The-Resident-S01E05(0000297999) - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:17,016 --> 00:00:18,558
V minulých častiach The Resident...

3
00:00:18,569 --> 00:00:21,009
Liečebné chyby sú tretia
najväčšia príčina smrti.

4
00:00:21,020 --> 00:00:22,264
Ale aj tak si tu každý deň.

5
00:00:22,275 --> 00:00:24,826
- Pretože je to pre mňa osobné.
- Lily, budeš v poriadku.

6
00:00:24,837 --> 00:00:27,255
Jej záznamy sú len do aktuálneho prijatia.

7
00:00:27,266 --> 00:00:29,197
- Sama si po ne idem.
- Kam ideš?

8
00:00:29,208 --> 00:00:30,270
Na Laninu kliniku.

9
00:00:30,281 --> 00:00:32,103
Doktorka Hunterová nechce
odmietať pacientov.

10
00:00:32,114 --> 00:00:33,564
Natlačíme ich, koľko sa len dá.

11
00:00:33,575 --> 00:00:35,091
Ty a Nic, ste ešte spolu?

12
00:00:35,101 --> 00:00:37,694
- Myslím, že sa oplatí o ňu bojovať.
- Hra začína.

13
00:00:37,704 --> 00:00:39,958
Môj postoj k tomuto
komplexnému zákroku zomrie

14
00:00:39,969 --> 00:00:42,140
so mnou, ak ho neposuniem ďalšej generácií.

15
00:00:42,151 --> 00:00:44,301
- Čo benzodiazepiny?
- Posledná možnosť, skús ich,

16
00:00:44,311 --> 00:00:47,135
- ale vedľajšie účinky sú...
- Agresivita a zhoršenie kognitivity.

17
00:00:47,146 --> 00:00:49,602
Myslím, že záleží na tom,
ako zúfalý je ten chlap.

18
00:01:20,147 --> 00:01:23,239
Ako som povedala,
bola to moja zodpovednosť.

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,575
Bolo to moje rozhodnutie.

20
00:01:25,585 --> 00:01:26,842
Rozumiem,

21
00:01:26,853 --> 00:01:29,787
ale čo bola príčina, doktorka Okaforová?

22
00:01:30,834 --> 00:01:33,127
Porušila som protokol, to sa deje.

23
00:01:50,976 --> 00:01:53,784
Toto je zasadnutie úmrtnosti a chorobnosti,

24
00:01:53,795 --> 00:01:55,105
doktorka Okaforová.

25
00:01:55,116 --> 00:01:57,140
Aby sme sa uistili, že takéto udalosti...

26
00:01:57,150 --> 00:01:59,942
strašné a predíditeľné liečebné chyby...

27
00:01:59,952 --> 00:02:01,699
sa znovu nestanú.

28
00:02:02,722 --> 00:02:04,647
Operácie týchto troch pacientov

29
00:02:04,657 --> 00:02:06,316
sa odohrávali súbežnie, správne?

30
00:02:06,326 --> 00:02:08,770
Súbežné operácie nie sú
proti nariadeniam nemocnice.

31
00:02:08,780 --> 00:02:11,651
Kritické časti boli rozložené,
takže operatér mohol byť prítomný.

32
00:02:14,003 --> 00:02:16,023
Doktor Bell.

33
00:02:16,033 --> 00:02:19,140
Mohli by ste vysvetliť,
ako sa táto katastrofa stala?

34
00:02:28,004 --> 00:02:32,041
Doktor Bell, vy ste navrhli
tieto súbežné operácie.

35
00:02:32,051 --> 00:02:34,511
Tak sa opýtam znovu:

36
00:02:34,521 --> 00:02:37,258
Ako sa stala táto chyba?

37
00:02:44,207 --> 00:02:46,207
Pred 12 hodinami

38
00:02:46,732 --> 00:02:49,117
Zobudil som sa o tretej
v noci, aby som jej

39
00:02:49,142 --> 00:02:51,827
povedal, že som si na 85%
istý, že mám rakovinu.

40
00:02:51,837 --> 00:02:55,097
A potom odmietol vyšetrenie
najbližších šesť týždňov.

41
00:02:55,107 --> 00:02:56,533
Trochu plaché, však, doktor?

42
00:02:56,543 --> 00:02:58,140
Veril som, že bolesť odíde.

43
00:02:58,150 --> 00:03:00,869
Počet ľudí, ktorí vkročia
mysliac si, že majú rakovinu

44
00:03:00,879 --> 00:03:03,206
oproti počtu ľudí, ktorú ju naozaj majú...

45
00:03:05,879 --> 00:03:07,158
Nie je to rakovina.

46
00:03:07,168 --> 00:03:08,378
Och, vďaka Bohu.

47
00:03:08,388 --> 00:03:10,925
Nehoda na bicykli urobila
väčšiu škodu, ako si myslíte.

48
00:03:10,935 --> 00:03:12,862
Máte zakrpatené semenníky.

49
00:03:14,327 --> 00:03:17,053
Nuž, to neznie dobre.

50
00:03:17,063 --> 00:03:19,367
Uzdraví sa to samo?

51
00:03:23,426 --> 00:03:24,878
S týmto stupňom zakrpatenia,

52
00:03:24,888 --> 00:03:28,037
a vašou neustálou bolesťou,
odporučujem ako liečbu

53
00:03:28,047 --> 00:03:31,051
jeho odstránenie.

54
00:03:31,061 --> 00:03:33,136
Odseknutie mojej guľky?

55
00:03:33,146 --> 00:03:37,573
No tak, no tak, chlapi.
To vážne?

56
00:03:37,583 --> 00:03:41,109
Upokoj sa, isto sú tu možnosti.

57
00:03:41,119 --> 00:03:44,162
Budeme... budeme môcť mať deti?

58
00:03:44,172 --> 00:03:47,303
Určite. Na to ti stačí jeden zdravý kamoš.

59
00:03:47,313 --> 00:03:49,380
Vidíš? Dobrá správa.

60
00:03:49,390 --> 00:03:52,154
Koniec bolesti a veľa detí, pravdepodobne.

61
00:03:52,164 --> 00:03:54,156
Jeden oriešok.

62
00:03:54,166 --> 00:03:56,059
Ako to vôbec vyzerá?

63
00:03:56,069 --> 00:03:59,929
Nuž, nemôže to byť horšie ako pár.

64
00:03:59,939 --> 00:04:01,898
Sú ohavné.

65
00:04:01,908 --> 00:04:03,999
- Možno menej je viac.
- Ale nemusí to tak byť.

66
00:04:04,009 --> 00:04:06,835
Doktor Pravesh vám ukáže
skvelé protetické náhrady.

67
00:04:06,845 --> 00:04:10,506
Ani sa nenazdáš a budeš
ako nový. Však, doktor?

68
00:04:10,516 --> 00:04:12,775
- Skvelé.
- Samozrejme. Hej.

69
00:04:12,785 --> 00:04:16,846
Dostaneš čistonovú guľku.

70
00:04:16,856 --> 00:04:18,508
Uf.

71
00:04:18,519 --> 00:04:21,310
- Bude to super rýchle, vážne.
- Vrátim sa sem po práci.

72
00:04:21,321 --> 00:04:22,739
Mami, vieš, že nie, prosím.

73
00:04:22,750 --> 00:04:24,817
Keď ma vyhodia z práce, kto zaplatí nájom?

74
00:04:24,828 --> 00:04:26,505
Ty? Vy, doktor. Feldman?

75
00:04:26,516 --> 00:04:28,426
Len ho nechaj uistiť sa,
že si v poriadku. To je všetko.

76
00:04:28,437 --> 00:04:30,372
Trevor, predstierať, že som chorá,
aby som sa sem dostala,

77
00:04:30,383 --> 00:04:31,880
bolo to posledné,
čo som dnes potrebovala.

78
00:04:31,891 --> 00:04:34,180
Teraz som vážne nahnevaná. Netlač na to.

79
00:04:34,191 --> 00:04:36,187
- Christine?
- Ako, do pekla, viete moje meno?

80
00:04:36,198 --> 00:04:38,487
- Volal som ju.
- Prečo? Kto je táto dáma?

81
00:04:38,498 --> 00:04:39,769
Iba najlepšia sestra v tejto nemocnici.

82
00:04:39,779 --> 00:04:41,162
Doktor Feldman žiadal, aby som prišla dole.

83
00:04:41,173 --> 00:04:42,871
A dotiahla ma do nemocničnej izby?
Odchádzame.

84
00:04:42,881 --> 00:04:45,682
Christine, kto bude platiť
tie účty, ak dostanete mŕtvicu?

85
00:04:45,693 --> 00:04:47,517
Čo ste mi to práve povedali?

86
00:04:47,528 --> 00:04:50,212
Alebo infarkt? Fajčíte, však?

87
00:04:50,223 --> 00:04:51,936
Pravdepodobne ste veľa času na nohách.

88
00:04:51,947 --> 00:04:53,279
- Kto si myslíte, že ste?
- Pozrite,

89
00:04:53,290 --> 00:04:54,607
doktor Feldman sa o vás bojí,

90
00:04:54,618 --> 00:04:56,228
čo znamená, že ja sa o vás bojím.

91
00:04:56,239 --> 00:04:58,454
Bola som asi v jeho veku,
keď mi umrela mama.

92
00:04:58,464 --> 00:05:00,623
Tak, prosím, ostaňte.

93
00:05:00,633 --> 00:05:02,969
Privediem vám najlepších
doktorov, sľubujem.

94
00:05:04,503 --> 00:05:08,908
Mami. Prosím.

95
00:05:12,077 --> 00:05:13,303
Dobre.

