The Blacklist Episode 9 Anslo Garrick (No. 16) - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:15,173 --> 00:00:16,898
Untuk semua.

3
00:00:21,579 --> 00:00:23,680
Silahkan kawan-kawan.

4
00:00:23,715 --> 00:00:27,067
Untuk mengenang Tn. Spielman...

5
00:00:27,101 --> 00:00:28,101
Tidak, tidak. / Tidak.

6
00:00:28,136 --> 00:00:32,556
...yang membajak dan merampok kalian
di rute pasokan melalui Graz,

7
00:00:32,590 --> 00:00:34,191
Aku akan gandakan
apa yang dia habiskan

8
00:00:34,209 --> 00:00:37,077
dan aku akan tangani sendiri
pengemasan dan transit.

9
00:00:41,449 --> 00:00:42,449
Donald!

10
00:00:42,500 --> 00:00:45,786
Disitu rupanya.

11
00:00:45,837 --> 00:00:47,387
Sudah kukatakan aku akan
menjemputmu di bandara.

12
00:00:47,422 --> 00:00:50,974
Oh. Naik taksi pasti mahal.

13
00:00:50,992 --> 00:00:52,876
Selamat siang semua.

14
00:00:52,911 --> 00:00:54,911
Oh, ini...

15
00:00:54,929 --> 00:00:57,181
Donald adalah orangku
di Departemen Luar Negeri.

16
00:00:57,215 --> 00:01:00,016
Dia sangat membantu dalam
semua usaha kami di sini.

17
00:01:00,034 --> 00:01:01,351
Tapi sayang

18
00:01:01,369 --> 00:01:04,805
dia sangat terkekang setiap hari.

19
00:01:04,839 --> 00:01:06,877
Aku merasa berkewajiban untuk
sesekali mentraktirnya minum,

20
00:01:06,893 --> 00:01:10,444
jadi aku mengundangnya
untuk bergabung. / Yeah!

21
00:01:10,495 --> 00:01:11,662
Merayakan apa, Red?

22
00:01:11,696 --> 00:01:13,580
Perdagangan bebas, Donald.
Perdagangan bebas.

23
00:01:13,631 --> 00:01:14,715
Perdagangan bebas.

24
00:01:16,484 --> 00:01:19,186
Jujur, ini chip sialan.
Apa yang kau inginkan?

25
00:01:19,237 --> 00:01:21,238
- Keen membutuhkanmu.
- Lalu kenapa dia tidak di sini?

26
00:01:21,272 --> 00:01:24,258
Maksudmu kenapa dia tidak terbang
ke Munich secara mendadak?

27
00:01:24,309 --> 00:01:26,042
Kau melakukan perjalanan.

28
00:01:26,060 --> 00:01:27,144
Dia ditahan.

29
00:01:27,178 --> 00:01:28,579
Oleh siapa?

30
00:01:28,613 --> 00:01:30,747
Situasinya melampaui otoritasku.

31
00:01:30,782 --> 00:01:32,666
Aku hanya ditugaskan
untuk menemukanmu.

32
00:01:32,700 --> 00:01:35,018
Tidak, katamu dia ditahan.
Apa dia dalam bahaya?

33
00:01:35,053 --> 00:01:37,818
Ada Jet menunggu di bandara Munich.

34
00:01:37,853 --> 00:01:39,830
Pesawatku lebih cepat.

35
00:01:51,034 --> 00:01:54,719
Aku tak percaya dia telah pergi.

36
00:01:55,555 --> 00:01:57,773
Aku tak akan pernah mendengar
dia memanggil namaku lagi.

37
00:01:58,792 --> 00:02:02,410
Atau mencium aroma penyegarnya.

38
00:02:02,429 --> 00:02:04,179
Beda denganmu karena kau...

39
00:02:04,214 --> 00:02:07,883
kau bisa nikmati hidup
sampai saat ini, kau tahu?

40
00:02:09,252 --> 00:02:12,471
Kau punya kenangan indah dan...

41
00:02:12,522 --> 00:02:14,773
Kau hanya punya ayahmu. / Ya.

42
00:02:16,209 --> 00:02:19,144
Apa kau mau aku di sini sekarang?

43
00:02:21,231 --> 00:02:23,431
Aku mencintaimu.

44
00:02:23,450 --> 00:02:25,934
Perhatikan waktunya.
Kau harus kerja sebentar lagi.

45
00:03:41,620 --> 00:03:43,704
Tidak apa-apa.

46
00:03:43,946 --> 00:03:45,329
Donald, apa yang kau lakukan?

47
00:03:45,364 --> 00:03:46,998
Membawamu ke perlindungan tahanan.

48
00:03:47,032 --> 00:03:48,666
Dimana Agen Keen?

49
00:03:48,717 --> 00:03:50,902
Aku bohong padamu, Red.
Kau pasti lengah.

50
00:03:50,936 --> 00:03:52,086
Sudah semestinya.

51
00:03:54,990 --> 00:03:57,325
Semua, keluar.

52
00:03:57,359 --> 00:03:59,126
Kenapa aku di borgol, Harold?

53
00:03:59,161 --> 00:04:00,428
Kau melanggar kesepakatan kita.

54
00:04:00,462 --> 00:04:02,547
Kau dalam bahaya.

55
00:04:02,598 --> 00:04:04,832
Itu sudah merupakan kehidupanku.

56
00:04:04,850 --> 00:04:06,400
Kami punya intel terpercaya yang

57
00:04:06,435 --> 00:04:07,985
berkata kau menjadi
target pembunuhan.

58
00:04:08,036 --> 00:04:10,821
Kontak CIA-ku yang di penjara Mesir.

59
00:04:10,856 --> 00:04:11,706
Menyadap komunikasi

60
00:04:11,740 --> 00:04:14,141
antara mereka dan
seorang informan bernama Wells.

61
00:04:14,176 --> 00:04:15,393
Hilton Wells?

62
00:04:15,444 --> 00:04:17,845
- Kau tentu tahu dia.
- Kau jelas tidak tahu.

63
00:04:17,880 --> 00:04:20,248
Hilton Wells tidak berbicara
dengan Mesir.

64
00:04:20,282 --> 00:04:22,700
Sejak dia bergabung dengan Mubarak

65
00:04:22,751 --> 00:04:23,968
selama musim semi Arab.

66
00:04:24,002 --> 00:04:25,619
Aku bisa tunjukkan catatannya.

67
00:04:25,637 --> 00:04:28,589
Dengan segala hormat, jika intel itu
berharga, maka aku pasti memilikinya.

68
00:04:29,107 --> 00:04:31,158
Mereka memasang harga untuk kepalamu.

69
00:04:31,192 --> 00:04:34,411
Selalu ada harga untuk kepalaku,
Agen Ressler.

70
00:04:34,462 --> 00:04:37,181
Anslo Garrick?

71
00:04:40,769 --> 00:04:42,453
Dengarkan aku.

72
00:04:42,504 --> 00:04:46,924
Jika intel ini ketahuan, maka akan
langsung tertuju pada kalian.

73
00:04:46,975 --> 00:04:48,258
Ini jebakan,

74
00:04:48,309 --> 00:04:52,279
yang berarti Anslo Garrick bermaksud
untuk menyerang fasilitas ini.

75
00:04:52,313 --> 00:04:54,648
Oh, Kau pikir dia ingin kami
membawamu ke sini?

