Cold Skin.2017.720p.BluRay.H264-Arytoon.id - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
п»ї1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:20,347 --> 00:00:23,399
"Quien con monstruos lucha cuide
de convertirse a su vez en monstruo,


3
00:00:24,399 --> 00:00:27,347
cuando miras largo tiempo a un abismo,

4
00:00:28,347 --> 00:00:31,399
el abismo tambien mira dentro de ti."
- Friedrich Nietzsche


5
00:00:32,399 --> 00:00:34,374
Teks Spanyol : Commotion7
Alih bahasa : Arytoon

6
00:00:37,899 --> 00:00:40,416
LA PIEL FRIA (COLD SKIN)

7
00:00:56,041 --> 00:00:59,374
Kita tidak pernah jauh
dari yang kita benci.


8
00:01:01,000 --> 00:01:02,665
Untuk alasan yang sama,

9
00:01:03,416 --> 00:01:06,624
Kita takkan pernah dekat
dengan orang yang kita cintai.


10
00:01:08,541 --> 00:01:10,040
Prinsip yang mengerikan

11
00:01:11,291 --> 00:01:13,874
Aku sudah tahu kapan memulainya.

12
00:01:14,416 --> 00:01:17,082
Tapi ada kebenaran yang
patut kita perhatikan,


13
00:01:18,458 --> 00:01:21,040
dan orang lain yang lebih baik diabaikan.

14
00:01:23,666 --> 00:01:26,665
Kita berlayar 67 hari yang lalu.

15
00:01:27,666 --> 00:01:30,832
September 1914

16
00:01:57,625 --> 00:02:02,457
Pertandingan tidak
terlalu membantu di dek.

17
00:02:08,250 --> 00:02:09,374
Terima kasih

18
00:02:14,166 --> 00:02:17,415
Itu dia, pulaumu.
Lihat, apakah kau melihatnya?

19
00:02:27,500 --> 00:02:29,165
Apa yang kau kerjakan?

20
00:02:33,333 --> 00:02:36,915
Hal pertama yang mereka tanyakan
saat aku memutuskan pergi ke laut.

21
00:02:39,291 --> 00:02:41,249
Bersiaplah untuk mengangkat jangkar.

22
00:02:56,291 --> 00:02:59,332
Hal itu bisa dilakukan seorang saja,
tidak harus banyak.

23
00:02:59,708 --> 00:03:01,332
Orang Rusia...

24
00:03:01,500 --> 00:03:03,340
Waspadalah orang-orang yang di belakang,
jangan sampai basah.

25
00:03:08,000 --> 00:03:11,749
Hati-hati. Jangan menjatuhkan apapun

26
00:03:34,458 --> 00:03:36,082
Ayo, ayo

27
00:03:44,416 --> 00:03:45,540
Tidak ada burung.

28
00:03:46,875 --> 00:03:49,582
Tidak ada petugas mercusuar
yang menyambut kita.

29
00:04:33,375 --> 00:04:36,665
Kapten, kita tinggalkan bagasi
Aaron Winds?

30
00:04:36,833 --> 00:04:38,415
Disini, di dalam

31
00:04:39,125 --> 00:04:41,832
Beritahu yang lain untuk tidak
bawa sisa persediaan.

32
00:04:42,041 --> 00:04:43,374
Jangan, membawanya.

33
00:04:43,541 --> 00:04:46,790
Dengan segala hormat, tanggung jawab
aku untuk melakukannya dengan benar


34
00:04:47,000 --> 00:04:48,582
dan ini tidak terlalu meyakinkan.

35
00:04:48,750 --> 00:04:50,624
Kau sudah melakukan tugasmu

36
00:05:05,833 --> 00:05:08,457
Ini harus dipahami sebagai kebaikan

37
00:05:08,625 --> 00:05:10,999
kapten
menemaniku ke daratan.


38
00:05:11,125 --> 00:05:12,915
Tidak ada yang memaksanya.

39
00:05:13,916 --> 00:05:17,415
Tapi sepanjang perjalanan, kami
telah memulai sebuah pemahaman


40
00:05:17,583 --> 00:05:20,790
yang, kadang-kadang, muncul antara
manusia dari generasi yang berbeda.


41
00:05:21,666 --> 00:05:26,207
Kapten selalu memperlakukanku
dengan kebaikan algojo.


42
00:05:28,041 --> 00:05:31,832
Jika dia bisa lakukan sesuatu untukku,
dia akan melakukannya.


43
00:05:40,750 --> 00:05:43,165
GRUNER PEMILIK SUMBER INI

44
00:05:43,625 --> 00:05:46,207
Kalian, kembalilah ke kapal.

45
00:06:23,708 --> 00:06:24,749
Kau disana?

46
00:06:25,291 --> 00:06:26,415
Buka pintu!

47
00:06:34,791 --> 00:06:35,915
Bisakah kau mendengarku?

48
00:06:40,875 --> 00:06:42,457
Halo!

49
00:07:16,583 --> 00:07:17,665
Halo?

50
00:07:41,916 --> 00:07:43,707
Hei! Bangun kau!

51
00:07:46,750 --> 00:07:48,749
Untuk air, seekor katak.

52
00:07:50,000 --> 00:07:51,040
Bangun kau!

53
00:07:52,000 --> 00:07:53,915
Teknisi dalam sinyal maritim,

54
00:07:54,083 --> 00:07:57,374
Kita akan mengganti petugas,
Aldor Vigeland.

55
00:07:57,541 --> 00:08:00,082
Bisakah kau memberitahuku dia ada dimana?

56
00:08:06,041 --> 00:08:09,124
Aku tanya, di mana
petugasnya?

57
00:08:12,833 --> 00:08:15,582
Aku ini kapten kapal yang
sedang transit,

58
00:08:15,750 --> 00:08:18,290
Kita ingin mengganti dengan petugas yang baru.

59
00:08:18,458 --> 00:08:20,207
dan membawa kembali petugas sebelumnya.

60
00:08:21,041 --> 00:08:22,624
Dimana...

61
00:08:22,791 --> 00:08:23,791
Tipus

62
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
Apa dia sudah mati?

63
00:08:26,416 --> 00:08:29,832
Apa kau punya tembakau? Vodka?

64
00:08:30,416 --> 00:08:32,457
Dimana jenazahnya?

