All.the.Money.in.the.World.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
preklad mindhunter29

2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

3
00:02:33,971 --> 00:02:35,687
Ahoj, kráska.

4
00:03:16,750 --> 00:03:19,250
Veľa šťastia!

5
00:03:20,353 --> 00:03:24,703
- Čau, chlapček! Čo môžem
pre teba urobiť? - Je to Američan!

6
00:03:27,004 --> 00:03:28,364
Poď sem.

7
00:03:31,200 --> 00:03:32,900
Taký chudučký...

8
00:03:33,171 --> 00:03:35,128
Chudučký.

9
00:03:35,257 --> 00:03:37,249
Môžeme ti uvariť. Cestoviny.

10
00:03:39,000 --> 00:03:40,334
Postarali by sme sa o teba.

11
00:03:40,335 --> 00:03:43,750
- Nejedávaš cestoviny?
- Nie, on neje vôbec.

12
00:03:44,501 --> 00:03:46,801
Dokážem sa o seba postarať.

13
00:03:46,802 --> 00:03:50,091
Mali by ste mi dať
zľavu kvôli môjmu veku.

14
00:03:51,080 --> 00:03:54,700
Čo to povedal? On chce zľavu.

15
00:03:56,300 --> 00:03:58,404
Kašlime naňho.

16
00:04:07,305 --> 00:04:08,871
Ako sa voláš?

17
00:04:09,533 --> 00:04:10,908
Paolo.

18
00:04:11,450 --> 00:04:13,822
Ulica nie je miestom
pre chlapca ako ty.

19
00:04:14,246 --> 00:04:16,328
Neznepokojuj svoju úbohú mamu.

20
00:04:17,207 --> 00:04:18,697
Choď domov.

21
00:04:19,376 --> 00:04:21,117
Dokážem sa o seba postarať.

22
00:04:22,290 --> 00:04:25,205
- Ahojte, krásne dámy.
- Ahoj.

23
00:04:33,500 --> 00:04:36,141
- Hej. Paolo?
- Áno?

24
00:04:37,300 --> 00:04:41,100
Zmiznite! Hej,
zmiznite, kurva! Hej! Hej!

25
00:04:53,452 --> 00:04:55,363
Pán Getty.

26
00:04:55,871 --> 00:04:57,452
Pán Getty!

27
00:04:57,748 --> 00:05:00,082
Prepáčte, mala som
zaklopať, než som vošla.

28
00:05:00,083 --> 00:05:02,668
K veci, Nancy. Otvorili trh.

29
00:05:02,829 --> 00:05:05,296
Uniesli ho. Paula.

30
00:05:05,297 --> 00:05:07,465
Malého Paula, vášho vnuka, v Ríme.

31
00:05:07,466 --> 00:05:09,342
Musia s vami okamžite hovoriť.

32
00:05:09,343 --> 00:05:12,386
Talianska polícia,
chlapcova matka, sú na telefóne.

33
00:05:12,587 --> 00:05:14,598
Nuž, nie som k dispozícii.

34
00:05:15,140 --> 00:05:17,147
Prepáčte, pán Getty?

35
00:05:17,226 --> 00:05:19,217
Dvere, Nancy!

36
00:05:21,553 --> 00:05:24,851
Byť Getty je výnimočná vec.

37
00:05:24,983 --> 00:05:27,816
Viem to, lebo mi to povedal môj dedo.

38
00:05:41,000 --> 00:05:42,289
Čo chcete?

39
00:05:42,350 --> 00:05:45,918
Viete, môj dedo nebol len
najbohatší človek na svete.


40
00:05:46,046 --> 00:05:49,710
Bol to najbohatší
človek v dejinách ľudstva.


41
00:05:52,200 --> 00:05:55,300
SAUDSKÁ ARÁBIA, 1948

42
00:06:24,300 --> 00:06:25,495
Vitajte.

43
00:06:37,723 --> 00:06:42,000
To môj dedo priviezol
ropu zo saudskej púšte.


44
00:06:42,100 --> 00:06:43,889
Každý vedel, že tam je.

45
00:06:43,895 --> 00:06:46,480
Len si mysleli, že sa to nedá vykonať.

46
00:06:46,481 --> 00:06:48,267
Ale dedo našiel spôsob.

47
00:06:48,700 --> 00:06:51,310
Uzavrel dohodu s beduínskymi kmeňmi.

48
00:06:51,511 --> 00:06:52,900
Bolo tam toľko ropy,

49
00:06:52,901 --> 00:06:55,406
neexistovala dosť veľká
loď, čo by ju všetku odviezla.


50
00:06:55,527 --> 00:06:59,200
Tak ju môj dedo vymyslel.
TOULONSKÁ LODENICA, FRANCÚZSKO, 1958


51
00:06:59,202 --> 00:07:01,608
Nazval ju supertanker.

52
00:07:13,592 --> 00:07:16,709
Napísali, že ste prvý človek v dejinách

53
00:07:16,803 --> 00:07:20,262
s majetkom
presahujúcim miliardu dolárov.

54
00:07:20,349 --> 00:07:22,050
Nemám potuchy.

55
00:07:22,100 --> 00:07:25,868
Ale ak si svoje peniaze
dokážete spočítať, nie ste miliardár.

56
00:07:28,231 --> 00:07:30,017
Áno.

57
00:07:31,735 --> 00:07:35,930
Vravím vám to, aby ste
pochopili veci, ktoré uvidíte.


58
00:07:35,932 --> 00:07:38,400
A možno nám dokážete odpustiť.

59
00:07:38,659 --> 00:07:40,493
Je to ako by sme boli z inej planéty,

60
00:07:40,494 --> 00:07:44,720
kde sila gravitácie je
taká silná, že ohýba svetlo.


61
00:07:45,332 --> 00:07:47,013
Vyzeráme ako vy.

62
00:07:47,668 --> 00:07:49,529
Ale nie sme ako vy.

63
00:07:50,045 --> 00:07:52,681
Ale boli sme... kedysi.

64
00:08:15,600 --> 00:08:19,900
KALÁBRIA, JUŽNÉ TALIANSKO, JÚL 1973

65
00:08:23,150 --> 00:08:25,000
Poďme.

66
00:08:29,751 --> 00:08:31,833
Dobre. Dobre.

67
00:08:36,050 --> 00:08:37,331
Dobre?

68
00:08:37,843 --> 00:08:39,629
Urob si pohodlie.

69
00:08:46,852 --> 00:08:49,345
Už si môžeš sňať to vrece.

70
00:08:49,446 --> 00:08:51,000
Vrece?

71
00:08:52,200 --> 00:08:54,120
A máš to.

72
00:09:05,500 --> 00:09:08,800
Kuklu. Idiot.

73
00:09:15,130 --> 00:09:19,300
Hej. Voda.

74
00:09:25,766 --> 00:09:27,507
Budeme priatelia.

75
00:09:28,310 --> 00:09:32,700
Poviem ti niečo o sebe,
aj ty mi povieš niečo o sebe.

76
00:09:35,025 --> 00:09:37,770
Nechcem o tebe nič vedieť.

77
00:09:37,778 --> 00:09:39,594
Chytrý chlapec.

78
00:09:39,988 --> 00:09:41,849
Tak sa porozprávame o tebe.

79
00:09:49,790 --> 00:09:51,826
Áno? Áno?

80
00:09:52,000 --> 00:09:53,490
Pani...

81
00:09:56,090 --> 00:10:00,050
- máme vášho syna.
- Bože. Ďakujem.

82
00:10:00,550 --> 00:10:02,712
Je v poriadku?

83
00:10:03,053 --> 00:10:05,044
Nie, pani,

84
00:10:06,389 --> 00:10:10,599
sme únoscovia

85
00:10:10,602 --> 00:10:14,015
a držíme ho v zajatí.

86
00:10:17,234 --> 00:10:19,401
To je nejaký vtip?

87
00:10:19,402 --> 00:10:21,814
Nie, nie, žiaden vtip, pani.

88
00:10:21,863 --> 00:10:23,739
Je v poriadku. Neublížili sme mu.

89
00:10:23,740 --> 00:10:26,707
V nasledujúcich dňoch pošleme dôkaz.

90
00:10:28,745 --> 00:10:30,579
Kto ste?

91
00:10:30,580 --> 00:10:34,220
Som... Päťdesiatka.

92
00:10:34,626 --> 00:10:36,287
Paul je v poriadku.

93
00:10:36,336 --> 00:10:38,623
Ale bude potreba

94
00:10:39,172 --> 00:10:42,508
17 miliónov dolárov,
aby sme ho prepustili.


95
00:10:42,509 --> 00:10:46,262
Choďte na políciu,
ak chcete. Nič sa tým nezmení.


96
00:10:46,263 --> 00:10:47,847
Ja nemám žiadne peniaze.

97
00:10:47,848 --> 00:10:49,974
Zožeňte si ich od svokra.

98
00:10:49,975 --> 00:10:52,387
Ten má všetky peniaze sveta.

99
00:10:59,276 --> 00:11:03,300
Dobre. Raz, dva, tri.
PRED 9 ROKMI, SAN FRANCISCO, 1964


100
00:11:03,321 --> 00:11:04,989
- Mami!
- Oci! Mami!

101
00:11:05,400 --> 00:11:07,300
- Mami, oci! Zobuďte sa!
- Nie. Prestaňte.

102
00:11:07,301 --> 00:11:09,700
- Nie, nie, nie, nie. Je moc skoro.
- No tak, mami! Poďme!

103
00:11:09,701 --> 00:11:12,288
- Chceme palacinky.
- Späť do postele, vy príšerky.

104
00:11:12,289 --> 00:11:15,310
- Vylez z postele!
- Dobre.

105
00:11:18,879 --> 00:11:20,995
- Aileen, chceš džús?
- Čo?

106
00:11:21,715 --> 00:11:23,547
Tu máš.

107
00:11:29,556 --> 00:11:32,057
Dobre. Mám dnes ráno nejakú prácu.

108
00:11:32,058 --> 00:11:34,435
Budete sa musieť baviť potichu.

109
00:11:34,436 --> 00:11:36,145
A potom pôjdeme na vianočné nákupy.

110
00:11:36,146 --> 00:11:38,099
- Mark, prestaň sa s tým hrať.
- Ľúbim vás. - Áno.

111
00:11:38,100 --> 00:11:41,010
- Ak je to moc horúce, pofúkaj si to.
- Nech sa páči.

112
00:11:41,026 --> 00:11:42,642
Dobré ráno, oci!

113
00:11:43,436 --> 00:11:45,718
Panák by ťa mohol napraviť.

114
00:11:46,615 --> 00:11:50,000
Panák? Čo to je, oci?

115
00:11:52,862 --> 00:11:56,530
- Hej, mami, kam ďalej?
- Pre ocov vianočný darček.

116
00:11:56,625 --> 00:11:59,299
Do Macy's.
Šál, klobúk, vlasové tonikum.

117
00:11:59,300 --> 00:12:01,459
Musí mať aspoň 80 poschodí.

118
00:12:02,464 --> 00:12:04,006
Koľko má poschodí, mami?

119
00:12:04,007 --> 00:12:07,510
Neviem, miláčik.
Je to hrozná spústa poschodí.

120
00:12:08,929 --> 00:12:10,419
To je pre koho?

121
00:12:11,300 --> 00:12:13,150
Pre tvojho starého otca.

122
00:12:13,725 --> 00:12:16,500
- Áno, áno, áno, áno! Nie!
- Áno!

123
00:12:17,479 --> 00:12:19,897
- Aj tak ťa porazíme.
- Je to tvoj otec.

124
00:12:19,898 --> 00:12:21,730
Sotva som sa s tým chlapom stretol.

125
00:12:22,317 --> 00:12:25,200
Ako je to možné? Aspoň ako chlapec.

126
00:12:25,201 --> 00:12:27,279
Môj otec o mňa nejavil žiaden záujem.

127
00:12:27,280 --> 00:12:30,367
Žiadne návštevy na Vianoce,
žiadne telefonáty na narodeniny.

128
00:12:33,119 --> 00:12:35,000
Prečo mu nenapíšeš list?

129
00:12:36,581 --> 00:12:39,083
Povedz mu, že hľadáš prácu.

130
00:12:39,284 --> 00:12:42,467
Nechcem byť naftárom. Čo?

131
00:12:42,712 --> 00:12:44,990
Nuž, ani ja nechcem,
aby si ním bol, ale...

132
00:12:44,991 --> 00:12:47,229
Viem, že si nikdy
neplánovala byť chudobná.

133
00:12:47,230 --> 00:12:50,638
Nie sme chudobní.
Sme na mizine. V tom je rozdiel.

134
00:12:55,600 --> 00:12:56,767
Drahý oco.

135
00:12:56,850 --> 00:12:58,558
- Otec.
- Otec.

136
00:12:58,812 --> 00:13:00,773
Drahý otec.

137
00:13:00,981 --> 00:13:04,066
Roky som sa usiloval pochopiť,

138
00:13:04,067 --> 00:13:06,779
prečo si udržuješ odstup.

139
00:13:07,570 --> 00:13:13,250
Teraz si uvedomujem,
že si mi dával šancu osvedčiť sa,

140
00:13:13,910 --> 00:13:18,249
ďaleko od tieňa
tvojich nesmiernych úspechov.

141
00:13:18,250 --> 00:13:20,124
Takto rozprávajú boháči?

142
00:13:20,560 --> 00:13:23,580
Áno, ako v Henry Jamesovi.
Fajn, urob si to po svojom.

143
00:13:23,581 --> 00:13:27,070
- Ale buď úprimný.
- To nechceš.

144
00:13:29,259 --> 00:13:33,506
Hej, vypnite televíziu,
je čas na večeru. Poďme.

145
00:13:37,183 --> 00:13:39,224
No tak!

146
00:13:41,771 --> 00:13:43,810
- Ahoj, miláčik.
- Bežte naspäť.

147
00:13:43,811 --> 00:13:45,566
Mama a ja to prinieseme,
až to bude hotové, jasné?

148
00:13:45,567 --> 00:13:48,520
- Bežte sa usadiť. Bežte sa usadiť.
- Bežte si sadnúť. Je to skoro hotové.

149
00:13:54,034 --> 00:13:56,917
Bože, máš studené ruky.

150
00:13:57,162 --> 00:13:59,038
Prestaň.

151
00:13:59,039 --> 00:14:01,831
Myslím to vážne. Decká sú...

152
00:14:05,086 --> 00:14:06,837
Do riti.

153
00:14:06,838 --> 00:14:10,109
Pani Canzanelliová nám
ide zase povedať, že zavolá políciu.

154
00:14:10,120 --> 00:14:12,511
Kto ešte posiela telegramy?

155
00:14:18,959 --> 00:14:20,981
Bože môj, niekto zomrel.

156
00:14:21,853 --> 00:14:24,565
Nie, zlato. Poslali po nás.

157
00:14:33,198 --> 00:14:36,115
Poďme, poďme. No tak.

158
00:14:38,208 --> 00:14:41,370
Oci, to je len pre nás?

159
00:14:45,757 --> 00:14:47,634
Dívajte.

160
00:14:48,321 --> 00:14:51,500
Mami, preber sa. Mami, pozri na to.

161
00:14:51,501 --> 00:14:55,502
Oci, preber sa.
To je Koloseum. Mami!

162
00:14:55,804 --> 00:14:57,049
Mami, to je Koloseum.

163
00:14:57,050 --> 00:14:59,223
- Oci.
- Oci?

164
00:14:59,750 --> 00:15:02,401
- Preber sa, prosím.
- Dobre, dobre.

165
00:15:13,154 --> 00:15:15,035
Ďakujem, pane.

166
00:15:15,305 --> 00:15:16,951
Dobrý deň.

167
00:15:18,576 --> 00:15:20,457
Vitajte.

168
00:15:25,542 --> 00:15:27,459
- Poď, miláčik. To je dobré.
- Aileen, to je úžasné.

169
00:15:27,460 --> 00:15:29,128
Mama ťa ľúbi. To je dobré.

170
00:15:29,129 --> 00:15:32,200
- Je oveľa väčší než náš dom.
- Páni.

171
00:15:32,205 --> 00:15:33,300
- Pán Getty.
- Miláčik.

172
00:15:33,301 --> 00:15:35,425
Pán Getty, sú tu vaši hostia.

173
00:15:35,426 --> 00:15:37,933
Mohli by ste vziať deti?

174
00:15:38,278 --> 00:15:41,595
Miláčik, nedotýkaj sa toho! Nedotýkaj
sa toho. Prosím, je to veľmi staré.

175
00:15:41,596 --> 00:15:43,267
Pravdepodobne je to
drahocenné. Polož to.

176
00:15:43,308 --> 00:15:47,700
- Drahocenné? To slovo odsudzujem.
- Pardón?

177
00:15:55,326 --> 00:15:58,250
So špinavým a starým problém nemám.

178
00:15:58,449 --> 00:16:00,784
Vlastne k ním mám sympatie,

179
00:16:00,785 --> 00:16:05,704
keďže týmito slovami
popisujú najčastejšie.

180
00:16:06,207 --> 00:16:10,100
Spolu s bohatým, samozrejme.

181
00:16:10,670 --> 00:16:14,030
Ale drahocenné,
to je naprosto niečo iné.

182
00:16:14,071 --> 00:16:17,199
Ľudia vravia "drahocenné",
keď si v skutočnosti myslia,

183
00:16:17,209 --> 00:16:19,361
že je niečo neoceniteľné.

184
00:16:19,390 --> 00:16:23,500
Napríklad ten Minotaur, ktorého držíš.

185
00:16:23,558 --> 00:16:25,990
Pár odborníkov mi povedalo,

186
00:16:25,991 --> 00:16:31,104
že pochádza z roku 460 pred Kristom.

187
00:16:31,357 --> 00:16:34,280
Som si istý, že tí zmrdi
v Metropolitnom múzeu

188
00:16:34,281 --> 00:16:35,480
- by zabíjali,
- Mami, práve povedal...

189
00:16:35,481 --> 00:16:38,035
aby ho dostali
do svojich zamastených papŕč.

190
00:16:38,770 --> 00:16:40,242
Choď, choď.

191
00:16:41,986 --> 00:16:44,868
Nechceli by ste odhadnúť,
za koľko som ho kúpil?

192
00:16:46,247 --> 00:16:48,123
To by som asi nedokázala.

193
00:16:48,224 --> 00:16:51,168
11 dolárov a 23 centov.

194
00:16:51,169 --> 00:16:54,671
Nadobudol som ho
na čiernom trhu v Heraklione.

195
00:16:54,672 --> 00:16:59,374
Nejaký starý mrzák
zaň chcel žiadať 19 dolárov.

196
00:16:59,375 --> 00:17:03,889
Trvalo mi hodinu zraziť ho
najnižšie, ako bol ochotný ísť.

197
00:17:03,890 --> 00:17:05,900
Áno, dnes...

198
00:17:05,923 --> 00:17:11,700
stavím sa, že na dražbe
by mohol vyniesť 1,2 milióna.