76
00:04:54,666 --> 00:04:55,699
Apa yang aku pikirkan?

77
00:04:55,750 --> 00:04:57,701
Kupikir ada pengkhianat
di tengah-tengah kita,

78
00:04:57,752 --> 00:05:00,587
dan sampai aku tahu siapa pengkhianatnya,
aku tidak percaya siapapun

79
00:05:00,605 --> 00:05:02,756
karena seseorang membantu
untuk membawanya ke sini.

80
00:05:02,774 --> 00:05:04,358
Ke area hitam. / Kenapa?

81
00:05:04,392 --> 00:05:05,826
Karena aku bebas.

82
00:05:05,860 --> 00:05:08,662
Aku tidak perlu visa, paspor,
dokumen perjalanan.

83
00:05:08,696 --> 00:05:10,831
Beri aku tas perlengkapan
dan 30 detik,

84
00:05:10,865 --> 00:05:13,300
aku akan berada dalam perjalanan
ke mana saja di dunia.

85
00:05:13,334 --> 00:05:14,435
Garrick tahu ini.

86
00:05:14,469 --> 00:05:17,688
Dia ingin aku terkekang,
terkurung.

87
00:05:17,739 --> 00:05:21,291
Jadi dia beri kalian informasi palsu
untuk memicu protokol keamanan

88
00:05:21,326 --> 00:05:23,677
dan sekarang kalian melakukan
persis seperti yang dia inginkan.

89
00:05:23,711 --> 00:05:25,762
Dia ingin kalian membawaku ke sini

90
00:05:25,797 --> 00:05:28,649
sehingga dia bisa menyerang fasilitas ini.

91
00:05:28,683 --> 00:05:30,734
Dia bahkan tidak tahu
tempat ini ada.

92
00:05:30,785 --> 00:05:33,320
Pekerjaannya adalah menemukan orang
di tempat-tempat yang tidak ada,

93
00:05:33,354 --> 00:05:36,223
persis seperti tempat ini.

94
00:05:36,257 --> 00:05:42,312
Garrick mengeluarkan tahanan tingkat tinggi
selalu dengan kekuatan besar.

95
00:05:42,363 --> 00:05:44,898
Parkir mobilnya dekat lift.

96
00:05:44,933 --> 00:05:46,700
Dia membebaskan Mahmoud Al Azok

97
00:05:46,718 --> 00:05:51,053
dari Alcatraz seperti
area hitam CIA di Laut Bering.

98
00:05:52,088 --> 00:05:53,656
Dia kabur dari penjara yang terbakar.

99
00:05:53,690 --> 00:05:56,491
Azok punya hubungan
dengan pencuci uang Karibia.

100
00:05:56,526 --> 00:05:58,496
Tidak. Itu Garrick,

101
00:05:58,531 --> 00:06:01,063
dibayar oleh pencuci uang Peru yang sama

102
00:06:01,098 --> 00:06:05,401
untuk membuatnya seolah-olah
dia keluar dari penjara terbakar.

103
00:06:05,452 --> 00:06:06,836
Itu Garrick.

104
00:06:10,624 --> 00:06:13,159
Tidak, tidak, tidak.

105
00:06:13,193 --> 00:06:15,995
Kau tidak boleh berada di sini!
Hei! Katakan dia tidak boleh di sini!

106
00:06:17,247 --> 00:06:18,965
Sekarang buka "compactor-nya".
(Peremuk sampah)

107
00:06:18,999 --> 00:06:22,368
Dia hampir secara eksklusif bekerja
dengan kelompok bersenjata,

108
00:06:22,386 --> 00:06:23,970
tentara bayaran yang sangat terampil

109
00:06:24,004 --> 00:06:26,405
yang menyebut diri mereka
The Wild Bunch...

110
00:06:29,321 --> 00:06:33,296
Mantan pemuda gaul yang membuat
Frankenstein menjadi seperti mode

111
00:06:33,347 --> 00:06:35,681
dalam kekerasan, pembunuhan.

112
00:06:38,952 --> 00:06:41,087
Garrick bukanlah sesuatu yang bagus.

113
00:06:41,121 --> 00:06:43,422
Dia adalah kekuatan benda tumpul...

114
00:06:43,457 --> 00:06:45,675
dan sepertinya kebal peluru.

115
00:06:45,726 --> 00:06:47,760
Aku bisa buktikan jika kejahatan pertamanya

116
00:06:47,778 --> 00:06:51,264
adalah beberapa tahun yang lalu
pada penentuan jarak tembak.

117
00:06:51,298 --> 00:06:54,242
Harold, gedung ini pasti akan di bobol.

118
00:07:25,548 --> 00:07:27,449
Mereka masuk.

119
00:07:27,500 --> 00:07:31,303
Lift dimatikan.
Komunikasi diputus.

120
00:07:31,337 --> 00:07:33,004
Kita telah ambil alih.

121
00:07:40,012 --> 00:07:41,746
Hallo?

122
00:07:48,421 --> 00:07:51,606
Mulai penguncian fasilitas.

123
00:08:02,500 --> 00:08:04,500
Terjemahan oleh:

124
00:08:04,500 --> 00:08:06,000
Terjemahan oleh: D

125
00:08:06,000 --> 00:08:07,500
Terjemahan oleh: DI

126
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Terjemahan oleh: DIK

127
00:08:09,000 --> 00:08:10,500
Terjemahan oleh: DIKI

128
00:08:10,500 --> 00:08:12,000
Terjemahan oleh: DIKIp

129
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
Terjemahan oleh: DIKIph

130
00:08:13,500 --> 00:08:17,500
Terjemahan oleh: DIKIphd

131
00:08:31,597 --> 00:08:33,147
Telepon mati. Tidak ada sinyal.

132
00:08:33,182 --> 00:08:34,816
Buka borgol sialan ini.

133
00:08:34,867 --> 00:08:37,201
Kau masuk dalam kotak
sampai ancaman dinetralkan.

134
00:08:37,219 --> 00:08:38,920
Dinetralkan?
Harold, jangan bertahan disini.

135
00:08:38,971 --> 00:08:40,721
Bawa orang-orangmu pergi dari sini.

136
00:08:40,772 --> 00:08:43,274
Semua personil tidak vital
dan tidak bersenjata

137
00:08:43,308 --> 00:08:45,977
evakuasi melalui tangga tenggara.

138
00:08:46,011 --> 00:08:48,079
Kode Carry: Oriole Baton 338.

139
00:08:48,113 --> 00:08:51,299
Siapapun yang tidak mengetahui
kode ini harus ditahan.

140
00:08:51,333 --> 00:08:52,466
Hallo?

141
00:08:53,852 --> 00:08:56,354
Hallo?!

142
00:09:11,837 --> 00:09:13,721
Lanjutkan, lanjutkan: Penyerangan.

143
00:09:13,755 --> 00:09:15,857
Anggap semua jalur komunikasi berbahaya.

144
00:09:15,891 --> 00:09:17,491
Titik Temu 14-14-6.

145
00:09:17,526 --> 00:09:18,809
Gudang senjata?

146
00:09:18,827 --> 00:09:20,745
Kita harus kuasai senjata kita
sebelum mereka.

147
00:09:20,779 --> 00:09:23,080
Ini Direktur Cooper, memerintahkan
untuk membakar semua data.

148
00:09:23,114 --> 00:09:24,748
Hancurkan drive cadangan dan terminal

149
00:09:24,766 --> 00:09:28,085
dan ledakkan semua data cadangan
ke server pusat di Quantico.

