44,998 --> 01:18:47,130
Razaq. Razaq!

1026
01:18:47,318 --> 01:18:50,166
Razaq!
Prišla som si po otca.

1027
01:18:50,198 --> 01:18:52,011
Prišla som si po svojho ocka!

1028
01:18:52,652 --> 01:18:53,737
Polož ho!

1029
01:18:55,057 --> 01:18:56,994
Vravím ti, polož ho!

1030
01:19:02,960 --> 01:19:04,773
Nevidíš, čo sa deje?

1031
01:19:05,570 --> 01:19:08,390
Kam ho to nesieš?
Kto je tam vonku?

1032
01:19:08,944 --> 01:19:10,819
Nemohol by si privrieť oči?

1033
01:19:11,217 --> 01:19:13,584
Je to len jeden muž.
Čo na tom záleží?

1034
01:19:17,044 --> 01:19:18,052
Choď!

1035
01:19:20,294 --> 01:19:21,369
Choď!

1036
01:19:21,371 --> 01:19:23,305
Buď choď, alebo ma zabi!

1037
01:19:27,030 --> 01:19:29,697
Budem kričať a preklínať ťa

1038
01:19:29,722 --> 01:19:33,394
až do posledného dychu.

1039
01:19:34,018 --> 01:19:35,019
Choď!

1040
01:19:38,871 --> 01:19:41,427
Si šialená. Šialená.

1041
01:19:43,215 --> 01:19:45,255
Tak si tu skap,
mne je to jedno.

1042
01:19:45,986 --> 01:19:46,997
Skap!

1043
01:20:10,720 --> 01:20:12,076
Sulejman.

1044
01:20:13,557 --> 01:20:14,841
Sulejman.

1045
01:20:16,274 --> 01:20:17,540
Sulejman.

1046
01:20:24,989 --> 01:20:27,146
Neprišiel som ťa zabiť.

1047
01:20:38,185 --> 01:20:39,208
Sulejman.

1048
01:20:39,998 --> 01:20:41,664
Upokoj ho svojím príbehom,

1049
01:20:41,689 --> 01:20:44,041
tým, o ktorom mama-jan
nedokáže hovoriť.


1050
01:20:44,392 --> 01:20:45,424
Rozpovedz mu ho.

1051
01:20:45,884 --> 01:20:46,923
Sulejman!

1052
01:20:48,119 --> 01:20:49,719
Volám sa Sulejman.

1053
01:20:49,744 --> 01:20:51,346
Povedz mu, čo sa stalo.

1054
01:20:51,781 --> 01:20:53,424
Porozprávaj mu svoj príbeh.

1055
01:20:54,299 --> 01:20:55,736
Volám sa Sulejman.

1056
01:20:56,330 --> 01:20:58,100
Moja mama je spisovateľkou.

1057
01:20:58,102 --> 01:20:59,922
Môj otec je učiteľom.

1058
01:20:59,947 --> 01:21:03,072
A moje sestry
sa neustále škriepia.

1059
01:21:03,533 --> 01:21:05,713
Raz som našiel na ulici hračku.

1060
01:21:05,986 --> 01:21:07,205
Zodvihol som ju.

1061
01:21:08,502 --> 01:21:09,697
A ona vybuchla.

1062
01:21:11,260 --> 01:21:13,455
Nespomínam si,
čo sa dialo potom,

1063
01:21:14,002 --> 01:21:15,455
pretože to bol koniec.

1064
01:21:15,480 --> 01:21:18,664
Funguje to, Sulejman!
Rozprávaj. Rozprávaj.


1065
01:21:18,689 --> 01:21:20,400
Volám sa Sulejman.

1066
01:21:21,494 --> 01:21:23,244
Moja mama je spisovateľkou.

1067
01:21:23,705 --> 01:21:25,493
Môj otec je učiteľom.

1068
01:21:25,518 --> 01:21:27,893
A moje sestry
sa neustále škriepia.

1069
01:21:28,174 --> 01:21:30,118
Raz som našiel na ulici hračku.

1070
01:21:30,408 --> 01:21:31,541
Zodvihol som ju.