96
00:05:13,313 --> 00:05:15,137
- Skvelé.
- Dobre.

97
00:05:15,147 --> 00:05:17,039
Nic! Irving!

98
00:05:17,049 --> 00:05:18,808
Čau, ľudia.

99
00:05:18,818 --> 00:05:20,008
Ahoj, York.

100
00:05:20,018 --> 00:05:22,245
Som späť.

101
00:05:22,255 --> 00:05:24,514
- Zavolaj Conrada.
- Hej.

102
00:05:31,040 --> 00:05:33,407
preklad, korekcia: Niki

103
00:05:34,000 --> 00:05:37,092
Čo hovorím je, že naše
sály sú ledva vyťažené,

104
00:05:37,102 --> 00:05:39,387
záchranou ortopédie
vedenou doktorom Simichom,

105
00:05:39,398 --> 00:05:41,397
ktorá praktikovala súbežné operácie

106
00:05:41,407 --> 00:05:44,868
s neskutočnými výsledkami. Chcela by som,
aby to robili všetky oddelenia.

107
00:05:44,878 --> 00:05:48,031
To by znamenalo rozdelenie
koncentrácie. Vítanie chaosu.

108
00:05:48,042 --> 00:05:50,117
Považujem viacnásobné operácie
za nezodpovedné.

109
00:05:50,128 --> 00:05:52,442
Nikdy som nemal problém
a my ich máme neustále.

110
00:05:52,452 --> 00:05:55,405
Nemali ste ani jednu chybu či komplikáciu?

111
00:05:55,416 --> 00:05:57,414
Pokoj. Nevynáchadzame znovu koleso.

112
00:05:57,424 --> 00:05:59,281
Funguje to v nemocniciach po celej krajine,

113
00:05:59,291 --> 00:06:00,716
je to skvelé cvičebné miesto

114
00:06:00,726 --> 00:06:03,058
pre rezidentov na ich prax,
dokonale legálne

115
00:06:03,069 --> 00:06:06,089
a ak je to dobre naplánované,
operácie sú bezpečné ako hociktorá iná.

116
00:06:06,897 --> 00:06:08,390
Doktor Bell, existuje dôvod,

117
00:06:08,400 --> 00:06:10,760
prečo ste zastavili praktikovanie
viacnásobných operácií?

118
00:06:10,770 --> 00:06:13,296
Ak sa nemýlim, je to vyše roka.

119
00:06:13,306 --> 00:06:16,506
V posledných 14 mesiacoch som
vyúčtoval viac ako 35 miliónov dolárov,

120
00:06:16,517 --> 00:06:18,756
myslíte si, že mám nedostatočnú výkonnosť?

121
00:06:18,767 --> 00:06:22,543
Doktor Simich a jeho tím
vytiahol milóny nesmierne vysoko.

122
00:06:22,554 --> 00:06:25,382
Bola by som rada, keby
každý vytiahol milióny,

123
00:06:25,393 --> 00:06:26,891
ak nie prevýšil.

124
00:06:50,275 --> 00:06:52,435
Urob mi láskavosť, nabuď sa, Pravesh.

125
00:06:52,445 --> 00:06:54,169
Prišiel jeden z mojich
najobľúbenejších pacientov

126
00:06:54,179 --> 00:06:55,805
a je to prípad, krorý ťa inšpiruje,

127
00:06:55,815 --> 00:06:57,640
sa ťa dotkne a opäť uveríš.

128
00:06:57,650 --> 00:06:58,942
York.

129
00:06:58,952 --> 00:07:00,743
- Čau!
- Môj človek.

130
00:07:00,753 --> 00:07:03,445
Vďaka za najnovší prípevok
na Yelp, možno si ho zarámujem.

131
00:07:03,455 --> 00:07:05,080
Och, prepáč.

132
00:07:05,090 --> 00:07:06,483
To je v poriadku. Úprimná chyba.

133
00:07:06,493 --> 00:07:07,712
Videl si moju recenziu?

134
00:07:07,723 --> 00:07:09,553
Moja mama plakala ako
dieťa, keď ju videla.

135
00:07:09,564 --> 00:07:10,967
Ľudia, to je najmenej, čo môžem urobiť

136
00:07:10,978 --> 00:07:12,600
po vašej šikovnej
zdravotnej starostlivosti.

137
00:07:12,611 --> 00:07:16,993
To... Och! Koho to tu máme?
Čerstvého stážistu.

138
00:07:17,003 --> 00:07:18,293
Doktor Pravesh.

139
00:07:18,303 --> 00:07:20,863
Vitajte v Chastaine,
doktor Pravesh. Ste šťastlivec,

140
00:07:20,873 --> 00:07:23,132
že pracujete s týmto lekársky megamozgom.

141
00:07:23,142 --> 00:07:24,933
Áno, to som.

142
00:07:24,943 --> 00:07:26,435
Takže, York, čo vás dnes privádza?

143
00:07:26,445 --> 00:07:29,438
Spomaľ. Vytiahni si záznam.

144
00:07:29,448 --> 00:07:31,484
Dobre.

145
00:07:33,121 --> 00:07:34,931
Len dobiehame ako džentlmeni.

146
00:07:34,942 --> 00:07:36,942
Takže, ako je na univerzite?

147
00:07:36,953 --> 00:07:39,059
Dobre, solídni študenti
tento semester,

148
00:07:39,070 --> 00:07:40,315
vždy ocenení.

149
00:07:40,325 --> 00:07:42,017
No to nie je podstata.

150
00:07:42,027 --> 00:07:44,520
Hej.

151
00:07:44,530 --> 00:07:46,522
Toto... nemôže byť pravda.

152
00:07:46,532 --> 00:07:49,235
Takže, York, čo si si tentokrát
natlačil do konečníka?

153
00:07:52,505 --> 00:07:54,397
Ako to je len možné?

154
00:07:54,407 --> 00:07:57,166
- Je to...?
- Princezná palaciniek?

155
00:07:57,176 --> 00:07:59,168
Tú všade spoznám.

156
00:07:59,178 --> 00:08:01,548
Musím priznať, v určitom
stupni, je to pôsobivé.

157
00:08:02,881 --> 00:08:06,419
To je ale uchovávanie.

158
00:08:11,102 --> 00:08:12,800
Toto sa stáva všade po krajine.

159
00:08:12,810 --> 00:08:14,610
Celá kopa webových stránok je o tom.

160
00:08:14,621 --> 00:08:16,453
- Nuž, je to desivé.
- Irving,

161
00:08:16,464 --> 00:08:17,766
zahrň nášho mladého stážistu

162
00:08:17,777 --> 00:08:20,432
- do tvojej aktuálizácie análnych objektov.
- Nie.

163
00:08:20,443 --> 00:08:23,097
Je čas ho naučiť početnosť a aj

164
00:08:23,108 --> 00:08:24,855
kreativitu prírody v týchto situáciach.

165
00:08:24,866 --> 00:08:26,800
No, to je moje "nie, ďakujem".

166
00:08:26,811 --> 00:08:28,336
Neskoro.

167
00:08:30,304 --> 00:08:32,663
- Nemáš náhodou deň voľna?
- Bell ma zavolal.

168
00:08:32,673 --> 00:08:34,765
- Čo je v tej taške na oblečenie?
- Niečo moje.

169
00:08:34,775 --> 00:08:38,020
Mina, hore hlavu, myslím, že by si mohla

170
00:08:38,031 --> 00:08:39,269
chirurgicky odstrániť

171
00:08:39,279 --> 00:08:41,384
- fľašu od sirupu z niečieho...
- Yorkov konečník?

172
00:08:41,395 --> 00:08:42,978
Takže ho tiež poznáš?

173
00:08:42,989 --> 00:08:45,175
Dal jej jej jedinú dobrú recenziu na Yelpe.

174
00:08:45,192 --> 00:08:48,142
- Veľmi dobre napísanú.
- Snažíš sa vyzuť z Yorka?

175
00:08:48,153 --> 00:08:50,283
Nie, nie, nie, nie, nie. Nevyzúvaj

176
00:08:50,294 --> 00:08:52,775
sa z toho tak rýchlo.
Vyskúšaš pár

177
00:08:52,786 --> 00:08:55,514
neinvazívnych metód, doktor.

178
00:08:55,525 --> 00:08:58,318
Nie je spôsob, aby tá vec
vyšla von bez operácie.

179
00:08:58,328 --> 00:08:59,986
Je to rodinné balenie.

180
00:08:59,996 --> 00:09:03,990
To sme si mysleli, keď
York šantil s fľašou od...

181
00:09:04,001 --> 00:09:05,068
omáčky na steak.

182
00:09:05,079 --> 00:09:08,601
Takže, choď stráviš čas
s našim priateľským profesorom

183
00:09:08,612 --> 00:09:10,764
a nezabudni ukázať Edovi jeho nové guľky.

184
00:09:14,810 --> 00:09:18,310
20 babiek, že nedokážeš
zistiť, čo toto je.

185
00:09:18,321 --> 00:09:20,830
Bola to jediná možnosť,
ako som ju sem mohol dostať.

186
00:09:20,841 --> 00:09:23,110
Myslím, keď som bol chorý, starala sa.

187
00:09:23,120 --> 00:09:25,312
A keď je ona, nestará sa.

188
00:09:25,322 --> 00:09:27,481
- Dole ponožky, prosím.
- Och, no tak.

189
00:09:27,491 --> 00:09:28,936
- Na čo do pekla?
- Mami.

190
00:09:28,947 --> 00:09:32,014
Prestaň proti všetkému
bojovať a pôjde to rýchlejšie.

191
00:09:33,063 --> 00:09:34,487
Keď má pravdu, má pravdu.