150
00:09:28,103 --> 00:09:30,738
Kurasa kau meremehkan
kemampuan mereka

151
00:09:30,772 --> 00:09:33,040
yang telah memasuki
gedung ini. / Diam.

152
00:09:33,075 --> 00:09:34,992
Dia berniat membawaku, Agen Ressler,

153
00:09:35,026 --> 00:09:37,245
dan membunuh siapapun
yang menghalanginya.

154
00:09:37,296 --> 00:09:39,814
Ini bukan tentang masuk.
Ini tentang pelarian.

155
00:09:42,566 --> 00:09:44,367
Tunggu.

156
00:09:46,303 --> 00:09:48,755
Kenapa tidak biarkan mereka
mendapatkakku, Donald?

157
00:09:48,789 --> 00:09:52,225
Mungkin aku akan di siksa selama
berminggu-minggu dan dibiarkan membusuk

158
00:09:52,259 --> 00:09:54,544
sampai akhirnya mereka
menembak kepalaku.

159
00:09:54,578 --> 00:09:55,862
Bukankah itu menyenangkanmu?

160
00:09:55,896 --> 00:10:00,133
Kau informan FBI, Reddington.

161
00:10:00,168 --> 00:10:01,701
Itu artinya kau adalah
tanggung jawabku.

162
00:10:01,735 --> 00:10:03,753
Itu artinya aku akan
berjuang demi hidupmu,

163
00:10:03,787 --> 00:10:06,055
walaupun aku ingin membunuhmu.

164
00:10:52,186 --> 00:10:54,136
Jangan, Reddington.

165
00:10:54,154 --> 00:10:55,805
Jangan tinggalkan aku tanpa senjata.

166
00:10:55,823 --> 00:10:57,940
Donald, kau dan aku belum selesai.

167
00:11:54,898 --> 00:11:58,251
Hallo, Red.

168
00:12:21,524 --> 00:12:23,192
Kita akan naik.

169
00:12:37,140 --> 00:12:39,091
Red...

170
00:12:39,142 --> 00:12:43,412
Red, apa kau benar-benar berpikir
ini akan melindungimu

171
00:12:43,446 --> 00:12:47,649
atau menjadi lubang yang
cukup dalam untuk bersembunyi?

172
00:12:47,683 --> 00:12:54,322
Tidak ada tempat di dunia ini yang bisa
menyembunyikanmu dariku, Red.

173
00:12:55,759 --> 00:12:59,327
Benteng sialan.

174
00:12:59,345 --> 00:13:05,401
Aku dengar kau membuat kesepakatan kecil
untuk mendapat kekebalan, Red.

175
00:13:05,435 --> 00:13:09,438
Aku dengar bahwa kau dipasang
sebagai penghubung dengan FBI,

176
00:13:09,456 --> 00:13:13,826
dan sekarang mereka bergantung padamu.

177
00:13:13,877 --> 00:13:16,078
Tidak buruk.

178
00:13:16,112 --> 00:13:18,630
Bijaksana.

179
00:13:18,665 --> 00:13:22,584
Tapi mereka tidak bisa membuatmu aman
dari orang sepertiku, Red,

180
00:13:22,618 --> 00:13:28,173
orang yang duduk dalam kegelapan
selama lima tahun...

181
00:13:28,224 --> 00:13:29,925
Lima tahun

182
00:13:29,959 --> 00:13:32,227
memikirkan rasa sakit...

183
00:13:32,262 --> 00:13:36,982
yang akan kuberikan padamu
sambil perlahan merampas

184
00:13:37,016 --> 00:13:43,322
harapanmu, tubuhmu,
dan akhirnya pikiranmu.

185
00:13:45,074 --> 00:13:50,362
Hari inilah saatnya, kawan.

186
00:13:51,664 --> 00:13:58,620
Dan akan berakhir dengan teriakanmu,

187
00:13:58,654 --> 00:14:03,759
aku bersumpah.

188
00:14:16,734 --> 00:14:19,734
Aram, aku bisa mendapatkan
sinyal kamera internal

189
00:14:19,741 --> 00:14:21,285
atau memanfaatkan berbagai
media pengawasan kita?

190
00:14:21,320 --> 00:14:23,004
Harusnya ada, Pak. Tapi mereka
sudah menyingkirkan semuanya.

191
00:14:23,038 --> 00:14:25,222
Bagaimana dengan sinyal telekomunikasi?
Bisakah dikembalikan?

192
00:14:25,257 --> 00:14:27,341
Sama saja. Harusnya bisa
di hack dari dalam.

193
00:14:27,359 --> 00:14:28,541
Dimana kau bisa melakukannya?

194
00:14:28,560 --> 00:14:30,080
Ruang generator utama
kesempatan terbaik.

195
00:14:30,115 --> 00:14:32,304
- Dia menguasai semua terminal uplink.
- Tapi listrik mati.

196
00:14:32,364 --> 00:14:34,332
Generator cadangan kita
harusnya bisa mengaktifkan uplink

197
00:14:34,366 --> 00:14:36,384
dan memungkinkanku untuk membuat
sinyal terpisah dari telekomunikasi.

198
00:14:36,418 --> 00:14:38,552
Apa kau punya radio? / Ya.

199
00:14:38,587 --> 00:14:41,255
Baik. Setel ke penunjuk EMR "Hatchling".

200
00:14:41,290 --> 00:14:42,757
Mengerti?

201
00:14:42,791 --> 00:14:46,611
Pergi ke ruang generator utama.
Bunuh semua yang bukan FBI.

202
00:14:46,645 --> 00:14:48,913
Pergi.

203
00:15:03,178 --> 00:15:05,613
Komunikasi tertutup.

204
00:15:05,647 --> 00:15:07,398
Masuk ke saluran penunjuk EMR.

205
00:15:07,484 --> 00:15:10,885
Kode, "Hatchling".

206
00:15:12,471 --> 00:15:14,972
Hatchling-5591-abstrak.

207
00:15:15,023 --> 00:15:16,590
Keen? / Aku di sini, Pak.

208
00:15:16,608 --> 00:15:18,209
Jangan masuk.

209
00:15:18,243 --> 00:15:20,594
- Musuh mengawasi.
- Aku sudah di dalam.

210
00:15:20,629 --> 00:15:22,179
Apa kau ditangkap?
Apa kau terluka? / Tidak.

211
00:15:22,214 --> 00:15:24,231
- Dimana Anda pak?
- Dalam gudang senjata.

212
00:15:24,266 --> 00:15:27,151
Ressler dan Reddington belum ditemukan,
diduga telah tertangkap.

213
00:15:29,370 --> 00:15:31,921
Apa yang kau rasakan di kakimu?

214
00:15:31,973 --> 00:15:34,391
- Apa yang kau rasakan?
- Tidak banyak.

215
00:15:34,425 --> 00:15:37,193
Jariku mati rasa.
Wajahku semakin dingin.

216
00:15:37,244 --> 00:15:39,796
Kau mengalami shok.

217
00:15:39,830 --> 00:15:41,247
Berapa banyak aku kehilangan darah?

218
00:15:41,265 --> 00:15:42,932
Cuma sedikit.

219
00:15:42,984 --> 00:15:45,101
- Bagaimana dengan kakiku?
- Berbaring. Berbaring.