1071
01:21:31,978 --> 01:21:33,260
A ona vybuchla.

1072
01:21:40,489 --> 01:21:41,658
To bol koniec.

1073
01:21:43,925 --> 01:21:45,495
Volám sa Sulejman.

1074
01:21:47,103 --> 01:21:48,463
Moja mama je spisovateľkou.

1075
01:21:48,488 --> 01:21:50,463
Raz som našiel na ulici hračku.

1076
01:21:50,720 --> 01:21:52,243
Môj otec je učiteľom.

1077
01:21:52,268 --> 01:21:53,377
Zodvihol som ju.

1078
01:21:53,595 --> 01:21:55,664
A moje sestry
sa neustále škriepia.

1079
01:21:55,689 --> 01:21:56,891
A ona vybuchla.

1080
01:21:57,103 --> 01:21:58,827
Raz som našiel na ulici hračku.

1081
01:21:58,829 --> 01:22:01,163
Nespomínam si,
čo sa dialo potom.


1082
01:22:01,165 --> 01:22:02,361
Zodvihol som ju.

1083
01:22:03,385 --> 01:22:04,955
Pretože to bol koniec.

1084
01:22:08,557 --> 01:22:10,471
Slon sa zmenil.

1085
01:22:10,473 --> 01:22:12,947
Vzal vrecúško semienok
zo stredu hory


1086
01:22:12,972 --> 01:22:14,932
a vrátil ich Sulejmanovi.

1087
01:22:15,518 --> 01:22:18,182
Sulejman sa vrátil
do svojej dediny.


1088
01:22:18,565 --> 01:22:21,767
A všetci od radosti
tancovali, spievali,


1089
01:22:21,792 --> 01:22:24,277
smiali sa a jedli.

1090
01:22:31,905 --> 01:22:32,945
Razaq?

1091
01:22:39,670 --> 01:22:40,678
Ocko?

1092
01:22:41,249 --> 01:22:43,679
Ocko! Žije?

1093
01:22:45,030 --> 01:22:47,937
Nie je to jeho krv.
Je nažive.

1094
01:23:09,023 --> 01:23:10,945
A teraz už choď, dievča.

1095
01:23:11,602 --> 01:23:13,062
Čo najrýchlejšie.

1096
01:24:18,139 --> 01:24:19,663
To je mesiac.

1097
01:24:27,320 --> 01:24:28,561
Soraja.

1098
01:24:29,741 --> 01:24:31,952
Sora... Soraja.

1099
01:24:32,727 --> 01:24:34,796
- Mama?
- Soraja!

1100
01:24:36,516 --> 01:24:37,586
Sora...

1101
01:24:42,240 --> 01:24:46,264
Sme krajinou, ktorej ľud
je jej najväčším pokladom.


1102
01:24:50,634 --> 01:24:54,259
Sme na pomedzí ríš,
ktoré medzi sebou bojujú.

1103
01:24:57,152 --> 01:24:58,621
Par...

1104
01:25:00,643 --> 01:25:02,308
Parvana.

1105
01:25:04,480 --> 01:25:08,629
Sme roztrieštenou krajinou
v pazúroch pohoria Hindúkuš,

1106
01:25:08,654 --> 01:25:12,256
spálenou ohnivým pohľadom
severných púští.

1107
01:25:13,676 --> 01:25:17,728
Čierna, hornatá zem
v kontraste s ľadovými štítmi.

1108
01:25:19,723 --> 01:25:22,183
My sme Arianou,

1109
01:25:23,012 --> 01:25:25,457
krajinou šľachetných.

1110
01:25:27,121 --> 01:25:30,074
Pozdvihnite svoje slová,
nie svoj hlas.


1111
01:25:30,741 --> 01:25:33,230
To dážď pomáha kvetom rásť,

1112
01:25:34,129 --> 01:25:35,496
nie hrmenie.

1113
01:25:55,438 --> 01:25:58,951
Preklad: Dado
www.titulky.com

1114
01:25:59,305 --> 01:26:05,449
Podpor nás a staň sa VIP členom,