Phantom.Thread.2017.WEB-DL.x264-FGT - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:24,642 --> 00:00:29,372
Preložila Sarinka

3
00:00:31,026 --> 00:00:41,509
NIŤ Z PRÍZRAKOV

4
00:00:47,590 --> 00:00:51,025
Reynolds splnil moje sny.

5
00:00:52,330 --> 00:00:56,308
A ja som mu na oplátku dala to,
po čom najviac túžil.

6
00:00:57,340 --> 00:00:59,267
A to je čo?

7
00:01:02,764 --> 00:01:05,171
Každý kúsok seba.

8
00:01:07,607 --> 00:01:10,866
Je veľmi náročný muž, však?

9
00:01:13,511 --> 00:01:18,090
- Musí to s ním byť ťažké.
- Áno.

10
00:01:19,045 --> 00:01:22,000
Možno ten najnáročnejší.

11
00:02:54,938 --> 00:02:57,404
- Dobré ráno, dámy.
- Dobré ráno.

12
00:03:00,625 --> 00:03:02,804
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, madam.

13
00:03:02,805 --> 00:03:04,840
Dobré ráno, dámy.

14
00:03:26,144 --> 00:03:28,745
- Dobré ráno, Biddy.
- Dobré ráno, pán Woodcock.

15
00:03:28,746 --> 00:03:30,771
- Dobré ráno, Nana.
- Dobré ráno, pán Woodcock.

16
00:03:30,772 --> 00:03:32,711
- Pippa.
- Dobré ráno, pane.

17
00:04:00,827 --> 00:04:04,429
WOODCOCK
LONDÝN

18
00:04:16,050 --> 00:04:18,025
Ochutnaj.

19
00:04:20,451 --> 00:04:24,199
Reynolds? Sú chutné.

20
00:04:25,155 --> 00:04:30,116
Johanna, hovoril som ti,
že už žiadne sladkosti.

21
00:04:31,933 --> 00:04:33,897
To som nevedela.

22
00:04:36,511 --> 00:04:39,283
Možno si to povedal
niekomu inému.

23
00:04:49,310 --> 00:04:52,650
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, moja drahá.

24
00:05:11,113 --> 00:05:13,829
Čo sa s tebou stalo, Reynolds?

25
00:05:16,340 --> 00:05:21,611
Nič, čo poviem,
nezíska tvoju pozornosť.

26
00:05:22,240 --> 00:05:23,775
Však?

27
00:05:26,120 --> 00:05:30,451
Prosím, nemôžem
začať deň hádkami.

28
00:05:31,508 --> 00:05:33,974
Musím dnes dokončiť šaty.

29
00:05:33,975 --> 00:05:37,408
A nemôžem sa teraz
venovať hádkam.

30
00:05:37,409 --> 00:05:40,358
Nemám na to čas.

31
00:06:16,761 --> 00:06:20,277
- Dobré ráno, grófka.
- Dobré ráno, Cyril.

32
00:06:20,478 --> 00:06:22,557
Dobré ráno, Peter.

33
00:06:35,186 --> 00:06:38,327
Kto je tento prekrásny cudzinec?

34
00:06:38,944 --> 00:06:42,507
Mali by sme sa stretávať
častejšie, Henrietta.

35
00:06:43,354 --> 00:06:47,949
- Som veľmi nedočkavá.
- Ja tiež, poď ďalej.

36
00:07:23,644 --> 00:07:25,663
Znamenité.

37
00:07:54,726 --> 00:07:58,510
- Áno.
- Zoberme ich na prechádzku.

38
00:08:12,328 --> 00:08:15,620
Prekrásna práca, dámy.
Ďakujem.

39
00:08:15,980 --> 00:08:18,547
Sú nádherné, Reynolds.

40
00:08:20,434 --> 00:08:23,189
Stáli za všetku námahu.

41
00:08:25,616 --> 00:08:28,365
Mohli by mi dodať odvahu.

42
00:08:45,309 --> 00:08:48,427
Dámy a páni,
prosím, usaďte sa.


43
00:08:55,775 --> 00:08:58,903
- Je tu?
- Áno, pane.

44
00:09:22,156 --> 00:09:24,914
Čo chceš robiť s Johannou?

45
00:09:27,660 --> 00:09:31,090
Je milá, ale mala by ísť.

46
00:09:33,170 --> 00:09:37,770
Len priberá a vyčkáva na teba,
či sa do nej znova nezamiluješ.

47
00:09:40,720 --> 00:09:43,349
Dám jej októbrové šaty.

48
00:09:44,790 --> 00:09:46,502
Ak ti to neprekáža.

49
00:09:53,485 --> 00:09:56,155
Cítim nepokoj.

50
00:09:56,156 --> 00:10:01,054
Ale netuším prečo.

51
00:10:01,255 --> 00:10:03,473
Len nervozita.

52
00:10:03,692 --> 00:10:07,774
V poslednej dobe sa mi vracajú
najsilnejšie spomienky na mamu.

53
00:10:08,230 --> 00:10:10,846
Vidím ju v snoch.

54
00:10:11,692 --> 00:10:13,888
Cítim ju.

55
00:10:15,761 --> 00:10:20,593
Silný pocit, že je pri nás.

56
00:10:21,818 --> 00:10:24,471
Snaží sa s nami spojiť.

57
00:10:27,384 --> 00:10:31,243
Dúfam, že dnes večer
videla tie šaty, ty nie?

58
00:10:33,164 --> 00:10:34,950
Áno.

59
00:10:36,024 --> 00:10:40,804
Predstava, že mŕtvi dávajú
pozor na živých je utešujúca.

60
00:10:40,905 --> 00:10:43,748
Vôbec mi to nepríde strašidelné.

61
00:10:49,708 --> 00:10:52,591
Choď dnes večer na vidiek.

62
00:10:53,544 --> 00:10:55,579
Ja prídem zajtra.

63
00:10:56,331 --> 00:10:58,318
Dobrý nápad.

64
00:11:00,046 --> 00:11:05,097
Veľmi sa mi ten nápad pozdáva,
moja drahá.

65
00:11:56,487 --> 00:11:58,441
Pán Hansford?

66
00:11:59,322 --> 00:12:01,609
Pán Hansford, haló?
Dobré ráno.

67
00:12:01,610 --> 00:12:02,910
Dobré ráno.

68
00:12:02,911 --> 00:12:07,468
- Prosím natankovať a skontrolujte
olej a pneumatiky. - Dobre.

69
00:12:09,651 --> 00:12:11,265
Dnes ráno mrzne.

70
00:12:11,300 --> 00:12:14,028
Je zima, však?
Je veľmi chladno.

71
00:12:54,174 --> 00:12:57,655
- Prepáčte, poprosíme hrianky.
- Áno.

72
00:13:38,119 --> 00:13:40,957
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

73
00:13:41,090 --> 00:13:43,865
Čo si dáte?

74
00:13:47,539 --> 00:13:49,681
Welského zajaca.

75
00:13:52,633 --> 00:13:55,429
So strateným vajíčkom na vrchu.

76
00:13:55,430 --> 00:13:58,979
Trochu tvrdšie a slaninu.

77
00:13:59,523 --> 00:14:04,602
Koláčiky, maslo, smotanu.

78
00:14:05,632 --> 00:14:07,271
Džem.

79
00:14:08,113 --> 00:14:10,117
Nie jahodový.

80
00:14:12,140 --> 00:14:13,800
Nie.

81
00:14:14,376 --> 00:14:16,262
Malinový?

82
00:14:17,871 --> 00:14:19,902
Čo ešte?

83
00:14:20,939 --> 00:14:24,495
- Kávu alebo čaj?
- Máte čierny čaj?

84
00:14:24,614 --> 00:14:27,815
- Poprosím čajník.
- Dobrý výber.

85
00:14:27,816 --> 00:14:30,327
A klobásky.

86
00:14:30,923 --> 00:14:33,265
A klobásky.

87
00:14:38,689 --> 00:14:40,445
Ukážte mi to.

88
00:14:48,904 --> 00:14:52,833
- Zapamätáte si to?
- Áno.

89
00:14:54,273 --> 00:14:56,353
Nechám si to.

90
00:15:22,087 --> 00:15:23,947
A teraz?

91
00:15:25,285 --> 00:15:27,553
Pôjdete so mnou na večeru?

92
00:15:30,436 --> 00:15:32,205
Áno.

93
00:15:46,148 --> 00:15:49,939
Pre hladoša.
Volám sa Alma.


94
00:16:13,694 --> 00:16:16,425
- Meškám?
- Nie.

95
00:16:43,596 --> 00:16:45,519
Čo myslíš?

96
00:16:48,517 --> 00:16:50,536
Omáčka je dobrá.

97
00:16:51,071 --> 00:16:52,889
Vaječný krém.

98
00:16:57,537 --> 00:16:59,644
Je dobrá.

99
00:17:06,255 --> 00:17:08,644
Smiem, Alma?

100
00:17:10,075 --> 00:17:12,993
Chcem vidieť,
s kým sa rozprávam.

101
00:17:18,601 --> 00:17:20,152
Zahryzni.

102
00:17:31,485 --> 00:17:34,248
Už ťa vidím.
Takto je to lepšie.

103
00:17:35,694 --> 00:17:38,357
Má tvoja matka hnedé oči?

104
00:17:39,465 --> 00:17:43,087
- Zelené.
- Podobáš sa na ňu?

105
00:17:44,118 --> 00:17:46,364
Neviem, asi.

106
00:17:46,873 --> 00:17:48,929
Máš jej fotografiu?

107
00:17:49,453 --> 00:17:52,389
- Áno.
- Ukážeš mi ju?

108
00:17:52,690 --> 00:17:55,138
Mám ju doma.

109
00:17:57,068 --> 00:17:59,052
Nos ju so sebou.

110
00:18:00,396 --> 00:18:03,071
Vždy ju nos so sebou.

111
00:18:07,047 --> 00:18:10,612
Kde máš tu svoju?
Tvoju matku?

112
00:18:10,847 --> 00:18:13,241
Mám ju tu v plátne.

113
00:18:17,956 --> 00:18:20,289
Čo tým myslíš?

114
00:18:21,585 --> 00:18:25,436
Do plátna kabátu môžeš
zašiť takmer všetko.

115
00:18:27,815 --> 00:18:29,684
Tajomstvá.

116
00:18:30,273 --> 00:18:34,343
Mince, slová, malé odkazy.

117
00:18:35,632 --> 00:18:41,013
Keď som bol chlapec, začal som
skrývať veci v podšívkach odevov.

118
00:18:41,227 --> 00:18:43,999
Veci, o ktorých som vedel len ja.

119
00:18:45,159 --> 00:18:49,179
Pri srdci nosím
prameň jej vlasov.

120
00:18:49,280 --> 00:18:52,076
Aby som ju mal vždy nablízku.

121
00:18:53,667 --> 00:18:57,360
Bola pozoruhodná žena.
Zaučila ma môjmu remeslu.

122
00:18:57,361 --> 00:19:01,231
Tak sa snažím ju mať
vždy pri sebe.

123
00:19:06,042 --> 00:19:08,918
Musíš ju veľmi milovať.

124
00:19:33,375 --> 00:19:37,675
- Ahojte, toto je Alma,
pozdravte ju. - Ahojte.

125
00:19:37,676 --> 00:19:41,239
- Toto je Alma, pozdravte ju.
- Ahojte.

126
00:19:41,240 --> 00:19:44,035
Ukážte jej dom, chlapci.