220
00:15:45,152 --> 00:15:47,120
Donald, jangan pernah katakan
bahwa aku tidak pernah korbankan

221
00:15:47,154 --> 00:15:51,141
dasi Zegna Venticinque mahalku untuk
menyelamatkan manusia, termasuk kau.

222
00:15:51,175 --> 00:15:52,692
Gigit dasimu sendiri.

223
00:15:52,727 --> 00:15:55,428
Ini akan sangat tidak menyenangkan
dan sangat menyakitkan.

224
00:15:59,917 --> 00:16:02,135
Gigit dengan kuat.

225
00:16:28,913 --> 00:16:31,965
Kau baik-baik saja?

226
00:16:33,217 --> 00:16:35,468
Tekan terus.

227
00:16:39,840 --> 00:16:42,809
Aku tidak suka peluangnya, Red.

228
00:16:42,843 --> 00:16:45,512
Kaki itu tampak seperti
daging sapi cincang.

229
00:16:45,546 --> 00:16:50,083
Yang harus kau lakukan untuk
menyelamatkan hidup Agen Ressler

230
00:16:50,101 --> 00:16:52,819
adalah keluar dari situ, Red.

231
00:16:59,292 --> 00:17:01,844
Don...

232
00:17:01,895 --> 00:17:04,880
Kita tidak pernah bertemu
secara pribadi, Don,

233
00:17:04,914 --> 00:17:08,300
tapi jika kau selesaikan pekerjaanmu
di Brussels pada tahun 2008,

234
00:17:08,334 --> 00:17:10,986
aku tidak akan ada di sini sekarang.

235
00:17:11,020 --> 00:17:14,540
Agen Ressler hanyalah
pasukan pembunuh kecil

236
00:17:14,574 --> 00:17:18,544
yang mencoba untuk mengejarmu
di Stasiun Waterloo, Red.

237
00:17:18,578 --> 00:17:22,114
Aku memberinya nomor
keretamu, jadwalmu.

238
00:17:22,148 --> 00:17:25,968
Semua yang Donnie kecil ini lakukan seolah
diketahuinya sendiri, tapi tidak.

239
00:17:26,002 --> 00:17:28,270
Ceroboh!

240
00:17:28,304 --> 00:17:34,143
Dan sekarang, sepertinya nasib
menyukai saat-saat seperti ini,

241
00:17:34,177 --> 00:17:36,562
di sinilah kita.

242
00:17:36,596 --> 00:17:37,763
Dan ini terserah kau, Red,

243
00:17:37,797 --> 00:17:43,152
kau bisa menyelamatkan atau
mengakhiri hidup Agent Ressler.

244
00:17:45,722 --> 00:17:47,923
Kau tahu, Anslo,
aku melihatmu,

245
00:17:47,957 --> 00:17:50,309
dan aku harus katakan
aku benar-benar terkejut.

246
00:17:50,843 --> 00:17:53,795
Dengan aksesmu sekarang pada
dokter bedah plastik bagus,

247
00:17:53,829 --> 00:17:55,263
kenapa kau tidak lakukan sesuatu...

248
00:17:55,298 --> 00:17:59,250
pada bekas luka mengerikan itu.

249
00:17:59,285 --> 00:18:01,052
Maksudku, bagaimana kau bisa bangun

250
00:18:01,086 --> 00:18:04,306
dan menatap dirimu di cermin setiap pagi?

251
00:18:05,992 --> 00:18:09,044
Tapi kau tahu?
Itu bukan bekas luka.

252
00:18:09,095 --> 00:18:11,346
Itu tentang cara pandang.

253
00:18:20,122 --> 00:18:21,840
Tapi, hei, kau beruntung.

254
00:18:21,874 --> 00:18:24,426
Biasanya aku menjual Hydra-Shok.
(Senjata berpeluru khusus)

255
00:18:24,477 --> 00:18:27,062
Aku mencoba mengeluarkan seri baru
di tengah masalah wadcutters waktu itu.

256
00:18:27,113 --> 00:18:29,381
Itu mungkin satu-satunya hal yang
menyelamatkan hidupmu, serius...

257
00:18:29,415 --> 00:18:34,135
Aku mengganti amunisi.

258
00:18:34,770 --> 00:18:36,854
Pikirkan sindiran kecil itu

259
00:18:36,872 --> 00:18:39,523
setiap kali kau bercermin

260
00:18:39,541 --> 00:18:41,542
atau diingatkan dengan...

261
00:18:41,576 --> 00:18:45,146
kejadian malang yang telah
kulakukan pada wajahmu.

262
00:18:45,180 --> 00:18:46,731
Pikirkan itu.

263
00:18:46,765 --> 00:18:50,334
Kau hancurkan salah satu kemitraan.

264
00:18:50,369 --> 00:18:52,386
Kita tidak pernah bermitra, Anslo.

265
00:18:52,421 --> 00:18:56,107
Kau mengkhianati kepercayaan
yang kuberikan padamu.

266
00:18:56,141 --> 00:18:59,476
Jadi, biasanya, aku melakukan
apa yang selalu kulakukan...

267
00:18:59,494 --> 00:19:01,028
Dan mengalahkamu.

268
00:19:01,079 --> 00:19:05,766
Dan kau melakukan apa yang selalu
kau lakukan...Menerima pukulanku.

269
00:19:12,574 --> 00:19:14,575
Sebenarnya untuk pembentukan, Anslo.

270
00:19:14,626 --> 00:19:17,828
Kenapa mengambil waktu untuk berpikir
ketika jauh lebih mudah untuk menembak?

271
00:19:17,846 --> 00:19:19,930
Kaca ini dibuat oleh DARPA

272
00:19:19,965 --> 00:19:23,484
untuk mengamankan dan
manahan gempuran di zona tempur.

273
00:19:23,535 --> 00:19:26,537
Pistol itu hanya akan seperti meludah.

274
00:19:26,571 --> 00:19:27,905
Oh, baik, Red.

275
00:19:27,939 --> 00:19:31,792
Aku telah membawa semua
keranjang piknik ke pesta ini.

276
00:19:31,843 --> 00:19:37,647
Dan, babi kecil,
kau akan membiarkanku masuk.

277
00:19:40,518 --> 00:19:42,769
Oke, lakukan.

278
00:20:01,606 --> 00:20:04,140
Oh, tenang, tenang, tenang.

279
00:20:04,158 --> 00:20:06,476
Ayo, ayo, ayo.

280
00:20:06,510 --> 00:20:08,845
Gunakan hasil pelatihanmu.

281
00:20:08,879 --> 00:20:12,582
Beranilah.

282
00:20:23,527 --> 00:20:26,663
Oke. Baik.

283
00:20:26,697 --> 00:20:28,448
Oh, man.

284
00:20:45,249 --> 00:20:48,051
Komando jatuh.
Gudang senjata diambil alih.

285
00:20:48,085 --> 00:20:50,119
Ulangi, gudang senjata di ambil alih.

286
00:20:54,917 --> 00:20:59,342
Tolong, tolong!

287
00:21:01,612 --> 00:21:03,079
Tolong!

288
00:21:03,113 --> 00:21:05,081
Bisakah seseorang
menolongku? Tolong...


289
00:21:05,132 --> 00:21:08,384
Turunkan senjatamu ke samping.

290
00:21:10,905 --> 00:21:13,623
Sekarang lepaskan tangan kananmu

291
00:21:13,674 --> 00:21:15,207
dan buka sabukmu.