199
00:17:13,299 --> 00:17:15,930
Vidíš? Všetko má svoju cenu.

200
00:17:15,950 --> 00:17:18,237
Veľké úsilie v živote

201
00:17:18,238 --> 00:17:22,590
sa konfrontuje s tým, aká tá cena je.

202
00:17:22,600 --> 00:17:24,536
Chcem, aby si si ho vzal.

203
00:17:27,500 --> 00:17:28,876
To by sme nemohli.

204
00:17:29,000 --> 00:17:30,572
Páči sa ti, Paul?

205
00:17:32,126 --> 00:17:35,800
- To je dobré, nepotrebujem ho.
- Nie, trvám na tom.

206
00:17:35,813 --> 00:17:38,380
Pre malého chlapca
je to príliš prehnané.

207
00:17:38,384 --> 00:17:42,950
Nuž, pre niektorých malých chlapcov
by mohlo byť. No nie pre Gettyho.

208
00:17:47,675 --> 00:17:49,732
Ďakujem.

209
00:17:50,687 --> 00:17:51,853
Ďakujem.

210
00:17:51,974 --> 00:17:54,316
Vďaky sú pre cudzích ľudí.

211
00:17:54,649 --> 00:17:57,025
Vy ste rodina. Moja rodina.

212
00:17:57,026 --> 00:18:01,104
No tak. Poďte sem, poďte
sem. Nech sa na vás podívam.

213
00:18:02,775 --> 00:18:04,656
Synu.

214
00:18:05,326 --> 00:18:07,367
Môj synu.

215
00:18:08,288 --> 00:18:12,400
- Môj vnuk. Moja dcéra.
- Nevesta, obávam sa.

216
00:18:12,401 --> 00:18:17,906
Nie, už nie si dcérou dákeho
okresného sudcu. Teraz si jednou z nás.

217
00:18:20,174 --> 00:18:25,090
Musel som sa sústrediť
na svoje poslanie, chápeš?

218
00:18:25,091 --> 00:18:26,847
Na svoje podnikanie. A...

219
00:18:26,848 --> 00:18:31,562
Nemohol som sa
psychicky zaťažovať rodinou.

220
00:18:32,353 --> 00:18:35,486
Chápeš to, však, Paul?

221
00:18:38,651 --> 00:18:40,819
Prepáčte mi to prádlo.

222
00:18:40,820 --> 00:18:43,500
Proste nevidím zmysel,
aby som zaplatil 10 dolárov

223
00:18:43,501 --> 00:18:47,450
izbovej službe za to,
že sem príde a vyperie mi spodky,

224
00:18:47,451 --> 00:18:51,445
keď by som to isté zvládol za pár lír.

225
00:18:51,505 --> 00:18:54,124
A je to odpočítateľné z daní.

226
00:18:54,125 --> 00:18:57,190
Takmer všetko je,
pokiaľ vieš, ako to zahrať.

227
00:18:57,900 --> 00:19:02,341
Čo to do čerta robíme,
že stojíme v hotelovej izbe?

228
00:19:02,342 --> 00:19:04,849
Mali by sme oslavovať.

229
00:19:05,308 --> 00:19:08,909
Práve to rodiny robia. Však?

230
00:19:10,209 --> 00:19:11,725
Vážený pán Getty,

231
00:19:11,726 --> 00:19:14,728
Píšem vám,
pretože sme v zúfalej tiesni.

232
00:19:14,829 --> 00:19:17,626
Môjho manžela sužuje nádor, ktorý

233
00:19:18,100 --> 00:19:22,194
spôsobil, že mu oblasť slabín napuchla
do nekontrolovateľných rozmerov.

234
00:19:22,600 --> 00:19:24,700
Lekári vravia,
že bez okamžitej operácie

235
00:19:24,701 --> 00:19:27,140
sa bežný pohyb
čoskoro stane nemožným.

236
00:19:27,141 --> 00:19:29,389
Boh vám žehnaj. Ste veľký Američan.

237
00:19:29,390 --> 00:19:32,289
Elvira Broadusová,
Mound City, Arkansas.

238
00:19:32,850 --> 00:19:34,664
Vážená pani Broadusová,

239
00:19:35,000 --> 00:19:37,422
ak by som mal reagovať

240
00:19:37,919 --> 00:19:42,554
na každú žiadosť
o peniaze, ktorú dostanem,

241
00:19:42,673 --> 00:19:47,010
onedlho by som bol
v takej núdzi ako vy.

242
00:19:47,011 --> 00:19:50,100
A teraz... ďalší.

243
00:19:56,020 --> 00:19:57,549
Vážený pán Getty...

244
00:19:57,551 --> 00:19:59,606
Isto si dokážeš nájsť niekoho
iného, čo ti bude odpovedať na poštu.

245
00:19:59,707 --> 00:20:02,055
- Mne sa to páči, oci.
- Páči sa mu to, synu.

246
00:20:02,060 --> 00:20:03,860
Chlapec chce byť užitočný.

247
00:20:03,861 --> 00:20:06,571
Príde mi to obdivuhodné.

248
00:20:06,572 --> 00:20:08,240
Je to rodinný podnik.

249
00:20:08,241 --> 00:20:10,283
Každý má svoju rolu.

250
00:20:10,384 --> 00:20:14,623
Čo mi pripomína,
že prepúšťam Howarda Larkina.

251
00:20:14,747 --> 00:20:19,450
A menujem ťa výkonným
viceprezidentom Getty Oil,

252
00:20:19,451 --> 00:20:22,335
majúcim na starosť európske operácie.

253
00:20:24,050 --> 00:20:25,257
Čože?

254
00:20:25,358 --> 00:20:28,807
O nafte viem len to,
že je bežná alebo prémiová.

255
00:20:28,850 --> 00:20:31,221
Chcel si prácu, dávam ti ju.

256
00:20:31,222 --> 00:20:33,183
Zlyhaj alebo uspej.

257
00:20:34,684 --> 00:20:37,441
Váš J. P. Getty.

258
00:20:38,286 --> 00:20:40,000
Ďalší.

259
00:20:47,321 --> 00:20:49,990
Si Getty, Paul.

260
00:20:49,991 --> 00:20:52,077
Getty je výnimočný.

261
00:20:52,660 --> 00:20:55,579
Getty nie je ničí pajác.

262
00:20:55,580 --> 00:20:57,664
Chcem ti niečo ukázať.

263
00:20:57,665 --> 00:20:59,455
Čo je to?

264
00:20:59,667 --> 00:21:01,457
Domov.

265
00:21:01,924 --> 00:21:05,464
Tu som spal so svojou ženou Sabinou.

266
00:21:05,565 --> 00:21:10,260
Tu som jedol pečeného
kanca so svojimi generálmi.

267
00:21:10,261 --> 00:21:13,599
A tu som sa miloval
so svojimi konkubínami.

268
00:21:15,001 --> 00:21:16,650
Žil si tu?

269
00:21:16,999 --> 00:21:20,101
Áno, v 2. storočí,

270
00:21:21,555 --> 00:21:24,238
keď som bol cisárom Hadriánom.

271
00:21:27,695 --> 00:21:33,695
Vedel som to v prvej chvíli,
keď som navštívil toto miesto.

272
00:21:33,871 --> 00:21:36,912
Pamätám si každý kameň

273
00:21:37,053 --> 00:21:40,957
tak jasne, ako by som
práve prišiel z obchodu

274
00:21:41,108 --> 00:21:43,795
s balíčkom cigariet.

275
00:21:44,670 --> 00:21:47,839
Nikde na zemi som sa necítil ako doma,

276
00:21:48,300 --> 00:21:50,632
kým som neprišiel sem.

277
00:21:50,676 --> 00:21:52,950
Nuž, možno by ti dovolili zostať.

278
00:21:52,965 --> 00:21:56,680
Akože cez noc.
Zoženieš si stan. Spacák.

279
00:21:56,682 --> 00:21:58,643
Pokúšal som sa.

280
00:21:59,310 --> 00:22:01,394
Pokúšal som sa, ver mi.

281
00:22:01,395 --> 00:22:04,731
Predložil som im ponuku,
veľmi štedrú ponuku.

282
00:22:05,032 --> 00:22:08,504
- Im?
- Im. Rimanom.

283
00:22:08,528 --> 00:22:11,249
Ale potom začujú meno Getty a

284
00:22:11,250 --> 00:22:14,474
všetkým im v očiach
naskočia znaky dolára.

285
00:22:16,150 --> 00:22:19,079
Áno, povedali, že to nie je na predaj.

286
00:22:19,280 --> 00:22:21,081
- Klasika.
- Presne.

287
00:22:21,202 --> 00:22:23,250
Tá stará taktika.

288
00:22:23,401 --> 00:22:26,213
Práve o tom hovorím, Paul.

289
00:22:30,875 --> 00:22:34,052
Koluje v tebe krv cisárov,

290
00:22:34,253 --> 00:22:37,015
tak ako koluje vo mne.

291
00:22:37,745 --> 00:22:40,161
Si Getty, Paul.

292
00:22:40,623 --> 00:22:42,630
Máš istý údel.

293
00:22:42,708 --> 00:22:46,154
Môj starý otec chcel, aby
sa naša rodina stala dynastickou.


294
00:22:46,155 --> 00:22:49,005
Ale oco sa vôbec nekontroloval v pití.

295
00:22:49,006 --> 00:22:53,404
A keď na večierku po prvý
raz okúsil drogy, bol stratený.


296
00:22:53,505 --> 00:22:58,000
MAROKO, AUGUST 1971

297
00:23:26,430 --> 00:23:27,962
Oci?

298
00:23:36,554 --> 00:23:38,344
Oci?

299
00:23:53,487 --> 00:23:55,323
Oci?

300
00:24:17,011 --> 00:24:19,673
Pani Gettyová,
už sú na vás pripravení.

301
00:24:35,848 --> 00:24:37,572
Samozrejme
očakávame, že pani Gettyová

302
00:24:37,573 --> 00:24:39,991
bude usilovať
o štedré finančné vyrovnanie,

303
00:24:39,992 --> 00:24:43,876
čo je typické
pri rozvodoch s veľkou publicitou.

304
00:24:44,330 --> 00:24:46,289
A je tu starostlivosť o deti.

305
00:24:46,290 --> 00:24:50,752
Otec je drogovo závislý, nevie si
ani zašnurovať vlastné topánky.

306
00:24:50,753 --> 00:24:54,339
Vy by ste nechali chlapca samého
v Maroku s bohatým degenerátom?

307
00:24:54,340 --> 00:24:58,384
Súd sa bude dôkladne zaujímať
o jej spôsobilosť čoby matky.

308
00:24:58,385 --> 00:25:01,199
Pani Harrisová trpí

309
00:25:01,200 --> 00:25:04,515
obvyklým neduhom inteligentných žien,

310
00:25:04,516 --> 00:25:09,145
čo je zaľúbenie sa do podvodníkov.

311
00:25:09,146 --> 00:25:10,730
Stroskotancov.

312
00:25:10,731 --> 00:25:12,148
Povaľačov.

313
00:25:12,149 --> 00:25:14,734
Okrem toho je výbornou matkou.

314
00:25:14,735 --> 00:25:17,445
Viete to tak dobre ako ja.

315
00:25:17,446 --> 00:25:22,160
Skrátka sa vykrúcate,
využívajúc deti ako tromf.

316
00:25:24,119 --> 00:25:26,660
Máme všetok čas na svete.

317
00:25:27,014 --> 00:25:28,955
Dohoda.

318
00:25:29,792 --> 00:25:31,360
Prepáčte, vraveli ste niečo?

319
00:25:31,361 --> 00:25:34,422
Ponuka, ktorú sa chystám predložiť,
vyprší dnes na konci pracovného dňa.

320
00:25:34,423 --> 00:25:36,350
- Gail, prosím.
- Aká je vaša ponuka, pani Harrisová?

321
00:25:36,351 --> 00:25:37,552
Nič.

322
00:25:38,092 --> 00:25:39,217
Nezaplatíte nič.

323
00:25:39,218 --> 00:25:44,808
Žiadne alimenty, žiadne vyrovnanie,
žiadne bezpodielové vlastníctvo, nič.

324
00:25:44,974 --> 00:25:48,184
Nechcem žiadne peniaze pre seba,
len vyživovaciu povinnosť voči deťom.

325
00:25:48,185 --> 00:25:49,644
Nerozumiem tomu.

326
00:25:49,645 --> 00:25:53,200
A večer chcem svojho syna
v lietadle z Maroka späť ku mne.

327
00:25:53,201 --> 00:25:54,315
a plnú starostlivosť.

328
00:25:54,316 --> 00:25:57,110
- Čo za hru to hráš?
- Nechcem vaše peniaze.

329
00:25:57,111 --> 00:25:58,695
Všetci chcú moje peniaze.

330
00:25:58,696 --> 00:26:00,530
Vy chcete svoje
peniaze, ja chcem Paula.

331
00:26:00,531 --> 00:26:02,073
Obaja môžeme mať to, čo chceme.

332
00:26:02,074 --> 00:26:03,866
Mám dojem, že ma to upútalo.

333
00:26:03,867 --> 00:26:06,953
Akurát neviem nakoľko.

334
00:26:06,954 --> 00:26:08,830
Nemôžete si pomôcť.

335
00:26:08,831 --> 00:26:11,290
Nedostali ste sa tam, kde ste,

336
00:26:11,291 --> 00:26:13,619
bez zdravej úcty k hodnote dolára.

337
00:26:13,620 --> 00:26:15,671
Poznáte výhodný obchod, keď ho vidíte.

338
00:26:15,921 --> 00:26:19,095
Viete, ako sa chopiť iniciatívy,
keď je na tom váš protivník najslabšie.

339
00:26:19,100 --> 00:26:22,699
Čo vám ponúkam, je ten najskvelší
obchod, k akému sa kedy dostanete.

340
00:26:22,700 --> 00:26:26,990
Ale ak je niečo zadarmo, nikdy
to tak nevydrží. O šiestej. Poďte.

341
00:26:38,150 --> 00:26:41,500
RÍMSKE LETISKO, OKTÓBER 1971

342
00:26:53,333 --> 00:26:55,214
Chcel som zostať.

343
00:26:57,300 --> 00:26:59,462
Poďme proste domov, dobre?

344
00:27:00,007 --> 00:27:02,650
S ocom a Talithou som bol šťastný.

345
00:27:02,651 --> 00:27:05,000
Prečo si to musela zničiť?

346
00:27:14,605 --> 00:27:16,486
Pán Getty.

347
00:27:17,024 --> 00:27:18,814
Sú tu.

348
00:27:26,700 --> 00:27:30,328
Ľutujem, pani Gettyová.
Pán Getty práve nie je k dispozícii.

349
00:27:30,329 --> 00:27:33,564
Povedzte, že je to
kvôli únosu jeho vnuka v Ríme.

350
00:27:33,565 --> 00:27:35,455
Ja počkám.

351
00:27:35,542 --> 00:27:38,004
Gail, podívaj sa na to.

352
00:27:45,677 --> 00:27:47,678
Pán Getty, dostali sme správy,

353
00:27:47,679 --> 00:27:51,000
že prišiel krátky list,
písaný rukopisom vášho vnuka,


354
00:27:51,001 --> 00:27:53,142
požadujúci 17 miliónov dolárov.

355
00:27:53,143 --> 00:27:54,977
17 miliónov?

356
00:27:54,978 --> 00:27:58,147
To je hrozná kopa peňazí
za takého mladého chlapca.


357
00:27:58,148 --> 00:28:02,110
Pán Getty, aké kroky podniknete
na zaistenie bezpečnosti vášho vnuka?


358
00:28:02,111 --> 00:28:03,992
Žiadne.

359
00:28:04,822 --> 00:28:06,697
Obávam sa,
že sme to nepochopili, pane.


360
00:28:06,698 --> 00:28:09,075
Mám 14 vnúčat.

361
00:28:09,076 --> 00:28:13,660
Ak začnem platiť výkupné,
budem mať 14 unesených vnúčat.

362
00:28:13,664 --> 00:28:17,166
Áno, ste preslávený
neľútostný vyjednávač, pán Getty.

363
00:28:17,167 --> 00:28:19,168
Áno, ale v živote je veľmi málo toho,

364
00:28:19,169 --> 00:28:21,587
čo stojí za zaplatenie
plnej ceny, nemyslíte?

365
00:28:21,588 --> 00:28:25,579
Koľko by ste zaplatili
za svojho vnuka, ak nie 17 miliónov?

366
00:28:26,468 --> 00:28:28,349
Nič.

367
00:28:31,448 --> 00:28:33,349
Pani Gettyová, ste ešte tam?

368
00:28:33,350 --> 00:28:35,434
- Pani Gettyová...
- Áno, som ešte tu.


369
00:28:35,435 --> 00:28:38,022
Chceli by ste, aby som
pánu Gettymu odovzdala odkaz?


370
00:28:40,107 --> 00:28:42,148
Povedzte mu, že prídem.

371
00:28:52,953 --> 00:28:54,629
Pán Getty.

372
00:28:54,830 --> 00:28:57,462
Odkaz od pani Gettyovej.

373
00:29:00,335 --> 00:29:02,407
Zožeňte mi Fletchera Chacea.

374
00:29:08,969 --> 00:29:13,748
Mladšia generácia
sa stala slabou a lenivou.

375
00:29:13,749 --> 00:29:17,768
Naše deti sa nestarajú o nič,
okrem Lamborghini a diskoték.

376
00:29:17,769 --> 00:29:21,272
Azda by ste teda urobili dobre, keby
ste prijali ponuku nášho konkurenta.

377
00:29:21,273 --> 00:29:22,660
Ako to, pán Chace?

378
00:29:23,000 --> 00:29:24,800
Standard Oil možno nájde spôsoby,

379
00:29:24,801 --> 00:29:27,000
ako s ich účtovníckymi trikmi
všetky tie peniaze odčerpať

380
00:29:27,001 --> 00:29:30,238
a priblížiť vaše rozmarné deti Bohu.

381
00:29:31,491 --> 00:29:36,400
Žarty bokom. Vaša výsosť,
môj zamestnávateľ z vás urobil boháčov.

382
00:29:36,401 --> 00:29:38,289
Nie takých boháčov ako on.

383
00:29:38,290 --> 00:29:40,333
Ak predĺžite svoju dohodu
o užívaní pôdy s Gettym,

384
00:29:40,501 --> 00:29:41,959
urobí vás dvakrát bohatšími.

385
00:29:41,960 --> 00:29:46,749
Môže to povedať Standard Oil?

386
00:29:46,750 --> 00:29:49,800
Nevieš, kde ho Getty najal?

387
00:29:51,050 --> 00:29:54,650
Patrí k tomu dúpäťu špiónov CIA,

388
00:29:54,660 --> 00:29:59,080
čo zvrhli iránskeho
predsedu vlády Mosaddeka.

389
00:29:59,700 --> 00:30:03,800
Patril, vaša kráľovská
výsosť. Minulý čas, prosím.