65
00:08:33,625 --> 00:08:35,540
Ya ampun, bicaralah padaku!

66
00:08:40,125 --> 00:08:43,040
Dia pergi sehari sebelumnya.
Aku tak pernah melihatnya lagi.

67
00:08:43,208 --> 00:08:45,207
Demi Tuhan, ini sebuah pulau!

68
00:08:45,375 --> 00:08:47,040
Seberapa jauh langkah yang dia bisa?

69
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Berenang?

70
00:08:49,916 --> 00:08:51,332
Namamu?

71
00:08:54,208 --> 00:08:55,208
Namaku Gruner.

72
00:08:56,208 --> 00:08:57,707
Kau ini seperti Frazer?

73
00:08:58,500 --> 00:09:00,290
Buku itu bukan milikku.

74
00:09:01,458 --> 00:09:03,374
Apa kau punya tembakau?

75
00:09:03,791 --> 00:09:05,207
Tembakau,tidak punya.

76
00:09:11,041 --> 00:09:12,499
Pak Gruner.

77
00:09:29,000 --> 00:09:30,124
Kapten,

78
00:09:31,791 --> 00:09:35,124
Aku menghargai perhatianmu
tapi aku takkan kembali.

79
00:09:37,750 --> 00:09:38,750
Ambillah ini

80
00:09:40,500 --> 00:09:43,540
Jangan membingungkan dengan sikap
keras kepala dibalik kebodohan itu.

81
00:09:43,708 --> 00:09:44,708
Aku takkan bersikap seperti itu.

82
00:09:46,041 --> 00:09:47,790
Terima kasih atas semua yang kau lakukan.

83
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Makan yang cukup.

84
00:09:52,041 --> 00:09:53,374
Kerja keras.

85
00:09:54,041 --> 00:09:55,374
Selalu sibuk.

86
00:09:59,291 --> 00:10:00,332
Angin yang bagus

87
00:10:02,041 --> 00:10:04,165
Dan mengikuti arus laut.

88
00:10:21,833 --> 00:10:25,249
Selama 12 bulan aku harus hidup,

89
00:10:25,416 --> 00:10:27,165
kesendirian seperti dalam pengasingan,

90
00:10:27,375 --> 00:10:29,415
jauh dari peradaban manapun,

91
00:10:29,583 --> 00:10:32,665
dengan pekerjaan yang
monoton tidak signifikan:


92
00:10:32,833 --> 00:10:35,540
perhatikan intensitas
dan arah angin.


93
00:10:54,833 --> 00:10:56,915
PEWARIS TAHTA KEKAISARAN AUSTRIA,
YANG TERKAIT


94
00:10:57,083 --> 00:10:59,874
PERTANGGUNGJAWABAN ARCHDUKE
FRANZ FERDINAND DAN ISTRINYA


95
00:11:42,083 --> 00:11:43,707
ALDOR VIGELAND
KANTOR METEOROLOGI


96
00:11:43,875 --> 00:11:45,624
BUKU PERISTIWA, GRACLA TAHUN 1913

97
00:11:45,791 --> 00:11:47,624
REAL MARINA INGGRIS RAYA
DAN KERAJAAN BERSATU


98
00:12:17,041 --> 00:12:21,124
NY.VlGELAND, 30 APRIL 1908
CINTA, CINTA, CINTA


99
00:12:40,666 --> 00:12:43,124
DARWlN YANG SALAH

100
00:15:14,208 --> 00:15:15,509
Pak Gruner.

101
00:15:22,077 --> 00:15:23,178
Pak Gruner.

102
00:15:25,291 --> 00:15:27,290
Pak Gruner, kau itu...

103
00:18:20,583 --> 00:18:22,040
Buka pintu!

104
00:18:26,458 --> 00:18:27,832
Biarkan aku masuk.

105
00:18:33,875 --> 00:18:35,071
Gruner!

106
00:18:37,056 --> 00:18:38,159
Gruner!

107
00:18:42,843 --> 00:18:43,978
Gruner!

108
00:18:51,041 --> 00:18:54,457
- Tolong, biarkan aku masuk
- Dia seharusnya tetap di kapal.

109
00:18:56,166 --> 00:18:57,524
Gruner!

110
00:19:06,760 --> 00:19:07,844
Gruner!

111
00:19:17,500 --> 00:19:20,207
Saat aku merasa khawatir
akan mati,


112
00:19:20,375 --> 00:19:24,040
sebelum pena ini
memenuhi dalam pikiranku


113
00:19:24,166 --> 00:19:26,707
sebelum buku ditumpuk meninggi.

114
00:19:26,875 --> 00:19:29,499
seperti pada lumbung
butir yang sudah matang.


115
00:19:30,000 --> 00:19:32,915
Sesungguhnya wajah
yang menghiasi bintang malam,


116
00:19:33,083 --> 00:19:36,290
simbol-simbol petir yang besar
dari sebuah Roman yang tinggi,


117
00:19:36,458 --> 00:19:39,207
dan berpikir aku tak pernah bisa hidup
untuk melacak bayangan


118
00:19:39,375 --> 00:19:41,207
dengan tangan yang ajaib di Garnis (Ruangan);

119
00:19:41,666 --> 00:19:44,832
dan aku merasa,
makhluk yang adil sesaat,


120
00:19:45,041 --> 00:19:46,999
Aku takkan pernah bisa melihatmu lagi

121
00:19:47,125 --> 00:19:50,457
tidak pernah merasakan kekuatan magis
dari cinta yang penuh gairah,


122
00:19:51,000 --> 00:19:54,874
Lalu, di ujung dunia yang luas
aku ditinggalkan sendirian


123
00:19:55,791 --> 00:19:59,374
dan berpikir, mencintai dan ketenaran
untuk ketiadaan lalu tenggelam.


124
00:20:55,041 --> 00:20:56,374
Demi Bunda Allah!

125
00:26:11,666 --> 00:26:12,666
Tidak!

126
00:26:13,083 --> 00:26:15,624
- Jangan tembak
- Letakkan pistolnya!

127
00:26:19,291 --> 00:26:20,874
Pergi!

128
00:26:29,583 --> 00:26:33,874
Kembali

129
00:26:37,500 --> 00:26:38,624
Apa yang kau inginkan?