292
00:21:15,226 --> 00:21:17,860
Jika kau lakukan gerakan agresif,
aku akan membunuhmu.

293
00:21:45,990 --> 00:21:47,323
Oke.

294
00:21:47,374 --> 00:21:49,375
Biar ku lihat.

295
00:21:54,181 --> 00:21:55,765
Oh, tidak.

296
00:21:56,216 --> 00:21:58,518
Oh, tidak.

297
00:22:17,636 --> 00:22:21,406
Kita tidak punya cukup peledak.

298
00:22:21,440 --> 00:22:24,192
Apa? / Kita tidak punya
cukup bahan peledak,

299
00:22:24,243 --> 00:22:27,745
tidak cukup untuk meledakkan benda ini.

300
00:22:31,317 --> 00:22:33,701
Tabletop pada Serigala Biru.

301
00:22:33,736 --> 00:22:36,254
Kirim kembali Short Chalk
ke gudang senjata.

302
00:22:36,288 --> 00:22:37,972
Kita punya sedikit masalah disini.

303
00:22:38,007 --> 00:22:40,058
Jadi bawakan aku

304
00:22:40,092 --> 00:22:43,261
semua senjata peledak
yang mereka miliki.

305
00:22:52,104 --> 00:22:55,640
Donald, aku sangat berharap,
sebelum aku bertanya,

306
00:22:55,658 --> 00:22:57,575
tapi apa jenis darahmu?

307
00:22:58,110 --> 00:22:59,210
B-Negatif.

308
00:23:00,379 --> 00:23:02,980
Dan kau pikir kita tak punya kesamaan.

309
00:23:03,015 --> 00:23:05,099
Hanya 2% manusia yang punya,
kau tahu?

310
00:23:05,150 --> 00:23:07,368
- Apa yang kau lakukan?
- Kau butuh transfusi darah.

311
00:23:07,402 --> 00:23:09,070
Atau kita harus membuka pintu itu,

312
00:23:09,121 --> 00:23:11,255
yang cenderung akan menjadi akhir
bagi kita berdua.

313
00:23:11,289 --> 00:23:13,891
Beri aku senjata.
Bajingan ini mau bertugas. Ayo.

314
00:23:13,925 --> 00:23:16,527
Konsep dari perjuangan terakhir

315
00:23:16,561 --> 00:23:20,581
terdengar heroik dan romantis,
bukan begitu, Donald?

316
00:23:20,615 --> 00:23:22,299
Tapi ada alasan bagus
kenapa kita tidak harus ikuti

317
00:23:22,334 --> 00:23:24,101
apa yang terjadi
pada Butch dan Sundance.

318
00:23:24,136 --> 00:23:25,986
Bermandikan peluru
dan dibiarkan membusuk

319
00:23:26,021 --> 00:23:29,123
di bawah terik matahari Bolivia,
bukan cerita yang bagus.

320
00:23:29,157 --> 00:23:32,843
Dan jika kau sudah mengira-ngira
tentang sifatku saat ini, ketahuilah.

321
00:23:32,878 --> 00:23:34,878
Aku tidak akan berakhir seperti cerita itu.

322
00:23:36,648 --> 00:23:38,733
Kau benar-benar akan melakukan
transfusi lapangan?

323
00:23:38,767 --> 00:23:39,917
Oh, ayolah, Donald.

324
00:23:39,951 --> 00:23:42,653
Pikirkan seberapa cerdasnya kau
setelah melewatinya.

325
00:23:45,507 --> 00:23:47,291
Kenapa kau lakukan ini?

326
00:23:47,309 --> 00:23:49,193
Ini cukup jelas, aku benci nyali-mu,

327
00:23:49,227 --> 00:23:52,313
dan aku tidak bisa bayangkan kau
memelukku untuk membuatku hangat,

328
00:23:52,364 --> 00:23:55,166
terutama setelah mendengar
tentang Brussels.

329
00:23:55,200 --> 00:23:57,001
Aku tahu tentang Brussels.

330
00:23:58,303 --> 00:23:59,720
Lalu kenapa menyelamatkanku?

331
00:23:59,771 --> 00:24:02,306
Karena itulah yang kau lakukan saat
seseorang sekarat di depanmu.

332
00:24:02,324 --> 00:24:06,677
Hari ini teman, besok musuh...

333
00:24:06,712 --> 00:24:09,013
Dunia adalah tempat yang kompleks,

334
00:24:09,047 --> 00:24:11,849
lebih rumit dari perubahan alami manusia.

335
00:24:11,883 --> 00:24:14,017
Bertahun-tahun lalu,
aku menyelamatkan hidup manusia

336
00:24:14,035 --> 00:24:16,904
di bawah pohon cedar tua yang indah
di Lebanon.

337
00:24:16,938 --> 00:24:21,008
Sebulan kemudian, dia mencoba membunuhku
di sebuah hotel di Damaskus.

338
00:24:21,059 --> 00:24:25,062
Aku mengerti.
Kesetiaan berganti.

339
00:24:27,332 --> 00:24:29,533
Sebulan kemudian...

340
00:24:30,051 --> 00:24:32,386
Aku patahkan lehernya
dengan shower.

341
00:24:32,437 --> 00:24:38,158
Ini adalah pekerjaan hari ini,
besok akan ada lagi.

342
00:24:38,209 --> 00:24:40,994
Jarum di lenganmu suatu saat
bisa berada di lehermu.

343
00:24:41,045 --> 00:24:43,413
Secepat itu.

344
00:24:52,090 --> 00:24:54,091
Red.

345
00:24:54,125 --> 00:24:58,762
Apa kau ingat kartun Road Runner
saat Coyote

346
00:24:58,780 --> 00:25:01,565
membuat gunung TNT
dan tong mesiu?

347
00:25:01,599 --> 00:25:03,583
Dan meledakkan dirinya sendiri?

348
00:25:03,618 --> 00:25:06,003
Ya, Anslo.
Apa itu yang kau lakukan di luar sana?

349
00:25:06,037 --> 00:25:09,506
Apa ini akan jadi bunuh diri massal
dengan bom, ku harap?

350
00:25:09,524 --> 00:25:12,359
Tidak. Kami akan baik-baik saja, Red.

351
00:25:12,410 --> 00:25:16,780
Tapi dengan alat ini, kami bisa
membuat ledakan ke dalam,

352
00:25:16,798 --> 00:25:19,766
aku tidak bisa katakan
kau akan baik-baik saja.

353
00:25:19,801 --> 00:25:21,685
Itu tidak penting.

354
00:25:21,719 --> 00:25:26,089
Aku berniat untuk menyiksa
semua yang tersisa darimu.

355
00:25:27,458 --> 00:25:30,510
Oh, ayolah!

356
00:25:30,561 --> 00:25:32,679
Bermainlah denganku!

357
00:25:32,730 --> 00:25:36,933
Jika jadi kau, aku akan memotong
kaki itu sekarang, bukan begitu?

358
00:25:36,951 --> 00:25:41,204
Jika keracunan darah belum terjadi
sekarang, Donnie, itu akan terjadi.

359
00:25:41,222 --> 00:25:43,540
Dan kemudian tubuhmu

360
00:25:43,558 --> 00:25:47,294
perlahan-lahan akan mulai keracunan
darahmu sendiri.

361
00:25:47,328 --> 00:25:50,998
Termasuk keran kecil itu

362
00:25:51,049 --> 00:25:54,051
yang Reddington berikan
padamu sekarang.