127
00:20:02,187 --> 00:20:05,262
Tieto šaty som jej ušil,
keď som mal 16 rokov.

128
00:20:05,263 --> 00:20:09,870
- Prekrásne.
- Boli na jej druhú svadbu.

129
00:20:09,871 --> 00:20:12,837
Môj otec bol už niekoľko
rokov po smrti.

130
00:20:13,038 --> 00:20:16,464
Naša pestúnka, zlá
slečna Blackwoodová...

131
00:20:16,465 --> 00:20:19,077
Volali sme ju Čierna smrť.

132
00:20:19,078 --> 00:20:22,808
Kvôli poverám mi odmietla
pomôcť šaty ušiť.

133
00:20:22,809 --> 00:20:27,743
Verila, že jej to prinesie
smolu a nikdy sa nevydá.

134
00:20:27,744 --> 00:20:30,044
Aj tak by ju nikto nechcel.

135
00:20:30,045 --> 00:20:33,518
Vyzerala ako stará vykopávka.
Netuším, koľko mala rokov.

136
00:20:33,519 --> 00:20:35,875
A bola neskutočne ohavná.

137
00:20:35,876 --> 00:20:37,448
Tak...

138
00:20:37,861 --> 00:20:41,217
Som celé mesiace
pracoval sám zhrbený.

139
00:20:41,218 --> 00:20:44,707
Šil a potil sa.

140
00:20:45,508 --> 00:20:50,364
Čierna smrť sa aj tak nevydala.
Mohla mi tak pomôcť.

141
00:20:50,365 --> 00:20:54,401
Napokon mi prišla
pomôcť moja sestra Cyril.

142
00:20:55,515 --> 00:21:00,142
Šitie svadobných šiat so sebou
nesie nekonečné množstvo povier.

143
00:21:00,143 --> 00:21:03,452
Mladé dievčatá sa boja,
že sa nikdy nevydajú, ak sa ich dotknú.

144
00:21:03,453 --> 00:21:07,244
Modelky sa boja, že sa vydajú
len za plešatých chlapov,

145
00:21:07,245 --> 00:21:09,435
ak si ich oblečú.

146
00:21:12,563 --> 00:21:15,506
A kde sú tie šaty teraz?

147
00:21:18,587 --> 00:21:22,608
Netuším, čo sa s nimi stalo.
Netuším.

148
00:21:22,609 --> 00:21:27,466
Museli sa už obrátiť na prach.
Rozpadnúť sa.

149
00:21:29,573 --> 00:21:33,817
- A tvoja sestra?
- Čo s ňou?

150
00:21:34,754 --> 00:21:37,358
Vydala sa niekedy?

151
00:21:38,052 --> 00:21:39,999
Nie.

152
00:21:40,382 --> 00:21:42,759
Založme si oheň.

153
00:22:01,688 --> 00:22:05,654
Ak chceš súťažiť, kto prvý
uhne pohľadom, tak prehráš.

154
00:22:24,120 --> 00:22:26,647
Si veľmi pohľadný muž.

155
00:22:28,955 --> 00:22:32,594
Musíš sa pohybovať okolo
samých krásnych žien.

156
00:22:37,145 --> 00:22:38,809
Áno.

157
00:22:42,051 --> 00:22:46,567
- Tak prečo nie si ženatý?
- Navrhujem šaty.

158
00:22:47,908 --> 00:22:50,766
Nemôžeš sa oženiť,
lebo navrhuješ šaty?

159
00:22:50,767 --> 00:22:53,443
Som si istý,
že mi to nikdy nebolo súdené.

160
00:22:53,444 --> 00:22:56,299
Som nenapraviteľný
starý mládenec.

161
00:22:58,484 --> 00:23:00,822
Som stratený prípad.

162
00:23:05,379 --> 00:23:09,544
Manželstvo by ma spravilo
zákerným a to nikdy nechcem.

163
00:23:12,361 --> 00:23:17,411
- Znieš tak presvedčivo.
- O tom som presvedčený.

164
00:23:21,658 --> 00:23:25,328
Podľa mňa sa len tváriš,
že si silný.

165
00:23:25,633 --> 00:23:28,073
Nie, som silný.

166
00:23:30,670 --> 00:23:34,214
Pre koho?
Dúfam, že nie pre mňa.

167
00:23:36,391 --> 00:23:41,146
Myslím si, že sú to očakávania
a domnienky druhých,

168
00:23:41,147 --> 00:23:44,121
ktoré najviac ubližujú.

169
00:23:52,609 --> 00:23:55,558
Pomôžeš mi s niečím?

170
00:23:56,612 --> 00:23:59,114
- Áno.
- No poď.

171
00:24:12,636 --> 00:24:15,896
Dobre, tu sa postav.

172
00:25:19,010 --> 00:25:24,125
Trocha ti to vzadu zúžime.

173
00:25:49,455 --> 00:25:53,080
Vyzerá to dobre.
Ešte chvíľku.

174
00:25:57,852 --> 00:26:01,667
Toto si odložím na inokedy.

175
00:26:08,373 --> 00:26:10,416
Veľmi pekné.

176
00:26:10,717 --> 00:26:12,900
Ale...

177
00:26:17,966 --> 00:26:20,061
Príliš vážne.

178
00:26:35,574 --> 00:26:37,620
Toto.

179
00:26:38,922 --> 00:26:41,035
Páči sa ti to?

180
00:26:42,265 --> 00:26:45,051
- Áno.
- Je to veľmi dobré.

181
00:26:54,951 --> 00:26:58,766
To je všetko.
Môžeš si to vyzliecť a potom...

182
00:26:58,767 --> 00:27:01,455
by som ťa chcel odmerať,
ak ti to neprekáža.

183
00:27:17,532 --> 00:27:21,649
Kto je toto krásne stvorenie,
ktoré tak prevoňalo dom?

184
00:27:22,322 --> 00:27:26,560
- Zdravím, som Alma.
- Som Cyril.

185
00:27:30,564 --> 00:27:33,457
Santalové drevo a ruža.

186
00:27:40,120 --> 00:27:43,359
Šery a...

187
00:27:43,768 --> 00:27:45,732
citrónový džús?

188
00:27:47,228 --> 00:27:52,698
- Na večeru sme mali rybu.
- Moja drahá, môžeš?

189
00:28:33,816 --> 00:28:36,513
Poď bližšie. Môžem?

190
00:28:41,432 --> 00:28:43,042
32.

191
00:28:45,328 --> 00:28:46,963
30.

192
00:28:48,411 --> 00:28:49,955
31.

193
00:28:54,756 --> 00:28:57,240
35,5.

194
00:29:02,073 --> 00:29:04,177
14,5.

195
00:29:04,178 --> 00:29:07,457
17, 20.

196
00:29:08,790 --> 00:29:12,174
- Postav sa normálne.
- Áno.

197
00:29:13,982 --> 00:29:17,197
- Stojím normálne.
- Ako si stála predtým.

198
00:29:17,800 --> 00:29:19,230
- Čo tým myslíš?
- Rovno.

199
00:29:19,231 --> 00:29:22,093
- Rovno? To si nepovedal.
- Áno, takto.

200
00:29:31,090 --> 00:29:33,274
16,5.

201
00:29:36,728 --> 00:29:40,135
8,5. Nemáš žiadne prsia.

202
00:29:40,136 --> 00:29:41,677
22.

203
00:29:42,658 --> 00:29:46,598
- Áno, ja viem.
- 32,5. Môžeš zložiť ruku.

204
00:29:46,767 --> 00:29:49,779
- Prepáč.
- Nie, si dokonalá.

205
00:29:50,052 --> 00:29:52,687
Mojou prácou je ti ich vytvoriť.

206
00:29:54,658 --> 00:29:56,875
Ak sa tak rozhodnem.

207
00:29:59,279 --> 00:30:00,882
10.

208
00:30:01,863 --> 00:30:03,601
9.

209
00:30:04,026 --> 00:30:05,905
6,5.

210
00:30:07,342 --> 00:30:10,565
25.

211
00:30:10,749 --> 00:30:14,129
A 45. To je všetko.

212
00:30:22,103 --> 00:30:25,721
- Skúsiš ešte niečo?
- Áno.

213
00:30:36,300 --> 00:30:38,785
Máš ideálnu postavu.

214
00:30:39,915 --> 00:30:41,989
Naozaj?

215
00:30:42,822 --> 00:30:45,322
Páči sa mu malé bruško.

216
00:31:06,594 --> 00:31:09,495
Moje telo sa mi nikdy nepáčilo.

217
00:31:11,099 --> 00:31:13,491
Myslela som si,
že sú moje...


218
00:31:13,911 --> 00:31:16,498
ramená príliš široké.

219
00:31:16,580 --> 00:31:20,396
Krk mám ako žirafa.

220
00:31:21,368 --> 00:31:23,834
Že nemám žiadne prsia.

221
00:31:25,874 --> 00:31:31,663
Že sú moje boky zbytočne
široké a moje ruky priveľké.


222
00:31:37,066 --> 00:31:41,386
Mám pocit, akoby som ťa
hľadal celú večnosť.

223
00:31:46,504 --> 00:31:48,531
Našiel si ma.

224
00:31:53,263 --> 00:31:58,173
Čokoľvek spravíš,
sprav to opatrne.

225
00:32:10,850 --> 00:32:13,972
Ale v jeho šatách
som bola dokonalá.


226
00:32:14,900 --> 00:32:17,099
A cítila som sa dobre.

227
00:32:27,914 --> 00:32:31,639
Tak sa možno v jeho šatách
cítia všetky ženy.


228
00:33:01,827 --> 00:33:05,791
Vyzeráš nádherne.
Naozaj.

229
00:33:05,890 --> 00:33:08,101
Prekrásne.

230
00:33:08,186 --> 00:33:11,400
Zrazu som vyhladol.

231
00:33:12,512 --> 00:33:16,253
- Objednal som ti tatársky biftek.
- Skvelé, ďakujem.

232
00:33:16,347 --> 00:33:18,358
Môj malý mäsožravec.

233
00:33:19,231 --> 00:33:22,986
Telefonovala som s tvojou
obľúbenou klientkou.

234
00:33:23,999 --> 00:33:29,075
- Barbara Roseová sa znovu vydáva.
- Božínku.

235
00:33:29,312 --> 00:33:33,915
Dobre, tak to si dám ešte jeden.

236
00:33:50,102 --> 00:33:52,191
To je tvoja izba.

237
00:33:53,232 --> 00:33:55,251
Moja je hneď vedľa.

238
00:33:58,686 --> 00:34:02,927
Oddýchni si,
začneme skoro ráno.

239
00:34:03,427 --> 00:34:05,490
Ako skoro?

240
00:34:07,429 --> 00:34:09,379
Zobudím ťa.

241
00:34:10,502 --> 00:34:12,052
Dobrú noc.

242
00:34:12,633 --> 00:34:14,342
Dobrú noc.

243
00:34:30,901 --> 00:34:35,773
Niekedy sme vstávali
o štvrtej ráno...


244
00:34:36,565 --> 00:34:39,440
Keď sme išli spať o polnoci.

245
00:34:40,183 --> 00:34:42,581
A hneď chcel pokračovať.

246
00:34:44,627 --> 00:34:47,361
A ja môžem stáť celú večnosť.

247
00:34:48,479 --> 00:34:51,244
Nikto neustojí tak dlho ako ja.

248
00:34:52,449 --> 00:34:54,761
Čo sa deje, Alma?