130
00:26:38,791 --> 00:26:40,915
Apakah harus menjelaskannya padamu?

131
00:26:44,041 --> 00:26:45,832
Katamu, kau punya tembakau?

132
00:26:46,833 --> 00:26:47,833
Ya

133
00:26:48,166 --> 00:26:49,166
Kopi?

134
00:26:49,625 --> 00:26:50,349
Ya

135
00:26:50,625 --> 00:26:52,665
- Vodka?
- Gin?

136
00:26:53,291 --> 00:26:54,707
Dan amunisi.

137
00:26:55,500 --> 00:26:56,540
Dan kaliber berapa?

138
00:27:04,166 --> 00:27:05,665
Ada banyak lagi!

139
00:27:08,833 --> 00:27:11,040
- Tidak berbahaya
- Tidak berbahaya

140
00:27:12,041 --> 00:27:14,832
Kemarilah, ayo... di sini.

141
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Ayo

142
00:27:23,583 --> 00:27:24,583
Apakah kau melihatnya?

143
00:27:27,625 --> 00:27:30,457
Aku akan memanggilnya..." Teman ".

144
00:27:49,041 --> 00:27:50,207
Kau pernah digigit.

145
00:27:50,750 --> 00:27:51,750
Rasanya seperti terbakar.

146
00:27:53,000 --> 00:27:55,374
- Berapa banyak yang kau bunuh?
- Aku tidak tahu

147
00:27:58,250 --> 00:28:00,290
Pegawai meteorologi sebelumnya...

148
00:28:01,041 --> 00:28:02,041
Itu bukan tipus.

149
00:28:03,083 --> 00:28:05,124
Kau meninggalkannya terdampar disini.
sepertiku.

150
00:28:06,791 --> 00:28:09,290
- Ini sama saja seperti pembunuhan.
- Kita harus pergi

151
00:28:21,500 --> 00:28:22,749
Ayo!

152
00:28:53,416 --> 00:28:54,540
Tidak sakit lagi?

153
00:28:57,000 --> 00:29:00,040
- Sudah berapa lama aku tidur?
- Kupikir sudah 1 atau 2 hari.

154
00:29:01,166 --> 00:29:02,415
Dia kesal pada dirinya sendiri.

155
00:29:17,166 --> 00:29:19,249
Tahun 1862

156
00:29:20,166 --> 00:29:22,540
Itu yang aku sebut gudang senjata.

157
00:29:25,458 --> 00:29:26,915
Apa yang dilakukannya

158
00:29:27,791 --> 00:29:30,874
- Bodoh
Dia percaya segala sesuatunya terbang...

159
00:29:33,291 --> 00:29:36,624
- Kau bisa bicara dengan hewan.
- Bukan bicara, tapi perintah.

160
00:29:39,916 --> 00:29:41,165
Tidak mencobanya dan kabur?

161
00:29:41,333 --> 00:29:44,040
Apa hewan piaraan lari dari tuannya
yang paling kejam?

162
00:29:45,166 --> 00:29:46,166
Sungguh menakjubkan

163
00:29:47,458 --> 00:29:50,165
Aku bahkan tidak pernah membayangkan
hal-hal seperti ini bisa ada.

164
00:29:50,500 --> 00:29:54,457
Kita tahu itu pulau kecil di samudra besar
dengan sesuatu yang tidak kita ketahui.

165
00:30:00,458 --> 00:30:03,874
Aku tahu ada atol yang mengandung endemik
dan spesies ikan yang unik.

166
00:30:04,041 --> 00:30:06,001
yang berevolusi
sepenuhnya bebas.

167
00:30:07,583 --> 00:30:10,790
Spesies yang tersisa
bertahan dalam isolasi.

168
00:30:11,500 --> 00:30:14,749
Mereka terjebak dalam semacam
stagnasi evolusioner.

169
00:30:16,708 --> 00:30:20,374
Barangkali makhluk seperti
itu, tidak manusiawi.

170
00:30:20,666 --> 00:30:23,415
Baik amfibi, maupun reptil atau ikan.

171
00:30:25,291 --> 00:30:27,832
Dia tidak seperti yang lain, bukan?

172
00:30:30,041 --> 00:30:32,165
Ini tidak menggigit, itu saja.

173
00:30:32,333 --> 00:30:34,624
Bagaimana dengan
bekas luka di bahunya?

174
00:30:35,541 --> 00:30:37,832
Dia pernah menggigitku sekali,

175
00:30:38,041 --> 00:30:39,374
Dia belajar sebuah pelajaran.

176
00:30:41,833 --> 00:30:42,833
Ingat,

177
00:30:43,416 --> 00:30:46,540
Di bawah air yang tenang
ialah arus yang paling buruk.

178
00:30:53,541 --> 00:30:56,665
Aku telah menyesuaikan
mekanisme untuk melacak pantai.

179
00:30:56,833 --> 00:31:00,415
Sejauh yang ku tahu, katak
seperti makhluk lainnya.

180
00:31:01,833 --> 00:31:03,915
Mereka menghindari cahaya,
manusia atau Tuhan.

181
00:31:04,083 --> 00:31:07,499
- Mereka itu setan Atlantis.
- Aku percaya pada apa yang kulihat

182
00:31:08,875 --> 00:31:10,915
Satu-satunya hal yang masih
belum bisa aku pahami

183
00:31:11,083 --> 00:31:14,415
Aku bisa melarikan diri 4 hari yang lalu
di kapal yang membawaku ke sini.

184
00:31:14,583 --> 00:31:17,707
- Melarikan diri? kemana?
- Sebuah dunia yang beradab.

185
00:31:17,875 --> 00:31:21,040
Tempat yang bagus, yang beradab duniamu.

186
00:31:22,125 --> 00:31:24,124
Jadi, mengapa kau meninggalkannya?

187
00:31:25,333 --> 00:31:29,165
Di sinilah aku tuan
takdirku melawan segala rintangan.

188
00:31:29,333 --> 00:31:32,874
Kau bisa menyimpannya.
Aku beri isyarat ke kapal yang lewat.

189
00:31:33,041 --> 00:31:33,790
Benarkah?