363
00:25:57,188 --> 00:25:59,206
Tik, tik, Don.

364
00:26:00,491 --> 00:26:03,160
Tik, tik, tik.
(Suara tetesan)

365
00:26:45,034 --> 00:26:48,036
Raines?

366
00:26:50,890 --> 00:26:52,340
Raines?

367
00:26:52,358 --> 00:26:53,775
Jawab sekarang atau aku tembak.

368
00:26:53,809 --> 00:26:57,496
Dalam tiga... dua... satu.

369
00:27:04,888 --> 00:27:07,773
Tabletop ke Chalk One, mana bomnya.

370
00:27:07,824 --> 00:27:09,741
Ayo. Ada kotak yang harus diledakkan.

371
00:27:09,776 --> 00:27:11,493
Katakan padanya kau dalam perjalanan.

372
00:27:11,527 --> 00:27:15,363
Katakan padanya apapun selain itu,
dan kau bersama temanmu.

373
00:27:15,381 --> 00:27:19,184
Chalk One pada Tabletop,
kami dalam perjalanan kembali.

374
00:27:19,218 --> 00:27:20,986
Itu bagus.

375
00:27:28,795 --> 00:27:30,095
Liz.

376
00:27:30,129 --> 00:27:32,314
Agen Keen, ini aku.

377
00:27:32,348 --> 00:27:35,567
Apa yang kau lakukan di sini?

378
00:27:35,602 --> 00:27:37,027
Aku bisa tanyakan hal yang sama.
Kau dari mana?

379
00:27:37,065 --> 00:27:39,147
Aku menyelinap masuk.
Apa yang kau lakukan?

380
00:27:39,182 --> 00:27:41,456
Mencoba mengembalikan komunikasi
agar kita bisa memanggil kavaleri.

381
00:27:41,491 --> 00:27:42,874
Dimana semua orang?

382
00:27:42,909 --> 00:27:45,377
Ditangkap.

383
00:27:45,411 --> 00:27:48,580
Dimana Red dan Ressler?

384
00:27:51,217 --> 00:27:53,302
Kurasa Ressler berada
dalam keadaan buruk.

385
00:27:53,336 --> 00:27:56,939
Kau tahu siapa yang
menyerang fasilitas ini?

386
00:27:56,973 --> 00:27:59,107
Seseorang bernama Garrick.

387
00:27:59,142 --> 00:28:02,277
Dia memutus komunikasi,
simplex, dan sinyal duplex.

388
00:28:02,311 --> 00:28:03,695
Berapa lama lagi kau bisa
mengembalikan komunikasi?

389
00:28:03,746 --> 00:28:05,747
Aku belum bisa meng"hack"nya.

390
00:28:05,781 --> 00:28:08,216
Mereka mengacaukan
sinyal internal. / Bagaimana?

391
00:28:08,251 --> 00:28:11,169
Hanya berdasarkan pada pembacaan
gelombang dan besar keluaran,

392
00:28:11,220 --> 00:28:13,621
itu, sesuatu yang kuat,
tapi portabel.

393
00:28:13,640 --> 00:28:15,507
Dimana kira-kira mereka pasang?

394
00:28:15,558 --> 00:28:17,559
Semua uplink dan relay komunikasi

395
00:28:17,593 --> 00:28:19,061
berada di lantai garasi.

396
00:28:19,095 --> 00:28:21,730
Kau bisa me-reset komunikasi jika
pengacau gelombang dinonaktifkan?

397
00:28:21,764 --> 00:28:23,482
Itu otomatis akan ter-reset, ya.

398
00:28:23,533 --> 00:28:24,783
Baik.

399
00:28:26,903 --> 00:28:28,654
Kau punya senjata?

400
00:28:28,705 --> 00:28:30,739
Ya. Kenapa?

401
00:28:30,773 --> 00:28:33,075
Karena...

402
00:28:33,109 --> 00:28:35,077
kita akan mencari pengacau gelombangnya.

403
00:28:35,111 --> 00:28:36,611
Kita?

404
00:28:36,629 --> 00:28:38,964
Ya. Kau dan aku dalam bentuk jamak.

405
00:28:38,998 --> 00:28:40,949
Tapi kata III
aku harus menunggu sinyal

406
00:28:40,967 --> 00:28:42,217
agar bisa memanggil kavaleri.

407
00:28:42,251 --> 00:28:44,252
Kitalah kavalerinya.
Kemarikan pistolmu.

408
00:28:44,286 --> 00:28:48,056
Aku hanya menembak kertas.

409
00:28:51,010 --> 00:28:53,128
Anggap saja mereka kertas.

410
00:29:05,751 --> 00:29:08,018
Donald! Donald!

411
00:29:08,036 --> 00:29:09,519
Sudah merasa pintar belum?

412
00:29:09,537 --> 00:29:14,341
Merasa seperti ngidam kaviar beluga
atau Marcel Proust?

413
00:29:14,876 --> 00:29:17,894
Aku tahu kau tidak tahu banyak tentangku,

414
00:29:17,928 --> 00:29:19,880
tapi aku tidak akan ditugaskan

415
00:29:19,914 --> 00:29:22,866
pada kasus sepertimu
kecuali memenuhi syarat.

416
00:29:24,419 --> 00:29:26,069
Boleh aku tanya sesuatu

417
00:29:26,104 --> 00:29:28,671
dengan harapan kau
tidak akan tersinggung?

418
00:29:28,689 --> 00:29:31,625
Kau sudah tahu, itu tidak akan
menyinggung perasaanku. Tanya apapun.

419
00:29:31,659 --> 00:29:34,544
Apa yang terjadi pada Audrey Bidwell?

420
00:29:41,152 --> 00:29:43,236
Dia meninggalkanku.

421
00:29:43,271 --> 00:29:45,739
Kalian bertunangan.

422
00:29:45,773 --> 00:29:48,842
Baginya, ya.

423
00:29:48,893 --> 00:29:52,612
Pertunanganku denganmu yang
menyebabkan hubungan itu berakhir.

424
00:29:52,647 --> 00:29:54,998
Lima tahun, aku mengejarmu.

425
00:29:55,032 --> 00:29:58,417
Lima tahun mencoba untuk
membuat namaku dikenal.

426
00:29:59,470 --> 00:30:02,322
Lihatlah kemana masalah itu membawaku.

427
00:30:14,601 --> 00:30:17,920
Chalk Two pada Tabletop,
satu tewas, satu tewas.

428
00:30:17,955 --> 00:30:20,006
Kita punya musuh di dalam.

429
00:30:20,040 --> 00:30:24,260
Kita punya musuh di sekitar sini.

430
00:30:24,278 --> 00:30:25,594
Temukan mereka.

431
00:30:31,785 --> 00:30:34,646
Bagaimana kau tahu tentang mantanku?

432
00:30:34,681 --> 00:30:37,357
Aku tahu banyak tentangmu, Donald.

433
00:30:37,391 --> 00:30:39,092
Ya.

434
00:30:39,126 --> 00:30:42,011
Itulah inti dari bisnismu...
Informasi.

435
00:30:42,046 --> 00:30:43,646
Informasi yang salah arah.

436
00:30:44,982 --> 00:30:48,184
Aku tidak tahu bagaimana kau
melakukannya, Reddington.

437
00:30:48,218 --> 00:30:52,889
Meninggalkan bangsamu,
meninggalkan negaramu.