390
00:30:04,900 --> 00:30:07,407
Američanov už nepotrebujeme.

391
00:30:07,527 --> 00:30:12,116
Náš kartel, OPEC,
bude teraz kontrolovať zásoby.

392
00:30:12,699 --> 00:30:16,833
OPEC stanoví cenu ropy.

393
00:30:17,537 --> 00:30:19,372
Dovoľte mi vyjadriť sa
veľmi jasne, dobre?

394
00:30:19,373 --> 00:30:21,000
Nič by neurobilo
pána Gettyho šťastnejším,

395
00:30:21,001 --> 00:30:22,600
než vidieť, ako sa zvýši cena ropy.

396
00:30:22,601 --> 00:30:25,710
Vlastne by rád pomohol.

397
00:30:30,450 --> 00:30:33,300
Fletcher! Máš na telefóne starého!

398
00:30:33,303 --> 00:30:36,095
Páni, ospravedlňte
ma na moment, prosím.

399
00:30:54,449 --> 00:30:56,956
Do riti.

400
00:31:05,210 --> 00:31:07,922
Obávam sa, že pán
Getty je nedostupný.

401
00:31:08,800 --> 00:31:11,173
Nedali by ste ma vyhodiť, všakže?

402
00:31:11,174 --> 00:31:13,384
Nikdy by som vás
zo svojho domu neodohnal, madam,

403
00:31:13,385 --> 00:31:16,299
ani malého Paula,
ale toto nie je môj domov.

404
00:31:16,300 --> 00:31:18,929
- Doprava, madam.
- Ďakujem.

405
00:31:34,300 --> 00:31:35,660
Pane.

406
00:31:58,227 --> 00:32:00,000
Toto je nové.

407
00:32:00,435 --> 00:32:03,020
Koľko by ste povedali,
že je táto maľba hodna?

408
00:32:03,023 --> 00:32:05,684
Určite veľmi veľa.

409
00:32:07,439 --> 00:32:11,150
- Na Vermeera je hrozne malá.
- Vermeerovia sú malí.

410
00:32:11,151 --> 00:32:12,941
Ale nevravte.

411
00:32:14,200 --> 00:32:17,160
Naučil som sa oceniť
tie fajnovosti od pána Gettyho.

412
00:32:17,350 --> 00:32:19,330
Až tak sa v tom nevyznám.

413
00:32:21,158 --> 00:32:24,205
Ak by som ho sňala zo steny,
myslíte, že by si to niekto všimol?

414
00:32:24,206 --> 00:32:25,783
Spustil by sa alarm.

415
00:32:25,784 --> 00:32:28,709
Psy by sa k vám dostali skôr,
než by ste sa dostali k plotu.

416
00:32:28,710 --> 00:32:31,250
S takou peknou
tváričkou by som to nerobil.

417
00:32:32,506 --> 00:32:34,507
Zdáte sa byť veľmi informovaný.

418
00:32:34,508 --> 00:32:36,342
O maľbách nie.

419
00:32:36,343 --> 00:32:38,679
O iných veciach pomerne dosť.

420
00:32:42,099 --> 00:32:44,183
Pán Chace.

421
00:32:44,184 --> 00:32:46,896
Je to vytrvalý starý cap,
čo sa týka získania audiencie.

422
00:32:48,100 --> 00:32:50,107
Zjavne nie.

423
00:32:55,737 --> 00:32:57,000
Páľ!

424
00:33:04,400 --> 00:33:06,350
A páľ!

425
00:33:09,067 --> 00:33:10,501
Skvelá rana.

426
00:33:10,502 --> 00:33:12,509
Myslím, že sa v tom zlepšujem.

427
00:33:15,799 --> 00:33:17,049
- Dobré ráno, Fletch.
- Dobré ráno, pán Chace.

428
00:33:17,050 --> 00:33:18,217
Dobré ráno.

429
00:33:18,218 --> 00:33:19,635
Obslúž sa.

430
00:33:19,636 --> 00:33:21,929
- Ideš ty.
- Páľ!

431
00:33:21,930 --> 00:33:25,268
- Dajte pánu Chaceovi zbraň.
- Áno, pane.

432
00:33:30,272 --> 00:33:32,750
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno.

433
00:33:35,190 --> 00:33:36,500
Páľ!

434
00:33:40,282 --> 00:33:41,995
Musím zavolať svojmu
právnikovi, aby som zistila,

435
00:33:41,996 --> 00:33:45,250
či sa neohlásili ľudia,
ktorí uniesli Paula.

436
00:33:45,600 --> 00:33:47,350
Samozrejme, madam.

437
00:33:48,300 --> 00:33:51,400
Pán Getty ho nechal špeciálne
nainštalovať pre pohodlie jeho hostí,

438
00:33:51,401 --> 00:33:53,917
keby chceli telefonovať.

439
00:33:54,212 --> 00:33:57,425
Rozumiem, ale Rím je diaľkový hovor.

440
00:33:57,549 --> 00:34:00,466
Môžem poskytnúť drobné.

441
00:34:01,303 --> 00:34:04,971
Znova mi pripomeň,
Chace, svoju rodinnú situáciu.

442
00:34:05,557 --> 00:34:09,065
Nuž, bol som trikrát ženatý.

443
00:34:09,561 --> 00:34:12,148
Prvá ma nechala kvôli môjmu bratovi,

444
00:34:12,397 --> 00:34:14,859
druhá bola modelka

445
00:34:15,150 --> 00:34:17,441
a tou treťou som to
potom skrátka ukončil.

446
00:34:17,819 --> 00:34:20,940
Vždy vravím, že nikdy
nikoho skutočne nepoznáš,

447
00:34:20,941 --> 00:34:23,115
pokým ste si neprešli rozvodom.

448
00:34:23,116 --> 00:34:25,748
Kiež by ste mi to povedali
pred tromi manželstvami.

449
00:34:26,286 --> 00:34:27,803
Viete, vraví sa,
že peniazmi si lásku nekúpiš,

450
00:34:27,804 --> 00:34:29,285
ukázalo sa, že si len
musíš počkať do konca,

451
00:34:29,286 --> 00:34:31,209
až ti príde šek, však?

452
00:34:31,300 --> 00:34:34,376
- Deti?
- Nie, doma som nikdy moc nepobyl.

453
00:34:34,377 --> 00:34:36,712
Áno, u mňa detto.

454
00:34:36,713 --> 00:34:39,798
Môj otec vždy hovorieval,

455
00:34:39,799 --> 00:34:44,809
že človek, ktorý má deti,
poskytuje šťastene rukojemníkov.

456
00:34:44,810 --> 00:34:46,597
Váš otec bol múdry muž.

457
00:34:46,598 --> 00:34:51,017
Áno. Povedal mi,
že zo mňa nikdy nič nebude.

458
00:34:51,645 --> 00:34:53,981
Takže som dosiahol to,
že vyzeral ako bedár.

459
00:34:54,272 --> 00:34:56,608
To ste nepochybne urobili, pane.

460
00:34:59,069 --> 00:35:01,405
Ľúbim svojho vnuka, Chace.

461
00:35:01,847 --> 00:35:03,364
Som si istý, že áno.

462
00:35:03,365 --> 00:35:07,660
Nuž, samozrejme ľúbim
všetky svoje vnúčatá, ale Paul...

463
00:35:08,787 --> 00:35:10,953
Paul je mimoriadny.

464
00:35:11,790 --> 00:35:15,708
Neviem, čo by som robil,
keby sa tomu chlapcovi niečo stalo.

465
00:35:16,086 --> 00:35:18,422
Takže chcem, aby si šiel do Ríma.

466
00:35:18,672 --> 00:35:20,548
Chcem, aby si ho priviedol späť

467
00:35:20,549 --> 00:35:24,057
tak rýchlo a tak
lacno, ako je to možné.

468
00:35:24,844 --> 00:35:26,762
Budem potrebovať nejaké
prostriedky, s ktorými môžem pracovať,

469
00:35:26,763 --> 00:35:29,020
- ak ho chcete späť živého.
- Nuž, samozrejme.

470
00:35:29,021 --> 00:35:32,899
Len som nechcel,
aby si moje peniaze porozdával, vieš?

471
00:35:32,978 --> 00:35:36,063
Takže nájdi toho chlapca, Chace.

472
00:35:36,064 --> 00:35:37,945
Zisti, kto ho uniesol.

473
00:35:38,608 --> 00:35:40,819
A ešte jedna vec.

474
00:35:40,860 --> 00:35:42,696
Chlapcova matka.

475
00:35:42,779 --> 00:35:46,196
Vyjednávanie o rukojemníkovi
nie je záležitosť pre ženu.

476
00:35:46,783 --> 00:35:49,119
Takže daj na ňu pozor, ale...

477
00:35:49,603 --> 00:35:51,835
nepúšťaj ju k podrobnostiam.

478
00:35:51,913 --> 00:35:54,800
- Rozumieš?
- Áno, viem, ako s ňou jednať.

479
00:35:54,900 --> 00:35:57,166
Giovanni, počuješ ma?

480
00:35:58,403 --> 00:36:00,464
Počuješ ma?

481
00:36:00,505 --> 00:36:02,295
Giovanni?

482
00:36:02,299 --> 00:36:04,510
Giovanni, stratil si sa?

483
00:36:05,051 --> 00:36:07,012
- Do riti.
- Madam?

484
00:36:10,974 --> 00:36:13,979
Ospravedňujem sa,
že som sa prv nepredstavil.

485
00:36:13,980 --> 00:36:15,603
Volám sa Fletcher Chace.

486
00:36:15,604 --> 00:36:17,870
Pomôžem vám nájsť vášho syna.

487
00:36:21,985 --> 00:36:26,680
Určite ste veľmi dobrý
v tom, čo robíte, pán Chace.

488
00:36:26,681 --> 00:36:29,159
Môj bývalý svokor
si kupuje len to najlepšie.

489
00:36:29,160 --> 00:36:31,399
Ale nepotrebujem
bývalého tajného agenta,

490
00:36:31,400 --> 00:36:33,100
aby vyriešil záhadu toho,
čo sa stalo môjmu synovi,

491
00:36:33,101 --> 00:36:35,247
pretože žiadna záhada to nie je.

492
00:36:35,248 --> 00:36:39,800
Potrebujem len jednu vec
a to 17 miliónov dolárov.

493
00:36:39,801 --> 00:36:42,706
Zaplatenie výkupného
nezaručuje, že dostanete syna späť.

494
00:36:42,707 --> 00:36:44,840
Nezaplatenie nájomného
temer zaručuje, že ho nedostanem.

495
00:36:44,841 --> 00:36:47,678
Nuž, povedal by som,
že šance vášho syna sú lepšie než to.

496
00:36:48,178 --> 00:36:50,844
Prečo mi tie šance neobjasníte?

497
00:36:51,300 --> 00:36:53,305
Je to hod mincou?

498
00:36:53,725 --> 00:36:55,500
Hlava, prežije, znak, zomrie.

499
00:36:55,501 --> 00:36:58,600
Vidím, zač je tá šanca hodna,
keď sú v stávke skutočné peniaze.

500
00:36:58,601 --> 00:37:00,356
Dobre, dovoľte mi to
preformulovať, prosím.

501
00:37:00,357 --> 00:37:03,849
1 miliarda dolárov zarobí 17 miliónov
spočívajúc v bankovom trezore.

502
00:37:03,850 --> 00:37:06,862
Každý deň by si mohol kúpiť
Matissa a nikdy to všetko neminie.

503
00:37:06,863 --> 00:37:08,822
Nemyslím si, že pánu
Gettymu tu ide o peniaze.

504
00:37:08,823 --> 00:37:12,701
Prepáčte, neuvedomila som si,
že toto je váš prvý deň v práci.

505
00:37:13,150 --> 00:37:15,245
Musel som sa jednať s mnohými ľuďmi.

506
00:37:15,246 --> 00:37:16,955
So šejkmi, sultánmi.

507
00:37:16,956 --> 00:37:19,900
Jedna vec, čo som sa naučil, je,
že peniaze nikdy nie sú len peniaze.

508
00:37:19,950 --> 00:37:21,502
Jasné? Vždy niečo značia.

509
00:37:21,503 --> 00:37:23,890
Zvyčajne značia
jednu vec, ktorú nikdy nemali.

510
00:37:23,896 --> 00:37:25,120
A kým neviete, čo tá vec je,

511
00:37:25,121 --> 00:37:27,672
idete len hlavou proti múru.

512
00:37:27,926 --> 00:37:29,468
Pozrite, neobviňujem vás, jasné?

513
00:37:29,469 --> 00:37:31,250
- Prišli ste si sem
po 17 miliónov dolárov... - Nie!

514
00:37:31,255 --> 00:37:33,222
a miesto toho ste dostali mňa.

515
00:37:33,223 --> 00:37:37,100
Som ten, ktorému starý
naslúcha a ponúkam vám pomoc.

516
00:37:37,400 --> 00:37:40,187
Neodídem odtiaľto,
kým sa s ním neporozprávam.

517
00:37:40,188 --> 00:37:41,500
Tvárou v tvár.

518
00:37:41,501 --> 00:37:45,275
Obávam sa, že pán
Getty už opustil panstvo.

519
00:37:45,276 --> 00:37:48,404
Je preč v obchodnej
záležitosti a je otázne, kedy sa vráti.

520
00:37:48,405 --> 00:37:51,150
Určite sa budete chcieť
najbližším letom vrátiť do Ríma.

521
00:37:51,157 --> 00:37:53,033
Sám tam mierim.

522
00:37:53,034 --> 00:37:56,201
Môžem vám ponúknuť odvoz na letisko.

523
00:38:05,630 --> 00:38:07,966
Z cesty, chlapci! Z cesty!

524
00:38:11,800 --> 00:38:14,180
Hej! Ticho! Počúvajte!

525
00:38:14,530 --> 00:38:17,100
Ticho! Počúvajte!

526
00:38:17,120 --> 00:38:20,525
- Len do toho.
- Môj syn Paul

527
00:38:20,687 --> 00:38:24,600
musí byť teraz veľmi vydesený.
Viem, že ja sa desím kvôli nemu.

528
00:38:25,358 --> 00:38:28,024
Takže ľuďom, čo ho uniesli...

529
00:38:29,404 --> 00:38:33,699
je mi jedno, prečo ste to urobili,
ale ako matka žiadam, aby ste

530
00:38:33,700 --> 00:38:36,452
pomysleli na vlastné deti alebo
na dieťa, ktorým ste kedysi boli

531
00:38:36,453 --> 00:38:38,200
a prepustili môjho chlapca. Ďakujem.

532
00:38:38,201 --> 00:38:39,580
Váš syn zmizol!

533
00:38:39,581 --> 00:38:41,250
Matka by mala plakať
kvôli svojmu synovi!

534
00:38:41,251 --> 00:38:44,333
Dobre, to stačí! Nechajte
dámu prejsť! Poďme! Uhnite!

535
00:38:44,700 --> 00:38:46,500
Nechajte ma prejsť!

536
00:38:47,200 --> 00:38:49,880
Pani Gettyová, som policajný
sudca Corvo. Som hlavný vyšetrovateľ.

537
00:38:49,881 --> 00:38:52,304
- Nasledovali by ste nás, prosím?
- Ďakujem. Poďte so mnou. Poďte.

538
00:38:52,305 --> 00:38:53,949
Pani Gettyová,
no tak, povedzte nám viac!

539
00:38:53,950 --> 00:38:56,056
Povedali ste, že máte peniaze!

540
00:39:02,620 --> 00:39:04,100
Ste v poriadku?

541
00:39:04,355 --> 00:39:06,521
Chcú, aby som plakala?

542
00:39:06,891 --> 00:39:08,607
Je to tak?

543
00:39:30,340 --> 00:39:33,052
Všetky tieto listy sú adresované mne.

544
00:39:34,511 --> 00:39:36,553
Otvárali ste mi poštu?

545
00:39:36,554 --> 00:39:40,641
Možno je to vaša pošta, pani
Gettyová, ale sú to naše dôkazy.

546
00:39:40,742 --> 00:39:44,019
Pochopte, všetky
tie listy pochádzajú od ľudí,

547
00:39:44,020 --> 00:39:46,730
ktorí tvrdia, že uniesli vášho syna.

548
00:39:46,731 --> 00:39:49,358
Taktiež pochádzajú z celého sveta.

549
00:39:49,359 --> 00:39:53,226
Nemecko, Kalifornia...
rýchlejšie, než to dokážeme prešetriť.

550
00:39:53,321 --> 00:39:56,650
Nuž, 17 miliónov isto priláka davy.

551
00:39:57,308 --> 00:39:58,992
- Vravíte mi, že nemáte nič?
- Nie.

552
00:39:58,993 --> 00:40:01,036
Vravím vám, že toho máme príliš.

553
00:40:01,037 --> 00:40:03,455
Priveľa únoscov, priveľa reportérov.

554
00:40:03,456 --> 00:40:06,151
Chcete radu zdarma? Dajte to do novín.

555
00:40:06,152 --> 00:40:09,100
Keď únoscovia zistia,
že sa všetka čvarga v Ríme

556
00:40:09,101 --> 00:40:12,380
snaží vybrať ich výkupné, budú musieť
vyliezť z úkrytu, aby sa ho domohli.

557
00:40:12,382 --> 00:40:13,757
Sú to komunisti.

558
00:40:13,758 --> 00:40:15,770
Sú to Červené brigády, Brigate Rosse.

559
00:40:15,771 --> 00:40:17,030
Možno.

560
00:40:17,035 --> 00:40:21,181
Uniesť dieťa
najbohatšieho kapitalistu na svete

561
00:40:21,182 --> 00:40:23,181
je akoby sa im splnil sen.

562
00:40:23,601 --> 00:40:25,450
Nuž, možno sa mi podarí
inicializovať nejaké tajné kanály

563
00:40:25,451 --> 00:40:27,604
- s Červeným brigádami.
- Tajné kanály?

564
00:40:27,605 --> 00:40:29,731
Pán Chase, sú to teroristi.

565
00:40:29,732 --> 00:40:32,000
V telefónnom zozname ich nenájdete.

566
00:40:32,001 --> 00:40:34,862
V týchto oblastiach
mám ešte stále pár kontaktov.

567
00:40:34,863 --> 00:40:37,880
Radím vám, aby ste to nechali na nás.

568
00:40:37,901 --> 00:40:39,401
Kvôli vlastnej bezpečnosti.

569
00:40:39,402 --> 00:40:42,800
A vy, pani Gettyová, unesú
aj vás, ak dostanú príležitosť.

570
00:40:42,801 --> 00:40:45,372
Čo je dôvod, prečo vás
dávam pod policajnú ochranu.

571
00:40:45,373 --> 00:40:47,000
Doma nájdete mojich strážnikov.

572
00:40:47,001 --> 00:40:49,901
Nepotrebujem ničiu ochranu. Nie som...

573
00:40:49,926 --> 00:40:52,635
pravý Getty. Nikdy som nebola.

574
00:40:55,008 --> 00:40:57,092
Som obyčajná osoba.

575
00:40:57,093 --> 00:41:00,805
Nie, už viac nie ste osoba. Ste symbol.

576
00:41:01,700 --> 00:41:04,305
Uvidíme sa vo vašom byte.

577
00:41:40,428 --> 00:41:42,054
- Madam.
- Marina.

578
00:41:42,055 --> 00:41:45,063
- V kuchyni sú Carabinieri.
- Ďakujem.

579
00:41:53,066 --> 00:41:56,449
Môžete to dať niekam inam,
aby sme mali miesto na varenie?

580
00:41:56,527 --> 00:41:59,112
Uniesli vám dieťa.
Ako môžete myslieť na jedlo?

581
00:41:59,113 --> 00:42:00,502
Ahoj.

582
00:42:00,823 --> 00:42:03,225
- Ahoj. Nemôžem spať.
- Miláčik.

583
00:42:03,226 --> 00:42:04,480
Poď.

584
00:42:04,482 --> 00:42:06,653
Všetcí tí cudzinci v tvojom dome.

585
00:42:06,754 --> 00:42:09,538
- Môžem spať v tvojej posteli?
- Pravdaže môžeš.

586
00:42:28,017 --> 00:42:32,777
Našli ste niečo, Tajný agent?

587
00:42:33,256 --> 00:42:35,215
Bral Paul drogy?

588
00:42:35,216 --> 00:42:36,957
Hašiš?

589
00:42:38,300 --> 00:42:40,530
Je to puberťák.

590
00:42:40,789 --> 00:42:43,280
Má problémy puberťáka.

591
00:42:43,456 --> 00:42:45,492
Robí chyby puberťáka.

592
00:42:45,493 --> 00:42:47,911
Len sa to snažím nájsť,
skôr než ich nájde tamten chlap.

593
00:42:47,912 --> 00:42:50,453
Dostal sa do problémov
v škole, mám pravdu?

594
00:42:51,749 --> 00:42:53,756
Chlapec potrebuje otca

595
00:42:53,856 --> 00:42:56,720
a ten jeho bol zdrogovaný
v Marakéši s Mickom Jaggerom.

596
00:42:56,721 --> 00:42:59,963
Dokázala som ho primäť
len k tomu, aby sa v noci vrátil domov.

597
00:43:02,343 --> 00:43:04,133
Toto si radšej nechám.

598
00:43:10,852 --> 00:43:14,110
Nosíte zbraň, pán Chace?

599
00:43:14,313 --> 00:43:16,481
Vraveli ste, že ste bývali špión.

600
00:43:16,482 --> 00:43:19,751
Nuž, takto som to v daňových
priznaniach neuvádzal, ale áno.

601
00:43:19,752 --> 00:43:21,445
Špióni nosia zbrane.

602
00:43:21,446 --> 00:43:22,946
S ňou som sa nikdy neobťažoval.
Kazí fazónu vášmu obleku.

603
00:43:25,074 --> 00:43:27,659
A zbrane sú pre ľudí,
čo nemajú peniaze.

604
00:43:27,660 --> 00:43:29,311
Všetky tie strašidelné
veci z paperbackov,

605
00:43:29,312 --> 00:43:32,650
naháňačky, fúkanie jedovatých
šípiek na KGB v arabskej štvrti,

606
00:43:33,300 --> 00:43:35,297
tým som sa neživil.

607
00:43:35,585 --> 00:43:37,421
Čo robíte?

608
00:43:37,670 --> 00:43:40,507
Uzatváral som dohody. Kupoval ľudí.

609
00:43:42,200 --> 00:43:44,090
Toho sa držte.

610
00:43:44,886 --> 00:43:46,428
Odpusťte, pani Gettyová.

611
00:43:46,429 --> 00:43:51,556
Už iba posledná otázka
ohľadne vášho svedectva.

612
00:43:51,557 --> 00:43:54,188
Prečo ste si mysleli,
že ten únos je vtip?

613
00:43:55,521 --> 00:43:58,028
Šlo o rečnícku figúru.

614
00:43:58,483 --> 00:44:01,777
Celá situácia bola
neuveriteľná. A stále je.

615
00:44:01,778 --> 00:44:04,638
Nuž, tragická áno,
ale nie neuveriteľná.

616
00:44:04,639 --> 00:44:06,698
Tragická zatiaľ nie je.

617
00:44:06,699 --> 00:44:09,536
Možno by ste mali pracovať
na tom, aby to tak ostalo.

618
00:44:13,081 --> 00:44:16,416
Dobre, napíš ďalší list matke

619
00:44:16,417 --> 00:44:22,000
a povedz jej, že ak nezaplatí,
pošleme jej poštou tvoj prst.

620
00:44:25,093 --> 00:44:27,930
Prečo ťa tvoja rodina neľúbi?

621
00:44:28,100 --> 00:44:29,882
Myslím, že ma ľúbia.

622
00:44:31,417 --> 00:44:32,766
Dúfam v to.

623
00:44:32,767 --> 00:44:34,728
Čo je to s tebou?

624
00:44:34,900 --> 00:44:37,300
Si zlý chlapec?

625
00:44:38,397 --> 00:44:40,065
- Si zlý chlapec?
- Nie.

626
00:44:40,066 --> 00:44:41,947
Si zlý chlapec.

627
00:44:43,711 --> 00:44:45,651
Neklam.

628
00:44:45,807 --> 00:44:47,737
Čo si urobil?

629
00:44:50,500 --> 00:44:54,077
Raz som podpálil školu a vykopli ma.

630
00:44:56,332 --> 00:44:58,168
Nuž...

631
00:44:58,751 --> 00:45:00,883
chlapci sa hrajú s ohňom.

632
00:45:01,546 --> 00:45:03,382
Ja som to robil.

633
00:45:04,298 --> 00:45:06,088
Chceš to vyskúšať?

634
00:45:10,930 --> 00:45:13,266
Ak by mi uniesli syna,

635
00:45:13,766 --> 00:45:16,057
či je zlý alebo dobrý,

636
00:45:16,936 --> 00:45:19,396
zaplatil by som akékoľvek
peniaze, aby som ho dostal späť.

637
00:45:19,397 --> 00:45:21,800
Požičal by som si ich. Ukradol.

638
00:45:21,801 --> 00:45:26,030
Dobre, kradnem tak či tak,
ale ukradol by som viacej.

639
00:45:27,805 --> 00:45:29,821
Mohol by som dostať ďalšiu cigu?

640
00:45:35,037 --> 00:45:38,705
Američania. Ja vám nerozumiem.

641
00:45:39,333 --> 00:45:41,668
Pre nás je rodina všetkým.

642
00:45:41,669 --> 00:45:44,711
My sme zaviazaní.

643
00:45:45,000 --> 00:45:47,382
Narodil som sa do svojej rodiny

644
00:45:47,383 --> 00:45:49,676
a to celý môj život rozhoduje.

645
00:45:49,677 --> 00:45:51,558
Celý môj život.

646
00:45:52,822 --> 00:45:55,013
Aj ja som zaviazaný.

647
00:45:56,400 --> 00:45:58,349
Rovnako ako ty.

648
00:46:07,200 --> 00:46:09,736
Čo robíš? Píš!

649
00:46:09,864 --> 00:46:12,157
Presvedč ju, aby nám
vyplatila naše peniaze,

650
00:46:12,158 --> 00:46:14,574
alebo Madonna mia...

651
00:46:16,245 --> 00:46:18,402
sám ťa zabijem.

652
00:46:18,403 --> 00:46:20,500
Jedlo je pripravené!

653
00:46:31,600 --> 00:46:34,350
Nechaj tak. Ja to spravím.

654
00:47:12,760 --> 00:47:14,214
Videl si.

655
00:47:15,805 --> 00:47:19,250
- Čo?
- Kurva, videl si ma.

656
00:47:25,900 --> 00:47:28,234
Ak to poviem Drobcovi,

657
00:47:29,240 --> 00:47:32,197
dá ti vylúpnuť oči,

658
00:47:33,700 --> 00:47:36,706
aby si nás nikdy nemohol identifikovať.

659
00:47:41,080 --> 00:47:44,668
Tvoja rodina za teba
zaplatí, aj keď budeš slepý.

660
00:47:47,200 --> 00:47:49,385
Nemusíš mu to povedať.

661
00:47:51,090 --> 00:47:52,782
Prosím.

662
00:47:52,783 --> 00:47:55,510
Pozri sa na mňa.
Chcem ti vidieť do očí.

663
00:47:55,511 --> 00:47:57,650
Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa.

664
00:48:02,768 --> 00:48:05,059
Nepoviem to na teba

665
00:48:06,105 --> 00:48:08,487
a ty to nepovieš na mňa.

666
00:48:13,863 --> 00:48:15,904
Dobre.

667
00:48:41,600 --> 00:48:43,200
Pozrite sa na...

668
00:48:49,800 --> 00:48:52,197
Skurvení komunisti.

669
00:49:31,200 --> 00:49:32,900
Poď za mnou.

670
00:50:02,300 --> 00:50:03,850
Tadeto.

671
00:50:16,235 --> 00:50:17,861
Nevyzeráte ako komunisti.

672
00:50:17,862 --> 00:50:19,988
Porozprávajme sa o peniazoch.

673
00:50:20,300 --> 00:50:22,050
Najprv mi dokážte, že máte chlapca

674
00:50:22,051 --> 00:50:24,000
a že je v dobrom zdravotnom
stave a potom prejednáme podmienky.

675
00:50:24,001 --> 00:50:25,243
Ale najprv dôkaz.

676
00:50:25,244 --> 00:50:27,620
Najprv peniaze, potom chlapec.

677
00:50:27,781 --> 00:50:29,789
Nemyslím, že toho chlapca máte.

678
00:50:29,790 --> 00:50:32,422
Prečo jednáme s ním?

679
00:50:32,755 --> 00:50:35,592
Mali by sme ho vypočuť a popraviť.

680
00:50:35,713 --> 00:50:37,300
Za čo?

681
00:50:37,306 --> 00:50:40,263
Za zločiny voči proletariátu.

682
00:50:41,220 --> 00:50:43,346
Teraz viem, že chlapca nemáte.

683
00:50:44,573 --> 00:50:46,848
Mali sme dohodu.

684
00:50:46,849 --> 00:50:48,333
S Paulom.

685
00:50:48,334 --> 00:50:50,224
Pardon?

686
00:50:52,880 --> 00:50:56,733
Paul zvykol hovorievať
o tom, že sa nechá uniesť.

687
00:50:56,734 --> 00:50:59,319
Priateľmi, vonku na ulici.

688
00:50:59,320 --> 00:51:01,654
Hra, nikto nepríde k úhone.

689
00:51:01,655 --> 00:51:04,407
Spôsob, ako si zarobiť trochu
peňazí od jeho starého otca.

690
00:51:04,408 --> 00:51:06,743
Možno 2 milióny.

691
00:51:06,744 --> 00:51:09,412
Takto to robíme.

692
00:51:09,413 --> 00:51:11,039
Vedel Paul, kto ste?

693
00:51:11,040 --> 00:51:14,834
Spriatelili sme sa s ním
a povedali mu, že vieme pomôcť.

694
00:51:14,835 --> 00:51:15,944
Potom zmizol.

695
00:51:15,950 --> 00:51:18,677
Domnievame sa,
že si našiel niekoho iného.

696
00:51:20,300 --> 00:51:22,200
A teraz chcete čo?

697
00:51:22,201 --> 00:51:24,761
Poplatok
za sprostredkovanie? Cenu útechy?

698
00:51:24,762 --> 00:51:27,804
U vás som si myslel, že vy všetci
máte byť nad peniaze povznesení.

699
00:51:28,349 --> 00:51:30,435
Nikto nie je povznesený nad peniaze.

700
00:51:31,400 --> 00:51:33,699
Problém je, že sú v nesprávnych rukách.

701
00:51:33,700 --> 00:51:36,103
Máme v úmysle
získať to, čo nám prísluší.

702
00:51:39,610 --> 00:51:42,777
Hovoril vám niekedy Paul
o tom, že sa nechá uniesť?

703
00:51:50,000 --> 00:51:52,711
Musíte si uvedomiť, kto sú Gettyovci.

704
00:51:53,224 --> 00:51:55,900
Zakaždým keď niekto
príliš dlho stojí v kúpeľni,

705
00:51:55,901 --> 00:51:58,419
niekto zavtipkuje o tom,
že je držaný kvôli výkupnému.

706
00:51:58,420 --> 00:52:02,179
Paul mohol medzi priateľmi
raz či dvakrát utrúsiť vtip...

707
00:52:02,900 --> 00:52:04,931
Zase je tu to slovo.

708
00:52:06,000 --> 00:52:08,780
- Aké slovo?
- Vtip.

709
00:52:08,931 --> 00:52:11,507
Povedali ste, že to bol podľa vás
vtip, keď k tomu prvýkrát došlo.

710
00:52:11,558 --> 00:52:14,727
Teraz zniete ako ten policajt.
Na čej strane ste, pán Chace?

711
00:52:14,728 --> 00:52:16,840
Som na svojej strane. Vždy.

712
00:52:16,841 --> 00:52:20,110
A ak je to vtip, rád by som
sa uistil, že sa ho účastním.

713
00:52:32,508 --> 00:52:34,300
Kde je starý?

714
00:52:38,300 --> 00:52:39,800
Poď sem!

715
00:52:40,170 --> 00:52:43,007
Ahoj, dobré dievča. Ahoj, ahoj.

716
00:52:48,387 --> 00:52:52,305
Nemôžem povedať, že som prekvapený.

717
00:52:58,100 --> 00:53:00,108
Ste v poriadku, pán Getty?

718
00:53:01,420 --> 00:53:04,321
Keď som napísal svoju
knihu Ako byť bohatý,

719
00:53:04,408 --> 00:53:06,696
vydavatelia chceli zmeniť názov.

720
00:53:06,697 --> 00:53:08,615
Chceli ju nazvať Ako zbohatnúť.

721
00:53:08,616 --> 00:53:11,809
Nuž, povedal som im,
že zbohatnúť je ľahké.

722
00:53:11,810 --> 00:53:14,576
Mám na mysli, že zbohatnúť
môže akýkoľvek blbec.

723
00:53:14,872 --> 00:53:17,290
A akékoľvek množstvo blbcov.

724
00:53:17,291 --> 00:53:19,172
To som si všimol.

725
00:53:20,027 --> 00:53:22,168
Ale byť bohatý...

726
00:53:23,375 --> 00:53:25,466
to je niečo iné.

727
00:53:25,554 --> 00:53:28,186
Keď sa muž stane zámožným,

728
00:53:28,557 --> 00:53:32,560
musí sa potýkať s problémom slobody.

729
00:53:32,561 --> 00:53:35,980
Všetky tie možnosti,
aké by len mohol chcieť.

730
00:53:35,981 --> 00:53:38,488
Otvorí sa priepasť.

731
00:53:38,943 --> 00:53:41,325
Nuž, ja som tú priepasť pozoroval.

732
00:53:42,196 --> 00:53:46,660
Pozoroval som,
ako ničí mužov, manželstvá.

733
00:53:46,700 --> 00:53:51,700
Ale najviac zo všetkého ničí deti.

734
00:53:53,749 --> 00:53:56,461
Myslel som, že môžem
dôverovať vlastnej krvi.

735
00:53:56,877 --> 00:53:58,758
Je to decko.

736
00:53:59,338 --> 00:54:01,089
Decká robia hlúposti.

737
00:54:01,090 --> 00:54:03,800
Asi leží niekde na pláži a keď
ho to omrzí alebo mu dôjdu peniaze,

738
00:54:03,801 --> 00:54:05,927
príde domov a poučí sa z toho.

739
00:54:05,928 --> 00:54:08,280
Viete, ak by sa nepoučil, vždy
ho môžem poučiť ja, ak bude treba.

740
00:54:08,281 --> 00:54:10,223
Samozrejme podľa vášho uváženia.

741
00:54:10,224 --> 00:54:14,269
Chcel som mu dať všetko,
všetko, čo som sa naučil, všetky...

742
00:54:14,270 --> 00:54:17,062
svoje znalosti,
všetko, čo som vybudoval.

743
00:54:17,106 --> 00:54:21,100
A on mi chcel len vybrať
kapsy ako jeho otec,

744
00:54:21,110 --> 00:54:24,653
ako všetci tí paraziti,

745
00:54:25,214 --> 00:54:28,327
ktorými sa to okolo
mňa hemží celý môj život.

746
00:54:30,411 --> 00:54:33,400
Práve preto mám rád veci.

747
00:54:33,450 --> 00:54:34,998
Chápeš?

748
00:54:34,999 --> 00:54:38,963
Veci, predmety, artefakty, maľby a...

749
00:54:40,671 --> 00:54:46,175
Sú presne tým,
čím sa zdajú. Nikdy sa nemenia.

750
00:54:46,176 --> 00:54:48,638
Nikdy nesklamú.

751
00:54:50,723 --> 00:54:52,724
V krásnych veciach je rýdzosť,

752
00:54:52,725 --> 00:54:57,314
ktorú sa mi nikdy nepodarilo
nájsť v inej ľudskej bytosti.

753
00:54:57,855 --> 00:54:59,771
Ani mne.

754
00:55:00,065 --> 00:55:03,860
Pozrite, pán Getty, mali ste pravdu,
keď ste nechceli platiť výkupné.

755
00:55:03,861 --> 00:55:05,909
Mali ste pravdu,
keď ste nasledovali svoj inštinkt.

756
00:55:08,407 --> 00:55:10,789
Viedol si si dobre.

757
00:55:10,909 --> 00:55:14,201
Odrazí sa to v tvojom
koncoročnom bonuse.

758
00:55:15,456 --> 00:55:17,292
Ďakujem, pane.

759
00:55:18,208 --> 00:55:20,044
Vráť sa do Ríma.

760
00:55:20,586 --> 00:55:22,797
Počkaj, až sa Paul vráti.

761
00:55:35,250 --> 00:55:38,400
Vravel, že Američania ihneď zaplatia.

762
00:55:38,550 --> 00:55:41,550
Vravel, že nanajvýš za pár dní.

763
00:55:43,100 --> 00:55:46,699
Už som ti to povedal. Zachovaj pokoj.

764
00:55:46,700 --> 00:55:49,300
Pobyt tu mi už lezie hore krkom.

765
00:55:49,800 --> 00:55:52,690
O toho chlapca sme sa starali mesiace.

766
00:55:53,350 --> 00:55:57,900
Začína sa ochladzovať. Mrznú
mi gule. Už to nemôžem vydržať.

767
00:55:58,280 --> 00:56:01,234
Zaslúžime si viac peňazí
za celý ten čas, čo sme tu strávili.

768
00:56:01,800 --> 00:56:03,200
Lebo inak?

769
00:56:03,500 --> 00:56:05,200
Čo spravíš?

770
00:56:05,300 --> 00:56:07,350
Musím ísť!

771
00:56:09,100 --> 00:56:10,650
Musím ísť!

772
00:56:10,800 --> 00:56:13,950
Nepoučuli ste? Musí ísť na záchod.

773
00:56:14,600 --> 00:56:16,400
Si na rade.

774
00:56:32,150 --> 00:56:34,234
Dovolíš?

775
00:56:42,885 --> 00:56:44,342
Pohni si.

776
00:56:55,556 --> 00:56:57,390
Dobre, hotovo.

777
00:56:57,391 --> 00:56:59,052
Hotovo.

778
00:57:04,500 --> 00:57:06,400
Na čo sa, kurva, pozeráš?

779
00:57:08,772 --> 00:57:10,613
Kurva.

780
00:57:13,900 --> 00:57:15,742
Videl si mi tvár.

781
00:57:15,743 --> 00:57:18,202
Nič som nevidel.

782
00:57:18,203 --> 00:57:21,220
Choď do riti! Videl si mi tvár! Neklam!

783
00:57:21,225 --> 00:57:23,455
Pozri, človeče, nikomu
to nepoviem. Prisahám.

784
00:57:26,003 --> 00:57:27,870
Môžeš mi veriť.

785
00:57:28,050 --> 00:57:30,680
- Čo sa deje?
- Ten malý bastard mi videl tvár.

786
00:57:30,690 --> 00:57:33,010
- Videl mi tvár.
- Pozrite, nikomu to nepoviem, jasné?

787
00:57:33,011 --> 00:57:35,470
- Sukin syn.
- Stále môžete dostať svoje peniaze.

788
00:57:35,471 --> 00:57:37,525
Prosím, prosím,
prosím! Nie, nie, nie, nie!

789
00:57:37,776 --> 00:57:40,602
Nie, nie, nie! Nikomu
to nepoviem! Prosím!

790
00:57:44,250 --> 00:57:46,390
Dusený králik.

791
00:57:53,550 --> 00:57:57,400
- Tu Chace.
- Pán Chace, tu Corvo.


792
00:57:58,118 --> 00:58:01,704
Práve som po vás
a pani Gettyovú poslal auto.


793
00:58:02,055 --> 00:58:03,147
Načo?

794
00:58:03,148 --> 00:58:05,529
Aby ste prišli identifikovať telo.

795
00:58:05,530 --> 00:58:06,530
Telo?

796
00:58:06,531 --> 00:58:07,799
Je Paulovo.

797
00:58:07,800 --> 00:58:12,173
Je to telo
Paula Gettyho. Je mi to ľúto.

798
00:58:12,274 --> 00:58:13,964
Paulovo?

799
00:58:14,600 --> 00:58:16,700
Áno, toho chlapca.

800
00:58:17,225 --> 00:58:20,300
Pozri, očividne
došlo k chybám. Akosi, ja...


801
00:58:20,301 --> 00:58:25,853
Som na ceste identifikovať
synovo telo. Nemám chuť na rozhovor.

802
00:58:25,854 --> 00:58:27,255
- Gail...
- Nemám ti čo povedať!

803
00:58:27,256 --> 00:58:30,800
Gail, moje a policajné
vyšetrovanie nás priviedli k záveru,

804
00:58:30,801 --> 00:58:32,690
- že nehrozí žiadne fyzické nebezpečie.
- Vy bastardi!

805
00:58:32,691 --> 00:58:34,800
Nič ste neurobili! Nikto z vás.

806
00:58:35,030 --> 00:58:38,055
Nedokázal si nájsť Paula,
tak si vyrukoval s historkou,

807
00:58:38,056 --> 00:58:39,408
aby si zakryl svoje stopy.

808
00:58:39,409 --> 00:58:41,160
Urobil si z Paula
kriminálnika. Vzdal si to.

809
00:58:41,161 --> 00:58:43,579
Nech je starý akýkoľvek,
ty si horší. Si lenivec!

810
00:58:43,580 --> 00:58:45,999
Lenivec? Nie, nie.

811
00:58:46,000 --> 00:58:48,960
Hlupák? Možno. Lenivec? Ja...

812
00:58:48,961 --> 00:58:51,343
Nikto neurobil dosť. Nikto.

813
00:58:51,797 --> 00:58:53,804
Nikto z nás sa dosť nestaral.

814
00:59:01,181 --> 00:59:06,140
Musím vás upozorniť, že telo spálili

815
00:59:06,353 --> 00:59:11,450
a pohodili do morskej vody,
aby sťažili identifikáciu.

816
00:59:12,484 --> 00:59:14,400
Ukážte mi ho.

817
00:59:32,700 --> 00:59:34,600
Veľmi sa lepí.

818
00:59:34,840 --> 00:59:37,131
Nechceli by ste mi pomôcť, prosím?

819
00:59:59,807 --> 01:00:02,744
To nie je on. To nie je Paul.

820
01:00:04,661 --> 01:00:06,996
Jasné, že to nie je on.
Je to dospelý muž.

821
01:00:06,997 --> 01:00:08,331
Ako ste to mohli nepoznať?

822
01:00:08,332 --> 01:00:11,499
Ten chlap spel ku kríze
stredného veku, keď ho zastrelili.

823
01:00:11,752 --> 01:00:14,912
Námorník videl, ako to telo
vyhodili z rovnakej VW dodávky,

824
01:00:14,913 --> 01:00:17,470
aká bola v susedstve,
keď chlapca uniesli.

825
01:00:20,150 --> 01:00:22,500
Choďte von. Ďakujem.

826
01:00:24,097 --> 01:00:25,632
No poď.

827
01:00:25,933 --> 01:00:28,975
No poď. No tak.

828
01:00:30,500 --> 01:00:32,800
Zistite, kto je, sakra, ten chlap.

829
01:00:34,506 --> 01:00:39,020
Telo patrí Ettoremu
Čipmankovi Pazzanovi.

830
01:00:39,028 --> 01:00:40,580
33 rokov.

831
01:00:40,589 --> 01:00:44,578
Krádeže kabeliek,
vandalizmus, verejná obscénnosť.

832
01:00:44,826 --> 01:00:46,787
Známi spoločníci:

833
01:00:47,579 --> 01:00:49,495
Alberto Laganadi.

834
01:00:51,333 --> 01:00:52,917
Dino Bova.

835
01:00:52,918 --> 01:00:58,050
A Dante Agnana. Alias Päťdesiatka.

836
01:00:58,548 --> 01:01:01,200
Všetci z Fiumary v Kalábrii.

837
01:01:01,204 --> 01:01:03,000
Kalábrijci sú tí najtvrdší ľudia.

838
01:01:03,020 --> 01:01:04,679
Ako rýchlo sa vieme dostať do Fiumary?

839
01:01:04,800 --> 01:01:06,596
Za 6 hodín.

840
01:01:22,620 --> 01:01:25,690
Počujete ma, chlapci? Žiadne sirény.

841
01:01:25,695 --> 01:01:29,100
Poďme rýchlejšie.
Poďme, poďme, poďme.

842
01:01:37,590 --> 01:01:40,206
Počkajte. Ešte počkajte.

843
01:01:46,006 --> 01:01:49,200
Zakročte. Choďte, choďte! Choďte.

844
01:02:05,150 --> 01:02:08,306
Pomaly, zabezpečte perimeter.

845
01:02:17,300 --> 01:02:18,836
Sme pripravení.

846
01:02:18,837 --> 01:02:21,756
Pŕ, pŕ, pŕ. Máte tu priveľa mužov.

847
01:02:21,757 --> 01:02:23,340
Nechystáme sa vpadnúť do inej krajiny.

848
01:02:23,341 --> 01:02:26,425
Povedzte im, nech sa držia pri zemi.
Počkáme celú noc, ak bude treba.

849
01:02:26,473 --> 01:02:28,300
Jeden z vašich chlapov
dychtí zmačknúť spúšť,

850
01:02:28,301 --> 01:02:30,014
ten chlapec by sa mohol
ocitnúť v krížovej paľbe.

851
01:02:30,015 --> 01:02:32,852
Nedívajte sa tak na mňa. Stáva sa to.

852
01:02:35,850 --> 01:02:38,009
Na čo sa, kurva, díva?

853
01:02:42,200 --> 01:02:43,850
Choďte, choďte.

854
01:02:45,990 --> 01:02:47,750
Pomaly.

855
01:03:30,650 --> 01:03:34,660
Hej. Máme návštevníka.

856
01:03:37,000 --> 01:03:39,148
Ide smerom k vám.

857
01:03:39,380 --> 01:03:40,805
Už ide.

858
01:03:41,350 --> 01:03:43,880
Zdá sa, že fakt musí ísť.

859
01:04:12,300 --> 01:04:16,403
Francesca! Francesca! Francesca!

860
01:04:36,000 --> 01:04:38,059
Nikto tu nie je.

861
01:04:38,850 --> 01:04:40,851
Nikoho nenašli.

862
01:04:59,206 --> 01:05:00,550
Paul.

863
01:05:24,522 --> 01:05:25,950
Paul.

864
01:05:26,500 --> 01:05:29,200
Corvo, máme preživšieho. Prepínam.

865
01:05:29,550 --> 01:05:31,546
Rozumiem. Ďakujem.

866
01:05:31,807 --> 01:05:33,737
Máme preživšieho.

867
01:05:37,450 --> 01:05:39,390
Otoč ho, dusí sa.

868
01:05:44,300 --> 01:05:46,000
Kde je chlapec?

869
01:05:50,799 --> 01:05:52,635
Predali ho.

870
01:05:53,398 --> 01:05:54,950
Komu?

871
01:05:56,500 --> 01:05:57,808
Komu?

872
01:06:05,600 --> 01:06:08,350
- Ako to ide, pani? Dobré ráno.
- Dobre.


873
01:06:09,000 --> 01:06:12,466
- Antonella. Dobré ráno. Ukážte.
- Pán Mammoliti.

874
01:06:18,750 --> 01:06:21,314
Zips je príliš uvoľnený.

875
01:06:22,700 --> 01:06:24,480
Musíte ho našiť nanovo.

876
01:06:24,481 --> 01:06:27,679
Inak si ľudia uvedomia,
že je to imitácia, rozumiete?

877
01:06:27,680 --> 01:06:29,803
- Prerobte to, nate.
- Pravdaže.

878
01:06:29,850 --> 01:06:31,804
Dobre, Saro.

879
01:06:34,205 --> 01:06:36,105
Je tu.

880
01:06:40,806 --> 01:06:43,606
Do práce, dámy! Do práce!

881
01:06:54,485 --> 01:06:56,450
Otvorte dvere.

882
01:07:00,400 --> 01:07:02,150
Vylez.

883
01:07:07,105 --> 01:07:09,000
Vstaň.

884
01:07:12,616 --> 01:07:14,880
Chlapče, zlož si tú kuklu.

885
01:07:19,420 --> 01:07:21,150
Odíď.

886
01:07:22,000 --> 01:07:23,700
Nepočul si?

887
01:07:30,355 --> 01:07:33,000
Počuj. Poď sem.

888
01:07:35,030 --> 01:07:36,630
Ten chlapec.

889
01:07:37,550 --> 01:07:41,160
- Robí to, čo mu povieš?
- Vždy.

890
01:07:42,300 --> 01:07:44,210
Je to dobrý chlapec.

891
01:07:44,450 --> 01:07:46,020
Je moc chudý.

892
01:07:46,040 --> 01:07:50,900
Musí jesť mäso, veľa
mäsa. Tak sa pozbiera.

893
01:07:51,200 --> 01:07:53,450
Rozumieš, čo vravím?

894
01:07:53,451 --> 01:07:56,250
Čo povieš, zvládneš to?

895
01:07:56,500 --> 01:08:00,200
Áno, áno. Rozumiem tomu dobre.

896
01:08:00,600 --> 01:08:01,900
To je dobre.

897
01:08:01,941 --> 01:08:04,800
Takže teraz pracuješ pre mňa.

898
01:08:05,700 --> 01:08:07,650
Skvelé.

899
01:08:08,600 --> 01:08:11,250
Saro, poďme.

900
01:08:30,417 --> 01:08:33,043
- Pane, máte noviny?
- Áno.

901
01:08:33,244 --> 01:08:34,850
Ďakujem.

902
01:08:36,172 --> 01:08:39,089
Benzín bude čoskoro na prídel, šéfko.

903
01:08:42,500 --> 01:08:44,012
Je to dobrý deň.

904
01:08:44,013 --> 01:08:47,683
To rád počujem, pán Getty.
Tým pádom to bude oveľa jednoduchšie.

905
01:08:47,684 --> 01:08:49,435
Musíme zaplatiť výkupné.

906
01:08:49,436 --> 01:08:51,395
Myslel som,
že si vravel, že je to podfuk.

907
01:08:51,396 --> 01:08:54,773
Vášho vnuka uniesli
členovia kalábrijskej Ndranghety.

908
01:08:54,774 --> 01:08:57,776
Dvaja z pôvodných únoscov
sú mŕtvi a jeden sa stratil.

909
01:08:57,777 --> 01:09:00,950
- To mi príde ako pokrok.
- Obavám sa, že nie, jasné?

910
01:09:00,951 --> 01:09:02,781
Pri čakaní na výkupné znervózneli.

911
01:09:02,782 --> 01:09:06,507
- Chlapca predali investorovi.
- Investorovi?

912
01:09:06,661 --> 01:09:08,650
- Kto investuje do unesených detí?
- Boli by ste prekvapený.

913
01:09:09,651 --> 01:09:11,957
Neexistuje nič, u čoho ľudia nenájdu
spôsob, ako to premeniť v peniaze.

914
01:09:11,958 --> 01:09:16,378
Povedal si mi, že to upiekol Paul
so svojou matkou, aby ma ošklbali.

915
01:09:16,379 --> 01:09:20,106
A mýlil som sa, jasné?
Paul možno hovoril s priateľmi o únose.

916
01:09:20,200 --> 01:09:22,890
Vyhlásil to. Nie je za tým.

917
01:09:22,969 --> 01:09:25,089
Ako mám vedieť, že sa teraz nemýliš?

918
01:09:25,090 --> 01:09:27,681
Títo ľudia už nie sú
galérka zo starých časov.

919
01:09:27,682 --> 01:09:29,901
Ich jediný zákon je zisk a strata.

920
01:09:29,902 --> 01:09:33,312
Urobia Paulovi veci, ktoré sa nebudú
dať odčiniť za žiaden obnos peňazí.

921
01:09:33,313 --> 01:09:36,580
- Musíme zaplatiť.
- To jednoducho nie je možné.

922
01:09:36,582 --> 01:09:39,276
Moja finančná situácia sa zmenila.

923
01:09:39,277 --> 01:09:42,300
Vážne? Veď pred 30 sekundami
ste vraveli, že je to dobrý deň.

924
01:09:42,301 --> 01:09:45,115
Myslím, že nie som až taký bystrý,
ale viem si to vynásobiť tak ako vy.

925
01:09:45,116 --> 01:09:46,867
Pri tak vysokej cene ropy,
ako tomu bolo dnes ráno,

926
01:09:46,868 --> 01:09:48,202
ste si nahonobili ďalšie bohatstvo.

927
01:09:48,203 --> 01:09:52,498
Čo ak uvoľnia embargo a ropa by padla?

928
01:09:52,599 --> 01:09:54,540
Bol by som nekrytý.

929
01:09:54,876 --> 01:09:59,970
Nikdy som nebol finančne
zraniteľnejší, než som teraz.

930
01:09:59,971 --> 01:10:02,250
Pán Getty, so všetkou úctou,

931
01:10:02,520 --> 01:10:05,712
nikto nikdy nebol bohatší,
než ste v tejto chvíli vy.

932
01:10:05,970 --> 01:10:09,431
Nemám peniaze nazvyš.

933
01:10:09,802 --> 01:10:11,260
Čo by bolo treba?

934
01:10:11,430 --> 01:10:14,643
Myslím tým, čo by bolo
treba, aby ste sa cítili bezpečne?

935
01:10:15,146 --> 01:10:16,560
Viac.

936
01:10:21,319 --> 01:10:23,280
Pani.

937
01:10:23,300 --> 01:10:25,097
Kde je môj syn?

938
01:10:25,098 --> 01:10:29,284
Som s ním. Stále je v dobrom
zdravotnom stave. Nemajte strach.

939
01:10:29,285 --> 01:10:31,621
To kvôli vám mám strach.

940
01:10:32,789 --> 01:10:34,830
Chcem s ním hovoriť.

941
01:10:35,542 --> 01:10:38,460
Obávam sa, že to neviem zariadiť.

942
01:10:38,461 --> 01:10:40,672
Už tomu nevelím.

943
01:10:44,801 --> 01:10:46,842
Tu Fletcher Chace.

944
01:10:46,843 --> 01:10:49,930
Pán Getty ma zmocnil
jednať v jeho mene.

945
01:10:49,931 --> 01:10:52,800
Pokryjeme všetky vaše výdavky
až do výšky 200 tisíc dolárov.

946
01:10:52,801 --> 01:10:55,100
Nič pod túto čiastku
sa podľa talianskeho zákona

947
01:10:55,101 --> 01:10:58,313
nepovažuje za vydieranie, takže
môžete odísť slobodný a čistý.

948
01:10:58,314 --> 01:10:59,443
Ale no.

949
01:10:59,444 --> 01:11:01,815
Chlapec je hoden oveľa viac.

950
01:11:01,818 --> 01:11:06,446
Títi ľudia nie sú hlupáci, pán Chace.

951
01:11:06,447 --> 01:11:08,440
Chlapec nestojí
nikomu ani za zlámaný groš.


952
01:11:08,441 --> 01:11:12,290
Snažíme sa vyriešiť to bez toho, aby
sme rodine spôsobili ďalšie zahanbenie.

953
01:11:12,291 --> 01:11:14,860
Je to mladistvý delikvent,
jeho starý otec sa ho zriekol.

954
01:11:14,861 --> 01:11:16,390
Mali ste smolu.
Uniesli ste nesprávne decko,

955
01:11:16,391 --> 01:11:17,833
ale teraz z toho ľahko vyviaznete.

956
01:11:17,834 --> 01:11:21,100
Ty arogantný bastard. Naser si.

957
01:11:21,101 --> 01:11:23,249
Mimochodom, váš strýko Drobec
zomrel včera v noci vo väzbe.

958
01:11:23,250 --> 01:11:25,843
Radšej tú dohodu zoberte,
než sa vám stane to isté.

959
01:11:26,250 --> 01:11:27,850
Do riti.

960
01:11:27,927 --> 01:11:31,310
Päťdesiatka, nezložte to. Tu Gail.

961
01:11:33,182 --> 01:11:36,395
Do riti. Do riti.

962
01:11:36,769 --> 01:11:38,650
Prepáčte.

963
01:11:39,188 --> 01:11:42,454
- Gail...
- Skončil si. Máš padáka!

964
01:11:42,455 --> 01:11:44,318
- Nepracujem pre teba, Gail.
- Vypadni!

965
01:11:44,319 --> 01:11:46,987
- Pozri, ak ma to necháš vysvetliť...
- Vypadni! Vypadni! Vypadni!

966
01:11:46,988 --> 01:11:49,615
Gail, klamal som. Jasné?

967
01:11:49,616 --> 01:11:52,993
Povedal som, že ma
zmocnil vyplatiť im 200 tisíc.

968
01:11:52,994 --> 01:11:55,871
Vieš, koľko ma zmocnil
vyplatiť v skutočnosti? Nič.

969
01:11:55,872 --> 01:11:58,110
Ak to prijmú,
nebudem to schopný doručiť,

970
01:11:58,111 --> 01:12:00,167
ale musel som si kúpiť trochu času.

971
01:12:00,168 --> 01:12:02,127
Chcela si vedieť, čo som robil predtým.

972
01:12:02,128 --> 01:12:05,047
Presne toto som robil,
stále to pre Gettyho robím.

973
01:12:05,048 --> 01:12:07,382
Uzatváraš dohody.

974
01:12:07,383 --> 01:12:09,760
- Kupuješ ľudí.
- Správne.

975
01:12:09,761 --> 01:12:12,679
Či ide o ropný vrt v púšti alebo
o ľudský život, je to úplne to isté.

976
01:12:12,680 --> 01:12:14,973
Musíme ukázať,
že sme ochotní ísť od toho.

977
01:12:14,974 --> 01:12:16,467
Ja nemôžem ísť od toho.

978
01:12:16,468 --> 01:12:18,905
Ty môžeš, lebo nemáš v živote nič iné.

979
01:12:18,906 --> 01:12:21,104
Lebo nemáš v živote nikoho okrem seba.

980
01:12:21,105 --> 01:12:24,450
To beriem. 17 miliónov
dolárov a nula dolárov,

981
01:12:24,451 --> 01:12:27,491
takto ďaleko od seba sme.
Tieto čísla sa musía posunúť.

982
01:12:36,626 --> 01:12:38,200
Pani!

983
01:12:39,791 --> 01:12:43,208
Pani! Pani!

984
01:12:53,240 --> 01:12:54,800
Počkajte.

985
01:12:59,200 --> 01:13:00,709
Áno.

986
01:13:01,020 --> 01:13:04,403
7 miliónov dolárov.

987
01:13:27,990 --> 01:13:29,337
Otto.

988
01:13:34,200 --> 01:13:37,095
Pán Getty, pán Lam.

989
01:13:37,932 --> 01:13:41,975
- Dobré ráno, pán Getty.
- Nič dobrého na ňom nie je.

990
01:13:43,062 --> 01:13:45,398
Prejdime k veci, dobre?

991
01:13:45,690 --> 01:13:48,150
Ohľadom platby to myslíte vážne?

992
01:13:48,151 --> 01:13:50,738
Inak by som tu nebol.

993
01:13:50,778 --> 01:13:53,490
Pretože už nemôže
dôjsť k ďalším hrám.

994
01:13:53,740 --> 01:13:55,323
Našu cenu poznáte

995
01:13:55,324 --> 01:13:58,452
a tá už viac nie je
predmetom jednania.

996
01:13:58,453 --> 01:14:01,663
Platba musí
prebehnúť v hotovosti. Dnes.

997
01:14:01,664 --> 01:14:03,875
Najprv chcem dôkaz.

998
01:14:04,800 --> 01:14:06,311
Až po vás.

999
01:14:07,754 --> 01:14:09,210
Daniel.

1000
01:14:37,825 --> 01:14:39,661
No prosím.

1001
01:14:41,996 --> 01:14:44,128
Krásne dieťa.

1002
01:14:44,900 --> 01:14:48,376
Kvôli spornému pôvodu maľby

1003
01:14:48,377 --> 01:14:52,011
nemôže byť nikdy verejne vystavená.

1004
01:14:54,342 --> 01:14:56,223
Opatrne.

1005
01:15:02,800 --> 01:15:04,853
Som trochu sklamaný.

1006
01:15:05,019 --> 01:15:07,685
Nie je v stave, aký som očakával.

1007
01:15:08,272 --> 01:15:13,610
Nie som si istý, že je hodna
1,5 milióna, čo požadujete.

1008
01:15:13,611 --> 01:15:18,031
Ozajstné majstrovské diela
idú zriedka do predaja, pán Getty.

1009
01:15:18,032 --> 01:15:21,916
Ak nie ste ochotný zaplatiť,
nikdy nebudete žiadne vlastniť.

1010
01:15:25,915 --> 01:15:27,922
Zaplať tomu mužovi.

1011
01:15:36,000 --> 01:15:38,350
- V poriadku.
- Ďakujem.

1012
01:15:41,570 --> 01:15:43,150
Zaplať to.

1013
01:16:06,208 --> 01:16:07,900
Tú reťaz.

1014
01:16:21,220 --> 01:16:23,511
Hej. Paolo.

1015
01:16:24,056 --> 01:16:26,063
Paolo! Pozri.

1016
01:16:26,467 --> 01:16:29,224
Priniesol som ti niečo na zahriatie.

1017
01:16:31,606 --> 01:16:35,695
Niečo špeciálne,
za to, že si dobrý chlapec.

1018
01:16:37,695 --> 01:16:40,280
Môžem namiesto toho
dostať nejaké krekry?

1019
01:16:40,281 --> 01:16:41,656
Aké krekry?

1020
01:16:41,857 --> 01:16:43,743
Načo ich chceš?

1021
01:16:43,951 --> 01:16:46,119
Priniesol som ti tento dobrý steak.

1022
01:16:46,400 --> 01:16:47,650
No tak.

1023
01:16:47,872 --> 01:16:49,662
Prečo?

1024
01:16:49,790 --> 01:16:52,910
- Teraz mi nesieš steak. Prečo?
- Žiadne otázky!

1025
01:16:52,921 --> 01:16:56,400
Musíš byť silný.
Hej, silák, no tak.

1026
01:16:56,589 --> 01:16:59,200
Paolo. Hej.

1027
01:16:59,358 --> 01:17:01,350
- Úsmev.
- Dobre! Dobre, zjem ho.

1028
01:17:01,351 --> 01:17:03,931
Len ma nechaj samého
a ja ho zjem. Dobre?

1029
01:17:04,820 --> 01:17:06,200
Dobre.

1030
01:19:50,400 --> 01:19:52,200
Horí!

1031
01:19:53,400 --> 01:19:57,391
Horí! Tak si pohnite!

1032
01:19:57,880 --> 01:19:59,600
Horí!

1033
01:21:13,000 --> 01:21:14,600
Čo sa stalo?

1034
01:21:15,500 --> 01:21:20,400
Všetko v poriadku?
Poď so mnou, chlapče. Neboj sa.

1035
01:21:21,200 --> 01:21:24,350
Tak poď. Poď. Poď so mnou.

1036
01:21:32,000 --> 01:21:34,201
Ty ale smrdíš.

1037
01:21:43,380 --> 01:21:44,950
No poď.

1038
01:21:46,900 --> 01:21:50,500
Chvíľočku.
Chvíľočku, len zavriem dvere.

1039
01:21:51,502 --> 01:21:53,000
Dobre.

1040
01:21:54,678 --> 01:21:58,090
Nasleduj ma. Nasleduj ma.
Všetko je v poriadku.

1041
01:21:58,750 --> 01:22:01,050
Áno. Áno, dobre.

1042
01:22:01,700 --> 01:22:04,958
Rozumiem. Dobre, dobre.

1043
01:22:07,458 --> 01:22:09,950
- Nech sa páči.
- Ďakujem.

1044
01:22:15,306 --> 01:22:19,820
Prosím. Môžem
zatelefonovať svojej matke?

1045
01:22:41,517 --> 01:22:44,604
Pani, telefón.

1046
01:22:53,200 --> 01:22:54,607
Áno.

1047
01:22:57,558 --> 01:22:59,294
Haló?

1048
01:23:01,999 --> 01:23:03,249
Haló?

1049
01:23:03,250 --> 01:23:04,417
Mami?

1050
01:23:04,420 --> 01:23:05,430
Paul?

1051
01:23:05,431 --> 01:23:07,280
Mami, si to ty?

1052
01:23:10,529 --> 01:23:12,175
Paul?

1053
01:23:12,506 --> 01:23:14,304
Je to dobré, už som v bezpečí.

1054
01:23:14,905 --> 01:23:17,360
Som na policajnej
stanici. Som v poriadku.


1055
01:23:17,368 --> 01:23:19,429
Ale potrebujem,
aby si si po mňa prišla.


1056
01:23:19,430 --> 01:23:22,096
Na akej policajnej stanici si?

1057
01:23:22,104 --> 01:23:23,975
Dostali sa tak blízko.

1058
01:23:23,976 --> 01:23:26,392
Chcem len ísť domov, mami.

1059
01:23:26,562 --> 01:23:28,973
Príď si po mňa, prosím. Prosím.

1060
01:23:28,974 --> 01:23:31,441
Dobre. Prídem si po teba.

1061
01:23:31,442 --> 01:23:33,985
Na akej policajnej stanici si?

1062
01:23:33,986 --> 01:23:36,448
Vydrž, spýtam sa.

1063
01:23:37,900 --> 01:23:39,500
Prepáčte...

1064
01:23:40,407 --> 01:23:42,407
Kde som to?

1065
01:23:45,919 --> 01:23:47,579
Paul?

1066
01:23:50,401 --> 01:23:54,200
Už žiadne hry. Poď so mnou.

1067
01:24:03,800 --> 01:24:06,250
Začínam chápať, prečo ho nechcú späť.

1068
01:24:06,350 --> 01:24:11,500
Možno by nám zaplatili, aby
sme si ho nechali. Alebo ho zabili.

1069
01:24:14,601 --> 01:24:16,950
Chlapca z toho neviňte.

1070
01:24:17,500 --> 01:24:21,200
Urobili by ste to isté,
keby vám to napadlo.

1071
01:24:23,201 --> 01:24:25,500
Ten oheň bol priveľký,
pritiahne pozornosť.

1072
01:24:25,501 --> 01:24:28,000
Inšpektori. Bude treba uplácať.

1073
01:24:28,601 --> 01:24:30,650
Stojí to priveľa.

1074
01:24:30,700 --> 01:24:35,090
Buď rodina zaplatí, alebo
budeme musieť odpísať straty.

1075
01:24:36,500 --> 01:24:40,500
Nadišiel čas. Zavolaj doktora.

1076
01:24:48,500 --> 01:24:50,563
Choď prvá.

1077
01:24:52,172 --> 01:24:54,233
Nie, pohla si s tým.

1078
01:24:56,000 --> 01:24:59,380
Minotaur, tvor
napoly človek a napoly býk,


1079
01:24:59,381 --> 01:25:04,250
bol v 6. storočí pred Kristom
symbolom plodnosti a blahobytu.


1080
01:25:06,450 --> 01:25:08,126
Dobre, tak do toho. Si na rade.

1081
01:25:32,700 --> 01:25:34,570
Postráž decká. O chvíľu som späť.

1082
01:25:34,580 --> 01:25:37,120
Čo? Čo im mám dať jesť?

1083
01:25:37,300 --> 01:25:39,241
Na to prídeš.

1084
01:25:44,450 --> 01:25:48,350
SOTHEBY'S, RÍM

1085
01:25:56,762 --> 01:25:58,004
Pani Gettyová.

1086
01:25:58,005 --> 01:26:03,800
Som v naliehavej situácii.

1087
01:26:03,952 --> 01:26:05,970
Prosím, ak by ste mi mohli poskytnúť

1088
01:26:05,971 --> 01:26:08,000
- predstavu čo sa týka...
- Dovoľte, aby som vám pomohol.

1089
01:26:08,001 --> 01:26:09,602
Nasledujte ma.

1090
01:26:19,100 --> 01:26:20,800
Tento kúsok

1091
01:26:21,050 --> 01:26:26,115
pochádzal z osobnej
zbierky môjho bývalého svokra.

1092
01:26:26,116 --> 01:26:31,220
Podľa jeho vlastného odhadu
by na dražbe vyniesol 1,2 milióna,

1093
01:26:31,221 --> 01:26:33,080
a to bolo pred rokmi.

1094
01:26:33,081 --> 01:26:35,750
Pani Gettyová, toto je čačka,

1095
01:26:35,800 --> 01:26:39,760
čačka, aká sa predáva turistom.

1096
01:26:45,844 --> 01:26:48,484
J. Paul Getty je ten
najpoprednejší zberateľ na svete.

1097
01:26:48,485 --> 01:26:50,940
Naozaj sa domnievate,
že sa v tom vyznáte lepšie než on?

1098
01:26:50,941 --> 01:26:52,682
Nie, pani, to nie.

1099
01:26:52,768 --> 01:26:55,810
Ale poznám, čo vidia moje oči.

1100
01:26:57,564 --> 01:26:58,731
Ďakujem za váš čas.

1101
01:26:58,732 --> 01:27:03,742
Pani Gettyová, mohli by ste
začať v Kapitolskom múzeu.

1102
01:27:03,743 --> 01:27:06,445
Žiadajte si túto osobu.

1103
01:27:18,100 --> 01:27:19,500
Chvíľočku.

1104
01:27:47,600 --> 01:27:51,000
Je to krása, však? Len za 15 dolárov.

1105
01:28:23,567 --> 01:28:26,700
Paul? Paul.

1106
01:28:28,300 --> 01:28:30,600
Tak poď. Napi sa.

1107
01:28:31,783 --> 01:28:34,800
Tak rýchlo, ako dokážeš
prehĺtať. No tak, napi sa.

1108
01:28:34,806 --> 01:28:36,245
- Napi sa.
- Prečo?

1109
01:28:36,246 --> 01:28:40,000
Striedame sa, aha. Dobre.

1110
01:28:41,418 --> 01:28:42,793
Chutí to ako šťanky.

1111
01:28:42,794 --> 01:28:44,795
Dobre, pi, pi, pi.

1112
01:28:44,796 --> 01:28:47,006
Ak vypiješ dosť, nič nepocítiš, jasné?

1113
01:28:47,007 --> 01:28:49,133
Kto to, kurva, je?

1114
01:28:49,134 --> 01:28:51,886
Je to... je to dobrý doktor.

1115
01:28:51,887 --> 01:28:52,970
- Je to dobrý doktor.
- Čo?

1116
01:28:52,971 --> 01:28:55,100
Ani to nepocítiš. To ti sľubujem.

1117
01:28:55,101 --> 01:28:57,099
O čom to hovoríš?

1118
01:28:57,100 --> 01:28:59,311
Čo myslíš tým, že to nepocítim?

1119
01:29:00,270 --> 01:29:01,854
Čo má v pláne?

1120
01:29:01,855 --> 01:29:03,606
Paolo.

1121
01:29:03,607 --> 01:29:07,500
Títo muži si vezmú časť z teba. Ucho.

1122
01:29:08,320 --> 01:29:11,703
Dovoľ im to a prežiješ.

1123
01:29:12,480 --> 01:29:14,785
Nie, nevezmú si moje posrané ucho.

1124
01:29:15,285 --> 01:29:16,869
Nie, nie, povedz im, nech to nerobia.

1125
01:29:16,870 --> 01:29:18,412
Paolo, je to dobrý doktor.

1126
01:29:18,413 --> 01:29:20,164
Nie. Nie.

1127
01:29:20,165 --> 01:29:21,957
- Nerobte to. Nie.
- To je dobré, to je dobré.

1128
01:29:21,958 --> 01:29:24,000
Nie, odpáľte odo mňa! Nie!

1129
01:29:24,753 --> 01:29:27,530
- No tak.
- Hej! Hej! Odpáľte odo mňa!

1130
01:29:27,798 --> 01:29:29,090
Zmiznite!

1131
01:29:29,091 --> 01:29:31,217
- Zmiznite!
- Hej, pozeraj sa na mňa!

1132
01:29:31,218 --> 01:29:33,135
- Zmiznite!
- Paolo, pozeraj sa na mňa!

1133
01:29:33,136 --> 01:29:35,346
- Nech sa stane hocičo, pozeraj sa mňa!
- Zmiznite!

1134
01:29:35,347 --> 01:29:37,183
Pozeraj sa na mňa!

1135
01:29:38,492 --> 01:29:39,975
Dobre, znova sa nadýchni!

1136
01:29:39,976 --> 01:29:43,479
Pozeraj sa na mňa, Paolo! Dobre, dobre.

1137
01:29:43,480 --> 01:29:45,720
Dobrý chlapec. Silný chlapec. Bravo.

1138
01:29:45,885 --> 01:29:47,690
- Dobre.
- Do kuchyne.

1139
01:30:43,600 --> 01:30:46,750
Pevne. Držte ho pevne.

1140
01:30:52,466 --> 01:30:53,883
To je dobré, Paolo.

1141
01:30:53,884 --> 01:30:55,926
Moje oči. Pozeraj sa mi do očí.

1142
01:30:55,927 --> 01:30:57,970
To je dobré, to je dobré.
Čoskoro bude po všetkom.

1143
01:30:57,971 --> 01:31:00,979
Moje oči. Moje oči.

1144
01:31:03,264 --> 01:31:05,064
Už je to skoro hotové.

1145
01:31:06,404 --> 01:31:07,904
Pohnite si.

1146
01:31:09,065 --> 01:31:11,447
Pozeraj sa na mňa. Je to dobré.

1147
01:31:25,051 --> 01:31:26,750
Svätá matka...

1148
01:32:06,501 --> 01:32:08,400
Poďte sa na to hneď pozrieť.

1149
01:32:19,751 --> 01:32:22,700
- O čo ide?
- Pozrite sa.

1150
01:32:28,600 --> 01:32:31,250
Ničoho sa nedotýkajte. Ničoho.

1151
01:32:35,652 --> 01:32:37,442
Už takmer končím.

1152
01:32:41,903 --> 01:32:44,390
Giovanni, môžeš
urobiť miesto tejto dáme?

1153
01:32:55,714 --> 01:32:57,721
To je on.

1154
01:32:59,509 --> 01:33:01,971
Nie, nie. Dôkaz.

1155
01:33:03,471 --> 01:33:05,307
Je nažive.

1156
01:33:06,741 --> 01:33:08,267
Radi by sme to zverejnili,

1157
01:33:08,268 --> 01:33:10,144
pani Gettyová.

1158
01:33:10,145 --> 01:33:12,777
Tú fotografiu ucha.

1159
01:33:14,941 --> 01:33:16,857
Je to novina a...

1160
01:33:17,777 --> 01:33:19,943
my sme noviny.

1161
01:33:20,405 --> 01:33:24,573
Je to synovo ucho.

1162
01:33:24,701 --> 01:33:26,617
Je jeho.

1163
01:33:26,786 --> 01:33:27,870
Je naše.

1164
01:33:27,871 --> 01:33:31,874
A preto vám chceme
ponúknuť istú kompenzáciu.

1165
01:33:31,875 --> 01:33:36,086
Nechcem vám predať
fotky synovho ucha.

1166
01:33:36,087 --> 01:33:38,797
Pani Gettyová,
vášho syna držia kvôli výkupnému.

1167
01:33:38,798 --> 01:33:40,925
Tvrdíte, že nemáte žiadne peniaze.

1168
01:33:40,926 --> 01:33:42,602
Jasne.

1169
01:33:43,178 --> 01:33:45,410
Áno, spomínam si,
že to vaše noviny napísali,

1170
01:33:45,411 --> 01:33:47,139
že 2 mesiace meškám s nájomným.

1171
01:33:47,140 --> 01:33:50,476
- Bola to novina.
- Koľko peňazí ponúkate?

1172
01:33:50,477 --> 01:33:52,859
50 tisíc amerických dolárov.

1173
01:33:55,100 --> 01:33:58,000
Tak dobre. Tak dobre.

1174
01:33:59,069 --> 01:34:01,050
Teraz vás necháme osamote.

1175
01:34:01,211 --> 01:34:04,150
Vychutnajte si kávu. Poďme.

1176
01:34:06,034 --> 01:34:08,166
Zaplaťte mi novinami.

1177
01:34:09,245 --> 01:34:13,700
Nechcem žiadne peniaze.
Chcem tisíc kópií vašich novín.

1178
01:34:14,584 --> 01:34:19,048
A kam by ste chceli týchto
tisíc kópií poslať, pani Gettyová?

1179
01:34:27,322 --> 01:34:29,000
Čo je to?

1180
01:34:29,349 --> 01:34:31,685
Otvor to. Nech sa pozriem.

1181
01:34:55,291 --> 01:34:57,084
Paul je slabý.

1182
01:34:57,085 --> 01:34:59,296
Stratil mnoho krvi.

1183
01:34:59,838 --> 01:35:01,839
Chceli mu vziať chodidlo

1184
01:35:01,840 --> 01:35:04,717
a ja som ich
presvedčil, aby vzali ucho.


1185
01:35:04,718 --> 01:35:07,511
Ale chodidlo je ďalšie na rade.

1186
01:35:07,512 --> 01:35:09,555
Počujem ich rozprávať sa.

1187
01:35:09,556 --> 01:35:12,641
Prosím vás, zožeňte tie peniaze.

1188
01:35:12,642 --> 01:35:15,479
Povezdte nám, kde ste.

1189
01:35:15,854 --> 01:35:19,863
Uzavrieme s vami dohodu
výmenou za vašu spoluprácu.

1190
01:35:20,300 --> 01:35:22,060
Polícia?

1191
01:35:24,195 --> 01:35:26,363
Dostaneme vás z Talianska.

1192
01:35:26,364 --> 01:35:29,199
Nie, nie, nie. Vy to nechápete.

1193
01:35:29,200 --> 01:35:32,202
Nikdy neprehovorím s políciou.

1194
01:35:32,203 --> 01:35:34,744
Ide o česť.

1195
01:35:34,914 --> 01:35:37,249
Je to zakázané.

1196
01:35:37,250 --> 01:35:41,384
Aj keby to bolo moje vlastné dieťa.

1197
01:35:41,880 --> 01:35:44,465
Musí existovať niečo, čo môžete urobiť.

1198
01:35:44,466 --> 01:35:46,973
A čo vy, pani?

1199
01:35:47,052 --> 01:35:49,386
Pre vášho syna som riskoval krk.

1200
01:35:49,387 --> 01:35:51,889
A vy, čoho ste sa preňho vzdali?

1201
01:35:52,090 --> 01:35:55,650
A nehovorte mi, že nemáte
peniaze. Čo ste urobili vy?

1202
01:35:59,814 --> 01:36:02,071
Vy...

1203
01:36:10,400 --> 01:36:11,986
Počkajte.

1204
01:36:14,299 --> 01:36:15,300
Áno.

1205
01:36:15,301 --> 01:36:17,397
Pani Gettyová,
tu Oswald Hinge z Londýna.


1206
01:36:17,400 --> 01:36:19,041
Určite si ma nepamätáte.

1207
01:36:19,042 --> 01:36:20,728
Pán Hinge.

1208
01:36:24,422 --> 01:36:26,048
Na nič som nezabudla.

1209
01:36:26,049 --> 01:36:30,763
Volám v mene pána Gettyho,
nie vášho bývalého manžela.

1210
01:36:30,845 --> 01:36:32,930
Toho starého s peniazmi.

1211
01:36:33,191 --> 01:36:34,723
Presne toho.

1212
01:36:34,724 --> 01:36:36,558
Čo pre vás môžem urobiť?

1213
01:36:36,689 --> 01:36:40,568
Pán Getty sa rozhodol
zaplatiť výkupné za Paula.

1214
01:36:47,779 --> 01:36:49,990
Ďakujem, pán Hinge.

1215
01:36:50,323 --> 01:36:53,033
Poďakujte jemu. Ja som len posol.

1216
01:36:53,034 --> 01:36:55,202
Nuž, poďakovala
by som sa, ak mi to dovolí.

1217
01:36:55,203 --> 01:36:57,369
Nuž, dostanete k tomu šancu.

1218
01:36:57,664 --> 01:37:00,999
Bude treba, aby ste prišli
do Londýna niečo prediskutovať.

1219
01:37:01,200 --> 01:37:02,681
O čom sa tu dá diskutovať?

1220
01:37:02,682 --> 01:37:04,633
Veľmi pekne vám ďakujem.

1221
01:37:10,051 --> 01:37:11,800
Zaplatí.

1222
01:37:24,149 --> 01:37:25,232
Dobrý deň, dámy a páni.

1223
01:37:25,233 --> 01:37:27,235
- Už ste dofajčili, madam?
- Tu kapitán.


1224
01:37:27,300 --> 01:37:29,862
Blížime sa k londýnskemu Heathrowu.

1225
01:37:29,863 --> 01:37:32,114
Podľa plánu pristaneme
zhruba za 10 až 15 minút.


1226
01:37:32,115 --> 01:37:35,200
- Môžem to vziať, pane?
- Dnes je trochu chladnejšie, 16 °C.


1227
01:37:35,368 --> 01:37:37,035
- Už ste dofajčili?
- V mene celej posádky


1228
01:37:37,036 --> 01:37:39,293
vám želáme veľmi príjemnú cestu ďalej.

1229
01:37:46,838 --> 01:37:49,925
Páni, pani Abigail Gettyová.

1230
01:37:52,468 --> 01:37:54,200
Pán Chace.

1231
01:38:08,443 --> 01:38:12,580
Nuž, radi sa dozviete,
že došlo k novému vývoju,

1232
01:38:12,600 --> 01:38:17,451
ktorý nám umožní konečne
pomôcť našemu malému Paulovi.

1233
01:38:17,452 --> 01:38:19,413
To moc rada počujem.

1234
01:38:19,537 --> 01:38:23,599
Moji daňoví zástupcovia zistili,
že zatiaľ čo platby výkupného

1235
01:38:23,600 --> 01:38:26,050
podľa daňového
zákonníka nie sú odpočítateľné,

1236
01:38:26,051 --> 01:38:28,099
mohol by som odpísať úrok,

1237
01:38:28,190 --> 01:38:32,800
ak požičiam výkupné svojmu synovi.

1238
01:38:38,339 --> 01:38:42,983
Zistili ste, že môžete poňať únos
môjho syna ako daňový odpočet.

1239
01:38:45,063 --> 01:38:47,272
Som šťastná,
že vám to finančne vychádza.

1240
01:38:47,273 --> 01:38:48,640
Myslím, že sa všetci zhodneme,

1241
01:38:48,641 --> 01:38:52,277
že to najdôležitejšie je
dostať Paula bezpečne domov.

1242
01:38:52,278 --> 01:38:54,410
- A čoskoro.
- Áno, čoskoro.

1243
01:38:55,281 --> 01:38:56,698
Čim skôr, prosím.

1244
01:38:56,699 --> 01:38:58,283
Nuž, dokumenty k pôžičke sú pripravené

1245
01:38:58,284 --> 01:39:02,327
a finančné prostriedky
sú pripravené k prevodu.

1246
01:39:03,448 --> 01:39:06,083
Paul bude svojmu dedovi moc
vďačný, až sa dostane domov.

1247
01:39:06,284 --> 01:39:08,125
On vás ľúbi.

1248
01:39:08,450 --> 01:39:10,418
Viac, než si myslíte.

1249
01:39:10,463 --> 01:39:12,470
A ja ľúbim jeho.

1250
01:39:12,548 --> 01:39:15,965
Je tu len záležitosť doplnkovej dohody.

1251
01:39:17,220 --> 01:39:19,221
Ak môžem...

1252
01:39:19,222 --> 01:39:21,949
Výmenou za to,
že pán Getty poskytne pôžičku,

1253
01:39:21,950 --> 01:39:25,686
súhlasíte s prepisom plnej
starostlivosti všetkých vašich detí,

1254
01:39:25,687 --> 01:39:28,820
vrátane Paula,
na vášho bývalého manžela.

1255
01:39:32,193 --> 01:39:33,735
S prepisom?

1256
01:39:33,736 --> 01:39:38,280
Áno, všetky rodičovské
práva pripadnú pánu Gettymu.

1257
01:39:38,933 --> 01:39:40,414
Priamo tu.

1258
01:39:44,706 --> 01:39:46,622
Si toho súčasťou?

1259
01:39:50,837 --> 01:39:52,129
Nemôžu to urobiť, však?

1260
01:39:52,130 --> 01:39:55,424
Môj právny tím je ten najlepší.

1261
01:39:55,425 --> 01:39:58,842
Ak by to neobstálo
na súde, nespísali by to.

1262
01:39:58,928 --> 01:40:01,062
Nuž, chce to pokoj.

1263
01:40:01,100 --> 01:40:06,476
Vyspi sa na to a daj to
prečítať svojmu právnikovi.

1264
01:40:06,477 --> 01:40:08,145
Nemám čas vyspať sa na to.

1265
01:40:08,146 --> 01:40:10,981
Moje dieťa držia ako väzňa.

1266
01:40:10,982 --> 01:40:12,898
Nuž, je to tak.

1267
01:40:14,068 --> 01:40:15,893
Takže si tie peniaze vezmite späť.

1268
01:40:15,894 --> 01:40:17,446
Nežiadala som o nič okrem svojich detí.

1269
01:40:17,447 --> 01:40:20,250
Vy proste neznesiete,
ak nevyťažíte zo všetkého maximum, že?

1270
01:40:32,640 --> 01:40:34,100
Ďakujem.

1271
01:40:38,995 --> 01:40:40,721
Máme problém.

1272
01:40:41,846 --> 01:40:45,379
Getty súhlasil, že požičia
svojmu synovi výkupné do sumy,

1273
01:40:45,380 --> 01:40:46,649
ktorá je odpočítateľná z daní.

1274
01:40:46,650 --> 01:40:49,144
- No a?
- Takže pátram.

1275
01:40:49,145 --> 01:40:52,814
Podľa amerického daňového zákonníka
je odpočítateľný len prvý milión.

1276
01:40:53,090 --> 01:40:54,901
To je všetko, čo nám zatelegrafovali.

1277
01:40:55,109 --> 01:40:56,860
Na koľko sa znížilo výkupné?

1278
01:40:56,861 --> 01:40:59,279
Na 4. Zo 17.

1279
01:40:59,280 --> 01:41:01,412
Nemáme 4, máme 1.

1280
01:41:07,200 --> 01:41:08,820
Moment, prosím.

1281
01:41:08,821 --> 01:41:11,750
Presmerovávame
hovor z vášho bytu, pani.

1282
01:41:14,170 --> 01:41:17,130
Chvalabohu, že už je temer koniec.

1283
01:41:17,331 --> 01:41:19,366
Aký je Paulov stav?

1284
01:41:19,367 --> 01:41:21,134
Nie je na tom moc dobre,

1285
01:41:21,135 --> 01:41:24,096
ale zopár dní
ho dokážeme udržať nažive.


1286
01:41:24,097 --> 01:41:26,390
Dosť dlho na to,
aby sme urobili výmenu.


1287
01:41:26,391 --> 01:41:28,458
Možno nebudeme mať všetko.

1288
01:41:28,559 --> 01:41:30,020
Čo všetko?

1289
01:41:30,269 --> 01:41:32,104
Máme len 1 milión.

1290
01:41:32,105 --> 01:41:34,191
To číslo je 4.

1291
01:41:34,497 --> 01:41:36,191
Nové číslo je 1.

1292
01:41:36,492 --> 01:41:37,859
1

1293
01:41:37,860 --> 01:41:40,737
je štvrtina výkupného.

1294
01:41:40,738 --> 01:41:43,490
Za to pošlú štvrtinu vášho syna.

1295
01:41:43,491 --> 01:41:45,951
Povedzte mi, ktorú štvrtinu chcete.

1296
01:41:46,052 --> 01:41:48,539
Podržal si toho chlapca,
aby mu mohli odrezať ucho?

1297
01:41:48,540 --> 01:41:52,080
Vy chamtivé zvieratá.
Ste tí najhorší zločinci zo všetkých.

1298
01:41:52,083 --> 01:41:56,878
Počúvajte ma. Už na tom
nezarobím žiadne peniaze.


1299
01:41:56,879 --> 01:42:00,507
Ale nechcem, aby Paul zomrel.

1300
01:42:00,508 --> 01:42:04,342
Musíte sa vrátiť
a primäť Gettyho, aby zaplatil.

1301
01:42:04,846 --> 01:42:06,698
Musíte mi získať trochu času.

1302
01:42:06,699 --> 01:42:08,896
Bojujem s impériom.

1303
01:42:10,059 --> 01:42:12,316
Myslíte, že ste jediná?

1304
01:42:21,107 --> 01:42:23,321
Musím s ním hovoriť.

1305
01:42:23,322 --> 01:42:27,240
Pán Getty nie je spôsobilý
v túto hodinu prijímať hostí.


1306
01:42:30,703 --> 01:42:33,582
Nemôžeme tu zostať. Zavolajú políciu.

1307
01:42:33,883 --> 01:42:35,419
Tak nech.

1308
01:42:37,200 --> 01:42:38,462
Pozri, máme milión.

1309
01:42:38,563 --> 01:42:41,089
Za milión ho zabijú.

1310
01:42:41,090 --> 01:42:43,491
Neuveria mi, keď poviem,
že nemám zvyšok tých peňazí.

1311
01:42:43,492 --> 01:42:45,010
Nikto mi neuverí.

1312
01:42:45,011 --> 01:42:47,627
Nikdy neexistovali žiadne záruky, Gail.

1313
01:42:48,664 --> 01:42:50,265
Peniaze by nám dali šancu,

1314
01:42:50,266 --> 01:42:52,898
možno vhodnú príležitosť zmocniť sa ho.

1315
01:42:53,644 --> 01:42:55,270
- Možno ani to.
- Peniaze, peniaze,

1316
01:42:55,271 --> 01:42:56,438
peniaze, peniaze, peniaze.

1317
01:42:56,439 --> 01:42:59,105
Neznesiem počúvať o peniazoch.

1318
01:42:59,442 --> 01:43:01,026
Všetci si myslia, že mám peniaze.

1319
01:43:01,027 --> 01:43:04,237
Noviny, únoscovia,
všetci si myslia, že som bohatá.

1320
01:43:04,238 --> 01:43:06,119
Vieš, ako to nazývajú?

1321
01:43:06,282 --> 01:43:08,118
Kredit.

1322
01:43:13,456 --> 01:43:18,293
Vyhlásime, že mám
výkupné, všetky 4 milióny.

1323
01:43:18,294 --> 01:43:21,106
Urobíme výmenu.
Dostaneš svoju príležitosť.

1324
01:43:22,507 --> 01:43:25,424
A čo sa stane, keď zistia,
že tam nie sú všetky peniaze?

1325
01:43:25,500 --> 01:43:28,051
Buď dovtedy Paula dostaneme alebo...

1326
01:43:32,850 --> 01:43:34,941
Teraz premýšľaš ako Getty.

1327
01:43:37,500 --> 01:43:39,100
Dovoľte, prosím. Dovoľte.

1328
01:43:39,106 --> 01:43:42,105
- V poriadku, postavte sa vedľa.
- Ďakujem. Dovoľte. Ďakujem.

1329
01:43:43,903 --> 01:43:45,864
Dobré ráno všetkým.

1330
01:43:46,155 --> 01:43:48,617
Pani Abigail Gettyová.

1331
01:43:55,498 --> 01:43:58,105
V dôsledku dlhého a...

1332
01:43:59,877 --> 01:44:03,034
zložitého jednania
s únoscami môjho syna

1333
01:44:03,035 --> 01:44:04,650
som sa rozhodla

1334
01:44:04,651 --> 01:44:07,801
splniť ich požiadavky
a vyplatiť výkupné v plnej výške.


1335
01:44:07,802 --> 01:44:11,149
Nedokážem začať popisovať dopad,

1336
01:44:11,150 --> 01:44:13,764
aký táto udalosť mala na našu rodinu.

1337
01:44:14,000 --> 01:44:16,351
Byť unesený je dosť zlé pre každého,

1338
01:44:16,370 --> 01:44:18,300
- Bullimore! - nechať napospas
dieťa, čo by malo byť v bezpečí


1339
01:44:18,301 --> 01:44:19,813
so svojou rodinou,
je úplne iná záležitosť.


1340
01:44:19,814 --> 01:44:21,900
- Pane.
- Zožeň mi Chacea.

1341
01:44:21,901 --> 01:44:25,735
Abigail Getty, matka
uneseného Johna Paula Gettyho III.


1342
01:44:25,736 --> 01:44:27,902
Bolo to o tretej ráno.

1343
01:44:30,616 --> 01:44:32,452
Dobré ráno, Chace.

1344
01:44:34,787 --> 01:44:38,045
Pomôžeš mi s tým?

1345
01:44:45,756 --> 01:44:49,970
Staviam dom v Kalifornii.

1346
01:44:50,928 --> 01:44:55,307
Presná kópia mojej
cisárskej vily v Ríme,

1347
01:44:55,308 --> 01:44:57,267
do úplne posledného detailu.

1348
01:44:57,268 --> 01:44:59,684
Ale so splachovacími záchodmi.

1349
01:45:00,338 --> 01:45:02,981
Áno. Hora možno nepríde k Mohamedovi,

1350
01:45:02,982 --> 01:45:05,734
ale istoiste prišla ku mne.

1351
01:45:05,835 --> 01:45:07,327
Pán Getty.

1352
01:45:07,528 --> 01:45:09,910
West Texas Intermediate, pane.

1353
01:45:12,700 --> 01:45:16,453
Aký je to pocit
čítať ten prúžok papiera?

1354
01:45:16,454 --> 01:45:18,330
Nuž, na chvíľu

1355
01:45:18,331 --> 01:45:24,002
peniaze úplne stratia význam
a rozhojnia sa ako vzduch.

1356
01:45:24,003 --> 01:45:26,260
Ako lietanie.

1357
01:45:27,089 --> 01:45:29,300
A potom to pominie.

1358
01:45:31,177 --> 01:45:34,721
Čo má byť toto
všetko, čo vidím v telke,

1359
01:45:34,722 --> 01:45:38,433
že Gail vyplatí výkupné v plnej výške?

1360
01:45:38,434 --> 01:45:40,393
Obaja vieme, že ho nemá.

1361
01:45:40,394 --> 01:45:42,651
Tá dáma urobila ďalšie opatrenia.

1362
01:45:42,855 --> 01:45:44,896
Ale nemá peniaze.

1363
01:45:45,566 --> 01:45:48,699
Tak čo sa to deje?

1364
01:45:49,403 --> 01:45:51,809
No tak. Kde to vzala?

1365
01:45:52,010 --> 01:45:54,246
Trtká s niekým?

1366
01:45:56,035 --> 01:45:59,245
Viete, myslím, že konečne
začínam chápať, čo vás poháňa.

1367
01:45:59,246 --> 01:46:01,332
Nie, nie, nepodarilo
by sa ti ani len začať.

1368
01:46:02,333 --> 01:46:04,709
Takže, vyklop to.

1369
01:46:04,710 --> 01:46:07,172
Čo sa deje? Akú hru to hrá?

1370
01:46:07,588 --> 01:46:12,090
Nezabúdaj, Chace,
že mám zmluvu. A uplatním si ju.

1371
01:46:12,093 --> 01:46:14,928
- Nie, to si nemyslím.
- Ale čo? Prečo nie?

1372
01:46:14,929 --> 01:46:16,765
Počujete ma?

1373
01:46:16,900 --> 01:46:19,601
Chcem sa uistiť,
že hovorím veľmi jasne.

1374
01:46:19,642 --> 01:46:22,020
Pretože všetka osobná
bezpečnosť, ktorú si teraz užívate,

1375
01:46:22,190 --> 01:46:23,603
pochádza odo mňa.

1376
01:46:23,604 --> 01:46:26,099
Tí vlčiaci,
čo sa potácajú okolo bazéna?

1377
01:46:26,100 --> 01:46:27,694
Cvičili ich moji ľudia.

1378
01:46:27,700 --> 01:46:29,694
Váš bezpečnostný systém?
Inštalovali ho moji ľudia.

1379
01:46:29,695 --> 01:46:32,404
Osobní strážcovia?
Správne, vy lakomý starý zmrd,

1380
01:46:32,405 --> 01:46:34,529
ste chránený pred každou
hrozbou, akú si viete predstaviť,

1381
01:46:34,530 --> 01:46:36,350
pokiaľ tou hrozbou
nebudem náhodou ja.

1382
01:46:36,351 --> 01:46:39,552
Mám za to, že toto
je tvoj spôsob podania výpovede.

1383
01:46:39,620 --> 01:46:40,900
Hej!

1384
01:46:41,900 --> 01:46:43,206
Riskujúci muži?

1385
01:46:43,207 --> 01:46:44,916
Nenazývali ste nás práve takto?

1386
01:46:44,917 --> 01:46:46,918
Ja riskujem peniaze, ty riskuješ život.

1387
01:46:47,019 --> 01:46:48,670
Ste akurát tak plný kecov.

1388
01:46:48,671 --> 01:46:51,456
Vy a ja? V živote sme nič neriskovali.

1389
01:46:51,457 --> 01:46:53,842
Nikdy sme neriskovali to,
čo riskujú obyčajní ľudia.

1390
01:46:53,843 --> 01:46:55,677
Práve preto sme tam, kde sme.

1391
01:46:55,678 --> 01:46:56,803
Ste skrátka hnusák, Paul.

1392
01:46:56,804 --> 01:46:58,300
Mohli by ste mať všetky peniaze sveta

1393
01:46:58,301 --> 01:47:02,050
a i tak ste mizerný, biedny
sukin syn a na to nezabúdajte.

1394
01:47:03,700 --> 01:47:05,726
Zbohom, pán Getty.

1395
01:47:07,289 --> 01:47:10,527
Tie deti sú moja krv, Chace!

1396
01:47:15,823 --> 01:47:17,613
Sú moje.

1397
01:47:23,748 --> 01:47:25,538
Ona ich odviedla.

1398
01:47:46,854 --> 01:47:48,605
Peniaze dorazili.

1399
01:47:48,606 --> 01:47:52,602
Bolo to celé výkupné.
3,3 milióna dolárov.

1400
01:47:52,603 --> 01:47:57,155
Pri dnešnom výmennom
kurze je to 1,6 miliardy lír.

1401
01:47:57,156 --> 01:48:01,324
Toto zatelegrafovali
zároveň s peniazmi.

1402
01:48:03,000 --> 01:48:05,450
Getty to zabalil.
PENIAZE AJ DETI SÚ JEJ.


1403
01:48:05,456 --> 01:48:07,463
Čo si mu povedal?

1404
01:48:07,500 --> 01:48:09,586
Ani by som ti to nemohol povedať.

1405
01:48:11,629 --> 01:48:14,214
Tú výmenu urobím sám.

1406
01:48:14,215 --> 01:48:15,965
Iba pani Gettyová.

1407
01:48:15,966 --> 01:48:17,801
Mala by byť v aute
s miliónmi dolárov, áno?


1408
01:48:17,802 --> 01:48:19,302
Celý svet vie, ako vyzerá.

1409
01:48:19,303 --> 01:48:21,435
Mohli by ju olúpiť na diaľnici.

1410
01:48:21,764 --> 01:48:23,896
To je váš problém.

1411
01:48:24,433 --> 01:48:27,600
Tak pôjdeme obaja. Bez diskusie.

1412
01:49:04,431 --> 01:49:07,559
Kvôli palivovej kríze
a prídeľovým opatreniam

1413
01:49:07,560 --> 01:49:10,687
v nedeľu nepovolia
na cestách žiadne autá.

1414
01:49:10,688 --> 01:49:13,273
Takto budú všetky cesty prázdne

1415
01:49:13,274 --> 01:49:16,691
a tak uvidia, či Gail nesledujú.

1416
01:49:37,590 --> 01:49:43,000
Riaďte Fiat 125 s dvomi
kuframi priviazanými na streche.


1417
01:49:43,637 --> 01:49:47,307
O deviatej ráno
opusťte diaľničnú mýtnicu


1418
01:49:47,308 --> 01:49:52,102
a zamierte na juh
presne 80 kilometrovou rýchlosťou.


1419
01:49:59,400 --> 01:50:02,955
Máme ich na dohľad. Prepínam.

1420
01:50:04,800 --> 01:50:07,640
Nestraťte ich. Prepínam a končím.

1421
01:50:11,206 --> 01:50:15,668
Nezastavujte kvôli
jedlu, záchodu, ničomu.


1422
01:50:15,669 --> 01:50:18,882
Pamätajte, oni sa dívajú.

1423
01:50:27,848 --> 01:50:31,891
Do čelného okna
vám strelí kamienok.


1424
01:50:32,686 --> 01:50:36,479
To bude
ich znamenie, aby ste zastavili.


1425
01:50:37,900 --> 01:50:42,694
Riaďte sa týmito pravidlami,
alebo mu vezmú aj druhé ucho.

1426
01:50:42,780 --> 01:50:44,741
Oko.

1427
01:50:44,823 --> 01:50:46,784
Ruku.

1428
01:50:54,867 --> 01:50:56,457
To je ono.

1429
01:51:07,700 --> 01:51:09,400
Nechajte tu peniaze!

1430
01:51:09,410 --> 01:51:11,760
Odvezte sa kilometer na benzínku!

1431
01:51:11,761 --> 01:51:14,650
A čakajte na náš
telefonát, kým to spočítame!

1432
01:51:21,527 --> 01:51:23,317
Poďme.

1433
01:53:26,100 --> 01:53:28,190
Odveďte chlapca k nej.

1434
01:53:28,900 --> 01:53:32,500
- Ak zbadáš polišov...
- Viem, čo mám urobiť.

1435
01:53:36,000 --> 01:53:37,450
Posaď sa sem.

1436
01:53:55,700 --> 01:53:57,300
Vylezte.

1437
01:54:03,400 --> 01:54:05,150
Dobre, tak poď.

1438
01:54:05,566 --> 01:54:08,506
Dobre. Vyzeráš dobre.

1439
01:54:08,610 --> 01:54:11,400
Nemôžeš ísť domov
k matke a vyzerať ako vandrák.

1440
01:54:11,800 --> 01:54:16,520
Stále vravím, že sme mu mali
vyrezať jazyk. Len pre istotu.

1441
01:54:16,660 --> 01:54:20,077
Zostaň tam
a nehýb sa, lebo ťa zabijeme.

1442
01:54:22,541 --> 01:54:24,331
Dobre.

1443
01:54:31,592 --> 01:54:36,000
Hej, Paolo, nečakaj
a uteč. Vypadni z Talianska.

1444
01:54:37,300 --> 01:54:39,500
Veľa šťastia, Paolo.

1445
01:54:39,880 --> 01:54:41,612
Odchádzame!

1446
01:54:44,313 --> 01:54:46,103
Aj tebe.

1447
01:54:54,198 --> 01:54:57,366
3 kilometre dole
po ceste je stavenisko.


1448
01:54:57,367 --> 01:54:59,374
Paul tam na vás čaká.

1449
01:55:15,600 --> 01:55:17,610
Utraťte to po troškách.

1450
01:55:18,600 --> 01:55:20,600
A používajte mozog.

1451
01:55:20,950 --> 01:55:22,509
Päťdesiatka.

1452
01:55:23,050 --> 01:55:25,100
Tvoj podiel.

1453
01:55:40,600 --> 01:55:45,100
Všade sú poliši. Je tu
aj vrtuľník. Vydrbali s nami.

1454
01:55:49,900 --> 01:55:53,800
- Čo máme robiť?
- Nájdite chlapca a zabite ho.

1455
01:55:53,801 --> 01:55:56,590
Poďme! Ihneď! Poďme! Poďme!

1456
01:56:13,740 --> 01:56:15,526
Stopy nôh.

1457
01:56:16,196 --> 01:56:18,032
Vysadili ho.

1458
01:56:24,454 --> 01:56:26,244
Utiekol.

1459
01:56:30,752 --> 01:56:32,713
Kto je tam?

1460
01:56:46,018 --> 01:56:47,808
Bullimore!

1461
01:57:43,500 --> 01:57:47,400
Hej! Pusťte ma dnu!
Pusťte ma dnu! Prosím.

1462
01:57:49,000 --> 01:57:50,300
Sledujú ma!

1463
01:57:50,301 --> 01:57:53,600
- Nemôžem sa zapliesť. Odíď.
- Volám sa Paul Getty.

1464
01:57:54,669 --> 01:57:55,860
Uniesli ma.

1465
01:57:55,861 --> 01:57:58,600
- Nemôžem sa zapliesť.
- Nie, nie, nie, nie.

1466
01:57:58,632 --> 01:58:00,200
Nie!

1467
01:58:04,670 --> 01:58:08,700
Ty, tade! Ty poď so mnou, rýchlo.

1468
01:58:12,670 --> 01:58:14,800
Päťdesiatka, ideme!

1469
01:58:35,100 --> 01:58:37,046
Bullimore?!

1470
01:58:37,254 --> 01:58:38,600
Bul...

1471
01:58:56,200 --> 01:58:58,606
Madam, prosím!
Madam, prosím!

1472
01:59:32,200 --> 01:59:36,900
Nevideli ste amerického
puberťáka? Nie, nie, nie, nie.

1473
01:59:41,150 --> 01:59:43,800
Nikto tu nie je.

1474
01:59:44,700 --> 01:59:46,550
Ani tu nikto nie je.

1475
02:00:03,800 --> 02:00:06,550
Toho chlapca zabijem ja, až ho nájdeme.

1476
02:00:07,040 --> 02:00:11,600
Našli ste niečo? Nič? Bežte tade!

1477
02:00:12,000 --> 02:00:14,600
Nevideli ste amerického puberťáka...

1478
02:00:14,800 --> 02:00:18,300
- s kučeravými vlasmi?
- Nikoho sme nevideli.

1479
02:00:40,418 --> 02:00:43,300
Paul? Hej, Paul!

1480
02:00:48,950 --> 02:00:50,118
Paul!

1481
02:00:53,000 --> 02:00:55,000
Kam ideš?

1482
02:00:56,560 --> 02:00:58,817
Prestaň! To stačí!

1483
02:00:59,980 --> 02:01:01,981
Na čo sa pozeráš?

1484
02:01:01,982 --> 02:01:03,818
Päťdesiatka.

1485
02:01:04,734 --> 02:01:07,491
Dostaň ho z Talianska. Ihneď!

1486
02:01:08,154 --> 02:01:11,321
- Na čo čakáte?! Bežte!
- Poď.

1487
02:01:17,000 --> 02:01:18,360
Paul.

1488
02:01:28,500 --> 02:01:29,890
Kurva!

1489
02:01:57,787 --> 02:01:59,623
Krásne...

1490
02:02:00,749 --> 02:02:02,630
dieťa.

1491
02:02:17,682 --> 02:02:19,472
Poď sem.

1492
02:02:22,854 --> 02:02:26,984
Si v poriadku. Si v poriadku.

1493
02:03:01,601 --> 02:03:04,142
Je to dobré, je to dobré.

1494
02:03:06,940 --> 02:03:08,350
No tak.

1495
02:03:09,401 --> 02:03:11,737
Pán Hinge, je tu pani Gettyová.

1496
02:03:16,449 --> 02:03:17,741
Pani Gettyová.

1497
02:03:17,882 --> 02:03:21,000
- Čaj?
- Nie, ďakujem.

1498
02:03:22,772 --> 02:03:27,850
Pani Gettyová, vzdávame
vám našu najhlbšiu sústrasť.

1499
02:03:29,087 --> 02:03:30,838
Nuž, ste veľmi láskaví.

1500
02:03:30,839 --> 02:03:32,755
Posaďte sa, prosím.

1501
02:03:32,900 --> 02:03:37,010
Smrť pána Gettyho
tu vytvorila menšiu krízu.

1502
02:03:37,400 --> 02:03:42,000
Viete, pozostalosť bola štrukturovaná
ako charitatívny rodinný trust.

1503
02:03:42,183 --> 02:03:44,260
Dal vôbec nejaké peniaze na charitu?

1504
02:03:44,280 --> 02:03:45,894
Nie. Nie.

1505
02:03:45,895 --> 02:03:50,863
Trust umožnil pánu Gettymu vybudovať
svoje bohatstvo bez platenia daní.

1506
02:03:54,612 --> 02:03:57,346
Bol tam ale jeden háčik.

1507
02:03:57,350 --> 02:04:01,285
Podľa pravidiel trustu tie peniaze
v skutočnosti nemohol míňať.

1508
02:04:01,336 --> 02:04:04,950
Aký má zmysel zarobiť všetky
tie peniaze, ak ich nemôžete minúť?

1509
02:04:04,960 --> 02:04:07,291
Nuž, nemohol ich míňať,
ale mohol ich investovať.

1510
02:04:07,292 --> 02:04:09,668
Takže ich investoval do vecí.

1511
02:04:09,669 --> 02:04:11,378
Umenie. Starožitnosti.

1512
02:04:11,800 --> 02:04:15,048
Čosko mal obrovské množstvo vecí.

1513
02:04:15,050 --> 02:04:16,797
A ohromné množstvo peňazí.

1514
02:04:16,800 --> 02:04:19,845
Teraz musí niekto rozhodnúť,
čo s tým všetkým urobiť.


1515
02:04:19,906 --> 02:04:22,137
Čo chcete odo mňa?

1516
02:04:23,183 --> 02:04:25,184
Ako to podať...

1517
02:04:25,185 --> 02:04:28,102
Kráľ je mŕtvy.

1518
02:04:28,521 --> 02:04:31,523
Trón je uprázdnený.

1519
02:04:31,574 --> 02:04:34,902
Vaše deti sú jeho dedičmi.

1520
02:04:34,903 --> 02:04:39,549
Kým nebudú plnoleté,
niekto musí robiť rozhodnutia.


1521
02:04:39,550 --> 02:04:44,250
Čo samozrejme znamená,
že niekto musí zaujať jeho miesto.


1522
02:04:56,925 --> 02:05:01,139
Stále nachádzajú majstrovské
diela skryté pod schodišťami.

1523
02:05:02,138 --> 02:05:05,521
Väčšina z toho pôjde
do jeho vily v Malibu.

1524
02:05:05,650 --> 02:05:07,750
Nikde inde sa to všetko nezmestí.

1525
02:05:08,500 --> 02:05:10,397
- Opatrne!
- Áno, madam.


1526
02:05:16,402 --> 02:05:17,890
Paul?

1527
02:05:19,350 --> 02:05:21,530
Poď sa pozdraviť s pánom Chaceom.

1528
02:05:21,699 --> 02:05:25,450
Alebo... sa rozlúčiť.
Nie som si istá, čo z toho.

1529
02:05:29,707 --> 02:05:31,998
Bude mať trampoty s dámami.

1530
02:05:33,211 --> 02:05:35,172
Už ich mám.

1531
02:05:36,798 --> 02:05:41,093
Dúfam, že zostaneš s nami.
Viem, že si mal iné ambície, ale...

1532
02:05:41,094 --> 02:05:42,970
Chlapi ako ja nebohatnú.

1533
02:05:42,971 --> 02:05:45,353
Príliš ľahko sa necháme rozptýliť.

1534
02:05:46,099 --> 02:05:47,935
Škoda.

1535
02:05:48,434 --> 02:05:50,270
Nie tak celkom.

1536
02:05:51,400 --> 02:05:53,437
Považujem ťa za rodinu.

1537
02:05:54,732 --> 02:05:56,773
Je od vás milé, že to vravíte, madam.

1538
02:06:00,446 --> 02:06:03,574
V okolí pozemku bolo zopár vecí,
o ktoré som sa hodlal postarať.

1539
02:06:03,575 --> 02:06:06,037
Áno, samozrejme.
Nenechaj sa zdržiavať.

1540
02:06:06,286 --> 02:06:08,202
Ideš?

1541
02:06:11,583 --> 02:06:14,625
- Poďme sa pozrieť na psy.
- Dobre.

1542
02:06:31,695 --> 02:06:33,200
Panni Gettyová?

1543
02:06:33,510 --> 02:06:35,774
Môžeme vám s niečím pomôcť?

1544
02:06:36,300 --> 02:06:40,000
Nie, ďakujem. Som v pohode.
Mám všetko, čo potrebujem.

1545
02:07:16,950 --> 02:07:19,150
Obrovská umelecká
zbierka J. Paula Gettyho


1546
02:07:19,151 --> 02:07:21,751
sa stala základným kameňom
Gettyho múzea v Los Angeles.


1547
02:07:21,752 --> 02:07:25,100
Jeho rodina venovala veľkú časť
jeho majetku humanitárnym charitám.


1548
02:07:25,100 --> 02:07:29,000
www.Titulky.com

1549
02:07:30,305 --> 02:07:36,408
Podpor nás a staň sa VIP členom,