249
00:34:55,028 --> 00:34:58,138
Prečo sa tak tváriš?

250
00:34:58,610 --> 00:35:03,518
Neviem, asi sa mi
nepáči tá latka.

251
00:35:06,519 --> 00:35:12,063
Alma, táto látka je medzi ženami,
ktoré naše šaty nosia, obľúbená.

252
00:35:13,049 --> 00:35:17,390
- Pre tieto šaty je perfektná.
- Cyril má pravdu.

253
00:35:18,500 --> 00:35:21,390
Cyril má vždy pravdu.

254
00:35:22,700 --> 00:35:26,904
A nie je to preto, že je látka
obľúbená u klientiek.

255
00:35:26,939 --> 00:35:29,473
Má pravdu, lebo to tak je.

256
00:35:30,358 --> 00:35:32,313
Pretože je to prekrásne.

257
00:35:34,194 --> 00:35:37,230
Možno jedného dňa
zmeníš svoj vkus, Alma.

258
00:35:40,334 --> 00:35:42,315
Možno nie.

259
00:35:42,382 --> 00:35:44,865
Možno žiadny nemáš.

260
00:35:46,315 --> 00:35:48,854
Možno chcem
mať vlastný vkus.

261
00:35:48,998 --> 00:35:52,077
Áno, len aby si
sa dostala do problémov.

262
00:35:53,747 --> 00:35:56,858
- Možno sa chcem dostať do problémov.
- Prestaň.

263
00:36:01,849 --> 00:36:04,934
- Prepáčte, pán Woodcock.
- Áno?

264
00:36:05,593 --> 00:36:09,655
Dúfam, že jedného dňa budem
môcť nosiť vaše šaty.

265
00:36:09,875 --> 00:36:13,909
Ďakujem. Ak si to želáte,
tak dúfam, že sa vám to splní.

266
00:36:13,944 --> 00:36:18,307
Myslí to vážne, povedala,
že chce byť vo vašich šatách pochovaná.

267
00:36:20,683 --> 00:36:24,253
- Ďakujeme. - Dámy, ďakujeme vám
za vaše milé slová. Pekný večer.

268
00:36:24,288 --> 00:36:25,232
- Ďakujeme.
- Ďakujeme.

269
00:36:25,257 --> 00:36:27,424
- Pekný večer.
- Pekný večer, ďakujeme veľmi pekne.

270
00:36:27,865 --> 00:36:30,662
Ty by si ju vykopal a tie šaty
znova predal, však, Nigel?

271
00:36:30,725 --> 00:36:35,112
Inak vyšli nazmar,
takže áno, kopal by som.

272
00:36:35,147 --> 00:36:38,955
- Nigel, dávaj si pozor na jazyk.
- Čo?

273
00:36:41,068 --> 00:36:43,249
Najedol si sa?

274
00:36:48,601 --> 00:36:50,569
Vyzeráš vyprahnuto.

275
00:37:22,828 --> 00:37:24,897
Dobré ráno, Reynolds.

276
00:37:27,799 --> 00:37:29,948
Dobré ráno, Cyril.

277
00:38:03,263 --> 00:38:06,713
Prosím, nehýb sa toľko, Alma.

278
00:38:09,894 --> 00:38:14,949
- Natieram si hranku, nehýbem sa
- Hýbeš sa.

279
00:38:15,396 --> 00:38:18,532
Rozptyľuješ ma.
Je to rozptylujúce.

280
00:38:22,160 --> 00:38:25,823
Možno tomu venuješ
príliš veľkú pozornosť.

281
00:38:27,395 --> 00:38:32,728
Nedá sa to ignorovať.
Akoby si sem pricválala na koni.

282
00:38:38,112 --> 00:38:40,258
Príliš veľa pohybu.

283
00:38:40,633 --> 00:38:44,022
Priveľa pohybu na raňajkách.

284
00:38:59,265 --> 00:39:02,203
Možno by si mala
raňajkovať po ňom.

285
00:39:04,711 --> 00:39:06,462
Alebo vo svojej izbe?

286
00:39:08,498 --> 00:39:10,510
Je malicherný.

287
00:39:10,582 --> 00:39:14,507
Jeho rutinu nesmieme narušovať.

288
00:39:14,510 --> 00:39:16,966
- Nuž...
- Počas raňajok musí byť ticho.

289
00:39:17,833 --> 00:39:19,922
Nesmie to byť inak.

290
00:39:21,389 --> 00:39:22,811
Ak raňajky nejdú podľa
jeho predstáv,

291
00:39:22,836 --> 00:39:26,324
má zničený celý deň.

292
00:39:27,242 --> 00:39:30,974
- To som nevedela.
- Nie, samozrejme, že nie.

293
00:39:32,172 --> 00:39:34,095
Ale už to vieš.

294
00:39:38,228 --> 00:39:40,525
Aj tak si myslím,
že je malicherný.

295
00:39:43,865 --> 00:39:45,839
Na tom nezáleží.

296
00:39:55,248 --> 00:40:00,348
Toto je flámska čipka
z roku 1600.

297
00:40:00,383 --> 00:40:03,230
Je veľmi vzácna a drahocenná.

298
00:40:03,271 --> 00:40:06,565
Zachránil som ju
v Antverpách počas vojny.

299
00:40:06,600 --> 00:40:09,587
Čakal som na správny moment,

300
00:40:09,894 --> 00:40:11,854
aby som ju niekam prišil.

301
00:40:18,352 --> 00:40:19,807
Nehýb sa.

302
00:40:19,896 --> 00:40:22,156
Veľmi pekné, prekrásne.

303
00:40:22,191 --> 00:40:24,086
- Veľmi pekné.
- Zatiaľ najlepšie.

304
00:40:24,118 --> 00:40:28,226
Prekrásne.
Pozri sa smerom k oknu, Alma.

305
00:40:28,703 --> 00:40:33,624
Amber, mohla by si trochu
zdvihnúť korzet.

306
00:40:33,681 --> 00:40:37,375
Stále páda.
Musíme ho poriadne upraviť.

307
00:40:37,410 --> 00:40:38,883
Je to absurdné.

308
00:40:39,538 --> 00:40:41,625
- Upravte ho.
- Áno, pane.

309
00:40:41,660 --> 00:40:45,310
Už to malo byť hotové.
Nerozumiem, prečo nie je.

310
00:40:45,345 --> 00:40:48,120
- Nebudem sedieť na zemi.
- Sadni si na zem.

311
00:40:50,553 --> 00:40:52,433
Skvelé.

312
00:40:52,469 --> 00:40:53,902
Skvelé.

313
00:40:54,055 --> 00:40:57,634
Stačilo, hotovo?

314
00:40:58,107 --> 00:41:02,611
Dobre, stačilo.
Musím ísť pracovať, dočerta.

315
00:41:22,512 --> 00:41:24,341
Áno?

316
00:41:25,526 --> 00:41:27,437
Môžem ísť dnu?

317
00:41:29,184 --> 00:41:30,789
Pracujem.

318
00:41:34,421 --> 00:41:36,514
Potrebuješ niečo?

319
00:41:53,530 --> 00:41:56,762
Toto si daj cez ramená.

320
00:41:56,834 --> 00:42:00,766
Ukáž šaty a daj si to späť.

321
00:42:03,595 --> 00:42:05,178
Dobre, dobre, dobre.

322
00:42:05,258 --> 00:42:08,565
- Alma... je hotová?
- Takmer.

323
00:42:10,292 --> 00:42:12,262
No tak, poďme.

324
00:42:35,974 --> 00:42:37,630
Ingrid?

325
00:42:38,819 --> 00:42:42,312
Ten plášť máš zle.
Opravím ho.

326
00:43:14,831 --> 00:43:18,791
Ellie, hotovo?
Ukáž sa. Sem sa postav.

327
00:43:39,422 --> 00:43:40,962
Dobre.

328
00:43:42,570 --> 00:43:45,089
Bež, ďakujem.
Ingrid, si hotová?

329
00:44:00,813 --> 00:44:02,564
Ja to spravím.
Ja to spravím!

330
00:44:08,116 --> 00:44:09,976
Nijako mi nepomáhate,
keď tam len tak stojíte.

331
00:44:09,987 --> 00:44:12,793
- Pomôžte mi.
- Prepáčte, pane.

332
00:44:14,362 --> 00:44:16,303
Len choď. Choď, choď!

333
00:44:16,895 --> 00:44:18,436
Prepáčte.

334
00:44:56,185 --> 00:44:58,233
Budem šoférovať.

335
00:45:25,678 --> 00:45:29,568
Keď svoju prácu milujete

336
00:45:29,676 --> 00:45:33,426
a dávate jej všetko,

337
00:45:33,909 --> 00:45:39,432
musíte občas poľaviť.

338
00:45:41,515 --> 00:45:43,438
On je...

339
00:45:43,439 --> 00:45:47,825
ako malé rozmaznané dieťa.

340
00:45:50,617 --> 00:45:55,148
V tomto stave je taký slabý.

341
00:45:55,179 --> 00:45:56,700
Nechránený.

342
00:46:05,031 --> 00:46:07,421
Ako dlho tieto príhody trvali?

343
00:46:08,725 --> 00:46:12,968
Len pár dní a potom
sa znovu cítil dobre.

344
00:46:31,227 --> 00:46:33,388
Nie, Alma, čo to robíš?

345
00:46:33,408 --> 00:46:34,802
Priniesla som ti čaj.

346
00:46:34,880 --> 00:46:37,971
Nedávaj ten podnos
na stôl, odnes ho.

347
00:46:37,976 --> 00:46:40,018
Nechcel som čaj.

348
00:46:40,204 --> 00:46:43,480
- Nie, ale...
- Odnes ho, prosím.

349
00:46:43,515 --> 00:46:47,351
- Áno, odnesiem ho.
- Ale na to už je neskoro.

350
00:46:47,386 --> 00:46:51,009
- Beriem ho preč.
- Ale už je neskoro.

351
00:46:51,147 --> 00:46:53,837
- Beriem ho preč.
- Čaj berieš preč,

352
00:46:53,872 --> 00:46:57,185
vyrušenie zostáva tu so mnou.

353
00:47:15,747 --> 00:47:21,062
Čo ak sú naspodku
žlté a navrchu biele?

354
00:47:22,562 --> 00:47:25,221
Jedovaté majú lupene.

355
00:47:25,962 --> 00:47:27,937
Pozri sa do knihy v kuchyni.

356
00:47:33,476 --> 00:47:35,664
Varíte ich na masti?

357
00:47:35,739 --> 00:47:37,867
Nie, na masle.

358
00:47:38,298 --> 00:47:40,250
Ale v štipke masla.

359
00:47:40,565 --> 00:47:43,755
Pán Woodcock veľa
masla nenávidí.

360
00:48:34,630 --> 00:48:39,109
Je veľká šanca, že ťa Barbara
Roseová pozve na svoju svadbu.

361
00:48:45,296 --> 00:48:48,119
Čo s tým mám robiť?

362
00:48:54,254 --> 00:48:56,802
Príjmi jej pozvanie.

363
00:48:57,576 --> 00:48:59,644
Znesieš to.

364
00:49:03,399 --> 00:49:06,806
Toto som ráno
počuť nechcel, Cyril.

365
00:49:06,902 --> 00:49:09,138
Je to veľmi znepokojujúce.

366
00:49:11,823 --> 00:49:15,562
Nuž, vzmuž sa.

367
00:49:21,650 --> 00:49:24,421
Barbara Roseová tento dom platí.

368
00:49:37,360 --> 00:49:39,189
V poriadku?

369
00:49:44,123 --> 00:49:46,028
Dobré ráno, Barbara.

370
00:49:46,307 --> 00:49:51,461
- Dobré ráno, Cal a Tippy.
- Dobré ráno, pán Woodcock.

371
00:49:55,782 --> 00:49:57,392
Reynolds.

372
00:49:59,591 --> 00:50:01,430
Začnime.

373
00:50:22,959 --> 00:50:25,790
Zdvihnem to, Barbara.

374
00:50:35,313 --> 00:50:38,189
Viem, že sa snažíš
zo všetkých síl.

375
00:50:40,208 --> 00:50:44,011
- To nerob, daj tú ruku preč.
- Stále som taká škaredá.

376
00:50:44,046 --> 00:50:47,203
Barbara, snažím sa ti
ušiť prekrásne šaty.

377
00:50:49,532 --> 00:50:51,329
Potrebujem tvoju pomoc.

378
00:50:59,330 --> 00:51:01,173
Prosím.

379
00:51:12,357 --> 00:51:16,344
- Reynolds, prídeš?
- Prosím, nehýb sa.

380
00:51:16,919 --> 00:51:21,379
Ja tam nepatrím, Barbara.
Toto je moja práca.

381
00:51:22,098 --> 00:51:24,437
Sem patrím.

382
00:51:25,291 --> 00:51:29,498
Musím trvať na tom,
že prídeš.

383
00:51:38,839 --> 00:51:40,650
George Riley, Novinky zo sveta.

384
00:51:40,682 --> 00:51:44,679
- Kto vám pôjde za svedka?
- Môj syn Cal.

385
00:51:44,786 --> 00:51:48,562
Môj Cal, môj syn je úžasný.

386
00:51:48,597 --> 00:51:52,972
- Tak veľmi nám to praje.
- John Evans, Daily Mail.

387
00:51:53,007 --> 00:51:57,619
A čo váš majetok, slečna Roseová?
Bude patriť Dominikánskej republike?

388
00:51:57,699 --> 00:51:58,906
Neviem, nemyslím si.

389
00:51:58,960 --> 00:52:02,377
Ak smiem podotknúť, berieme sa
pod dominikánskymi zákonmi,

390
00:52:02,435 --> 00:52:07,194
ale v mojej krajine jej peniaze
patria jej a moje peniaze mne.

391
00:52:07,229 --> 00:52:10,478
Načo by mi jej peniaze boli?
Ja ich mám dosť.

392
00:52:10,554 --> 00:52:16,015
- Čo vám Barbara vniesla do života?
- Vniesla som úprimnosť.

393
00:52:16,513 --> 00:52:18,073
- Úprimnosť?
- Jeden bozk do kamery.

394
00:52:18,128 --> 00:52:19,657
Dajte nám bozk pre kameru,
slečna Roseová.

395
00:52:19,751 --> 00:52:23,713
- Odpoveď na vašu otázku je úprimnosť.
- Pobozkajme sa.

396
00:52:23,748 --> 00:52:27,432
Rubio, povedzte nám, ako ste Židom
predávali víza počas vojny.

397
00:52:27,994 --> 00:52:31,362
- Víza pre Židov?
- Ďakujeme veľmi pekne.

398
00:52:32,621 --> 00:52:34,866
Židia, víza?

399
00:53:34,766 --> 00:53:37,213
Tie šaty sem nepatria.

400
00:53:38,250 --> 00:53:41,358
- Nezačni plakať.
- Neplačem.

401
00:53:43,027 --> 00:53:44,194
Hnevám sa.

402
00:53:44,257 --> 00:53:47,017
- Nezačni fňukať, Alma.
- Nefňukám.

403
00:53:51,285 --> 00:53:53,758
Nezaslúži si ich.

404
00:53:54,582 --> 00:53:56,875
Je to tvoja práca!

405
00:54:08,111 --> 00:54:09,816
Poďme.

406
00:54:13,612 --> 00:54:15,226
Tippy?

407
00:54:16,568 --> 00:54:17,752
Pán Woodcock.

408
00:54:17,831 --> 00:54:19,742
- Čo sa deje?
- Chcem svoje šaty naspäť.

409
00:54:19,838 --> 00:54:23,019
- Slečna Roseová spí.
- To nemá so šatami nič spoločné.

410
00:54:23,054 --> 00:54:26,772
- Mohli by ste mi ich priniesť?
- Spí.

411
00:54:28,654 --> 00:54:30,642
V šatách?

412
00:54:30,951 --> 00:54:33,112
Áno.

413
00:54:33,762 --> 00:54:38,407
Choďte jej tie šaty vyzliecť
a okamžite mi ich prineste.

414
00:54:38,628 --> 00:54:39,719
To neurobím.

415
00:54:39,790 --> 00:54:43,229
Vyzlečte Barbare tie posraté šaty
a prineste mi ich, lebo to spravím sám!

416
00:54:43,364 --> 00:54:45,142
Čo prosím?

417
00:54:46,295 --> 00:54:47,845
Alma.

418
00:55:26,241 --> 00:55:29,404
- Zdravím, pán Woodcock.
- Cal.

419
00:55:36,195 --> 00:55:39,291
Do toho nás nič,

420
00:55:39,292 --> 00:55:42,433
ako si slečna Roseová
zariadi svoj život,

421
00:55:42,468 --> 00:55:47,670
ale nemôže sa takto správať
v šatách od Woodcocka!

422
00:56:14,767 --> 00:56:16,497
Ďakujem.

423
00:56:21,501 --> 00:56:23,190
Milujem ťa.

424
00:56:31,098 --> 00:56:34,342
- Tá šedá je pre matku.
- Gracie?

425
00:56:34,355 --> 00:56:36,774
Môže si oblieť niečo také, ale...

426
00:56:36,985 --> 00:56:38,667
- Ukážem jej...
- Je to Monin veľký deň.

427
00:56:38,768 --> 00:56:40,628
- Áno, je.
- Chcem ušiť niečo pre ňu.

428
00:56:40,663 --> 00:56:42,964
- Áno, samozrejme.
- Minule to spomenula.

429
00:56:42,999 --> 00:56:45,535
- Naozaj?
- Áno.

430
00:56:45,578 --> 00:56:47,110
Dobre.

431
00:56:47,563 --> 00:56:48,810
- Julie?
- Áno, pane?

432
00:56:48,881 --> 00:56:51,028
- Máme ovsennú kašu?
- Áno.

433
00:56:51,065 --> 00:56:53,201
- Máme smotanu?
- Áno.

434
00:56:53,263 --> 00:56:54,708
- Zahustenú smotanu?
- Áno.

435
00:56:54,758 --> 00:56:57,383
- To by som si dal.
- Ovsená kaša sa nesie.

436
00:56:57,531 --> 00:56:59,494
- Nezabudnite na soľ.
- Nezabudnem.

437
00:56:59,564 --> 00:57:01,680
Alma, dáš si ovsennú kašu?

438
00:57:01,751 --> 00:57:02,987
- Áno.
- Dnes ráno.

439
00:57:03,025 --> 00:57:05,508
- Aj pre Almu.
- Samozrejme.

440
00:57:05,536 --> 00:57:09,065
- A slaninu a vajcia.
- Dobre, pane.

441
00:57:11,069 --> 00:57:12,639
Dobré ráno.

442
00:57:14,423 --> 00:57:16,534
Som taký hladný.

443
00:57:16,994 --> 00:57:19,824
- Teší ma, že máme smotanu.
- Áno.

444
00:57:19,859 --> 00:57:23,658
- Deň je hneď lepší.
- Ovsenná kaša len so smotanou.

445
00:57:23,753 --> 00:57:26,098
Ale trochu nezdravé.

446
00:57:34,853 --> 00:57:37,812
- Drahý Reynolds.
- Vaša výsosť.

447
00:57:37,847 --> 00:57:39,777
Vitajte.

448
00:57:42,586 --> 00:57:44,687
- Rada ťa vidím.
- Vaša výsosť.

449
00:57:44,722 --> 00:57:46,185
Cyril!

450
00:57:46,876 --> 00:57:49,141
Zdravím, rada ťa vidím.

451
00:58:10,203 --> 00:58:12,378
Keď snívate o svojich
svadobných šatách,


452
00:58:12,440 --> 00:58:14,522
čo vidíte?

453
00:58:14,923 --> 00:58:19,346
Vidím, že sú to tie najkrajšie
svadobné šaty na svete.


454
00:58:20,409 --> 00:58:25,880
- Samozrejme, možno aj jediné
svadobné šaty na svete. - Áno.

455
00:58:26,949 --> 00:58:30,010
Ak zájdeme ešte trochu ďalej,

456
00:58:30,259 --> 00:58:34,383
možno jediné svadobné šaty,
ktoré boli kedy ušité.

457
00:58:35,939 --> 00:58:37,485
Áno.

458
00:58:38,003 --> 00:58:41,975
Uprednostňujete zlato alebo striebro.

459
00:58:42,203 --> 00:58:44,433
- Striebro.
- Dobre.

460
00:58:44,465 --> 00:58:47,533
- Čipka alebo perly?
- Čipka.

461
00:58:48,802 --> 00:58:51,532
- Veľmi dobre.
- Ďakujem.

462
00:59:21,611 --> 00:59:24,405
Chcem vám zaželať...

463
00:59:25,142 --> 00:59:29,326
- Veľa šťastia k vašej svadbe.
- Ďakujem.

464
00:59:29,948 --> 00:59:32,255
Volám sa Alma.

465
00:59:33,772 --> 00:59:36,500
Rada ťa spoznávam, Alma.

466
00:59:39,312 --> 00:59:41,473
Bývam tu.

467
00:59:58,774 --> 01:00:00,432
Vstúpte.

468
01:00:02,665 --> 01:00:06,285
- Alma.
- Dobré ráno, Cyril.

469
01:00:08,188 --> 01:00:10,404
Chcela som ťa požiadať o pomoc.

470
01:00:10,432 --> 01:00:13,897
S darom, ktorý chcem
pripraviť pre Reynoldsa.

471
01:00:17,109 --> 01:00:19,749
Chcem ho prekvapiť.

472
01:00:20,874 --> 01:00:24,793
Keď všetci odídu z domu,

473
01:00:24,851 --> 01:00:28,184
keď sa pôjde prejsť
vo štvrtok,

474
01:00:28,480 --> 01:00:31,639
uvarím mu večeru.

475
01:00:31,700 --> 01:00:36,534
A keď sa vráti,
budem tu na neho čakať len ja.

476
01:00:36,843 --> 01:00:41,710
Prekvapím ho a dáme
si večeru len my dvaja.

477
01:00:42,713 --> 01:00:46,767
Páči sa ti tento nápad?
Pomôžeš mi?

478
01:00:48,277 --> 01:00:50,439
Nemá narodeniny.

479
01:00:51,103 --> 01:00:52,956
Viem.

480
01:00:53,703 --> 01:00:56,889
- Nerobila by som to, Alma.
- Prečo?

481
01:00:56,924 --> 01:00:58,619
Pretože nemá rád prekvapenia.

482
01:00:58,636 --> 01:01:01,289
- Ale má.
- Toto sa mu páčiť nebude.

483
01:01:02,876 --> 01:01:07,998
Chcem ho prekvapiť.
Milujem ho tak, ako ja chcem.

484
01:01:10,954 --> 01:01:14,811
Ak chceš spraviť niečo milé,

485
01:01:14,844 --> 01:01:17,503
možno by si mohla
spraviť niečo iné.

486
01:01:17,587 --> 01:01:19,773
Nie, neradím ti to, Alma.

487
01:01:19,820 --> 01:01:23,633
Je veľmi nevhodný čas
na skúšanie niečoho nového.

488
01:01:23,668 --> 01:01:28,017
Chcem to spraviť.
Podľa mňa to bude veľmi milé.

489
01:01:30,701 --> 01:01:33,289
Cením si tvoju radu, Cyril,

490
01:01:34,900 --> 01:01:38,172
ale musím ho spoznať.

491
01:01:38,227 --> 01:01:41,086
A toto chcem pre neho spraviť.

492
01:01:43,902 --> 01:01:45,402
Dobrú noc.

493
01:01:58,020 --> 01:01:59,590
Veľa šťastia.

494
01:02:38,636 --> 01:02:41,854
Alma, čo má toto znamenať?

495
01:02:41,889 --> 01:02:43,947
Ľúbim ťa, Reynolds.

496
01:02:46,679 --> 01:02:49,387
Áno, ale čo to má znamenať?

497
01:02:49,716 --> 01:02:51,748
Je to prekvapenie.

498
01:02:52,753 --> 01:02:56,502
- Si hladný?
- Kde je Cyril?

499
01:02:57,529 --> 01:02:59,952
Všetkých som poslala domov.

500
01:03:01,300 --> 01:03:03,408
Kde je Cyril?

501
01:03:04,503 --> 01:03:08,052
- Išla preč.
- Kedy odišla?

502
01:03:08,394 --> 01:03:10,425
Dnes popoludní.

503
01:03:12,757 --> 01:03:14,983
Uvarila som nám večeru.

504
01:03:33,431 --> 01:03:36,612
Daj mi chíľku,
musím sa spamätať.

505
01:03:37,611 --> 01:03:40,150
Napustím si vaňu.

506
01:03:41,298 --> 01:03:45,941
- Je to od teba veľmi milé, Alma.
- Čo si dáš? Šampanské alebo martini?

507
01:03:45,976 --> 01:03:47,764
Nie, ďakujem.

508
01:03:48,939 --> 01:03:54,011
To sú tvoje šaty?
Sú dokončené? Ukáž.

509
01:04:02,801 --> 01:04:04,926
Sú zaujímavé.

510
01:04:05,834 --> 01:04:09,843
Veľmi dobrá práca.
Idem do vane.

511
01:04:10,698 --> 01:04:14,872
- Kedy sa Cyril vráti?
- Večer.

512
01:04:49,879 --> 01:04:52,962
Aká bola schôdzka s princeznou?

513
01:04:57,354 --> 01:05:00,896
Je krásna, ako nejaká socha.

514
01:05:10,707 --> 01:05:14,303
Ušiješ jej svadobné šaty?

515
01:05:17,792 --> 01:05:23,986
Ušil som jej šaty na krst,
sväté prijímanie a birmovanie.

516
01:05:24,461 --> 01:05:26,972
Ušil som jej šaty na predstavenie
kráľovskému dvoru,

517
01:05:26,997 --> 01:05:30,606
vlastne celý šatník
jej debutanského obdobia.

518
01:05:31,443 --> 01:05:35,534
Takže sa patrí, aby som navrhol
aj jej svadobné šaty, nemyslíš?

519
01:05:37,407 --> 01:05:40,120
Nie, toto nie je...

520
01:05:40,155 --> 01:05:43,665
Čo som chcela povedať.
Prepáč, neviem, čo som to povedala.

521
01:05:44,165 --> 01:05:46,980
Má to byť pekný večer.

522
01:05:48,242 --> 01:05:50,165
Prinesiem jedlo.

523
01:06:26,622 --> 01:06:28,425
Chutí ti to?

524
01:06:29,981 --> 01:06:31,674
Áno.

525
01:06:34,575 --> 01:06:36,531
Nie, nechutí.

526
01:06:37,115 --> 01:06:39,154
Vôbec ti to nechutí.

527
01:06:39,226 --> 01:06:42,601
Zvyčajne mi vždy povieš,
čo si myslíš.

528
01:06:42,648 --> 01:06:46,015
- Čo to robíš?
- Klameš?

529
01:06:51,925 --> 01:06:57,974
Ako isto vieš, Alma, špargľu
preferujem s olejom a soľou.

530
01:06:59,483 --> 01:07:03,505
A aj napriek tomu si ju
pripravila s maslom.

531
01:07:03,540 --> 01:07:08,233
Za určitých okolností by som
bol schopný predstierať,

532
01:07:08,277 --> 01:07:10,997
že mi to tak chutí.

533
01:07:12,584 --> 01:07:18,145
Ale práve teraz len obdivujem
svoju zdvorilosť, že to vôbec jem.

534
01:07:19,989 --> 01:07:22,420
Neviem, čo tu robím.

535
01:07:25,153 --> 01:07:28,003
Neviem, čo tu robím.

536
01:07:28,038 --> 01:07:32,667
Len na teba vyčkávam ako idiot.

537
01:07:34,738 --> 01:07:39,748
- Prepadla si ma, Alma. Prečo?
- Nie je to...

538
01:07:40,035 --> 01:07:42,156
Viem, že to nejde tak,
ako som si to predstavovala.

539
01:07:42,219 --> 01:07:45,691
Nechcela som, aby to sem zašlo.
Prepáč, mal to byť pekný večer.

540
01:07:45,726 --> 01:07:50,706
- A čo si čakala?
- Chcela som s tebou byť osamote.

541
01:07:50,762 --> 01:07:53,783
- Som s tebou neustále.
- Nie! - O čom to hovoríš?

542
01:07:53,818 --> 01:07:57,577
Nie! Stále sú okolo
nás nejakí ľudia.

543
01:07:57,619 --> 01:08:00,821
- A ak nie sú, tak medzi nami
niečo je. - Niečo medzi nami je?

544
01:08:00,856 --> 01:08:03,013
- Áno.
- Čo?

545
01:08:03,248 --> 01:08:06,104
- Nejaký...
- Čo?

546
01:08:06,139 --> 01:08:07,912
Odstup!

547
01:08:09,455 --> 01:08:13,683
Kedy k tomuto došlo?
Prečo sa takto správaš?

548
01:08:15,196 --> 01:08:18,088
To preto, že si myslíš,
že ťa nepotrebujem?

549
01:08:20,272 --> 01:08:22,233
- Áno.
- Nepotrebujem.

550
01:08:22,828 --> 01:08:26,497
To je také predvídateľné.
Nehraj sa na tvrdého.

551
01:08:26,532 --> 01:08:29,528
- Viem, že nie si.
- Áno, presne tak.

552
01:08:29,563 --> 01:08:31,134
Ak sa nebudem chrániť,

553
01:08:31,182 --> 01:08:34,624
niekto sa objaví uprostred
noci a obsadí môj kút

554
01:08:34,651 --> 01:08:36,839
a bude sa pýtať na ich
postarú špargľu.

555
01:08:36,902 --> 01:08:39,754
- Nebuď násilný.
- Vo svojom čase chcem robiť iné veci.

556
01:08:39,789 --> 01:08:43,366
- Je to môj čas!
- Čo tu teda robím v tom tvojom čase?

557
01:08:43,401 --> 01:08:46,743
Čo tu robím? Len tu postávam
ako idiot a čakám na teba.

558
01:08:46,778 --> 01:08:50,518
- Čakáš na čo?
- Na teba.

559
01:08:51,292 --> 01:08:54,139
Čakám, kedy sa ma zbavíš.

560
01:08:54,949 --> 01:08:58,484
Aby si ma poslal preč.
Tak mi to povedz.

561
01:08:58,519 --> 01:09:01,652
Nech tu nevyčkávam
ako totálna hlupaňa.

562
01:09:01,687 --> 01:09:05,159
- Ide tu o tú tvoju špargľu?
- Nie, nejde.

563
01:09:05,194 --> 01:09:06,611
Tak o čo tu ide, dočerta?

564
01:09:06,613 --> 01:09:10,468
Si špeciálna agentka, ktorá mi má
zničiť večer a dosť možno aj celý život?

565
01:09:10,503 --> 01:09:13,027
Prečo si na mňa taký hrubý?
Prečo sa so mnou takto rozprávaš?

566
01:09:13,062 --> 01:09:17,199
- Je toto môj dom?
- Áno, samozrejme, že je.

567
01:09:17,234 --> 01:09:21,419
Alebo ma niekto vysadil na cudzom
území za nepriateľskou líniou.

568
01:09:21,454 --> 01:09:23,195
- Ty si ma sem priviedol.
- A som obkľúčený z oboch strán.

569
01:09:23,250 --> 01:09:26,572
- Ty si ma sem priviedol.
- Kedy k tomuto došlo? Kto si?

570
01:09:26,611 --> 01:09:30,124
Máš zbraň? Máš ma zabiť?

571
01:09:30,357 --> 01:09:32,191
- Máš zbraň?
- Prestaň!

572
01:09:32,211 --> 01:09:33,421
- Kde máš zbraň?
- Prestaň sa správať ako decko!

573
01:09:33,454 --> 01:09:35,113
- Kde máš zbraň?
- Prestaň...

574
01:09:35,125 --> 01:09:36,395
- Ukáž mi ju.
- ... sa zahrávať.

575
01:09:36,488 --> 01:09:38,270
Prestaň s touto šarádou.

576
01:09:38,357 --> 01:09:41,840
- Žiadnu hru nehrám.
- To určite. - Akú hru?

577
01:09:41,875 --> 01:09:46,431
Akú hru? Akú konkrétnu
hru hrám? Povedz mi to.

578
01:09:46,466 --> 01:09:48,525
Toto celé...

579
01:09:50,306 --> 01:09:51,197
Čo?

580
01:09:51,281 --> 01:09:56,291
Všetky tie tvoje pravidlá a steny
a dvere a tvoji ľudia a tvoje...

581
01:09:56,326 --> 01:10:01,270
prachy a tvoje handry.
Všetko! Túto hrú hráš!

582
01:10:01,305 --> 01:10:04,392
Všetko tu!

583
01:10:04,427 --> 01:10:09,725
Nič nie je normálne alebo prirodzené.
Všetko je to len hra.

584
01:10:11,937 --> 01:10:15,823
"Áno, pane. Nie, madam."

585
01:10:16,030 --> 01:10:20,418
- Nuž, ak...
- Toto nejem, toto nepijem.

586
01:10:20,419 --> 01:10:22,553
... opisuješ môj život.

587
01:10:22,588 --> 01:10:25,243
Je len a len na tebe,
či v ňom budeš.

588
01:10:25,329 --> 01:10:29,964
Ak v ňom byť nechceš,
keďže ti očividne vôbec nevyhovuje,

589
01:10:29,967 --> 01:10:33,556
prečo neťaháš tam,
odkiaľ si prišla?

590
01:10:53,677 --> 01:10:58,907
Niekedy musí trochu spomaliť.

591
01:11:03,201 --> 01:11:04,796
PREDSLOV

592
01:11:05,413 --> 01:11:07,311
ČÍROVNICA TIGROVANÁ

593
01:11:07,346 --> 01:11:10,012
JEDLÉ A JEDOVATÉ HUBY:
ČO JESŤ A ČOMU SA VYHNÚŤ

594
01:12:35,541 --> 01:12:38,500
Mám požiadať Almu,
aby odišla?

595
01:12:42,029 --> 01:12:43,954
Nie, prečo?

596
01:12:47,726 --> 01:12:53,305
Ak si ju nebudeš všímať,
tak to sprav,

597
01:12:53,394 --> 01:12:56,708
ale nenechaj ju
na teba vyčkávať.

598
01:12:57,278 --> 01:12:59,448
Mám ju rada.

599
01:12:59,711 --> 01:13:03,763
Máš ju rada?
Tak v tom prípade...

600
01:13:08,787 --> 01:13:11,124
Nie, neobracaj to proti mne.
Svoju nevraživosť si nechaj.

601
01:13:11,149 --> 01:13:13,574
- Sklapni, Cyril.
- Ty sklapni.

602
01:13:13,622 --> 01:13:17,070
Hádku so mnou nezačínaj.
Z toho živý nevyviazneš.

603
01:13:17,139 --> 01:13:21,733
Dostaneš medzi oči a na zemi
skončíš ty. Rozumieš?

604
01:14:26,755 --> 01:14:29,909
- Dobré ráno, Pippa.
- Dobré ráno, pane.

605
01:14:35,420 --> 01:14:38,822
- Pero, zápisník a okuliare?
- Všetko tam máte, pane.

606
01:14:39,043 --> 01:14:42,065
- Dobré ráno, dámy.
- Dobré ráno, pane.

607
01:15:32,257 --> 01:15:35,275
Výborná práca, dámy.

608
01:15:41,444 --> 01:15:43,866
Ale nie sú veľmi dobré, však?

609
01:15:46,244 --> 01:15:47,820
Sú škaredé.

610
01:15:58,171 --> 01:15:59,946
Ste v poriadku?

611
01:16:27,485 --> 01:16:29,097
Reynolds?

612
01:16:33,398 --> 01:16:35,567
Reynolds, si v poriadku?

613
01:16:38,799 --> 01:16:41,808
Pánovi Woodcockovi nie je dobre.

614
01:16:42,211 --> 01:16:47,120
- Komu nie je dobre? - Pánovi
Woodcockovi, spadol a poškodil šaty!

615
01:16:47,969 --> 01:16:49,567
Prepáč, Biddy.

616
01:16:49,642 --> 01:16:50,924
- Kto spadol?
- Pán Woodcock.

617
01:16:50,972 --> 01:16:55,344
Spadol a poškodil šaty.
Na prednej strane sukne sú škvrny,

618
01:16:55,379 --> 01:17:01,470
v čipke na korzete je diera
a vpredu škvrny od vosku na topánky.

619
01:17:01,787 --> 01:17:04,076
Aký vosk na topánky?

620
01:17:04,166 --> 01:17:06,000
Z jeho topánky.

621
01:17:06,965 --> 01:17:08,832
Nič mi nie je.

622
01:17:09,034 --> 01:17:11,631
Neviem, čo ma to popadlo.

623
01:17:13,852 --> 01:17:16,191
Musel som niečo zjesť.

624
01:17:29,615 --> 01:17:32,617
- Mal by si si ľahnúť.
- Nie, netreba.

625
01:17:34,924 --> 01:17:37,900
- Prosím, ľahni si.
- Nie, nepanikár, Alma. Prosím.

626
01:17:37,935 --> 01:17:42,553
Len nepanikár, nech to je čokoľvek,
ak budeš panikáriť, okamžite zomriem.

627
01:17:45,009 --> 01:17:47,252
Sľubujem,
že nebudem panikáriť.

628
01:17:52,570 --> 01:17:55,457
- Ja to spravím.
- Musím si vyzuť topánky.

629
01:17:55,492 --> 01:17:57,868
Áno, ja to spravím.

630
01:18:17,869 --> 01:18:19,289
Alma?

631
01:18:19,336 --> 01:18:21,475
- Alma?
- Áno?

632
01:18:23,083 --> 01:18:26,550
Povieš im, že o chvíľku prídem?

633
01:18:28,674 --> 01:18:30,510
Áno, samozrejme.

634
01:19:27,541 --> 01:19:30,915
- Ahoj, Cyril.
- Áno.

635
01:19:32,775 --> 01:19:34,613
Čo sa deje?

636
01:19:35,368 --> 01:19:39,986
Neviem, čo ma to popadlo.
O chvíľku mi bude lepšie.

637
01:19:40,279 --> 01:19:42,373
Nevyzeráš dobre.

638
01:19:42,630 --> 01:19:44,609
Kde ťa to bolí?

639
01:19:45,137 --> 01:19:47,108
Všade.

640
01:19:47,351 --> 01:19:50,199
Nikdy som sa takto necítil.

641
01:19:50,273 --> 01:19:55,292
- Bolí ťa žalúdok? Zjedol si niečo?
- Nie, nemyslím. Prisahám...

642
01:19:55,766 --> 01:19:59,345
- Prosím, povedz im, že hneď prídem.
- Nie, nikam nejdeš.

643
01:19:59,380 --> 01:20:01,440
Zostaň tu a oddychuj.

644
01:20:02,603 --> 01:20:04,696
Mám niečo spraviť?

645
01:20:05,362 --> 01:20:07,420
Buď ticho.

646
01:20:08,784 --> 01:20:12,132
- Mám zavolať doktora?
- Nie, Cyril, nevolaj ho.

647
01:20:12,167 --> 01:20:13,710
Dobre.

648
01:20:14,489 --> 01:20:17,334
- Prepracoval si sa.
- Len buď ticho. - Horíš.

649
01:20:17,369 --> 01:20:20,813
- Postaráš sa o tie šaty?
- Áno, samozrejme.

650
01:20:20,848 --> 01:20:24,303
Len chcem...

651
01:20:27,770 --> 01:20:30,871
Presne tak.
No poď, Alma.

652
01:20:48,849 --> 01:20:51,353
Asi mi bude znovu zle.

653
01:20:56,141 --> 01:21:00,266
Bude to veľa práce,
aby sme tie šaty do zajtra stihli.

654
01:21:00,270 --> 01:21:04,394
Budeme musieť prerobiť prednú
stranu šiat a vymeniť sukňu.

655
01:21:04,432 --> 01:21:08,462
Budeme musieť nastrihnúť nový
satén a tiež je tam hodváb...

656
01:21:08,497 --> 01:21:11,625
Áno, hneď to budem
riešiť, Biddy. Ďakujem.

657
01:21:52,847 --> 01:21:56,251
Musím ti prezliecť pyžamo.

658
01:22:03,769 --> 01:22:05,943
Bojím sa, Alma.

659
01:22:08,537 --> 01:22:10,613
Áno, samozrejme.

660
01:22:12,540 --> 01:22:16,453
- Myslíš si, že sa uzdravím?
- Samozrejme.

661
01:22:17,361 --> 01:22:19,369
Postarám sa o teba.

662
01:22:27,287 --> 01:22:29,343
Madam, máte telefonát.

663
01:22:47,985 --> 01:22:51,315
Oddychuje, spí.

664
01:22:51,737 --> 01:22:54,748
- Doktor je tu.
- Aký doktor?

665
01:22:55,199 --> 01:22:57,221
Ten, ktorého som zavolala.

666
01:22:57,267 --> 01:23:00,461
- Nie, ale on...
- Musí ho vyšetriť.

667
01:23:00,496 --> 01:23:02,370
- Nie.
- Áno.

668
01:23:03,264 --> 01:23:06,883
- Nie, nezomiera.
- Musí ho vyšetriť.

669
01:23:07,762 --> 01:23:10,868
- Spí, to potrebuje.
- Poviem to jednoznačne.

670
01:23:10,903 --> 01:23:13,895
Vyjdi z tej izby von
a okamžite poď dole.

671
01:23:15,624 --> 01:23:17,268
Dobre.

672
01:23:28,740 --> 01:23:32,522
- Alma, toto je doktor Hardy.
- Teší ma, pani Woodcocková.

673
01:23:33,221 --> 01:23:36,746
- Teší ma.
- Ako sa cíti?

674
01:23:36,830 --> 01:23:41,606
Je mu lepšie, spí.
Podarilo sa mu niečo zjesť?

675
01:23:41,674 --> 01:23:45,689
Nepokúsil sa o to.
Išla sa mu urobiť polievku.

676
01:23:45,724 --> 01:23:49,087
- A jeho teplota?
- Znížila sa.

677
01:23:50,551 --> 01:23:53,242
- Mám sa na neho pozrieť?
- Áno.

678
01:23:53,348 --> 01:23:56,297
- Súhlasíte s tým, pani Woodcocková?
- Áno, súhlasí!

679
01:24:10,480 --> 01:24:14,556
Reynolds, lady Baltimorová poslala
jej krstného syna, aby sa na teba pozrel.

680
01:24:14,576 --> 01:24:16,404
Doktora Hardyho.

681
01:24:20,456 --> 01:24:23,921
Zdravím, pán Woodcock.
Môžem vás vyšetriť?

682
01:24:24,008 --> 01:24:26,379
Nechytaj sa ma.

683
01:24:26,690 --> 01:24:28,924
- Chcel by som vám odmerať teplotu.
- Alma?

684
01:24:28,959 --> 01:24:31,843
Je tu nejaký chlapec,
môžeš ho vyhodiť?

685
01:24:31,877 --> 01:24:34,627
- Priznávam, že vyzerám mlado...
- Choď do prdele!

686
01:24:34,660 --> 01:24:38,837
- Reynolds, nechaj sa vyšetriť.
- Áno, choď do prdele.

687
01:24:39,637 --> 01:24:44,661
Myslím, že sa vyjadril jasne.
Chce, aby ste išli do prdele.

688
01:24:46,779 --> 01:24:48,929
Ospravedlňujem sa, doktor.

689
01:25:02,778 --> 01:25:05,732
- Ospravedlňujem sa.
- Nič sa nedeje.

690
01:25:05,816 --> 01:25:08,344
Zastavím sa zajtra ráno
a pozriem sa, ako sa má.

691
01:25:08,387 --> 01:25:10,142
- O deviatej?
- Áno.

692
01:25:10,182 --> 01:25:12,681
Keď sa mu v noci zvýši teplota,
zatelefonujete mi?

693
01:25:12,721 --> 01:25:15,698
- Samozrejme, doktor.
- Dobrú noc, pani Woodcocková.

694
01:25:15,733 --> 01:25:17,939
- Dobrú noc, doktor.
- Dobrú noc, doktor.

695
01:25:30,303 --> 01:25:32,123
Nasleduj ma.

696
01:26:06,659 --> 01:26:08,280
Kedy budú hotové?

697
01:26:08,629 --> 01:26:10,359
Neviem.

698
01:26:11,169 --> 01:26:14,734
Poviem to takto.
Tieto šaty budú hotové do deviatej,

699
01:26:14,769 --> 01:26:17,339
pretože vtedy ich
posielame do Belgicka.

700
01:26:24,979 --> 01:26:28,830
Dámy, mrzí ma to,
ale budete tu musieť zostať dlhšie.

701
01:26:28,984 --> 01:26:31,732
Tie šaty musia byť
hotové do deviatej.

702
01:26:32,632 --> 01:26:36,941
Aby sme ich poslali do Belgicka.
Budeme tu...

703
01:26:37,185 --> 01:26:42,055
Dlho, ak si potrebujete zavolať,
použite telefón v mojej kancelárii.

704
01:26:42,114 --> 01:26:47,641
- Nana a Biddy, ako vám pomôžem?
- Mohla by si pripnúť stuhu na leme?

705
01:26:47,676 --> 01:26:51,878
- Ďakujem. - Dámy, budete
tu musieť zostať dlhšie.

706
01:26:51,967 --> 01:26:54,022
Šaty musia byť
do deviatej hotové

707
01:26:54,047 --> 01:26:56,651
a viem, že na nich treba
veľa poupravovať.

708
01:26:56,729 --> 01:27:00,840
Takže očakávajte,
že tu budete zrejme celú noc.

709
01:27:00,857 --> 01:27:05,581
Ak si potrebujete zavolať,
spravte to z mojej kancelárie. Ďakujem.

710
01:28:01,270 --> 01:28:06,093
ŽIADNA KLIATBA

711
01:28:32,744 --> 01:28:34,972
Si tu?

712
01:28:44,337 --> 01:28:46,626
Si vždy tu?

713
01:28:53,886 --> 01:28:55,643
Chýbaš mi.

714
01:28:58,700 --> 01:29:01,713
Neustále na teba myslím.

715
01:29:05,453 --> 01:29:09,087
Počujem, ako na mňa
vo sne voláš.

716
01:29:10,630 --> 01:29:15,001
A keď sa zobudím,
po tvári mi stekajú slzy.

717
01:29:21,497 --> 01:29:25,195
Chýbaš mi.
To je všetko.

718
01:29:27,605 --> 01:29:30,262
Chcem ti všetko povedať.

719
01:29:37,560 --> 01:29:40,330
Nerozumiem, čo hovoríš.

720
01:29:44,263 --> 01:29:46,736
Nepočujem ťa.

721
01:30:49,922 --> 01:30:52,481
Teplota sa ti znížila.

722
01:32:38,563 --> 01:32:40,581
Ľúbim ťa, Alma.

723
01:32:42,665 --> 01:32:45,076
Už nikdy nechcem
byť bez teba.

724
01:32:50,575 --> 01:32:52,514
Tiež ťa ľúbim.

725
01:32:55,824 --> 01:32:58,328
Sú veci, ktoré chcem spraviť.

726
01:33:00,207 --> 01:33:03,292
Myslel som si,
že môj život bude nekonečný.

727
01:33:04,077 --> 01:33:08,541
Chyby, ktoré som spravil
a potom znova zopakoval.

728
01:33:08,550 --> 01:33:12,264
Už ich nemôžem ignorovať.
Sú to veci, ktoré mi nedajú spávať.

729
01:33:12,299 --> 01:33:15,264
Veci, ktoré už musím spraviť.

730
01:33:17,749 --> 01:33:20,756
Veci, ktoré bez teba nedokážem.

731
01:33:23,894 --> 01:33:25,950
Aby sa...

732
01:33:30,410 --> 01:33:33,277
moje zatrpknuté
srdce neudusilo.

733
01:33:38,873 --> 01:33:41,102
Aby som prelomil kliatbu.

734
01:33:43,857 --> 01:33:46,812
Dom, ktorý sa nezmení,
je mŕtvy.

735
01:33:53,810 --> 01:33:56,078
Alma, vydáš sa za mňa?

736
01:34:07,528 --> 01:34:09,831
Vydáš sa za mňa?

737
01:34:19,017 --> 01:34:22,174
Nad čím premýšľaš, dočerta?

738
01:34:22,825 --> 01:34:24,981
Vydáš sa za mňa?

739
01:34:40,871 --> 01:34:42,519
Nie?

740
01:34:44,650 --> 01:34:46,477
Áno.

741
01:34:48,261 --> 01:34:51,719
- Oženíš sa so mnou?
- Áno.

742
01:35:02,297 --> 01:35:03,479
Reynolds a Alma,

743
01:35:03,542 --> 01:35:08,109
keď budete skladať manželský sľub,
budete sa pozerať na seba,

744
01:35:08,168 --> 01:35:10,949
keďže si beriete seba
a nie mňa.

745
01:35:12,187 --> 01:35:13,662
Reynolds,

746
01:35:13,858 --> 01:35:16,787
tu pred všetkými prítomnými

747
01:35:16,801 --> 01:35:19,418
tu pred všetkými prítomnými

748
01:35:19,519 --> 01:35:22,687
sľubujem, že ja, Reynolds
Jeremiah Woodcock,

749
01:35:22,778 --> 01:35:26,666
sľubujem, že ja, Reynolds
Jeremiah Woodcock,

750
01:35:26,752 --> 01:35:29,423
si beriem teba, Alma Elsonová,

751
01:35:29,662 --> 01:35:32,526
si beriem teba, Alma Elsonová,

752
01:35:32,622 --> 01:35:35,135
za svoju právoplatnú manželku.

753
01:35:35,426 --> 01:35:38,417
za svoju právoplatnú manželku.

754
01:35:38,452 --> 01:35:42,036
Alma, tu pred všetkými prítomnými

755
01:35:42,307 --> 01:35:44,889
tu pred všetkými prítomnými

756
01:35:44,981 --> 01:35:47,338
sľubujem, že ja, Alma Elsonová,

757
01:35:47,373 --> 01:35:49,508
sľubujem, že ja, Alma Elsonová,

758
01:35:49,590 --> 01:35:52,491
si beriem teba, Reynoldsa
Jeremiaha Woodcocka,


759
01:35:52,526 --> 01:35:55,886
si beriem teba, Reynoldsa
Jeremiaha Woodcocka,


760
01:35:55,921 --> 01:35:57,906
za svojho právoplatného manžela.

761
01:35:57,941 --> 01:36:00,775
za svojho právoplatného manžela.

762
01:36:02,319 --> 01:36:04,795
A teraz vás s radosťou vyhlasujem...

763
01:36:04,867 --> 01:36:10,710
za muža a ženu.
Môžete pobozkať nevestu.


764
01:36:49,299 --> 01:36:51,098
Kukuk.

765
01:36:52,805 --> 01:36:54,674
- Uvidíme sa neskôr.
- Vidíme sa neskôr.

766
01:36:54,784 --> 01:36:56,203
Zabav sa.

767
01:36:56,266 --> 01:36:57,940
Ty tiež.

768
01:36:58,412 --> 01:37:00,334
Tiež sa zabav.

769
01:38:00,733 --> 01:38:02,386
Ja si nedám, ďakujem.

770
01:38:08,514 --> 01:38:10,478
Doktor Hardy?

771
01:38:10,984 --> 01:38:13,779
- Doktor Hardy?
- S dovolením.

772
01:38:13,814 --> 01:38:18,557
- Reynolds, spomínaš si na neho?
- Dobrý večer, pán a pani Woodcockoví.

773
01:38:18,592 --> 01:38:21,432
- Zdravím. - Ako sa máte,
pán Woodcock? Ako sa cítite?

774
01:38:21,467 --> 01:38:25,371
- Stretli sme sa v kaluži potu, však?
- Áno, presne tak.

775
01:38:25,406 --> 01:38:29,055
Zrejme vám dlhujem ospravedlnenie.
Pamätám sa, že som na vás štekal.

776
01:38:29,090 --> 01:38:33,180
- To nie je nutné, vypočul som
si už horšie veci. - Naozaj?

777
01:38:33,300 --> 01:38:36,248
Vyzeráte oveľa lepšie,
ako sa cítite?

778
01:38:36,292 --> 01:38:38,959
Nepovedal som vám,
aby ste išli do prdele?

779
01:38:39,531 --> 01:38:43,600
- Áno, povedali.
- Podáva sa večera.

780
01:38:44,766 --> 01:38:46,425
No poď.

781
01:38:48,378 --> 01:38:53,138
- Takže to je tvoj škuľavý
krstný syn? - Škuľavý?

782
01:38:53,746 --> 01:38:56,067
Oči má v úplnom poriadku.

783
01:38:56,466 --> 01:39:00,151
- Ja sa v tom veľmi nevyznám.
- Naozaj?

784
01:39:00,186 --> 01:39:03,708
- Ďakujem veľmi pekne.
- Spadlo mi to.

785
01:39:03,894 --> 01:39:07,765
- Prepáčte mi to.
- Ťažko povedať.

786
01:39:08,888 --> 01:39:11,254
Tajomstvá, ktoré nikto neprezrádza.

787
01:39:12,174 --> 01:39:17,348
Tvoja žena žiari šťastím
z prvej svadby.

788
01:39:17,380 --> 01:39:19,811
Ako dlho tu budete?

789
01:39:20,003 --> 01:39:23,498
Zdá sa, že môj krstný syn
si pohľad na ňu užíva tiež.

790
01:39:25,854 --> 01:39:28,487
Aké máte plány na Silvestra?

791
01:39:31,116 --> 01:39:33,205
Žiadne nemáme.

792
01:39:34,414 --> 01:39:37,328
Mali by ste ísť na bál
v Chelsea House Club.

793
01:39:39,969 --> 01:39:42,244
- Neviem, čo to je.
- Nenavrhol by som to,

794
01:39:42,279 --> 01:39:43,928
keby som si nemyslel,
že si to užijete.

795
01:39:43,967 --> 01:39:45,694
Je to vskutku zážitok.

796
01:39:49,309 --> 01:39:54,132
Spomeniem to manželovi,
ale myslím, že zostaneme doma.

797
01:39:56,682 --> 01:39:58,813
Rozmyslite si to.

798
01:39:59,495 --> 01:40:02,857
Ale zmeníme jeho názor,
hlavne prídite.

799
01:40:02,892 --> 01:40:05,391
Sľubujem vám, že to bude
najlepší večer vášho života.

800
01:40:08,684 --> 01:40:11,457
Ako viete, aký som mala život?

801
01:40:13,292 --> 01:40:15,105
Neviem.

802
01:40:16,746 --> 01:40:18,585
Máte pravdu.

803
01:40:18,778 --> 01:40:22,132
Myslím, že sa tam zabavíte.

804
01:40:23,320 --> 01:40:26,582
Sotva sa na teba za celý
večer pozrela, však?

805
01:40:35,834 --> 01:40:38,851
Myslím, že si s nimi
už potriasla dosť.

806
01:40:47,927 --> 01:40:51,267
- Čo to preboha robíš?
- Posunula som sa o tri.

807
01:40:51,326 --> 01:40:54,989
Áno, ale si na štvrtom poli.
Vráť sa začiatok, kam patríš.

808
01:40:55,024 --> 01:40:56,370
Prepáč.

809
01:40:56,939 --> 01:41:01,279
- Nezačni teraz podvádzať, Alma.
- Nepodvádzam, nemusím.

810
01:41:01,314 --> 01:41:04,982
To je dobre,
ale počítať vedieť musíš.

811
01:41:05,055 --> 01:41:07,520
Mimochodom, Backgammon,
vyhral som,

812
01:41:07,575 --> 01:41:10,390
pretože si neodstránila
žiadne kamene z hracej plochy.

813
01:41:12,926 --> 01:41:14,499
Aj tak je to hlúpa hra.

814
01:41:14,700 --> 01:41:17,195
Možno príde hlúpa tebe,
lebo prehrávaš,

815
01:41:17,250 --> 01:41:19,942
ale dovolím si povedať,
že keby si vyhrávala,

816
01:41:20,052 --> 01:41:22,350
som si istý,
že by si to netvrdila.

817
01:41:22,397 --> 01:41:25,891
Uvoľni svoje miesto pre
môjho ďalšieho súpera. Ďalší.

818
01:41:27,442 --> 01:41:32,460
- Ja.
- Čo? Prečo sa tak hneváš?

819
01:41:33,291 --> 01:41:34,914
Zabav sa so svojím
ďalším súperom.

820
01:41:34,985 --> 01:41:37,828
Určite sa zabavím
viac ako s tebou.

821
01:41:37,829 --> 01:41:41,667
Bože, tá je ale neslušná.

822
01:41:43,310 --> 01:41:46,943
- Je mi ťa ľúto.
- Naozaj?

823
01:41:47,303 --> 01:41:49,751
Oženil si sa s dieťaťom.

824
01:41:51,164 --> 01:41:53,600
Nechcem znieť
ako rasistka, ale...

825
01:41:53,693 --> 01:41:57,883
Toto majú o takomto
čase v ich krajine zvykom?

826
01:41:57,977 --> 01:41:59,555
- Čo robí?
- Čo tým myslíš?

827
01:41:59,633 --> 01:42:04,775
Neviem, ide niečo ukradnúť,
zaútočiť na niekoho...

828
01:42:09,123 --> 01:42:11,379
Chcem ísť tancovať.

829
01:42:14,200 --> 01:42:16,003
Kedy?

830
01:42:16,515 --> 01:42:18,352
Teraz.

831
01:42:21,360 --> 01:42:25,004
- Žartuješ?
- Nie, nežartujem.

832
01:42:26,038 --> 01:42:28,016
Je Silvester.

833
01:42:32,430 --> 01:42:34,792
Ja nikam nejdem.

834
01:42:38,930 --> 01:42:43,286
V Devonshire Hall je párty
na oslavu nového roka.

835
01:42:44,000 --> 01:42:46,150
A ja tam chcem ísť.

836
01:42:48,938 --> 01:42:51,339
Musíme ísť tancovať.

837
01:42:56,579 --> 01:42:59,297
Čo s tým spravíš?

838
01:43:02,476 --> 01:43:06,732
Zostanem tu a budem pracovať.

839
01:44:59,341 --> 01:45:01,718
A teraz, dámy a páni!

840
01:45:01,753 --> 01:45:06,172
Ste pripravení privítať
skvelý a šťastný nový rok?

841
01:45:07,061 --> 01:45:09,119
Ste pripravení?

842
01:45:09,302 --> 01:45:10,637
Poďme na to!

843
01:45:10,642 --> 01:45:15,476
Desať, deväť, osem, sedem, šesť,

844
01:45:15,539 --> 01:45:19,892
päť, štyri, tri, dva, jedna!

845
01:45:19,926 --> 01:45:22,578
Šťastný nový rok!

846
01:47:21,715 --> 01:47:27,240
- Aké to je?
- Trochu veľké.

847
01:47:27,339 --> 01:47:29,028
Zúžime ich trochu v páse?

848
01:47:29,093 --> 01:47:32,123
- Môžeme ich trochu zúžiť v páse.
- Áno.

849
01:47:47,758 --> 01:47:51,209
- Aké to je teraz?
- Lepšie.

850
01:47:51,244 --> 01:47:54,423
Prosím, ospravedlňte ma
na chvíľku, pani Vaughanová.

851
01:47:58,490 --> 01:48:00,707
Myslím, že je to...

852
01:48:02,554 --> 01:48:06,958
- Nie je to príliš tesné?
- Nie, je to pohodlné.

853
01:48:27,450 --> 01:48:30,446
Kde je Henrietta Hardingová?

854
01:48:41,642 --> 01:48:45,218
- Chodí niekam inam.
- Kam?

855
01:48:53,149 --> 01:48:56,524
- Prečo si mi o tom nepovedala?
- Lebo som nechcela.

856
01:49:03,074 --> 01:49:04,487
Uniklo mi niečo?

857
01:49:04,534 --> 01:49:08,876
Pretože pokiaľ sa pamätám,
vždy som ju obliekal krásne.

858
01:49:08,911 --> 01:49:11,750
Niektorým ľuďom
na tom nezáleží.

859
01:49:12,774 --> 01:49:17,383
- Chcú, čo je módne a šik.
- Šik?

860
01:49:17,400 --> 01:49:20,835
Nezačni používať to
odporné slovo. Šik?

861
01:49:20,856 --> 01:49:23,159
Ten, kto to slovo vymyslel,
by mal byť verejne zbičovaný.

862
01:49:23,184 --> 01:49:25,628
Ani neviem, čo to znamená.

863
01:49:25,698 --> 01:49:27,905
Čo to je za slovo?
Posraté šik?

864
01:49:27,915 --> 01:49:30,188
Mali by ho zavesiť za gule
do prievanu. Posraté šik.

865
01:49:30,242 --> 01:49:33,202
- Nemalo by ťa to trápiť.
- Ale trápi a veľmi, Cyril,

866
01:49:33,237 --> 01:49:38,372
pretože to ranilo moje city.
Ranilo to moje city.

867
01:49:45,868 --> 01:49:48,638
Prečo tu nariekaš?

868
01:49:50,990 --> 01:49:56,152
Nenariekam, nepáči sa mi,
keď na mňa niekto zanevrie.

869
01:49:56,325 --> 01:49:58,421
To sa nepáči nikomu,

870
01:49:58,825 --> 01:50:02,644
ale nechcem to počúvať,
pretože ma z toho bolia uši.

871
01:50:20,788 --> 01:50:24,699
Spravil som v mojom živote
obrovskú chybu, Cyril.

872
01:50:25,991 --> 01:50:30,205
Spravil som obrovskú chybu,
musíš mi pomôcť.

873
01:50:34,365 --> 01:50:36,873
Čo mám robiť?

874
01:50:44,948 --> 01:50:49,233
Nemôžem pracovať,
nemôžem sa sústrediť.

875
01:50:49,860 --> 01:50:52,431
Nemám žiadne sebavedomie.

876
01:50:53,073 --> 01:50:56,432
Nepatrí do tohto domu.

877
01:50:58,081 --> 01:51:01,300
My sme ho postavili.
My dvaja.

878
01:51:01,335 --> 01:51:05,011
Teraz to tu celé prevracia
hore nohami. Mňa dusí.

879
01:51:05,107 --> 01:51:07,542
Nás dvoch štve proti sebe.

880
01:51:07,593 --> 01:51:12,290
Po jej príchode nad nami
visí čierny mrak, Cyril.

881
01:51:16,305 --> 01:51:18,772
Pani Vaughanová je
so šatami spokojná.

882
01:51:18,831 --> 01:51:24,056
Všetci majú spokojnosť pani
Vaughanovej u konskej zadnice!

883
01:51:28,535 --> 01:51:30,634
Ďakujem, Alma.

884
01:51:33,307 --> 01:51:35,206
Za málo.

885
01:51:41,602 --> 01:51:45,027
Aké ste vy dve len slušné.

886
01:51:51,516 --> 01:51:58,208
V tomto dome zapácha tichá smrť
a ten puch sa mi protiví.

887
01:55:50,309 --> 01:55:53,975
- Dáš si pohár vína?
- Nie, ďakujem.

888
01:55:55,074 --> 01:55:59,412
- Spravím ti martini?
- Nič si nedám, ďakujem.

889
01:56:04,238 --> 01:56:06,184
Vodu?

890
01:58:28,390 --> 01:58:32,476
Chcem ťa vidieť
ležať na chrbte....

891
01:58:36,639 --> 01:58:38,574
bezmocného....

892
01:58:39,514 --> 01:58:41,385
slabého...

893
01:58:42,685 --> 01:58:44,552
nechráneného...

894
01:58:46,271 --> 01:58:48,822
A len ja ti budem
môcť pomôcť.

895
01:58:54,407 --> 01:58:57,409
A potom ťa chcem
vidieť znovu silného.

896
01:59:02,960 --> 01:59:05,253
Nezomrieš.

897
01:59:06,617 --> 01:59:10,823
Možno si to budeš želať,
ale nestane sa to.

898
01:59:14,674 --> 01:59:17,158
Musíš sa trochu usadiť.

899
01:59:36,181 --> 01:59:39,626
Pobozkaj ma, dievča moje,
kým mi bude zle.

900
02:00:00,805 --> 02:00:02,926
Myslím, že by si možno...

901
02:00:03,325 --> 02:00:08,613
mala pre istotu zavolať
tomu tvoju mladému doktorovi.

902
02:00:09,931 --> 02:00:12,141
Nedôveruješ mi?

903
02:00:13,035 --> 02:00:16,061
Nie, dôverujem ti, len...

904
02:00:22,974 --> 02:00:24,668
Ako chceš.

905
02:00:25,164 --> 02:00:27,814
Ale ja ťa uzdravím.

906
02:00:32,876 --> 02:00:34,757
Naozaj.

907
02:00:36,774 --> 02:00:40,642
- Ľúbim ťa.
- Ja teba tiež.

908
02:00:43,194 --> 02:00:46,486
Mala by si ma nechať samého.

909
02:00:49,236 --> 02:00:52,152
- Zatvor za sebou dvere.
- Áno.

910
02:00:52,684 --> 02:00:54,781
Budem hneď tu.

911
02:00:59,151 --> 02:01:01,881
Keby sa už nezobudil...

912
02:01:03,111 --> 02:01:05,590
Keby tu už zajtra nebol...

913
02:01:06,484 --> 02:01:08,351
Na tom nezáleží.

914
02:01:08,354 --> 02:01:12,971
Pretože viem, že by na mňa
čakal v posmrtnom živote.

915
02:01:13,550 --> 02:01:16,704
Alebo niekde v nebi.

916
02:01:17,660 --> 02:01:23,365
V tomto živote,
v tom ďalšom a ďalšom.

917
02:01:23,916 --> 02:01:27,943
Kdekoľvek,
kam sa potom vyberieme.


918
02:01:27,978 --> 02:01:33,120
Musela by som byť len
trpezlivá, kým by som našla.


919
02:01:34,186 --> 02:01:39,863
Viete, milovať ho nerobí
život žiadnou záhadou.

920
02:01:41,007 --> 02:01:43,738
Otvoriť.

921
02:01:49,033 --> 02:01:51,036
Veľmi dobre.

922
02:01:59,261 --> 02:02:02,839
Niekedy si predstavujem
náš život v budúcnosti.


923
02:02:05,329 --> 02:02:08,077
A vidím čas takmer pred koncom.

924
02:02:09,666 --> 02:02:13,704
Viem predvídať budúcnosť
a všetko je ustálené.


925
02:02:14,125 --> 02:02:17,025
A všetci naši milenci...

926
02:02:17,126 --> 02:02:20,389
deti a kamaráti sa vrátia...

927
02:02:20,424 --> 02:02:22,469
a sú vítaní.

928
02:02:23,374 --> 02:02:28,909
A máme veľké posedenia,
kde sa všetci smejú...


929
02:02:29,197 --> 02:02:31,818
a hrajú hry.

930
02:02:39,431 --> 02:02:43,054
Som staršia a na veci
sa pozerám inak.


931
02:02:43,618 --> 02:02:46,447
A konečne ťa chápem.

932
02:02:51,657 --> 02:02:54,478
A starám sa o tvoje šaty.

933
02:02:55,466 --> 02:03:00,773
Chránim ich pred prachom,
duchmi a časom.


934
02:03:24,357 --> 02:03:27,576
Áno, ale teraz sme tu.

935
02:03:28,423 --> 02:03:31,258
Áno, samozrejme.

936
02:03:34,033 --> 02:03:36,763
A ja som hladný.

937
02:03:52,783 --> 02:03:57,820
Preložila Sarinka

938
02:03:57,820 --> 02:04:01,500
www.Titulky.com

939
02:04:02,305 --> 02:04:08,947
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/5u786
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.