438
00:30:52,923 --> 00:30:55,375
Kita menjadi seperti apa adanya.

439
00:30:55,409 --> 00:30:59,962
Kita tidak bisa menilai buku
dari sampulnya...

440
00:30:59,997 --> 00:31:02,799
Tapi kau bisa menilainya
dari bab pertama

441
00:31:02,833 --> 00:31:06,069
dan, pastinya, bab terakhir.

442
00:31:07,988 --> 00:31:12,241
Jadi, apa itu semua tentang,
daftar hitam? Balas dendam?

443
00:31:12,259 --> 00:31:17,113
Oh, balas dendam terlalu mudah
dan berakhir sangat cepat.

444
00:31:17,147 --> 00:31:19,482
Aku berharap lebih dari itu.

445
00:31:22,185 --> 00:31:24,219
Kita tidak akan selamat dari ini.

446
00:31:26,272 --> 00:31:28,106
Kurasa kita akan selamat.

447
00:31:28,141 --> 00:31:29,941
Bagaimana?

448
00:31:32,645 --> 00:31:35,580
Apa kau pernah berlayar
melintasi samudra, Donald?

449
00:31:35,615 --> 00:31:38,016
Tidak.

450
00:31:38,067 --> 00:31:41,853
Perahu layar yang dikelilingi oleh laut
tanpa melihat tanah?

451
00:31:41,888 --> 00:31:46,475
Bahkan tanpa mengetahui apa
yang akan terjadi nanti?

452
00:31:46,509 --> 00:31:51,346
Mempercayakan nasib pada kemudi...

453
00:31:51,381 --> 00:31:54,666
Aku ingin merasakannya lagi.

454
00:31:57,203 --> 00:32:01,873
Aku ingin berada di
Piazza del Campo di Siena,

455
00:32:01,908 --> 00:32:08,630
Merasakan gelombang seperti...
gemuruh 10 kuda pacu.

456
00:32:12,200 --> 00:32:14,802
Aku ingin makan di Paris lagi

457
00:32:14,836 --> 00:32:18,656
di L'Ambroisie - Place des Vosges.

458
00:32:18,690 --> 00:32:20,925
Aku ingin sebotol anggur.

459
00:32:20,959 --> 00:32:24,345
Dan yang lainnya.

460
00:32:26,531 --> 00:32:30,785
Aku ingin kehangatan seorang wanita
dalam sebuah kursi dingin.

461
00:32:32,887 --> 00:32:38,476
Sekali lagi menikmati malam jazz
dan duduk di barisan depan.

462
00:32:38,510 --> 00:32:41,695
Aku ingin berdiri di puncak
dan menghisap rokok Kuba

463
00:32:41,730 --> 00:32:46,016
dan menikmati sinar mentari
menerpa wajahku.

464
00:32:50,104 --> 00:32:53,007
Berjalan di dinding lagi.

465
00:32:53,041 --> 00:32:57,044
Memanjat menara.
Mendayung di sungai.

466
00:32:57,078 --> 00:33:00,231
Menatap lukisan.

467
00:33:00,282 --> 00:33:05,453
Aku ingin duduk di taman dan
membaca buku yang bagus.

468
00:33:15,030 --> 00:33:17,882
Namun dari semua, yang paling
ku inginkan adalah tidur.

469
00:33:20,435 --> 00:33:24,472
Aku ingin tidur seperti
saat aku masih kecil.

470
00:33:32,964 --> 00:33:36,934
Berikan itu padaku.

471
00:33:36,968 --> 00:33:40,704
Hanya... sekali lagi.

472
00:33:46,795 --> 00:33:49,046
Itu sebabnya aku tidak mau
bajingan di luar sana

473
00:33:49,080 --> 00:33:51,632
mengambil yang terbaik dariku...

474
00:33:51,666 --> 00:33:54,484
Biarkan itu jadi yang terakhir dariku.

475
00:34:04,662 --> 00:34:06,892
Apa yang kau inginkan?

476
00:34:08,683 --> 00:34:11,902
Ini bukan tentang apa yang ku inginkan,

477
00:34:11,936 --> 00:34:14,571
Asisten Direktur Cooper.

478
00:34:14,605 --> 00:34:15,706
Tidak.

479
00:34:15,740 --> 00:34:19,259
Apa yang ku inginkan,
Bisa dengan mudah ku ambil.

480
00:34:19,293 --> 00:34:22,863
Ini adalah tentang
apa yang ku butuhkan.

481
00:34:22,897 --> 00:34:26,783
Dan apa yang ku butuhkan
adalah akses ke kotak itu.

482
00:34:26,818 --> 00:34:28,568
Kalau begitu mari kita mulai
dengan apa yang ku butuhkan,

483
00:34:28,602 --> 00:34:30,771
yaitu bebaskan semua orangku sekarang.

484
00:34:32,406 --> 00:34:34,458
Kau tidak berwenang, Harold.

485
00:34:34,509 --> 00:34:38,445
Tidak. Tapi aku pria yang bisa
memberimu akses ke dalam kotak itu.

486
00:34:38,479 --> 00:34:40,197
Dan jika aku ke sana

487
00:34:40,231 --> 00:34:44,851
dan mulai mematahkan leher
orang-orangmu satu per satu

488
00:34:44,869 --> 00:34:46,820
sampai kau berikan yang ku inginkan?

489
00:34:46,854 --> 00:34:50,407
Maka kau tidak akan mendapatkan Reddington.

490
00:34:50,441 --> 00:34:51,842
Tidak.

491
00:34:51,893 --> 00:34:53,610
Aku berani bertaruh
ada orang lain selain kau

492
00:34:53,644 --> 00:34:56,363
yang bisa memberiku akses
ke dalam kotak itu.

493
00:34:56,397 --> 00:34:59,116
Pasang taruhannya.

494
00:34:59,150 --> 00:35:01,718
Agen Keen.

495
00:35:08,226 --> 00:35:10,277
Oke, kurasa kita keren.

496
00:35:15,116 --> 00:35:16,933
Kau mulai lagi, Anslo,

497
00:35:16,968 --> 00:35:19,336
menggunakan pistol di kepala.

498
00:35:19,370 --> 00:35:20,837
Kau akan menembak

499
00:35:20,872 --> 00:35:23,740
kepala pria yang bisa menolongmu?

500
00:35:23,775 --> 00:35:27,194
Kupikir seseorang mencoba untuk
menyelamatkan hidupmu.

501
00:35:27,228 --> 00:35:29,346
Hampir.

502
00:35:29,380 --> 00:35:32,666
Aku hampir tidak gunanya bagi orang itu.

503
00:35:32,700 --> 00:35:34,100
Tapi sebelum kau menembaknya,

504
00:35:34,118 --> 00:35:36,703
yakinkan dirimu bahwa kau
lebih pintar dariku.

505
00:35:36,737 --> 00:35:39,772
Kita tahu seberapa sering
hal ini terjadi di masa lalu.

506
00:35:39,791 --> 00:35:42,192
Ini akan memalukan
jika setelah membunuhnya

507
00:35:42,226 --> 00:35:46,513
kau tidak bisa mendapatkan hadiah
yang membuatmu datang ke sini.

508
00:35:47,047 --> 00:35:49,248
Anslo!

509
00:35:49,283 --> 00:35:51,167
Kau pikir berapa lama
kau bisa bertahan di sini

510
00:35:51,201 --> 00:35:54,220
sebelum bantuan dari Quantico mendarat

511
00:35:54,254 --> 00:35:55,822
di atas kepalamu?