192
00:09:34,497 --> 00:09:37,001
Čo je väčšinu času.

193
00:09:38,501 --> 00:09:40,226
Myslela som si, že dostanem najlepšieho.

194
00:09:40,236 --> 00:09:42,506
- On...
- Je najlepší, áno.

195
00:09:45,115 --> 00:09:46,936
- Ako dlho sú studené?
- Neviem.

196
00:09:46,947 --> 00:09:48,892
Pár dní. Niekedy mám studené nohy.

197
00:09:48,903 --> 00:09:50,287
Obe? Alebo len ľavú?

198
00:09:50,298 --> 00:09:51,337
Len ľavú.

199
00:09:51,347 --> 00:09:52,550
No a čo?

200
00:09:52,561 --> 00:09:56,175
Máte vysoký krvný tlak
a abnormálny pulz v bruchu.

201
00:09:56,185 --> 00:09:57,810
Takže, bude v poriadku?

202
00:09:57,820 --> 00:10:01,648
Hej. Len objdenám CT-čko,
nech vieme, čo sa deje.

203
00:10:02,767 --> 00:10:04,361
Poď sem, zlatíčko.

204
00:10:08,197 --> 00:10:10,023
Videl si ho dotýkať sa mojich nôh?

205
00:10:10,892 --> 00:10:12,752
Dúfam, že to nie je to, čo si myslím.

206
00:10:12,763 --> 00:10:15,647
- Čo si myslíš, že to je?
- Brušná aneuryzma aorty.

207
00:10:15,658 --> 00:10:17,302
Mohla by.

208
00:10:17,313 --> 00:10:19,649
- To vážne nechcem počuť.
- Mala by byť v poriadku.

209
00:10:19,660 --> 00:10:21,533
Kým sa nezväčšuje,

210
00:10:21,544 --> 00:10:23,337
a neutečie skôr než jej to praskne.

211
00:10:23,347 --> 00:10:24,770
Potrebujem chvíľku.

212
00:10:25,708 --> 00:10:28,640
Nechcem sa zaseknúť
v izbe s nohavicami dolu.

213
00:10:28,651 --> 00:10:31,231
- Som ochotný to risknúť.
- To je všetko, čo si ochotný riskovať?

214
00:10:31,242 --> 00:10:32,340
Nic.

215
00:10:32,351 --> 00:10:34,747
- Snažím sa.
- Toto nikdy nebol náš problém.

216
00:10:34,757 --> 00:10:37,083
- Tak čo to bolo?
- Nie tu, nie teraz.

217
00:10:37,093 --> 00:10:38,194
Dobre.

218
00:10:40,147 --> 00:10:42,432
Toto som odfotila na Laninej klinike.

219
00:10:44,534 --> 00:10:46,883
Pozri na tie dávky,
sú nesmierne vysoké.

220
00:10:46,894 --> 00:10:48,867
To nie sú len protokoly o vyšších dávkach.

221
00:10:48,878 --> 00:10:50,695
Myslím, ide tu aj o niečo iné.

222
00:10:50,706 --> 00:10:54,034
Cary Michaelsová, 2015, diagnostikovali
jej rakovinu pečene v 4. štádiu,

223
00:10:54,044 --> 00:10:55,081
tri mesiace života.

224
00:10:55,092 --> 00:10:59,106
Stále nažive vďaka Laniným vysokým dávkam.

225
00:10:59,116 --> 00:11:00,712
Nerozumiem tvojej posadnutosti.

226
00:11:00,723 --> 00:11:02,742
Nuž, chápem, že si k nej lojálny,

227
00:11:02,752 --> 00:11:04,711
ale obaja vieme, aký
veľký zisk majú onkológovia

228
00:11:04,721 --> 00:11:06,025
z liekov, čo predpisujú.

229
00:11:06,036 --> 00:11:08,081
Viac chemoterapie, viac peňazí.

230
00:11:08,091 --> 00:11:09,575
To je odporné obvinenie

231
00:11:09,586 --> 00:11:11,885
a nikdy to nebude kvôli jej príjmom.

232
00:11:11,895 --> 00:11:15,289
Bojím sa o Lily.

233
00:11:18,068 --> 00:11:20,794
Technológie všetko uľahčujú

234
00:11:20,804 --> 00:11:23,597
a teraz, cenné tradície sa strácajú.

235
00:11:23,607 --> 00:11:26,600
Bell 2.0 je...

236
00:11:27,349 --> 00:11:29,135
dokonalá súhra.

237
00:11:29,145 --> 00:11:30,736
Je tu vôbec niečo také?

238
00:11:32,304 --> 00:11:34,128
Tento nástroj sa neoceniteľne osvedčí

239
00:11:34,139 --> 00:11:37,077
v hociakej operácií,
dokonca aj neurologickej.

240
00:11:37,087 --> 00:11:39,078
Teraz, čo sa týka...

241
00:11:39,088 --> 00:11:42,260
Čo sa týka...

242
00:11:46,762 --> 00:11:48,777
Čo sa týka potenciálu na trhu...

243
00:11:48,788 --> 00:11:53,116
Doktor Bell, nechcem viac mrhať
vašim či mojim časom.

244
00:11:53,469 --> 00:11:56,329
Možno tento nástroj bude
pre vás skvelým dedičstvom.

245
00:11:56,339 --> 00:11:59,198
Dedičstvo nie je môj zámer.

246
00:11:59,208 --> 00:12:02,302
Ale zlepšienie operačných podmienok.

247
00:12:02,312 --> 00:12:04,704
Na mňa je to príliš riskantné zlepšenie.

248
00:12:04,714 --> 00:12:06,529
Isto viete, že najväčší risk

249
00:12:06,540 --> 00:12:08,207
je žiaden nepodstúpiť.
- Môžete mi hovoriť

250
00:12:08,217 --> 00:12:10,282
o risku, keď to nebude
o mojich peniazoch.

251
00:12:10,301 --> 00:12:12,677
Dobre. Čo ja už len viem o risku?
Som chirurg.

252
00:12:12,688 --> 00:12:15,314
Dobrá správa je, že máme množstvo

253
00:12:15,324 --> 00:12:17,331
nemocničných krídel,
ktoré by mohli niesť vaše meno.

254
00:12:17,342 --> 00:12:20,386
Nuž, márnivé investície ma nepriťahujú

255
00:12:20,396 --> 00:12:23,490
tak ako uvážlivé.

256
00:12:23,500 --> 00:12:24,857
Rakovina.

257
00:12:25,203 --> 00:12:26,525
Povedzte mi o nej.

258
00:12:26,535 --> 00:12:28,562
Skupina ochorení zahrňujúca

259
00:12:28,572 --> 00:12:30,731
abnormálny rast buniek so schopnosťou

260
00:12:30,741 --> 00:12:33,177
napadnúť alebo rozšíriť
sa do iných častí tela.

261
00:12:33,188 --> 00:12:35,702
Som si istá, že vie, čo je rakovina,

262
00:12:35,712 --> 00:12:38,004
ale vedeli ste, že je to
náš hlavný zdroj príjmov?

263
00:12:38,014 --> 00:12:39,349
Počúvam.

264
00:12:39,662 --> 00:12:42,576
Skontaktrujem doktorku Lane Hunterovú,
primárku onkológie,

265
00:12:42,586 --> 00:12:45,245
a požiadam ju, aby vás previedla
našim novým zariadením

266
00:12:45,255 --> 00:12:47,680
a povedala vám toho viac.

267
00:12:47,690 --> 00:12:51,050
Veľa šťastia s vašim nástrojom,
doktor Dr. Bell.

268
00:12:51,060 --> 00:12:53,886
Verím, že sa k vám rakovina
správa dobre, Marshall.

269
00:12:55,332 --> 00:12:56,894
Pôsobivé, však?

270
00:12:57,206 --> 00:12:59,826
Má to tenký obal z polymérneho silikónu.

271
00:12:59,836 --> 00:13:01,895
- Šikovné.
- Takže, doktor,

272
00:13:01,905 --> 00:13:03,896
bude Edova výbava vyzerať rovnako alebo...?

273
00:13:03,906 --> 00:13:04,941
Na vlas rovnako.

274
00:13:04,960 --> 00:13:06,957
- Nuž, nie ak si vyberiem tento.
- Och, Bože.

275
00:13:06,968 --> 00:13:09,332
Veselá Veľká noc!

276
00:13:09,347 --> 00:13:12,235
Vlastne môže zničiť vašu
anatomickú rovnováhu. Takže...

277
00:13:12,246 --> 00:13:14,341
Tak nejak to je ako zle vyvážené kolesá.

278
00:13:14,351 --> 00:13:15,875
Smeroval by si doľava.

279
00:13:15,885 --> 00:13:17,007
Vieš, mám nápad.

280
00:13:17,018 --> 00:13:18,999
Prečo si ja len nedám,
taký trojitý "D" implantát,

281
00:13:19,010 --> 00:13:21,304
ale len na moju pravú kozu. Tým pádom,

282
00:13:21,315 --> 00:13:22,929
sa budeme vždy k sebe nakláňať.

283
00:13:22,940 --> 00:13:24,598
Tak ako...

284
00:13:26,029 --> 00:13:28,020
Dobre, to bolí.

285
00:13:29,139 --> 00:13:30,590
Zvládneme to.

286
00:13:31,218 --> 00:13:32,358
Pravdaže to zvládneme.

287
00:13:35,296 --> 00:13:37,640
Doktor, ako môžem byť taký šťastlivec?

288
00:13:47,384 --> 00:13:50,462
- Všetko v poriadku, doktor?
- Hej. Je, je.

289
00:13:50,473 --> 00:13:53,329
Nezaujíma ma, čo hovorí
doktor Hawkins, chcem druhý názor.

290
00:13:53,340 --> 00:13:55,880
Rozumiem, že operácia desí,
ale vaše CT skeny to potvrdili.

291
00:13:55,891 --> 00:13:58,629
- Diganóza doktora Hawkins.
- Sedem centimetrová

292
00:13:58,640 --> 00:14:00,287
aneuryzma aorty si
vyžaduje chirugický zákrok.

293
00:14:00,297 --> 00:14:02,087
Mami, mami, budeš v poriadku.

294
00:14:02,097 --> 00:14:05,091
V poriadku? Ako v poriadku?

295
00:14:05,101 --> 00:14:07,928
Upokoj sa. Upokoj sa.

296
00:14:07,938 --> 00:14:09,728
Och, zlatko, prepáč.

297
00:14:09,738 --> 00:14:11,130
Som.

298
00:14:11,140 --> 00:14:13,567
Budem v poriadku.
Len, neviem, ako si

299
00:14:13,577 --> 00:14:15,129
môžem dovoliť zasranú operáciu.

300
00:14:15,140 --> 00:14:17,410
Nuž, to vymyslíme. My vždy.

301
00:14:18,520 --> 00:14:21,106
Christine, dovoľte mi vás
všetkým previesť, dobre?

302
00:14:21,116 --> 00:14:22,909
Dobre.

303
00:14:23,386 --> 00:14:24,844
Hej, mám nápad.

304
00:14:24,855 --> 00:14:26,963
Chceš ísť hore a pozrieť sa
na záchranársku helikoptéru?

305
00:14:26,981 --> 00:14:28,579
- Takú máte?
- Hej,

306
00:14:28,590 --> 00:14:30,961
a môžeš si ju pozrieť,
ak ti to mama dovolí.

307
00:14:32,429 --> 00:14:34,546
Áno. Zlatko, choď.

308
00:14:34,557 --> 00:14:36,393
Choď napred.

309
00:14:48,044 --> 00:14:49,856
Moje deti ma potrebujú.

310
00:14:50,447 --> 00:14:51,817
Viem.

311
00:14:53,786 --> 00:14:58,487
Viete, rozmýšľam, že pôjdem na medicínu.

312
00:14:59,122 --> 00:15:00,347
Mm-hmm.

313
00:15:00,934 --> 00:15:04,016
Uši, nos a krk... alebo nohy.

314
00:15:04,026 --> 00:15:06,720
Hlavy a päty sú moja vec.

315
00:15:06,730 --> 00:15:09,823
Do... bre. Dobre.

316
00:15:11,834 --> 00:15:13,793
A potom som objavil Aristotela

317
00:15:13,803 --> 00:15:16,173
a nikdy som nehľadel späť.

318
00:15:17,793 --> 00:15:20,866
Povedzte mi, vždy ste chceli byť doktorom?

319
00:15:22,136 --> 00:15:24,582
Áno, York.

320
00:15:25,246 --> 00:15:26,750
Áno.

321
00:15:28,818 --> 00:15:31,713
Viete, cítim, akoby ste neboli
prítomný, doktor Pravesh.

322
00:15:31,724 --> 00:15:33,584
Akoby vaša myseľ bola inde.

323
00:15:33,595 --> 00:15:35,148
Výdych, prosím.

324
00:15:35,158 --> 00:15:36,249
Vý...? Dobre.

325
00:15:39,029 --> 00:15:41,321
Ou-jé.

326
00:15:46,247 --> 00:15:48,028
- York?
- To je moje meno.

327
00:15:48,038 --> 00:15:51,063
Začala svoj deň sirupová kráľovná
s alebo bez korunky?

328
00:15:51,687 --> 00:15:52,732
S.

329
00:15:53,402 --> 00:15:56,504
Konečne voľný. Ahoj.

330
00:15:56,524 --> 00:15:58,404
Konečne ideš domov, Bradley?

331
00:15:58,414 --> 00:15:59,809
Konečne, áno.

332
00:15:59,820 --> 00:16:02,875
Neviem sa dočkať, kedy pôjdem
domov a dám si dlhú horúcu sprchu

333
00:16:02,885 --> 00:16:04,877
a potom spať.

334
00:16:04,887 --> 00:16:07,114
Nasledované, vieš, ďalším spánkom.

335
00:16:07,125 --> 00:16:08,934
- Nešoféruješ, však nie?
- Och, kriste, nie.

336
00:16:08,945 --> 00:16:10,280
Bradley, potrebujem ťa

337
00:16:10,291 --> 00:16:12,217
na jednej z mojich operácií
neskôr dnes poobede.

338
00:16:12,227 --> 00:16:15,221
Hej, počkajte, práve mu skončila
30-hodinová smena.

339
00:16:15,988 --> 00:16:17,101
Ľutujem.

340
00:16:18,434 --> 00:16:20,526
Bradley, potrebujete ísť
domov a odpočívať?

341
00:16:20,536 --> 00:16:23,020
Nie. Nie, pane, doktor Bell.

342
00:16:23,031 --> 00:16:24,788
- Ja...
- Dobre.

343
00:16:29,709 --> 00:16:31,471
Takže, to sa stalo.

344
00:16:31,481 --> 00:16:32,850
Prepáč.

345
00:16:38,154 --> 00:16:40,713
Bell robí Christininu a Edovu
operáciu súčasne?

346
00:16:41,442 --> 00:16:43,826
Nie, ak ja mám s tým niečo.

347
00:16:48,963 --> 00:16:51,290
Žartuješ, doktor?

348
00:16:51,301 --> 00:16:52,728
Nemohol by som byť pyšnejší.

349
00:16:52,739 --> 00:16:54,565
Mike je v 82-hej leteckej.

350
00:16:54,575 --> 00:16:56,934
Prvý bojový tím Brigade.

351
00:16:56,944 --> 00:16:58,245
- Výsadkár, však?
- Tak-tak.

352
00:16:58,256 --> 00:17:00,738
A toto dieťa sa bálo v detstve výšok.

353
00:17:00,748 --> 00:17:02,906
Hej, máš minútku?

354
00:17:02,916 --> 00:17:04,939
Uvidíme sa vnútri, dobre, Gus?

355
00:17:04,950 --> 00:17:06,152
Istá vec, doktor.

356
00:17:08,452 --> 00:17:09,579
Čo sa deje?

357
00:17:09,589 --> 00:17:11,410
Máš čas na opravu trojitého "A"?

358
00:17:11,421 --> 00:17:13,483
Bell naplánoval môjho
pacienta súčasne s iným.

359
00:17:13,494 --> 00:17:15,730
Neviem;
Som dnes celkom zahltený.

360
00:17:15,741 --> 00:17:16,928
Ako urgentné to je?

361
00:17:16,939 --> 00:17:20,258
Nic, už som ti povedal, že sme
previezli Christine do St. Joea.

362
00:17:20,268 --> 00:17:21,858
Zastihol som doktora Reyesa.

363
00:17:21,868 --> 00:17:24,081
Má voľno, žiaden HODAD, každý vyhrá.

364
00:17:24,092 --> 00:17:25,602
Nemôžeš robiť také šialené pohyby.

365
00:17:25,613 --> 00:17:27,197
Poslala si pacienta do inej nemocnice

366
00:17:27,207 --> 00:17:29,434
a Claire pochová celú
tvoju lekársku kariéru.

367
00:17:29,444 --> 00:17:31,368
Nikto to nemusí vedieť,
môj plán je nepriestrelný.

368
00:17:31,378 --> 00:17:32,983
Ak ťa počas toho nezostrelí.

369
00:17:32,994 --> 00:17:35,057
Posledné dni si neskutočne opatrný, braček.

370
00:17:35,068 --> 00:17:36,677
Ty zas neskutočne ľahkomyselný, braček.

371
00:17:36,688 --> 00:17:38,774
Malá pripomienka,
všetci sme na jednej lodi.

372
00:17:38,785 --> 00:17:40,444
Pozri, znie to tak, že
Christine je stabilizovaná,

373
00:17:40,455 --> 00:17:42,046
takže urobím jej operáciu po Gusovi.

374
00:17:42,056 --> 00:17:43,880
Bude to natesno, ale vykonateľné.

375
00:17:43,890 --> 00:17:45,483
Bude musieť zažiadať o výmenu

376
00:17:45,493 --> 00:17:47,278
- alebo si Bell príde po moju hlavu.
- Pravdaže.

377
00:17:47,289 --> 00:17:48,718
Fajn, znie to dobre?

378
00:17:48,728 --> 00:17:51,088
- Hej, vďaka.
- Nie. "Tesne" znie ako

379
00:17:51,098 --> 00:17:53,602
- čakajúca katastrofa.
- Nuž, nepýtal som sa ťa.

380
00:17:53,613 --> 00:17:54,779
Nuž, hovorím ti,

381
00:17:54,790 --> 00:17:56,737
že robiť medicínske rozhodnutia
pre zlé dôvody,

382
00:17:56,748 --> 00:17:59,417
- nie je veľmi chytré, Silva.
- A čo presne to znamená?

383
00:17:59,428 --> 00:18:02,010
Conrad, je správna voľba.
Len sa snaží pomôcť.

384
00:18:13,020 --> 00:18:14,744
Uvidím Christine na operácií.

385
00:18:15,066 --> 00:18:16,261
Vďaka.

386
00:18:19,292 --> 00:18:21,029
Čo sa to s tebou deje?

387
00:18:30,103 --> 00:18:32,329
To je neskutočné.

388
00:18:32,339 --> 00:18:34,464
Všetko zastrešené pacientmi s rakovinou?

389
00:18:34,800 --> 00:18:37,594
A včasná investícia
je prelomové liečivo na lymfómy.

390
00:18:37,605 --> 00:18:38,935
Milujem prelomy.

391
00:18:38,945 --> 00:18:40,204
Nuž, to je povzbudzujúce.

392
00:18:40,214 --> 00:18:42,005
Ako vravím všetkým investorom,

393
00:18:42,015 --> 00:18:44,884
musíte byť poháňaným
túžbou starať sa o pacientov

394
00:18:44,895 --> 00:18:46,595
ako aj pre výnosy,

395
00:18:46,606 --> 00:18:50,047
keďže väčšina týchto liekov
sa nikdy nedostane na trh.

396
00:18:50,057 --> 00:18:52,850
Doktorka Lane, nemám rád veľa ľudí,

397
00:18:52,861 --> 00:18:54,452
ale vás mám rad.

398
00:18:54,462 --> 00:18:57,055
Takže budem nesmierne úprimný.

399
00:18:57,066 --> 00:19:00,558
Som poháňaný jednou vecou:
staviť na správneho koňa.

400
00:19:00,568 --> 00:19:04,395
Vyžaduje to moju plnú pozornosť
a veľa osobných obiet.

401
00:19:04,405 --> 00:19:06,696
Spýtajte sa mojej bývalej manželky a syna.

402
00:19:06,706 --> 00:19:08,499
Úspech niečo stojí.

403
00:19:09,088 --> 00:19:11,735
A niekedy to je rodina.

404
00:19:11,745 --> 00:19:14,839
Ale, doktorka, vy máte moju plnú pozornosť.

405
00:19:14,849 --> 00:19:16,240
To sa často nestáva.

406
00:19:16,250 --> 00:19:17,841
Čo viete ponúknuť?

407
00:19:17,851 --> 00:19:19,310
Rada vám dám prelom

408
00:19:19,320 --> 00:19:20,989
vo všetkých liekoch, ktoré vyvíjame.

409
00:19:25,143 --> 00:19:26,778
Spoločnosť?

410
00:19:32,064 --> 00:19:34,024
Mrzí ma, čo sa stalo predtým.

411
00:19:34,034 --> 00:19:38,329
Len... Tak veľa sa dialo a...

412
00:19:38,339 --> 00:19:40,364
ale teraz som v poriadku.

413
00:19:40,916 --> 00:19:42,296
Vážne? Pretože tak pred hodinou,

414
00:19:42,307 --> 00:19:44,502
si vyzeral, že Judovi jednu vrazíš.

415
00:19:44,512 --> 00:19:47,313
Len som sa snažil robiť
najlepšie pre Christine

416
00:19:47,324 --> 00:19:49,005
a ty a Jude, ste neboli tým nadšený,

417
00:19:49,015 --> 00:19:51,876
- tak som to nechal.
- Vieš, že je v poriadku hovoriť

418
00:19:51,886 --> 00:19:55,178
o iných veciach ako pacientoch a medicíne.

419
00:19:55,188 --> 00:19:57,281
Môžme hovoriť o našich životoch.

420
00:19:57,291 --> 00:19:59,593
Nie je to znak slabosti.
Rozumieš, však?

421
00:20:01,795 --> 00:20:03,807
Fajn, fajn.

422
00:20:03,818 --> 00:20:06,089
Do toho. Pýtaj sa.

423
00:20:06,099 --> 00:20:07,425
Povedz mi o tvojej mame.

424
00:20:08,247 --> 00:20:10,341
- Nic.
- Mama alebo otec, vyber si,

425
00:20:10,352 --> 00:20:12,362
pretože, úprimne, po celom tom čase,

426
00:20:12,372 --> 00:20:14,464
stále o nich veľa neviem.

427
00:20:14,474 --> 00:20:17,233
Moji rodičia sa rozviedli.
Môj otec ma držal od mojej mamy

428
00:20:17,243 --> 00:20:19,302
a potom umrela. To vieš.

429
00:20:19,312 --> 00:20:21,081
Otec, no...

430
00:20:26,703 --> 00:20:28,478
Nenávidím ho.

431
00:20:29,688 --> 00:20:31,181
Ty by si tiež.

432
00:20:32,829 --> 00:20:33,915
Prečo?

433
00:20:34,452 --> 00:20:35,797
Pretože je to posledný chlap,

434
00:20:35,808 --> 00:20:38,089
ktorého by vôbec niekto chcel za otca...

435
00:20:38,099 --> 00:20:39,655
Ale prečo?

436
00:20:45,895 --> 00:20:47,831
Vieš, nie som dieťa.

437
00:20:47,841 --> 00:20:50,333
Nepotrebujem, aby si ma držala za ruku

438
00:20:50,343 --> 00:20:52,269
a hovorila so mnou
o všetkých mojich pocitoch

439
00:20:52,279 --> 00:20:55,172
o všetkých zlých veciach, dobre?

440
00:20:55,182 --> 00:20:57,675
Nie každý to potrebuje.

441
00:20:57,685 --> 00:20:59,955
Dobre.

442
00:21:12,231 --> 00:21:14,090
Ako sa máš, Lily?

443
00:21:15,505 --> 00:21:16,761
Hrozne.

444
00:21:17,427 --> 00:21:20,774
Cítim sa ako dievča uväznené
v tele starej ženy.

445
00:21:25,415 --> 00:21:29,117
Pomyslela si niekedy,
že by si mala druhý názor?

446
00:21:32,742 --> 00:21:36,645
Vieš, doktorka Hunterová zachytila moju
rakovinu, keď ju ostatní doktori prehliadli.

447
00:21:36,656 --> 00:21:39,727
Ona je jediná osoba, ktorej verím.

448
00:21:46,674 --> 00:21:49,680
Nic, potrebujem tvoju pomoc,

449
00:21:49,691 --> 00:21:51,861
aby šli veci s Yorkom hladko.

450
00:21:51,871 --> 00:21:55,875
Myslím, že ma viní z toho,
že potrebuje operáciu, čo je nezmysel.

451
00:21:55,886 --> 00:21:59,002
Myslím, to ja som mu dal fľašu
od sirupu do zadku? Nie, nedal.

452
00:21:59,012 --> 00:22:01,338
Len...

453
00:22:01,348 --> 00:22:03,110
Nic, je všetko v poriadku?

454
00:22:03,121 --> 00:22:06,777
Sestra Nevinová, na slovíčko.

455
00:22:06,788 --> 00:22:09,245
- Nechám vás.
- Nie, zostaňte.

456
00:22:09,255 --> 00:22:10,883
Zaujíma to aj vás.

457
00:22:10,894 --> 00:22:13,583
Christine, brušná aneuryzma aorty,

458
00:22:13,593 --> 00:22:16,087
si výslovne žiadala doktora Juda Silvu.

459
00:22:16,097 --> 00:22:18,589
Očividne už urobil pár takých operácií.

460
00:22:18,599 --> 00:22:20,864
Ale možno ste si podrobne
vedomá týchto detailov.

461
00:22:20,875 --> 00:22:22,845
Som si vedomá, že doktor Silva

462
00:22:22,856 --> 00:22:25,262
dokonalú históriu v týchto operáciach, áno.

463
00:22:25,272 --> 00:22:26,731
No tak.

464
00:22:27,911 --> 00:22:29,934
Prepáčte. Niekto dal...

465
00:22:30,653 --> 00:22:31,790
to nie je dôležité.

466
00:22:31,801 --> 00:22:33,486
Nuž, tu máme niečo, čo je dôležité:

467
00:22:33,497 --> 00:22:35,376
Mám priestor v mojom rozvrhu,

468
00:22:35,387 --> 00:22:37,508
ktorý bude vyplnený Yorkom Evansom.

469
00:22:38,215 --> 00:22:40,478
A vy, doktor Pravesh,
odprezentujete prípad mne.

470
00:22:40,489 --> 00:22:42,456
Nech je to bezchybné.

471
00:22:43,924 --> 00:22:48,051
Takže teraz Belll robí
Edovu a Yorkovu operáciu.

472
00:22:48,061 --> 00:22:50,564
Takže nič nie je v poriadku.

473
00:22:55,268 --> 00:22:56,830
Pán Evans, toto je doktor Dr. Bell.

474
00:22:56,841 --> 00:22:59,710
Elegantný osobne ako aj v tlači.

475
00:22:59,721 --> 00:23:02,537
Je mi cťou vás konečne
spoznať, doktor Bell.

476
00:23:02,548 --> 00:23:04,249
Nuž, ďakujem. Budem viesť

477
00:23:04,259 --> 00:23:07,553
váš dnešný zákrok, ale, najprv...

478
00:23:08,736 --> 00:23:11,490
doktor Pravesh zopakuje informácie pre nás.

479
00:23:11,500 --> 00:23:13,912
CT snímky potvrdili, že cudzí objekt

480
00:23:13,923 --> 00:23:15,787
je približne štyri centimetre

481
00:23:15,798 --> 00:23:18,765
nad rectosigmoidným uzlom,
obklopený voľným vzduchom,

482
00:23:18,775 --> 00:23:20,495
a má poškodené črevo.

483
00:23:20,506 --> 00:23:23,213
A preveďte nás podrobne tým,
čo to zapríčinilo.

484
00:23:28,106 --> 00:23:29,897
Nuž, no, on...

485
00:23:31,454 --> 00:23:34,771
- Si strčil tú...
- On to tam nechal.

486
00:23:43,361 --> 00:23:44,897
Ďakujem, doktor Pravesh.

487
00:23:50,271 --> 00:23:51,397
Vytiahnem to.

488
00:23:51,407 --> 00:23:52,631
Viem, že áno.

489
00:23:53,334 --> 00:23:54,601
Dobre.

490
00:23:54,611 --> 00:23:56,034
Hej, to by bolo skvelé.

491
00:23:56,044 --> 00:23:57,854
Jej učiteľka je pani Ashfordová.

492
00:23:57,865 --> 00:24:00,677
Nie, už som to vybavil so školou.
To nebude problém.

493
00:24:02,754 --> 00:24:05,134
Och... Jenna sa poteší, keď ťa uvidí.

494
00:24:05,145 --> 00:24:07,361
Len, prídem po ňu, keď odtiaľto odídem.

495
00:24:07,372 --> 00:24:08,614
Vďaka, Maggie.

496
00:24:10,946 --> 00:24:12,548
Jenna je tvoja sestra?

497
00:24:13,450 --> 00:24:14,715
Hej.

498
00:24:15,648 --> 00:24:17,784
Si dobrý brat.

499
00:24:19,468 --> 00:24:20,892
A ty?

500
00:24:20,902 --> 00:24:22,701
Čo potrebuješ?

501
00:24:22,712 --> 00:24:25,063
"Oprava aneuryzmy aorty
môže byť skomplikovaná

502
00:24:25,073 --> 00:24:26,951
"trhlinou a spôsobiť životohrozujúce

503
00:24:26,962 --> 00:24:28,598
vnútorné krvácanie."

504
00:24:31,179 --> 00:24:33,573
To sa nesmie stať mojej mame.

505
00:24:33,583 --> 00:24:36,074
Je v dobrých rukách.
O tom si sa uistil.

506
00:24:36,084 --> 00:24:37,776
Ak sa stane počas operácie chyba,

507
00:24:37,786 --> 00:24:40,856
ak aneuryzma praskne, zomrie?

508
00:24:45,459 --> 00:24:47,292
Nebudem ti klamať, Trevor.

509
00:24:47,303 --> 00:24:49,287
S operáciou, je tu vždy riziko.

510
00:24:49,967 --> 00:24:53,258
Ale nezáležiac, čo, chcem,
aby si si pamätal,

511
00:24:53,268 --> 00:24:55,271
že si silnejší ako si myslíš, dobre?

512
00:24:57,540 --> 00:24:59,209
Ďakujem.

513
00:25:01,431 --> 00:25:03,021
Takže, keď sa skončí príprava,

514
00:25:03,032 --> 00:25:05,209
a operácia začne na sále 1,
prevezmete to,

515
00:25:05,220 --> 00:25:07,017
- a ja sa vrátim na dvojku.
- Skvelé.

516
00:25:07,028 --> 00:25:08,841
Prepáčte, Bradley, nudím vás?

517
00:25:09,200 --> 00:25:10,674
Nie, pravdaže nie.

518
00:25:10,685 --> 00:25:14,112
Zaujímal som sa, čo je v pláne,
ak sa prihodia komplikácie.

519
00:25:14,122 --> 00:25:17,883
Nuž, budem tu, aby som sa uistil,
že všetko prebehne hladko.

520
00:25:17,893 --> 00:25:19,651
Ste v poriadku, doktor Bell?

521
00:25:19,661 --> 00:25:21,283
Hej, som v pohode.

522
00:25:22,205 --> 00:25:23,855
Zobuďte sa.

523
00:25:23,865 --> 00:25:26,324
Áno, pane.

524
00:25:26,334 --> 00:25:28,853
"Niekto možno získal skvelý
titul z Brečtanovej ligy,"

525
00:25:28,864 --> 00:25:30,838
"ale nemajú vrodené inštinkty,

526
00:25:30,849 --> 00:25:32,899
možno nie sú stvorený
na život v medicíne..."

527
00:25:32,909 --> 00:25:34,869
Kámo, prestaň mi posielať tie obrázky.

528
00:25:37,489 --> 00:25:40,339
Čo... čo to je?

529
00:25:40,349 --> 00:25:42,386
Niekto má prvú recenziu od Yorka.

530
00:25:47,996 --> 00:25:50,868
Aj Mina dostala štyri hviezdičky.

531
00:25:58,593 --> 00:26:01,326
"Nešikovný? Nesústredený?"

532
00:26:01,336 --> 00:26:03,028
Vážne, York?

533
00:26:06,942 --> 00:26:09,401
"Nezmieňac ľahko vyrušiteľný."

534
00:26:09,411 --> 00:26:11,953
"Je to hromadne prítomný deficit generácie,

535
00:26:11,964 --> 00:26:13,695
alebo je u absovnetov Harvardu, ktorí..."

536
00:26:13,706 --> 00:26:15,373
Priznám sa. Bol som nervózny.

537
00:26:15,383 --> 00:26:16,676
Bolo to po prvý krát, čo...

538
00:26:16,686 --> 00:26:18,544
Čo ste vyťahovali

539
00:26:18,554 --> 00:26:22,348
objekt z hrubého čreva dospelého muža?

540
00:26:22,358 --> 00:26:24,350
Áno.

541
00:26:24,360 --> 00:26:25,717
Áno, York.

542
00:26:25,727 --> 00:26:27,719
- Tak.
- No...

543
00:26:27,729 --> 00:26:30,389
Nabudúce, verím, že budete opatrnejší,

544
00:26:30,399 --> 00:26:32,725
zhovorčivejší a pozorný.

545
00:26:33,906 --> 00:26:36,273
To vážne musí byť nabudúce?

546
00:26:43,401 --> 00:26:45,948
Počul som fámy, že York je
nespokojný s tvojim prevedením.

547
00:26:48,846 --> 00:26:50,441
Jediný pacient,

548
00:26:50,452 --> 00:26:52,978
ktorý každého miluje, ma nenávidí.

549
00:26:52,988 --> 00:26:55,380
Veľa recenzí sú nezmysly.
Dám ju odstrániť.

550
00:26:55,390 --> 00:26:57,650
Je to hlúpa recenzia.

551
00:26:57,660 --> 00:27:00,394
Ak čakáš na dovolenie,
vybral si si zlú životnú cestu.

552
00:27:00,405 --> 00:27:02,566
Rob si svoju prácu,
robíj ju dobre a to stačí.

553
00:27:08,369 --> 00:27:10,751
Čo sa deje? Lily je moja pacientka.

554
00:27:10,771 --> 00:27:11,973
Už viac nie.

555
00:27:13,721 --> 00:27:15,767
Myslím, že by sme si mali pohovoriť.

556
00:27:17,206 --> 00:27:20,505
Skrátim to a poviem milo ako si ty.

557
00:27:20,515 --> 00:27:22,179
Ukázalo sa, že nemám v láske

558
00:27:22,190 --> 00:27:24,187
sestry, ktoré snoria okolo mojej kliniky,

559
00:27:24,198 --> 00:27:27,070
trápia môj personál,
pýtajú sa na moje metódy,

560
00:27:27,081 --> 00:27:29,247
robia mojich zraniteľných
pacientov paranoidnými.

561
00:27:29,257 --> 00:27:32,367
- Myslím, že to je trochu prehnané.
- Nežiadala som ťa, aby si myslela.

562
00:27:32,378 --> 00:27:35,453
Od tohto momentu, už viac
nebudeš priraďovaná

563
00:27:35,464 --> 00:27:36,688
k žiadnemu môjmu pacientovi.

564
00:27:36,698 --> 00:27:39,926
A ak nebudeš dávať pozor,
kam kráčaš, už nebudeš nikoho sestra.

565
00:27:39,936 --> 00:27:41,281
A to nie je varovanie.

566
00:27:41,292 --> 00:27:42,861
Nie je to hrozba.

567
00:27:43,768 --> 00:27:45,270
Je to sľub.

568
00:27:49,339 --> 00:27:51,068
- Ahoj, Zoe.
- Čau.

569
00:27:51,079 --> 00:27:53,449
- Dnes vyzeráš krásne.
- Nuž, vďaka.

570
00:28:16,830 --> 00:28:19,163
Edward Brooks.
Narodený 13. augusta 1982.

571
00:28:19,174 --> 00:28:21,702
- Súhlasím.
- Dozor, doktor Randolph Bell.

572
00:28:21,713 --> 00:28:24,163
- Áno.
- Odobratie ľavého semenníku.

573
00:28:24,174 --> 00:28:25,608
Žiadne známe alergie.

574
00:28:25,619 --> 00:28:27,672
- Všetci súhlasia?
- Správne.

575
00:28:27,682 --> 00:28:28,906
Príprava bola ukončená.

576
00:28:28,916 --> 00:28:31,041
Doktorka Okaforová, môžete začať.

577
00:28:36,118 --> 00:28:37,494
Zmeňte túto sprostú hudbu.

578
00:28:44,866 --> 00:28:46,913
Vybrali ste ju, lebo som čierna?

579
00:28:46,924 --> 00:28:48,760
Vybrala som, lebo je skvelá.

580
00:28:59,791 --> 00:29:01,738
Dobrá práca, Bradley.

581
00:29:01,749 --> 00:29:03,652
Ďakujem, pane.

582
00:29:04,519 --> 00:29:07,189
Držte to pevne.

583
00:29:09,816 --> 00:29:10,848
Presne tak.

584
00:29:12,389 --> 00:29:14,519
Páči sa mi výber hudby, mimochodom.

585
00:29:14,529 --> 00:29:15,864
Veľmi chlácholivá.

586
00:29:17,632 --> 00:29:19,389
Nuž, ďakujem.

587
00:29:19,399 --> 00:29:20,724
Chcem, aby ste vedeli,

588
00:29:20,734 --> 00:29:23,828
že si nikdy nevyberám rezidentov
na operácie náhodne.

589
00:29:23,839 --> 00:29:28,042
Sú preberaný.
Mám presné kritéria na...

590
00:29:38,819 --> 00:29:40,444
Sukin syn!

591
00:29:40,454 --> 00:29:42,956
- Och, môj Bože.
- Sharon, zožeňte doktorku Okaforovú.

592
00:29:42,967 --> 00:29:44,982
- Áno, doktor.
- Vkladajte ďalšie rúšky.

593
00:29:44,992 --> 00:29:47,085
Pre zmilovanie božie,
odsávajte tu.

594
00:29:47,096 --> 00:29:49,515
Nevidím vôbec nič.
Kde, do pekla, je Mina?!

595
00:29:52,800 --> 00:29:54,781
Bradley odpadol. York kolabuje.

596
00:29:54,792 --> 00:29:56,094
Bell ťa potrebuje.

597
00:29:56,823 --> 00:29:58,721
Jeho funkcie sú stabilné. Choď.

598
00:30:05,387 --> 00:30:07,063
- Trafil...
- Ľavé slezinové koleno.

599
00:30:07,074 --> 00:30:08,106
Hej.

600
00:30:08,116 --> 00:30:09,641
Vymeňme sa.

601
00:30:09,651 --> 00:30:11,854
Vezmite odsávanie.

602
00:30:14,588 --> 00:30:16,748
Takže kaluž je trochu nižšie.
Choďte trochu nižšie.

603
00:30:16,758 --> 00:30:17,793
No vidíte.

604
00:30:26,060 --> 00:30:28,158
To je dobré.
Som rád, že sa tak rýchlo cíti lepšie.

605
00:30:28,168 --> 00:30:29,793
Hej, jej stará mama je tvrdý korienok.

606
00:30:29,803 --> 00:30:32,262
Oveľa silnejšia ako ja.

607
00:30:32,272 --> 00:30:33,998
No vidíte... ďakujem.

608
00:30:34,008 --> 00:30:36,466
Dobre. Prevezmite to, Cheryl.

609
00:30:36,476 --> 00:30:37,983
Gus Spinelli.

610
00:30:37,994 --> 00:30:39,937
28. október 1965.

611
00:30:39,947 --> 00:30:41,638
- Súhlasím.
- Chirurg Jude Silva.

612
00:30:41,648 --> 00:30:43,473
Súhlasím.

613
00:30:43,483 --> 00:30:45,186
Viac rúšok.

614
00:30:46,221 --> 00:30:47,511
Odsávanie.

615
00:30:47,521 --> 00:30:49,327
Podväz 2- 0. Teraz.

616
00:30:52,694 --> 00:30:54,306
Edov krvný tlak klesá.

617
00:30:54,317 --> 00:30:56,290
Neviem isto, koľko anestézy ešte znesie.

618
00:30:56,301 --> 00:30:58,150
Na ceste je rezident-junior, aby asistoval.

619
00:30:58,161 --> 00:31:00,252
Toto krvácanie je pod kontrolou.
Vráťte sa k semenníkom.

620
00:31:00,263 --> 00:31:03,396
- A prihláste sa, keď skončíte.
- Bradley je v poriadku.

621
00:31:20,855 --> 00:31:23,174
- Och, môj Bože. Doktor Bell!
- Len ho odtiaľto dostaňte.

622
00:31:23,185 --> 00:31:24,711
- Je mi... Je mi to tak ľúto!
- Von!

623
00:31:24,722 --> 00:31:26,157
Von!

624
00:31:27,947 --> 00:31:29,217
Čo sa jej stalo?

625
00:31:29,228 --> 00:31:30,874
Trevor, musím ťa požiadať,
aby si tu zostal, zlatko, dobre?

626
00:31:30,885 --> 00:31:32,608
- Nie! Čo sa deje?
- Hneď sa vrátim.

627
00:31:32,619 --> 00:31:35,197
Postarajú sa o tvoju mamu.
Adriana, postaráš sa o Trevora?

628
00:31:35,208 --> 00:31:37,284
- Nic!
- Hneď som späť. Sľubujem.

629
00:31:37,295 --> 00:31:39,230
Kam ju beriete?! Nic!

630
00:31:39,635 --> 00:31:40,865
Mami!

631
00:31:40,875 --> 00:31:42,515
- Hovor so mnou.
- Jej tak klesá.

632
00:31:42,526 --> 00:31:43,667
Nereagovala na tekutiny.

633
00:31:43,677 --> 00:31:46,417
Šla do bezvedovia,
keď jej systola klesla pod 80.

634
00:31:46,428 --> 00:31:48,705
Jej aneuryzma praskla.
Krváca do brucha.

635
00:31:48,715 --> 00:31:50,875
- Skončil Jude operáciu?
- Nie. Komplikácie.

636
00:31:51,275 --> 00:31:54,079
Nie je dostupný. Takže plán B: Mina.

637
00:31:59,706 --> 00:32:00,908
Skalpel.

638
00:32:01,963 --> 00:32:04,107
Berú Christine na sálu tri.

639
00:32:04,118 --> 00:32:06,087
- Teraz?
- Aneuryzma praskla.

640
00:32:11,138 --> 00:32:13,608
Choď za doktorom Bellom. Choď, choď, choď!

641
00:32:18,601 --> 00:32:21,138
- Christine kolabuje na sále tri.
- Žartuješ.

642
00:32:21,148 --> 00:32:22,729
- To nerobím.
- Nuž, choď!

643
00:32:22,740 --> 00:32:25,310
Začnite preberať kontrolu
a volajte Juda, hneď!

644
00:32:34,428 --> 00:32:37,717
Ideme.

645
00:32:41,632 --> 00:32:44,240
Mám kontrolu nad krvácaním,
kým to neopravíme.

646
00:32:44,251 --> 00:32:47,125
Sledujte toto, a ak sa
krvácanie obnoví, volajte.

647
00:32:50,774 --> 00:32:52,400
- Stav?
- Jeho tlak je nízky.

648
00:32:52,411 --> 00:32:54,180
Obávam sa, že je tam
krvácanie, ktoré nevidíme.

649
00:33:03,357 --> 00:33:06,033
Dobre, myslím, že ho vidím.
Stav aneuryzmy aorty?

650
00:33:06,044 --> 00:33:07,674
Je stabilná. Čakám na Juda.

651
00:33:07,685 --> 00:33:09,744
- Kde, do pekla, je?
- Stále na operácií.

652
00:33:09,755 --> 00:33:11,237
Môžem extubovať Eda?

653
00:33:11,248 --> 00:33:13,349
- Je stabilný?
- Áno.

654
00:33:13,360 --> 00:33:15,822
Nuž, nie je priorita. Pridajte pár
mincí do stroja na plyn.

655
00:33:15,833 --> 00:33:18,419
Má zavedený Foleyho katéter.
Potom sa sem vráť sem k Christine.

656
00:33:19,473 --> 00:33:20,664
Dobre, to je tesné.

657
00:33:20,674 --> 00:33:22,185
A čo hrubé črevo?

658
00:33:24,979 --> 00:33:27,504
Potrebujem tak 30 minút
na pokrok s Christine.

659
00:33:27,514 --> 00:33:29,973
Dajte Foleyho Edovi,
a znovu ho pripravte tak za 20.

660
00:33:29,983 --> 00:33:32,833
Keď Bell alebo Jude prídu,
odídem a dokončím to tu.

661
00:33:39,591 --> 00:33:42,330
- Christine znovu krváca.
- Systola klesá.

662
00:33:44,866 --> 00:33:46,576
Potrebujem Bella.

663
00:33:48,636 --> 00:33:51,229
Mina potrebuje Bella... Christinina
systola klesá.

664
00:33:51,239 --> 00:33:53,862
Perforácia Yorkovho hrubého
čreva nie je pod kontrolou.

665
00:33:53,873 --> 00:33:56,401
- Bell nemôže odísť.
- Nie je čas čakať na Juda.

666
00:33:56,411 --> 00:33:58,536
Viete, čo robiť. Pripravte na štep.

667
00:34:00,647 --> 00:34:02,178
Doktorka Okaforová?

668
00:34:04,311 --> 00:34:06,376
Zvládnete to.

669
00:34:40,142 --> 00:34:44,704
Gus Spinelli, čas smrti: 16:23.

670
00:34:50,540 --> 00:34:51,923
Bol Ed znovu pripravený.

671
00:34:51,933 --> 00:34:53,790
Áno, hneď potom vošiel Foley.

672
00:34:53,800 --> 00:34:55,392
- Urobíme ďalšiu prípravu?
- Nie.

673
00:34:55,402 --> 00:34:57,849
Je uspaný príliš dlho.
Pustime sa do toho.

674
00:34:57,860 --> 00:34:58,863
Čepeľ 15.

675
00:35:04,978 --> 00:35:07,156
Christinin tlak klesol

676
00:35:07,167 --> 00:35:10,048
a nevieme ho zdvihnúť,
ani s krvnou transfúziou.

677
00:35:42,669 --> 00:35:46,163
Nemyslím si, že by to tak
veľmi vadilo. Viete, čo myslím?

678
00:35:47,118 --> 00:35:48,749
Hej.

679
00:35:50,054 --> 00:35:52,882
Vieš? Nemyslím si, že budem
ešte niekedy chcieť palacinky.

680
00:35:52,893 --> 00:35:54,960
Kým ja...

681
00:35:58,530 --> 00:36:01,101
- Ahoj.

682
00:36:09,578 --> 00:36:11,938
Pacient, tesne po tridsiadke

683
00:36:11,948 --> 00:36:14,577
zapísaný na rutinnú operáciu,

684
00:36:14,588 --> 00:36:17,210
odstránenia zakrpateného semenníka,

685
00:36:17,221 --> 00:36:20,391
ibaže odstránený ten zdravý.

686
00:36:29,026 --> 00:36:31,194
Ako toto vysvetlíme?

687
00:36:32,083 --> 00:36:34,142
- Mala som dva krát skontrolovať...
- Nie.

688
00:36:35,238 --> 00:36:37,241
Je to moja zodpovednosť.

689
00:36:37,631 --> 00:36:41,116
Požiadala som sestru Moorovú o opätovné
pripravenie operačného priestoru.

690
00:36:44,304 --> 00:36:46,905
Keď dezinfikovala operovanú oblasť...

691
00:36:47,913 --> 00:36:50,576
značenie rezu bolo odstránené.

692
00:36:50,587 --> 00:36:52,778
Keď som sa vrátila na sálu jeden,

693
00:36:52,788 --> 00:36:55,248
sestra Moorová sa pýtala,
či znovu urobíme prípravu.

694
00:36:55,258 --> 00:36:56,416
Ja...

695
00:36:56,426 --> 00:36:58,327
som povedala nie.

696
00:36:58,338 --> 00:37:00,206
Bol mimo príliš dlho.

697
00:37:02,638 --> 00:37:06,660
Doktor Bell, vy ste navrhli
súbežné operácie, správne?

698
00:37:06,671 --> 00:37:08,156
Povedzte mi, Stacy...

699
00:37:08,167 --> 00:37:09,693
Doktorka Leonardová.

700
00:37:09,704 --> 00:37:11,062
Máte rada Mozarta?

701
00:37:11,341 --> 00:37:12,562
Čo prosím?

702
00:37:12,573 --> 00:37:14,460
Mozart. Ste fanúšička?

703
00:37:14,471 --> 00:37:17,502
- Je v poriadku, ak nie.
- Myslím, že všetci sme si vedomí,

704
00:37:17,513 --> 00:37:20,472
- aké je to vážne.
- Legendárny skladateľ

705
00:37:20,482 --> 00:37:23,437
bol neuhladený, nedisciplinovaný,

706
00:37:23,448 --> 00:37:25,976
kým neprišiel Joseph Haydn.

707
00:37:25,987 --> 00:37:27,656
A Haydn vyzýval Mozarta,

708
00:37:27,667 --> 00:37:30,459
ktorý o ňom vedel, že má brilantnú myseľ.

709
00:37:30,470 --> 00:37:32,327
Tlačil ho na kraj šialenosti,

710
00:37:32,338 --> 00:37:33,819
kým ho ťahal späť,

711
00:37:33,830 --> 00:37:35,327
majstrovsky viedol

712
00:37:35,338 --> 00:37:38,391
jeho mladého chránenca k veľkoleposti.

713
00:37:38,401 --> 00:37:40,460
Ja som urobil to isté...

714
00:37:40,470 --> 00:37:43,359
v mene záchrany životov. Prečo?

715
00:37:43,839 --> 00:37:48,593
Pretože mojou povinnosťou je vycvičiť
novú generáciu elitných chirurgov.

716
00:37:48,604 --> 00:37:51,187
A dnes to bolo,

717
00:37:51,198 --> 00:37:54,226
že som tlačil doktorku Okaforovú
prekonať moje očakávania.

718
00:37:55,979 --> 00:37:58,582
A, bohužiaľ, dnes,
jednoducho nebola pripravená.

719
00:38:06,395 --> 00:38:10,556
Komplikácie sú niečo, čo sa
snažíme usilovne predvídať,

720
00:38:10,566 --> 00:38:13,015
ale tieto vzácne dni, kedy
ukážu Murphyho zákony

721
00:38:13,026 --> 00:38:14,859
svoju plnú silu,

722
00:38:14,870 --> 00:38:16,762
stávajú sa tragédie.

723
00:38:16,773 --> 00:38:19,601
Tento sled udalostí

724
00:38:19,612 --> 00:38:22,583
nebolo možno jednoducho predpodkladať.

725
00:38:32,099 --> 00:38:34,926
Garantujem vám, že Chastain
urobí správnu vec.

726
00:38:36,162 --> 00:38:39,262
Vždy robíte správnu
vec, doktor Bell.

727
00:38:52,481 --> 00:38:54,613
Grace, Ed.

728
00:38:55,427 --> 00:38:57,418
Chceme byť samy.

729
00:38:57,429 --> 00:38:59,989
Pravdaže. Ja...

730
00:39:00,000 --> 00:39:02,153
chcem vám obom povedať,...

731
00:39:02,164 --> 00:39:05,256
že nie je ospravedlnenie...

732
00:39:06,071 --> 00:39:08,440
na chybu, čo sme spravili.

733
00:39:13,446 --> 00:39:16,283
Ja...

734
00:39:18,116 --> 00:39:21,287
Som tu, aby som jednoducho
povedal, ako mi to je ľúto.

735
00:39:44,315 --> 00:39:46,051
Takže?

736
00:39:47,934 --> 00:39:51,172
Ponúkam moje najhlbšie ospravedlnenie.

737
00:39:51,183 --> 00:39:53,342
A ako sa to ujalo?

738
00:39:53,352 --> 00:39:56,378
Spomínam si, že ste vraveli,
že v 45-55% rodinách

739
00:39:56,388 --> 00:40:00,903
sa to urovná po formálnom ospravedlnení.

740
00:40:02,169 --> 00:40:03,770
Buď alebo.

741
00:40:03,781 --> 00:40:07,958
Nuž, smelo vravím, že budeme
na vyššej hranici týchto vyhlásení.

742
00:40:13,692 --> 00:40:15,463
Zasadnutie Ú a CH...

743
00:40:15,473 --> 00:40:17,403
Počul som, že to bolo napäté.

744
00:40:17,414 --> 00:40:18,783
Hej.

745
00:40:23,815 --> 00:40:27,209
Keď doktor vypočúva praktiky

746
00:40:27,219 --> 00:40:30,333
nemocnice a jej lekárov

747
00:40:30,351 --> 00:40:33,481
do predĺženia, ako to doktorka
Leonardová robí...

748
00:40:35,541 --> 00:40:38,348
má to škodlivé dôsledky.

749
00:40:38,359 --> 00:40:39,872
Nesúhlasíš?

750
00:40:42,259 --> 00:40:44,395
Považujem to za zvládnuté.

751
00:40:46,739 --> 00:40:48,942
A doktorka Okaforová?

752
00:40:51,676 --> 00:40:55,348
Jedna z najnadanejších rezidentov
chirurgie, čo som kedy videl.

753
00:40:56,915 --> 00:40:58,942
Je neoceniteľná.

754
00:41:00,118 --> 00:41:01,208
Ďalšia.

755
00:41:01,731 --> 00:41:04,091
Je to viackrokový proces.

756
00:41:04,389 --> 00:41:06,122
Len ma odpíš.

757
00:41:06,133 --> 00:41:07,950
Ale stále si v skúšobnom období.

758
00:41:07,960 --> 00:41:09,919
Zablokujem si ťa v telefóne.

759
00:41:09,930 --> 00:41:11,199
Obídem to.

760
00:41:15,266 --> 00:41:16,723
Mina.

761
00:41:17,778 --> 00:41:19,434
Je mi ľúto Bella.

762
00:41:19,445 --> 00:41:20,716
Hlúpy krok.

763
00:41:22,606 --> 00:41:24,044
Prvá otázka...

764
00:41:24,055 --> 00:41:25,579
Máš iba jednu.

765
00:41:25,944 --> 00:41:27,413
Kam ideš?

766
00:41:28,219 --> 00:41:29,989
Uvoľniť sa.

767
00:41:31,417 --> 00:41:33,108
Dostal Devon otázku?

768
00:41:33,118 --> 00:41:35,801
Spýtaš sa jej, či sa sama uvoľní?

769
00:41:35,812 --> 00:41:40,338
S frajerom? Len priateľom?
Má vôbec priateľov?

770
00:41:41,278 --> 00:41:42,728
Dobrú noc.

771
00:41:46,399 --> 00:41:47,926
Mina.

772
00:41:49,093 --> 00:41:52,208
Vyzeráš úchvatne.

773
00:42:14,327 --> 00:42:16,918
Pozri, ospravedlňujem sa, že som neprišiel.

774
00:42:16,928 --> 00:42:20,789
Gus mal poruchu krvácania,
o ktorej sme nevedeli.

775
00:42:20,799 --> 00:42:22,398
Viem.

776
00:42:22,409 --> 00:42:24,500
Vieš, je to čudné.

777
00:42:24,969 --> 00:42:27,095
Učia nás,

778
00:42:27,105 --> 00:42:28,664
ako robiť našu prácu,

779
00:42:28,674 --> 00:42:30,749
a robiť ju dobre...

780
00:42:31,710 --> 00:42:33,359
ale nič o tom...

781
00:42:34,279 --> 00:42:37,516
ako sa vyrovnať so stratou pacienta.

782
00:42:39,852 --> 00:42:42,010
A nikdy sa to nezlepší.

783
00:43:21,496 --> 00:43:22,875
Čo tu robíš?

784
00:43:23,696 --> 00:43:25,914
Prišiel som ťa pozrieť.

785
00:43:29,242 --> 00:43:31,266
Vyzeráš dobre, synak.

786
00:43:33,445 --> 00:43:36,859
preklad, korekcia: Niki

787
00:43:36,859 --> 00:43:40,000
www.Titulky.com

788
00:43:41,305 --> 00:43:47,659
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/633br
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.