190
00:31:34,000 --> 00:31:36,499
Pulau ini tidak berada pada jalur
pelayaran komersial apapun,

191
00:31:36,666 --> 00:31:38,059
Kapal berikutnya menjadi salah
satu pengganti.

192
00:31:38,083 --> 00:31:39,083
Ayolah, Gruner.

193
00:31:39,125 --> 00:31:41,045
Mercusuar dibangun untuk
transit angkatan laut.

194
00:31:41,166 --> 00:31:44,165
Dan untuk menyeimbangkan anggaran
Angkatan Laut dan mengalihkan dana.

195
00:31:45,666 --> 00:31:48,624
Kau harus mengosongkan ember
sebelum mengisinya lagi.

196
00:31:53,333 --> 00:31:57,332
Ini kedua kalinya dalam seminggu di mana
aku dipaksa membangun kembali hidupku.


197
00:31:58,708 --> 00:32:01,165
Semua barangku dibakar.

198
00:32:02,500 --> 00:32:04,790
Aku tidak punya apa-apa lagi
dari orang yang dulunya.


199
00:32:05,791 --> 00:32:10,499
Di daerah terpencil ini, aku merasakan
kerugian yang tidak dapat diperbaiki.


200
00:32:11,375 --> 00:32:15,124
Aku tidak tahu apa itu bentuk manifestasi
kerinduan akan peradaban,


201
00:32:15,625 --> 00:32:16,625
2 SEPTEMBER 1914

202
00:32:16,666 --> 00:32:18,040
kepanikan seorang tahanan atau,

203
00:32:19,416 --> 00:32:20,416
sederhana, takut

204
00:33:12,875 --> 00:33:14,665
Tidak! Jangan memakannya

205
00:33:16,000 --> 00:33:17,415
Ini tidak dapat dimakan.

206
00:33:19,833 --> 00:33:21,040
Ini ...

207
00:33:24,166 --> 00:33:24,932
Teman,

208
00:33:25,041 --> 00:33:26,290
ambil senjatamu

209
00:33:58,333 --> 00:34:01,790
Jangan menembak hingga mencapai menara dan
jangan sia-siakan pelurunya.

210
00:34:02,000 --> 00:34:04,624
Beri mereka bangkai yang cukup dan
mereka akan makan satu sama lain.

211
00:34:25,916 --> 00:34:27,499
Aku tidak melihat apapun

212
00:34:27,916 --> 00:34:30,040
Kau pasti sudah tahu apa yang harus dicari.

213
00:34:58,708 --> 00:35:02,499
Ayo!

214
00:35:03,166 --> 00:35:04,790
Tembak, Bung!
Gunakan senjatamu!

215
00:35:12,166 --> 00:35:13,624
Ayo! Tembak!

216
00:36:04,291 --> 00:36:06,207
Selamat datang

217
00:36:18,291 --> 00:36:20,165
Tidak ada satu pulau pun.

218
00:36:21,583 --> 00:36:22,749
Atau suatu kebodohan

219
00:36:23,583 --> 00:36:26,040
Gruner sebuah pulau.

220
00:36:27,125 --> 00:36:30,374
Gruner tidak membutuhkan beban.

221
00:36:30,833 --> 00:36:35,624
Banyak coklat dan
kopi yang dibawa miedica.

222
00:36:41,166 --> 00:36:44,124
Pergi untuk mengambil air

223
00:38:11,916 --> 00:38:13,165
Ini kesempatan terakhirmu

224
00:39:13,625 --> 00:39:14,625
Tahan.

225
00:39:15,250 --> 00:39:16,250
Tetap terkunci.

226
00:39:18,166 --> 00:39:19,166
Tunggu dulu!

227
00:39:20,416 --> 00:39:21,416
Tahan,

228
00:39:22,791 --> 00:39:24,040
Siap.

229
00:39:31,333 --> 00:39:32,333
Di belakangmu.

230
00:39:32,916 --> 00:39:37,249
Bangun, Bung! Bangun!
Tembak, mereka! Tembak!

231
00:39:37,416 --> 00:39:38,874
Ini kesempatan terakhirmu!

232
00:39:52,166 --> 00:39:53,499
Jangan tutup pintunya, Gruner!

233
00:39:54,125 --> 00:39:56,415
Tidak, Gruner! Tunggu! Tidak!

234
00:39:57,000 --> 00:39:58,249
Biarkan aku masuk!

235
00:39:59,875 --> 00:40:00,999
Gruner!

236
00:40:01,708 --> 00:40:04,332
Biarkan aku masuk Gruner!

237
00:41:45,625 --> 00:41:49,749
Antara Gruner dan aku, sebuah
koeksistensi yang aneh terjadi


238
00:41:49,916 --> 00:41:51,207
berdasarkan rutinitasnya.

239
00:41:52,750 --> 00:41:54,830
Monster selalu tampil dalam
kemasan di malam hari


240
00:41:55,125 --> 00:41:57,374
dan serangan mereka melebar
lebih dan lebih setiap hari.


241
00:41:59,125 --> 00:42:01,332
Filsuf Jepang Musashi mengatakan

242
00:42:01,500 --> 00:42:04,249
Ada sedikit yang
menghargai seni perang.


243
00:42:04,416 --> 00:42:05,249
BULAN OKTOBER

244
00:42:05,416 --> 00:42:08,415
Pejuang yang baik tidak ditentukan
oleh penyebab yang dia bela,


245
00:42:08,583 --> 00:42:11,415
namun dengan cara yang tahu
mengekstrak dari pertarungan.


246
00:42:13,291 --> 00:42:14,999
Hari-hari selalu sama,

247
00:42:15,875 --> 00:42:19,040
Saat fajar, aku meninggalkan
penjaga di balkon.


248
00:42:19,166 --> 00:42:21,790
Aku tidur sebanyak
yang diminta olehku.


249
00:42:22,625 --> 00:42:25,249
Aku menerima tugas yang
paling tidak menyenangkan


250
00:42:25,416 --> 00:42:28,249
hanya untuk menjaga tempat
saya di dalam mercusuar.


251
00:42:29,666 --> 00:42:33,374
Aku merenungkan alasan
yang membawaku ke pulau ini.


252
00:42:35,875 --> 00:42:38,790
Aku telah mencari
kedamaian dari ketiadaan,


253
00:42:39,708 --> 00:42:44,665
dan bukannya diam, aku telah menemukan
neraka yang penuh dengan monster.


254
00:42:48,833 --> 00:42:50,415
Baunya aneh.

255
00:42:50,666 --> 00:42:54,082
- Bagaimana kau tahu mereka bukan ganja?
- Ini obat herbal seperti kebanyakan orang.

256
00:42:54,250 --> 00:42:57,040
Mereka tidak baik atau buruk, mereka
dikenal atau tidak, itu saja.

257
00:42:57,166 --> 00:43:00,040
Herbal tidak akan disembelih demi uang.

258
00:43:00,208 --> 00:43:02,165
Seorang petani mengangkat sapi.

259
00:43:02,333 --> 00:43:05,790
Mereka merawatnya, memberinya makan,
memberinya nama yang menawan

260
00:43:07,208 --> 00:43:08,540
seperti Margarita

261
00:43:11,083 --> 00:43:13,040
Lalu, mencicipi susumu

262
00:43:14,833 --> 00:43:17,124
dan membunuh anaknya.

263
00:43:17,291 --> 00:43:18,499
Teka-teki yang lain.

264
00:43:18,666 --> 00:43:20,874
Ini soal masalah kebutuhan.

265
00:43:21,333 --> 00:43:25,207
Tidak terpikir olehmu soal hewan buas bisa
jadi tantanganmu yang menarik?

266
00:43:27,583 --> 00:43:29,999
Jadi, mengapa mereka
tiap malam dan bukan waktu yang lain?

267
00:43:30,250 --> 00:43:32,915
Dan mengapa dia menarik darahnya
mati di bebatuan?

268
00:43:33,083 --> 00:43:35,124
Satu-satunya hal yang harus dia pahami

269
00:43:35,291 --> 00:43:36,999
kita adalah penjajahnya.

270
00:43:37,125 --> 00:43:39,082
Itu membuat kita menjadi musuh.

271
00:43:40,250 --> 00:43:43,332
Membunuh dan menaklukkan,
itu hal yang wajar manusia lakukan.

272
00:43:43,500 --> 00:43:45,249
Dia ingin menaklukkannya, kan?

273
00:43:45,416 --> 00:43:47,624
Oh, bukan menaklukannya,
tapi ingin memusnahkannya.

274
00:43:58,000 --> 00:43:59,374
Kita butuh lebih banyak kayu.

275
00:44:02,041 --> 00:44:03,041
Mengapa?

276
00:44:04,375 --> 00:44:06,332
Mereka belum menyerang kita
selama berminggu-minggu.

277
00:44:07,625 --> 00:44:09,624
Dia suka tidur di mercusuarku.

278
00:44:19,666 --> 00:44:20,749
Layu

279
00:44:22,541 --> 00:44:23,582
Di kejauhan

280
00:44:26,791 --> 00:44:27,874
Terlarut

281
00:44:34,166 --> 00:44:35,832
Dan cukup terlupakan.

282
00:44:56,041 --> 00:44:59,874
Tatapanku telah menutupi
semua permukaan seribu kali.


283
00:45:00,833 --> 00:45:05,082
Kita bicara daerah
mercusuar sebagai sebuah provinsi.


284
00:45:06,208 --> 00:45:07,768
Setiap sudut dan celah memiliki namanya.

285
00:45:09,250 --> 00:45:10,290
Setiap batu,

286
00:45:11,500 --> 00:45:12,790
setiap batu

287
00:45:19,000 --> 00:45:22,040
Mungkin mereka bermigrasi
seperti paus di musim dingin.

288
00:45:24,458 --> 00:45:27,415
Atau makhluk itu menyimpulkan
tidak bisa mengalahkan kita.

289
00:45:27,583 --> 00:45:28,832
Mereka hanya makhluk.

290
00:45:29,416 --> 00:45:32,749
Di luar sana mereka
memperbanyak serangan selanjutnya.

291
00:45:33,916 --> 00:45:35,332
Ini giliranmu untuk berjaga-jaga.

292
00:45:42,875 --> 00:45:44,999
Seringkali, anehnya,

293
00:45:45,125 --> 00:45:49,040
Menunggu diantara serangan lebih buruk
daripada diserang.


294
00:45:51,166 --> 00:45:55,040
Tanda kurung ini disertai dengan
perubahan sikap hewan piaraan.


295
00:46:30,416 --> 00:46:31,915
Bagaimana Gruner berhubungan intim

296
00:46:32,083 --> 00:46:35,540
dengan salah satu makhluk yang sama
yang menyergap setiap malam?


297
00:46:40,791 --> 00:46:42,915
Bagaimana dia membenarkan tindakan itu?

298
00:46:44,583 --> 00:46:47,874
Menentang semua rintangan yang
ditetapkan oleh peradaban


299
00:46:50,416 --> 00:46:52,082
yang dibangun oleh alam?

300
00:47:08,291 --> 00:47:10,540
Bagaimana aku bisa mendekatinya?

301
00:47:11,333 --> 00:47:12,665
dan banyak intens lagi

302
00:47:17,375 --> 00:47:20,415
Merasa muak dengan kulit dinginnya?

303
00:47:25,625 --> 00:47:27,874
Aku telah memutuskan untuk
beri sebuah nama.


304
00:47:29,291 --> 00:47:30,291
Dan kuberi nama Aneris.

305
00:47:35,583 --> 00:47:36,583
Turun!

306
00:48:01,041 --> 00:48:04,707
- Kapan kentangnya habis?
- Belum habis, mereka sedang minum.

307
00:48:15,458 --> 00:48:16,458
Mau gabung main?

308
00:48:17,916 --> 00:48:19,749
Biasa yang orang beradab main catur, kan?

309
00:48:24,583 --> 00:48:27,415
Hewan-hewan ini spesies yang menarik.

310
00:48:27,583 --> 00:48:29,499
Darah, misalnya,

311
00:48:29,666 --> 00:48:31,790
Aku membayangkannya
harus berbagi properti

312
00:48:32,000 --> 00:48:34,040
dari beberapa ikan kutub

313
00:48:34,416 --> 00:48:38,499
Makhluk itu punya antibeku yang
membantunya bertahan minus di bawah nol.

314
00:48:39,458 --> 00:48:41,790
Pernah kau perhatikan makhluk
itu punya 2 kelopak mata?

315
00:48:42,000 --> 00:48:43,665
Yang pertama sangat mirip dengan kita,

316
00:48:43,833 --> 00:48:46,332
tapi yang kedua
membran transparan

317
00:48:46,500 --> 00:48:48,226
membantunya saat berenang ke dalam,
aku dapat bayangkan.

318
00:48:48,250 --> 00:48:50,582
Kita bisa menangkap beberapa spesimen,

319
00:48:50,750 --> 00:48:53,040
membawa mereka kembali ke
Inggris atau Amerika Serikat,

320
00:48:53,166 --> 00:48:55,184
Hadir penemuan kami dan
kami akan diakui...

321
00:48:55,208 --> 00:48:56,665
Tidak apa-apa, ini meyakinkan aku.

322
00:48:56,833 --> 00:49:00,207
Aku datang ke dunia sialan ini untuk
membuat diriku terkenal, oke?

323
00:49:00,791 --> 00:49:03,040
Check! Diamlah dan kembali bermain.

324
00:49:08,125 --> 00:49:09,457
Checkmate

325
00:49:15,041 --> 00:49:16,249
Tidak, tidak mungkin bisa seperti itu.

326
00:49:17,583 --> 00:49:20,624
- Tidak mungkin bisa
- Tenanglah, Gruner, ini hanya permainan.

327
00:49:20,791 --> 00:49:22,749
- Raja... pion...
- Tidak mungkin bisa seperti itu!

328
00:49:25,666 --> 00:49:28,540
Kita lupa pemantik api.
Di haluan dan buritan

329
00:50:47,916 --> 00:50:50,915
Ayo, ada terlalu banyak.
Terlalu banyak

330
00:51:55,750 --> 00:51:57,540
Sekarang apa yang akan kita lakukan?

331
00:52:05,291 --> 00:52:08,124
Malam yang berbintang...

332
00:52:10,083 --> 00:52:13,499
karena aku sedang tidur...

333
00:52:14,208 --> 00:52:16,582
Satu malam yang berbintang...

334
00:52:18,000 --> 00:52:20,457
saat aku berbaring di tempat tidur...

335
00:52:22,000 --> 00:52:24,874
Aku bermimpi aku mendengar,

336
00:52:26,000 --> 00:52:29,374
roda besi yang berderit.

337
00:52:30,458 --> 00:52:33,082
Saat kami, merencanakan cerita..

338
00:52:33,708 --> 00:52:36,332
Saat berbaring

339
00:52:59,375 --> 00:53:02,207
Lihatlah kita, kita tidak bisa menahan
serangan lain bila seperti itu.

340
00:53:04,458 --> 00:53:06,332
Kita kehabisan persediaan,

341
00:53:07,083 --> 00:53:10,790
Kehabisan amunisi,
kehabisan kehendak.

342
00:53:57,916 --> 00:53:59,124
Kemana perginya?

343
00:53:59,541 --> 00:54:00,999
Apa yang terjadi

344
00:54:01,125 --> 00:54:02,290
Ada sebuah kapal.

345
00:54:22,291 --> 00:54:23,291
Tidak!

346
00:54:25,541 --> 00:54:27,874
Gruner tahu mempertahankan dirinya.

347
00:54:28,041 --> 00:54:29,832
Gruner memerintah dunia.

348
00:54:30,000 --> 00:54:33,540
Gruner menginginkan apa yang dimilikinya
dan hanya punya apa yang dia inginkan.

349
00:54:39,916 --> 00:54:41,915
Binatang kecil tak berdaya

350
00:54:42,083 --> 00:54:44,665
- Berdiri kembali
- Gruner, tolong

351
00:54:58,083 --> 00:54:59,457
Tidak ada lagi orang

352
00:55:01,375 --> 00:55:03,082
Aku melihat apa yang kau lakukan.

353
00:55:04,333 --> 00:55:07,457
Upaya 'pembenci orang' yang
gagal sekaligus menyedihkan dan konyol.

354
00:55:08,875 --> 00:55:11,790
Dia terlalu takut untuk
membiarkan teman-temannya pergi.

355
00:55:12,375 --> 00:55:14,335
Dia terlalu takut
membunuh musuhnya.

356
00:55:15,541 --> 00:55:18,249
Ini membuatnya takut
tidak ada yang membenci.

357
00:55:43,333 --> 00:55:45,999
Jangan berani-berani kau pergi
Bisakah kau mendengarku?

358
00:55:46,166 --> 00:55:48,665
Sialan, dasar katak.

359
00:56:30,583 --> 00:56:31,583
Lihat.

360
00:56:38,626 --> 00:56:39,626
Lihat.

361
00:56:54,750 --> 00:56:57,374
Apa yang dilakukannya padamu saat ini?

362
00:57:12,375 --> 00:57:13,665
Kita menyebutnya

363
00:57:14,625 --> 00:57:15,832
"Kapal."

364
00:57:21,166 --> 00:57:22,207
Kau bisa melihatnya?

365
00:57:40,458 --> 00:57:41,458
Apa?

366
00:58:51,458 --> 00:58:53,040
Aku menemukan sebuah kapal.

367
00:58:55,333 --> 00:58:56,333
Aku sudah tahu itu.

368
00:58:58,000 --> 00:58:59,999
Maaf, apa kabarmu?
Kenapa tidak kau jelaskan padaku?

369
00:59:00,375 --> 00:59:03,165
Itu takkan berhasil.
Aku yakin akan meninggalkan pulau,

370
00:59:03,333 --> 00:59:07,499
Tapi diserang oleh
hipotermia, kelaparan, badai.

371
00:59:07,666 --> 00:59:09,976
Kemungkinan itu berakhir
untuk santapan makhluk itu,

372
00:59:10,000 --> 00:59:14,040
Siapakah yang menolak hak
memilihnya bagaimana dia ingin mati?

373
00:59:15,500 --> 00:59:18,207
- Dari mana asalnya?
- Berasal dari bahasa Portugis itu.

374
00:59:18,375 --> 00:59:20,582
- Kapal karam?
- Sebuah badai besar

375
00:59:20,916 --> 00:59:22,101
Hal itu menyebabkan kemalangan
di malam hari.

376
00:59:22,125 --> 00:59:25,082
Ku yakin dia lakukan semua yang
dia bisa untuk menyelamatkan mereka.

377
00:59:25,250 --> 00:59:26,665
Aku melakukan apa yang aku bisa.

378
00:59:27,000 --> 00:59:30,874
Mereka yang berhasil sampai ke daratan
berusaha mencapai mercusuar.

379
00:59:31,416 --> 00:59:35,207
Tidak ada lagi yang tersisa di pagi hari.
Makhluk itu menyeret ke kedalaman.

380
00:59:35,375 --> 00:59:37,915
Apa yang mereka lakukan sejauh
ini dari jalur perdagangan?

381
00:59:38,083 --> 00:59:40,624
Itu kapal ilegal.
Penyelundup dinamit.

382
00:59:41,375 --> 00:59:43,999
Aku menemukan beberapa peti
yang terseret ke pantai.

383
00:59:44,208 --> 00:59:46,290
Meskipun tidak terlihat bagus,
karena semua tergenang air.

384
01:00:03,166 --> 01:00:06,249
- Kau ingin menyelam ke kapal itu.
- Dan kita ambil dinamitnya.

385
01:00:06,416 --> 01:00:10,415
Kita memperbaiki kapal dan pergi saat
air pasang turun, lebih aman.

386
01:00:11,583 --> 01:00:12,832
Dasar idiot.

387
01:00:13,083 --> 01:00:15,976
Apa kau tidak suka menerbangkan
ribuan katak ke udara?

388
01:00:16,000 --> 01:00:17,892
Ini misi bunuh diri, aku takkan
masuk kedalam laut.

389
01:00:17,916 --> 01:00:18,916
Apa kau takut?

390
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Aku yang akan melakukannya

391
01:00:24,750 --> 01:00:28,540
- Semua yang aku butuhkan hanya memompa udara.
- Takkan berhasil.

392
01:00:28,708 --> 01:00:30,851
Aku sedang bicara soal
pemusnahan katak.

393
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
Tidak.

394
01:02:23,416 --> 01:02:24,915
Aku telah berubah pikiran.

395
01:02:25,750 --> 01:02:27,415
Kita segera pergi.

396
01:02:57,750 --> 01:03:01,707
Ingat, tarik pada tali,
semuanya baik-baik saja.

397
01:03:01,875 --> 01:03:03,457
Dua, beban itu dijamin.

398
01:03:03,625 --> 01:03:04,625
Tiga...

399
01:03:07,250 --> 01:03:08,915
Tiga...

400
01:08:24,208 --> 01:08:26,832
Baris kedua terlalu
dekat dengan mercusuar.

401
01:08:27,000 --> 01:08:30,790
Pada jarak ini, katak akan dikemas baik dan kencang.

402
01:08:31,000 --> 01:08:32,665
Sekaleng sarden.

403
01:08:33,625 --> 01:08:36,749
Kita akan berakhir seperti bertengger
di menara miring Pisa.

404
01:08:58,250 --> 01:09:02,332
Austral musim panas memudarkan
rasa malu, tapi dengan kemegahan.


405
01:09:04,666 --> 01:09:07,999
Sekarang kita bergerak tak
terelakkan menuju musim dingin,


406
01:09:10,000 --> 01:09:11,749
atau lebih tepatnya, menuju kegelapan.

407
01:09:19,291 --> 01:09:21,790
Waktu ide yang relatif.

408
01:09:23,750 --> 01:09:28,457
Tetes yang tertahan di sarang laba-laba
bisa memakan waktu berabad-abad.


409
01:09:29,250 --> 01:09:30,749
Terkadang, di sisi lain,

410
01:09:31,416 --> 01:09:34,665
Seminggu berlalu
dalam sekejap mata.


411
01:11:17,166 --> 01:11:18,166
Antara.

412
01:11:56,375 --> 01:11:59,124
3 minggu
3 minggu dan tidak ada apa-apa.

413
01:12:28,750 --> 01:12:30,915
- Kita tidak bisa makan sampah itu.
- Gruner.

414
01:12:31,083 --> 01:12:33,415
Sudah menjadi chivado.
Kau bilang temanmu ya?

415
01:12:33,583 --> 01:12:35,165
Kau telah memperingatkan mereka, kan?

416
01:12:35,458 --> 01:12:37,707
Dasar....brengsek mata-mata.

417
01:12:37,875 --> 01:12:40,915
Begitukah caramu membalasnya, ya?
Sialan! tidak tahu terimakasih!

418
01:12:41,083 --> 01:12:44,207
Beraninya kau meninggalkanku!
Beraninya kau!

419
01:12:44,416 --> 01:12:45,832
Cobalah, coba lagi
- Gruner !

420
01:12:49,541 --> 01:12:51,249
Kita menyergap mereka,

421
01:12:51,416 --> 01:12:53,999
kita membiarkan pintu terbuka dan
menggiring mereka masuk,

422
01:12:54,125 --> 01:12:55,707
awasi mereka di tangga

423
01:12:55,875 --> 01:12:58,874
dan aku mengaktifkan detonator
saat mereka cukup dekat.

424
01:14:22,208 --> 01:14:24,540
Gruner, pintu utama dibuka.

425
01:14:25,000 --> 01:14:26,999
- Dan bagaimana lenteranya?
- Sudah dinyalakan.

426
01:15:45,583 --> 01:15:47,832
Ayo, ayo Bernyanyi

427
01:15:49,000 --> 01:15:53,540
Bernyanyi untuk makan malammu!
Bernyanyilah

428
01:15:54,708 --> 01:15:57,535
Bernyanyi !, Bernyanyi !


429
01:18:04,000 --> 01:18:05,182
Mereka ada di dalam!

430
01:18:11,416 --> 01:18:12,665
Mereka ada disini

431
01:18:28,083 --> 01:18:29,374
Itu tidak berhasil!

432
01:18:32,750 --> 01:18:33,750
Koneksi!

433
01:19:05,541 --> 01:19:06,582
Merunduk!

434
01:19:15,291 --> 01:19:16,291
Jangan, Gruner...!

435
01:20:10,500 --> 01:20:11,518
Gruner.

436
01:20:17,820 --> 01:20:18,873
Gruner.

437
01:20:21,041 --> 01:20:22,582
Gruner, bisakah kau mendengarku?

438
01:20:24,291 --> 01:20:25,291
Gruner.

439
01:20:37,333 --> 01:20:40,457
Di bawah langit berbintang yang luas,

440
01:20:41,666 --> 01:20:44,415
Gali kuburan dan aku berbaring di sana.

441
01:20:45,166 --> 01:20:48,249
Dengan senang hati, aku hidup
dengan sukacita hingga mati,


442
01:20:49,166 --> 01:20:51,707
Berbohong dengan satu keinginan terakhir

443
01:21:41,333 --> 01:21:43,832
Gunakan pisaumu, jangan
sia-siakan amunisi.

444
01:21:58,625 --> 01:22:00,374
Lihat apa yang telah kita lakukan.

445
01:22:50,291 --> 01:22:52,457
Dia akan melakukannya sementara waktu.

446
01:22:54,291 --> 01:22:56,624
Dia takkan berhenti menangis seperti itu.

447
01:22:59,291 --> 01:23:00,915
Begitulah caraku menemukannya,

448
01:23:02,083 --> 01:23:05,499
Dia telah terjerat.

449
01:23:07,000 --> 01:23:08,999
Mereka terlihat imut, kan?

450
01:23:11,083 --> 01:23:12,832
Tapi mereka berubah.

451
01:23:15,666 --> 01:23:19,624
Aku membebaskannya, menyelamatkan nyawanya.

452
01:23:25,125 --> 01:23:27,207
Dan merangkak kembali

453
01:23:29,416 --> 01:23:30,999
Dia selalu melakukannya.

454
01:23:49,791 --> 01:23:51,249
Mereka sedang berkabung.

455
01:25:45,416 --> 01:25:46,540
Lihatlah ini,

456
01:25:48,458 --> 01:25:49,707
Ini luar biasa.

457
01:25:51,041 --> 01:25:54,707
Kita harus menjaga penampilan
dengan senjata baru dan lebih kuat.

458
01:25:55,416 --> 01:25:57,582
Kau terus menempatkan mereka
dalam ketakutan.

459
01:31:08,583 --> 01:31:11,082
Aku melihatmu, raja kodok!

460
01:31:12,000 --> 01:31:13,707
Jangan sakiti mereka, Gruner.

461
01:31:13,916 --> 01:31:15,999
Mereka hanya menginginkan gencatan senjata.

462
01:31:16,375 --> 01:31:19,457
Gruner turunkan senjata,
tunjukkan pada mereka kau tidak berbahaya.

463
01:31:23,208 --> 01:31:24,499
Kita yang salah.

464
01:31:26,833 --> 01:31:28,707
Gruner, kita yang salah.

465
01:31:36,916 --> 01:31:38,165
Cepat masuklah.

466
01:31:44,875 --> 01:31:46,082
Masuk kedalam kataku!

467
01:31:52,458 --> 01:31:53,999
Jangan tinggalkan aku

468
01:31:55,916 --> 01:31:58,540
Tidak ada yang boleh pergi.
Tidak ada yang boleh pergi.

469
01:31:59,625 --> 01:32:01,999
Aku pergi
Tidak ada yang tinggalkan Gruner.

470
01:32:03,125 --> 01:32:04,249
Kau jangan tinggalkan aku,

471
01:32:05,541 --> 01:32:07,999
Kau jangan tinggalkan aku,
jangan... tinggalkan aku.

472
01:32:09,833 --> 01:32:11,040
Jangan tinggalkan Gruner.

473
01:32:12,708 --> 01:32:15,790
Jangan tinggalkan Gruner,
jangan tinggalkan Gruner.

474
01:32:16,000 --> 01:32:17,749
Jangan tinggalkan Gruner

475
01:32:17,916 --> 01:32:20,415
Jangan tinggalkan Gruner,
jangan tinggalkan Gruner

476
01:32:22,291 --> 01:32:25,415
Jangan tinggalkan Gruner!
Jangan tinggalkan Gruner

477
01:33:16,083 --> 01:33:17,083
Tunggu

478
01:33:44,458 --> 01:33:45,590
Gruner!

479
01:34:21,625 --> 01:34:24,165
Aldor Vigeland, dia bukan pembunuh!

480
01:34:51,291 --> 01:34:52,291
Cinta,

481
01:34:56,333 --> 01:34:57,742
cinta,

482
01:35:01,686 --> 01:35:02,839
cinta...

483
01:37:04,750 --> 01:37:05,999
Pak Gruner.

484
01:37:08,583 --> 01:37:11,290
Teknisi sinyal maritim, Gruner.

485
01:37:14,000 --> 01:37:15,457
Ayo, bangunlah!

486
01:37:26,916 --> 01:37:30,499
Kami kemari untuk menggantikan
resmi cuaca dengan orang ini.

487
01:37:30,666 --> 01:37:32,457
Kau tahu di mana letaknya?

488
01:37:35,750 --> 01:37:36,750
Bicaralah!

489
01:37:40,666 --> 01:37:41,666
Tipus

490
01:37:44,666 --> 01:37:46,707
Tempat ini seperti kandang babi.

491
01:37:47,041 --> 01:37:48,415
Lihatlah dirimu sendiri!

492
01:37:48,583 --> 01:37:52,624
Kita tidak bisa melanjutkan,
kita sedang berperang.

493
01:37:53,125 --> 01:37:54,832
Kemarilah

494
01:37:58,875 --> 01:38:02,457
Kupikir orang malang itu
sakit dan terisolasi, pak.

495
01:38:02,625 --> 01:38:05,457
- Kau sudah tahu pepatah: Tidak ada yang...
- Kita akan menjaganya.

496
01:38:06,208 --> 01:38:07,540
Cari pulaunya.

497
01:38:07,857 --> 01:38:10,625
Teks Spanyol : Commotion7
Alih bahasa : Arytoon

498
01:38:11,625 --> 01:38:12,831
Buat agan-agan yang
berkenan beri donasi dapat

499
01:38:12,856 --> 01:38:13,881
dibaca via teks yang
disertakan, thx ^ ^

500
01:39:09,857 --> 01:39:11,625
MENGENANG
GIL PARRONDO


500
01:39:12,305 --> 01:39:18,714
Dukung kami dan jadilah anggota VIP