512
00:36:01,378 --> 00:36:06,265
Red, kali ini kau agak keliru.

513
00:36:06,300 --> 00:36:09,969
Pertanyaan sebenarnya adalah,
berapa lama kau akan bertahan?

514
00:36:10,003 --> 00:36:14,941
Apa kau benar-benar akan membiarkan
Agen Ressler mati?

515
00:36:14,975 --> 00:36:18,494
Apa kau benar-benar akan
membiarkanku meledakkan

516
00:36:18,529 --> 00:36:21,864
Kepala Asisten Direktur Cooper
ke seluruh dinding itu?

517
00:36:21,915 --> 00:36:26,485
Berapa banyak orang yang akan mati
di sini hari ini, Reddington?

518
00:36:30,591 --> 00:36:31,874
Apa yang terjadi?

519
00:36:31,925 --> 00:36:33,926
Jantungmu memompa lebih kuat
dan terus meningkat,

520
00:36:33,961 --> 00:36:35,628
jantungmu mencoba untuk
mengimbangi kehilangan darah.

521
00:36:35,662 --> 00:36:38,348
Dan peluru senapan mematahkan kakimu.

522
00:36:38,382 --> 00:36:41,934
Kurasa sebagian arteri femoral-mu pecah.

523
00:36:41,969 --> 00:36:43,302
Sebagian?

524
00:36:43,336 --> 00:36:45,855
Kau akan kehabisan darah sekarang

525
00:36:45,889 --> 00:36:48,174
jika lubangnya lebih besar lagi,
tapi sekarang aku harus menutupnya.

526
00:36:49,810 --> 00:36:52,145
- Tutup bagaimana?
- Dengan prosedur itu.

527
00:36:52,179 --> 00:36:55,615
Aku harus membelah kakimu
untuk mencapai arteri

528
00:36:55,649 --> 00:36:57,984
kemudian ditaburi dengan senyawa
yang mudah terbakar

529
00:36:58,018 --> 00:36:59,702
dan bakar.

530
00:37:01,621 --> 00:37:05,691
Donald, jika kau tidak beritahu mereka
cara membuka pintunya,

531
00:37:05,709 --> 00:37:10,329
aku harus lakukan ini,
atau kau akan mati.

532
00:37:15,868 --> 00:37:18,637
Kalau begitu lakukan.

533
00:37:31,130 --> 00:37:33,681
Pegang dengan kuat bangkunya
dan jangan lepaskan.

534
00:37:33,699 --> 00:37:35,700
Aku akan belah secepat yang ku bisa,

535
00:37:35,751 --> 00:37:38,920
tapi kau tidak boleh menghentikanku
setelah aku mulai, oke?

536
00:37:38,955 --> 00:37:40,922
Ya.

537
00:37:40,957 --> 00:37:42,023
Ini akan sakit.

538
00:37:48,831 --> 00:37:52,851
Tahan, Donald.
Ini akan selesai sebentar lagi.

539
00:38:07,400 --> 00:38:09,984
Berapa banyak alat semacam ini
yang mereka butuhkan untuk

540
00:38:10,002 --> 00:38:11,336
mengacaukan sinyal komunikasi?

541
00:38:11,387 --> 00:38:13,888
Beberapa. Tapi menonaktifkan dua
harusnya sudah cukup

542
00:38:13,923 --> 00:38:16,141
untuk me-reset uplink
dan membuat sinyal kembali.

543
00:38:16,192 --> 00:38:18,443
Hanya saja... Ini tidak akan
membuat sinyal penuh.

544
00:38:18,494 --> 00:38:19,945
Seluler?

545
00:38:19,996 --> 00:38:21,562
Kau mungkin punya satu garis.

546
00:38:21,580 --> 00:38:22,580
Ini tidak cukup.

547
00:38:22,632 --> 00:38:25,050
Akan lebih cepat jika kita berpencar.

548
00:38:25,101 --> 00:38:26,101
Dan menakutkan.

549
00:38:26,135 --> 00:38:27,402
Tapi ya.

550
00:38:27,436 --> 00:38:31,323
Cepat, tepat. Tentu.

551
00:38:31,357 --> 00:38:33,041
Oke.

552
00:39:21,289 --> 00:39:22,756
10 detik, Red.

553
00:39:22,791 --> 00:39:24,725
Tunggu.

554
00:39:24,759 --> 00:39:27,194
10... 9... / Harold! Buka
kotaknya sekarang!

555
00:39:27,228 --> 00:39:28,829
8... / Berikan kodenya!

556
00:39:28,863 --> 00:39:30,247
Tidak.

557
00:39:30,281 --> 00:39:32,216
Anslo, orangku bisa
membantumu. / 6...

558
00:39:32,250 --> 00:39:34,168
Cooper bisa memasukkanmu
di sini. / 5...

559
00:39:34,202 --> 00:39:36,703
Arahkan pistol ke
kepalanya. / 4... 3...

560
00:39:36,721 --> 00:39:39,473
Sekali saja dalam hidupmu,
berhenti dan berpikir... / 2... 1.

561
00:40:17,812 --> 00:40:19,296
Halo, cinta.

562
00:40:23,550 --> 00:40:27,270
Ancaman telah dilumpuhkan.
Ulangi, ancaman telah dilumpuhkan.

563
00:40:38,932 --> 00:40:42,334
Red, aku tidak perlu menjelaskan
apa yang terjadi sekarang, haruskah?

564
00:40:42,352 --> 00:40:43,352
Berlutut.

565
00:40:43,404 --> 00:40:45,438
Apa kau lebih suka aku
lakukan hitungan mundur?

566
00:40:45,472 --> 00:40:47,990
Karena aku tidak begitu tertarik,
terus terang.

567
00:40:48,041 --> 00:40:50,960
Kau buka kotak itu, atau Dembe mati.

568
00:40:51,011 --> 00:40:54,380
Harold, katakan padanya.

569
00:40:57,385 --> 00:41:01,385
Terjemahan oleh: DIKIphd

570
00:41:02,239 --> 00:41:04,924
Tunggu. Ressler tahu kodenya.

571
00:41:04,958 --> 00:41:07,560
Waktu menunggu sudah habis, Red.
Orang-orang sedang sekarat.

572
00:41:07,594 --> 00:41:10,563
Ressler. Ressler!

573
00:41:10,597 --> 00:41:11,948
Raymond. / Ressler!

574
00:41:11,982 --> 00:41:14,033
Ressler! / Raymond!

575
00:41:16,837 --> 00:41:21,374
Kita adalah sahabat dalam hidup ini...

576
00:41:21,408 --> 00:41:24,377
dan nanti di akhirat.

577
00:41:24,411 --> 00:41:27,096
Selamat tinggal, saudaraku.

578
00:41:33,887 --> 00:41:36,522
Harold, buka kotak ini.

579
00:41:36,556 --> 00:41:38,674
Aku akan berikan apapun.

580
00:41:45,532 --> 00:41:48,000
Tetap berlutut.

581
00:41:50,237 --> 00:41:53,840
Tetap berlutut.

582
00:42:02,816 --> 00:42:05,268
Yah, aku akan membunuhnya sekarang,
bukan begitu, Red?

583
00:42:05,302 --> 00:42:07,803
Buka kotaknya!

583
00:42:08,305 --> 00:42:14,600
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/5u6wp
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik