Rat Race Malay (2001) - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,167 --> 00:00:31,654
Diterjemahkan oleh YamtuanMuda

2
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

3
00:00:49,902 --> 00:00:54,868
Aku bangun pagi setiap hari

4
00:00:54,940 --> 00:00:59,707
Aku duduk di depan meja dan mendengar ayahku berkata

5
00:00:59,778 --> 00:01:02,246
Hidup ini takde apa-apa Ini takde apa-apa

6
00:01:02,314 --> 00:01:04,805
Hidup adalah satu celaan

7
00:01:04,883 --> 00:01:07,249
Hidup ini takde apa-apa Ini takde apa-apa

8
00:01:07,319 --> 00:01:09,981
Hidup adalah satu persaingan

9
00:01:10,055 --> 00:01:14,492
Oh, yeah, yeah, Oh, yeah, yeah

10
00:01:14,560 --> 00:01:17,051
Oh, yeah, yeah

11
00:01:17,129 --> 00:01:20,064
Oh, yeah, yeah, yeah

12
00:01:20,132 --> 00:01:23,467
Setiap malam aku bermimpi kau melepas pakaianmu

13
00:01:25,137 --> 00:01:28,516
Satu-satunya yang kau kenakan adalah sebuah cangkuk di dadamu

14
00:01:29,875 --> 00:01:32,275
Dan cangkuk itu berkata Ini takde apa-apa

15
00:01:32,344 --> 00:01:34,938
Hidup adalah satu celaan

16
00:01:35,014 --> 00:01:37,312
Hidup ini takde apa-apa Ini bukanlah apa-apa

17
00:01:37,383 --> 00:01:39,851
Hidup adalah satu persaingan

18
00:01:39,918 --> 00:01:44,651
Apakah erti hidup

19
00:01:44,723 --> 00:01:47,283
Apakah erti hidup

20
00:01:47,359 --> 00:01:49,793
Sebuah persaingan, sebuah persaingan

21
00:01:49,862 --> 00:01:54,629
Apakah erti hidup

22
00:01:54,700 --> 00:01:57,362
Apakah erti hidup

23
00:01:57,436 --> 00:01:59,961
Sebuah persaingan, sebuah persaingan

24
00:02:00,039 --> 00:02:02,701
Sebuah pertandingan, sebuah pertandingan

25
00:02:02,775 --> 00:02:07,041
Oh, yeah, yeah Oh, yeah, yeah

26
00:02:07,112 --> 00:02:10,138
Oh, yeah, yeah

27
00:02:10,215 --> 00:02:13,343
Kehidupan mencabar ada di luar sana dan aku tahu aku tidak layak

28
00:02:15,120 --> 00:02:18,487
Jadi sepanjang malam aku menyanyikan lagu yang tidak masuk akal

29
00:02:20,359 --> 00:02:22,554
Pergilah bersaing

30
00:02:22,628 --> 00:02:25,096
Pergilah bersaing

31
00:02:25,164 --> 00:02:27,724
Pergilah bersaing

32
00:02:35,375 --> 00:02:39,441
Oh, yeah, yeah Oh, yeah, yeah

33
00:02:39,760 --> 00:02:44,736
Oh, yeah, yeah Oh, yeah, yeah

34
00:02:44,812 --> 00:02:46,638
Oh, yeah, yeah

35
00:02:47,753 --> 00:02:50,221
Hidup adalah satu persaingan

36
00:02:52,724 --> 00:02:54,919
Hidup adalah satu persaingan

37
00:02:54,993 --> 00:02:57,223
Hidup ini takde apa-apa Ini takde apa-apa

38
00:02:57,296 --> 00:02:59,856
Hidup adalah satu celaan

39
00:02:59,932 --> 00:03:02,264
Hidup ini takde apa-apa Ini takde apa-apa

40
00:03:02,334 --> 00:03:04,802
Hidup adalah satu persaingan

41
00:03:15,948 --> 00:03:18,785
Hai. Saya nak check out. Bilik 14322.

42
00:03:21,753 --> 00:03:23,880
- Encik Schaffer? - Itu saya

43
00:03:25,356 --> 00:03:28,148
- Saya dah ada billnya. - Terima kasih.

44
00:03:28,226 --> 00:03:32,754
- Bagaimana nasib anda malam semalam? - Oh, saya tidak berjudi.

45
00:03:32,831 --> 00:03:34,828
Saya kesini menghadiri parti bujang seorang kawan.

46
00:03:35,231 --> 00:03:36,967
Saya rasa dia yang berjudi.

47
00:03:40,304 --> 00:03:42,899
Apa ni $ 110?

48
00:03:42,974 --> 00:03:47,377
- Itu bayaran tontonan filem di bilik. - Saya tidak menonton filem langsung.

49
00:03:47,445 --> 00:03:51,547
Baiklah, kita lihat. Afro Whores.

50
00:03:52,416 --> 00:03:53,477
Afro Whores?

51
00:03:53,864 --> 00:03:56,950
Anda menontonnya ... Anda lihat ... 11 kali.

52
00:03:56,955 --> 00:03:58,950
Tidak. Tidak, tidak, tidak.

53
00:03:59,124 --> 00:04:03,891
Whores Afro, jam 02:30. Whores Afro, jam 04:00. Whores Afro, jam 5:30.

54
00:04:03,962 --> 00:04:07,398
Tercatat pagi ni anda menonton The Grinch selama 10 minit ...

55
00:04:07,465 --> 00:04:09,456
Kemudian kembali lagi ke Afro Whores.

56
00:04:09,534 --> 00:04:12,503
Sumpah saya tidak menontonnya. Saya berada di sebuah parti bujang.

57
00:04:12,570 --> 00:04:14,800
Ada kira-kira 35 orang disana. kita boleh tanyakan pada mereka.

58
00:04:14,873 --> 00:04:17,706
- Buang itu dari rekod saya. - Ia adalah rekod, Encik.

59
00:04:17,776 --> 00:04:22,236
- Buangkan sahaja. - Baiklah. Berapa kali kita menontonnya?

60
00:04:22,313 --> 00:04:25,248
Tidak ada langsung! Saya tidak menontonnya.

61
00:04:25,316 --> 00:04:26,309
kita pasti?

62
00:04:26,387 --> 00:04:31,753
"Sizzling, Tiga-Cara, Tindakan Belakang pintu menampilkan jiwa seksi dua adik beradik perempuan ..."

63
00:04:31,823 --> 00:04:34,621
Saya tidak peduli semua tu. Saya tidak menontonnya.

64
00:04:36,194 --> 00:04:39,425
Saya tidak menonton.

65
00:04:39,497 --> 00:04:44,059
Mengejar 500 mata, Chipper Jones menyerang dalam situasi genting itu.

66
00:04:44,135 --> 00:04:48,071
Tiada mata dalam 5 perlawanan, kalah 3 kali berturut-turut.

67
00:04:48,139 --> 00:04:51,269
Bulan ni dia berpeluang untuk menang.

68
00:04:55,513 --> 00:04:56,573
Bagaimana?

69
00:04:57,035 --> 00:04:59,973
Cik, boleh buatkan saya yang seperti ni?

70
00:05:00,051 --> 00:05:03,987
Oh, maaf. Saya fikir anda seorang wanita.

71
00:05:04,055 --> 00:05:06,285
Saya seorang wanita.

72
00:05:08,659 --> 00:05:10,491
Muka anda nampak biasa di lihat.

73
00:05:11,062 --> 00:05:13,087
Ya, betul.

74
00:05:14,165 --> 00:05:16,190
Sudah kerap saya dianggap begitu.

75
00:05:16,267 --> 00:05:18,667
Saya rasa hanya saya yang mempunyai muka macam ni.

76
00:05:18,736 --> 00:05:22,365
Dan sekarang pesonaliti kalah mingguan kita. Topik minggu ni adalah "Tidak Berotak".

77
00:05:22,440 --> 00:05:26,943
Pengadil Owen Templeton membuat sebuah kesilapan terbesar dalam sejarah football.

78
00:05:27,011 --> 00:05:31,380
Hal itu berlaku minggu lalu di Dallas dengan keputusan akhir seri pada kedudukan 10.

79
00:05:31,449 --> 00:05:33,679
Mereka bermain dalam masa tambahan. Semuanya kelihatan tenang.

80
00:05:33,751 --> 00:05:35,844
Mereka melambung syiling untuk mengetahui siapa yang akan melakukan tendangan dahulu.

81
00:05:35,920 --> 00:05:39,481
- Dallas, sebut semasa di udara. - Ekor.

82
00:05:39,557 --> 00:05:42,151
- Itu kepala. - Itu ekor.

83
00:05:42,227 --> 00:05:44,354
- Tidak, itu ... - Itu ekor.

84
00:05:44,429 --> 00:05:47,762
Tidak ... Tunggu! Tunggu dulu! Ia adalah ... Sekarang, apa yang saya katakan?

85
00:05:47,832 --> 00:05:49,800
- Ekor! - Itu ekor.

86
00:05:49,868 --> 00:05:52,260
- Itu kepala. - Apa yang kau buat?

87
00:05:54,906 --> 00:05:56,204
Kau lihat ...

88
00:05:57,775 --> 00:06:00,539
Baiklah adik, tenang.

89
00:06:00,612 --> 00:06:02,546
Tetap tenang.

90
00:06:16,161 --> 00:06:19,528
Baik, Ini masanya. Lihat gelas itu?

91
00:06:19,597 --> 00:06:23,192
Berjalan melintasi lobi, tergelincir di gelas itu, biarkan graviti melakukan yang lain.

92
00:06:24,169 --> 00:06:25,903
Aku akan mematahkan leherku.

93
00:06:26,171 --> 00:06:30,232
Benar. Lehermu boleh patah. Itu risiko yang aku ambil.

94
00:06:30,308 --> 00:06:32,243
Mengapa adalah kau yang melakukannya?

95
00:06:33,311 --> 00:06:36,337
Kerana, Einstein, satu daripada kita harus menjadi mangsa ...

96
00:06:36,414 --> 00:06:39,247
Dan satu dari kita harus menjadi saksi kejadian.

97
00:06:39,317 --> 00:06:42,684
Aku abang kau sendiri. Aku tak faham apa yang kau cakap.

98
00:06:42,754 --> 00:06:44,881
Bagaimana lidahmu? Mari aku tengok.

99
00:06:48,359 --> 00:06:49,690
Bagaimana kelihatannya?

100
00:06:51,396 --> 00:06:55,560
Kelihatan baik. Kelihatan lebih baik.

101
00:06:56,534 --> 00:06:57,967
Baiklah, mari kita mula.

102
00:06:58,036 --> 00:07:01,405
Kita dilihat kamera pengawasan jadi buatlah yang terbaik.

103
00:07:13,651 --> 00:07:16,119
Maafkan saya. Saya peguam, Gloria Allred.

104
00:07:16,187 --> 00:07:18,917
- Apa yang berlaku? - Dia tergelincir disebabkan gelas.

105
00:07:18,990 --> 00:07:23,324
Memang orang sombong tidak berguna. Mereka akan membayar untuk hidungnya.

106
00:07:23,394 --> 00:07:26,090
Bagaimana leher dia? Aku belum pernah lihat kecuaian macam ni.

107
00:07:26,164 --> 00:07:28,098
Ia akan jadi masalah.

108
00:07:28,199 --> 00:07:30,099
Dia adalah malaikat.

109
00:07:30,168 --> 00:07:33,626
Wajah kecil yang lucu. kita lihat pipinya?

110
00:07:33,705 --> 00:07:36,469
- Dia sangat cantik. - Dia mempunyai matamu.

111
00:07:36,541 --> 00:07:38,702
Ini satu-satunya gambar dia yang aku ada.

112
00:07:38,776 --> 00:07:40,710
Jadi lusuh kerana aku selalu melihatnya.

113
00:07:40,778 --> 00:07:44,612
- Sayaa belum bertemu dengannya selama 27 tahun? - Belum hingga hari ini.

114
00:07:44,682 --> 00:07:47,742
- Dia memanggilmu dari langit? - Tidak, aku menemuinya.

115
00:07:47,819 --> 00:07:52,518
Aku mengupah detektif. Aku gunakan semua wangku. Sekarang kami akan bertemu.

116
00:07:52,590 --> 00:07:55,582
- Kamu rasa dia akan mengenaliku? - Sudah tentu , betuk tak?

117
00:07:55,660 --> 00:07:57,594
- Ya. - Dia akan mengenalimu.

118
00:08:18,583 --> 00:08:20,517
Vera Baker.

119
00:08:21,586 --> 00:08:23,520
Anakku ...

120
00:08:27,258 --> 00:08:30,455
Maafkan saya. Saya perlu menjawab ni.

121
00:08:31,529 --> 00:08:33,019
Ini Merrill.

122
00:08:35,366 --> 00:08:37,459
Tidak! Itu tidak boleh diterima!

123
00:08:37,535 --> 00:08:41,335
Kalau tidak dihantar hari Selasa, barang kita takkan ada di kedai-kedai pada Hari Ibu.

124
00:08:41,406 --> 00:08:44,341
Itu tidak boleh diterima dan jangan memberi aku apa-apa alasan, jadi lakukannya!

125
00:08:44,409 --> 00:08:47,207
Lakukan! Tutup mulut dan selesaikannya!

126
00:08:49,881 --> 00:08:53,317
Oh, Sayang ... Kau telah merosakkan telefon bimbitmu.

127
00:08:53,384 --> 00:08:57,480
Tak apa. Saya bawa lebih.

128
00:08:59,857 --> 00:09:03,088
- Apa kata kita duduk? - Ya.

129
00:09:11,169 --> 00:09:15,802
- Kau mungkin ada 1000 soalan untukku. - Tidak.

130
00:09:15,907 --> 00:09:19,536
Aku masih muda. Aku tidak memberitahu sesiapa aku hamil.

131
00:09:19,610 --> 00:09:23,239
Pada masa itu aku merasa dapat mengatasinya.

132
00:09:23,314 --> 00:09:24,312
Hai ...

133
00:09:24,415 --> 00:09:28,209
Bolehkah kamu berdua tinggalkan kami dan bawakan kami minuman?

134
00:09:28,286 --> 00:09:30,311
- Ya. Tentu. - Tentu.

135
00:09:30,388 --> 00:09:32,379
Anda nak pesan apa?

136
00:09:32,457 --> 00:09:34,721
Mimosa.

137
00:09:34,792 --> 00:09:38,728
Mereka berdua pesan mimosa.

138
00:09:38,796 --> 00:09:42,527
Jadi, kau menjual kosmetik?

139
00:09:42,600 --> 00:09:46,263
Ya. Aku ada syarikat sendiri.

140
00:09:46,267 --> 00:09:47,802
Dan akan berkembang.

141
00:09:49,273 --> 00:09:50,967
Dan kau belum berkahwin?

142
00:09:52,443 --> 00:09:55,579
- Lucianne kata kau tidak mahu. - Siapa?

143
00:09:55,947 --> 00:09:59,178
Lucianne, dia adalah pembimbingku. Dialah yang menyuruh saya untuk mencarimu.

144
00:09:59,250 --> 00:10:01,218
Dia kata kau memerlukanku.

145
00:10:01,285 --> 00:10:04,948
- Yea ke? - Dia cakap kau dalam kesepian.

146
00:10:05,022 --> 00:10:09,618
Kau ada kebimbangan akan masalah kewangan dan kau ada masalah untuk tidur.

147
00:10:13,930 --> 00:10:15,620
Siapa yang tidak ....?

148
00:10:23,007 --> 00:10:24,775
Aku dah cakap kita tak perlukan pembantu hotel.

149
00:10:24,776 --> 00:10:28,739
Ya. tahniah, Randy. Kau berjaya mengelak dari membayar satu lagi wang tip.

150
00:10:28,813 --> 00:10:30,872
Itu akan menambah wang sen dan syilingku, Sayang.

151
00:10:30,948 --> 00:10:33,007
- Aku pilih tempat tidur ni! - Hei, itu tidak adil.

152
00:10:33,084 --> 00:10:35,348
- Kau sudah pun memilih semalam. - Ada aku kisah, Jason.

153
00:10:35,420 --> 00:10:37,354
- Kenapa ni. - Hei, tolong jaga tutur kata.

154
00:10:37,422 --> 00:10:39,583
- Bev, jubah mandi mereka. - Ya.

155
00:10:39,657 --> 00:10:41,625
- Lihatlah pemandangannya. - Ya.

156
00:10:41,692 --> 00:10:46,595
- Pemandangan yang indah. - Ok, sayang. Kenapa kau tak berkemas?

157
00:10:46,664 --> 00:10:49,360
- Baiklah. - Aku ingin jalan-jalan.

158
00:10:49,434 --> 00:10:53,200
Tunggu dulu. Kau tidak pergi ke kasino, kan?

159
00:10:53,271 --> 00:10:56,672
Dah tentu tidak.

160
00:10:56,741 --> 00:11:00,541
Aku baru memandu dari Grand Canyon. Aku kena melegakan kaki aku.

161
00:11:00,611 --> 00:11:04,138
Kau bersumpah padaku atas nama ibumu kita di sini untuk melihat David Copperfield.

162
00:11:04,215 --> 00:11:07,919
- Takkan berjudi. - Takkan berjudi. Aku hanya nak melihat-lihat aje.

163
00:11:08,986 --> 00:11:12,387
Mungkin aku akan ke kedai cenderamata.

164
00:11:12,956 --> 00:11:14,591
Aku boleh lompat lebih jauh darimu.

165
00:11:14,792 --> 00:11:17,060
- Ayah akan menemui kalian nanti. - Tidak mungkin. Lihat ni.

166
00:11:19,697 --> 00:11:23,326
Itu pasti sakit. Sayang, anak-anak memerlukanmu.

167
00:11:23,401 --> 00:11:25,733
- Hey, Nick. Nicky! - Hey.

168
00:11:25,803 --> 00:11:28,101
- Kau tidak ikut? - Aku ada tugas di mahkamah hari Selasa.

169
00:11:28,172 --> 00:11:31,608
- Mana boleh. - Aku bekerja untuk masyarakat.

170
00:11:31,676 --> 00:11:34,474
Penakut la kau. Kau tak boleh pergi. Parti tak habis lagi di sana.

171
00:11:34,545 --> 00:11:36,911
Richie, aku harus pergi. Aku sudah tidur 2 jam.

172
00:11:36,981 --> 00:11:39,882
Steve Cunningham baru dapat penari lucah lain. Kau perlu lihat yang ni.

173
00:11:39,951 --> 00:11:41,885
- Dia luar biasa. - Aku harus pulang.

174
00:11:41,953 --> 00:11:45,150
Jangan, Nick. Aku kenal sangat kau. Kau penakut.

175
00:11:45,222 --> 00:11:48,191
Kau takut akan jadi tidak terkawal kat sana kan.

176
00:11:48,259 --> 00:11:50,719
Suatu hari kau akan menjadi ketua peguam dan itu yang menghantuimu kan.

177
00:11:50,728 --> 00:11:53,856
- Aku tidak suka kepada perbincangan ni. - Kau tak akan pernah berjudi.

178
00:11:53,931 --> 00:11:56,229
Tidak sekalipun. adakah begitu caranya hidup.

179
00:11:56,300 --> 00:11:59,360
Bahkan, itu adalah satu kehidupan biasa. Itu bersembunyi.

180
00:11:59,437 --> 00:12:02,099
- Aku tidak bersembunyi dari apa-apa. - Oh, betul ke?

181
00:12:02,173 --> 00:12:04,664
Baiklah, jadi buktikan.

182
00:12:04,742 --> 00:12:07,506
Lakukan sesuatu, apa saja. Langgarlah satu peraturan.

183
00:12:07,578 --> 00:12:12,515
Ini. Lihat. Nick, surat khabar. Ambillah.

184
00:12:12,583 --> 00:12:16,246
Ambil. Cepatlah, Nick. Ambillah.

185
00:12:20,424 --> 00:12:22,619
Aku perlu mengejar kapal terbang.

186
00:12:22,693 --> 00:12:25,287
Sampai berjumpa di Chicago.

187
00:12:26,931 --> 00:12:29,193
Oh, lihat, aku menang! Aku menang!

188
00:12:29,194 --> 00:12:31,126
Lihat wangnya.

189
00:12:31,502 --> 00:12:34,665
Lihat. Lihat, lihat, lihat.

190
00:12:35,039 --> 00:12:39,135
"kita pemenang. Berjumpa dengan perkhidmatan pelanggan."

191
00:12:40,811 --> 00:12:43,541
Apa? Satu dolar?

192
00:12:47,785 --> 00:12:49,719
Jom, Sayang. Jom!

193
00:13:06,337 --> 00:13:07,269
Jom.

194
00:13:08,706 --> 00:13:09,968
Kita menang!

195
00:13:12,209 --> 00:13:17,408
- Kita menang satu. - Apa ini? Ia adalah wang.

196
00:13:35,733 --> 00:13:37,963
Itu hadiahnya? Bufet percuma?

197
00:13:38,035 --> 00:13:40,128
Sebenarnya, Itu bukan bufet.

198
00:13:40,204 --> 00:13:43,799
Ia adalah perjumpaan khas jam 10 di ruang tamu penthouse.

199
00:13:43,874 --> 00:13:49,707
"Di mana peluang sekali seumur hidup yang menakjubkan menanti kita."

200
00:13:49,780 --> 00:13:51,714
Itu sahaja yang saya tahu.

201
00:13:51,782 --> 00:13:54,546
- Apa yang kau fikir? - Saya fikir ini macam penipuan.

202
00:13:54,618 --> 00:13:57,178
Bagus! Sebuah penipuan! Kita akan datang.

203
00:13:57,254 --> 00:14:00,223
- Saya perlu lihat kad identitinya. - Baiklah.

204
00:14:13,404 --> 00:14:15,497
Baiklah. Aku berjudi.

205
00:14:22,079 --> 00:14:23,447
Percutian keluarga ya?

206
00:14:23,447 --> 00:14:25,972
Ia saat-saat yang harus kau nikmati, kan?

207
00:14:26,050 --> 00:14:28,678
- Itu takkan pernah berulang lagi. - Tepat sekali.

208
00:14:28,752 --> 00:14:31,346
Maafkan saya. kita semua tahu apa yang berlaku?

209
00:14:31,422 --> 00:14:33,356
Makan percuma. Itulah yang berlaku.

210
00:14:33,424 --> 00:14:35,892
Bilik ini sangat menakjubkan.

211
00:14:35,960 --> 00:14:39,259
- Maafkan saya, ada yang tahu kenapa kita disini? - Saya tidak tahu.

212
00:14:40,531 --> 00:14:42,299
Oh, Tuhan.

213
00:14:42,366 --> 00:14:44,425
Kau harus saman seseorang.

214
00:14:44,502 --> 00:14:46,026
Aku melakukannya sendiri.

215
00:14:46,103 --> 00:14:49,539
- Apa? - Dia lakukan sendiri dengan kotak kit nya.

216
00:14:49,607 --> 00:14:54,874
Aku tahu aku mengenalimu. Kau pengadil bodoh itu.

217
00:14:54,945 --> 00:14:58,540
Itu hanya dilebih-lebihkan media sahaja.

218
00:14:58,616 --> 00:15:02,882
Pedandan rambut suamiku kehilangan $ 800 keranamu.

219
00:15:02,953 --> 00:15:05,478
- Semua orang ingat kita di tempat permainan. - Bolehkah aku bergambar dengan kamu?

220
00:15:05,556 --> 00:15:07,615
Sebenarnya ini duit syiling peringatan. Lihatlah.

221
00:15:07,691 --> 00:15:09,625
- Senyum. - Tolong. Kau ...

222
00:15:11,695 --> 00:15:16,223
Apa aku terlambat? Lihat. Aku memenangi sebuah syiling.

223
00:15:16,300 --> 00:15:21,533
Sebuah syiling emas. Bukankah ini tempat yang indah?

224
00:15:21,605 --> 00:15:23,800
Lihatlah bilik ni.

225
00:15:23,874 --> 00:15:29,039
Sebuah bilik yang indah. Pernahkah kita melihat bilik ni?

226
00:15:29,113 --> 00:15:32,105
Ya! Kita di dalamnya.

227
00:15:34,885 --> 00:15:37,376
Saya Enrico Pollini.

228
00:15:37,454 --> 00:15:41,754
Aku tahu apa yang kita fikirkan. Enrico adalah nama perempuan.

229
00:15:41,825 --> 00:15:44,589
- Aku tidak berfikir begitu. - Memang tidak ada yang mahukannya.

230
00:15:44,662 --> 00:15:49,429
- Apa maksudnya? - Makanan. Lihatlah semua makanan ini.

231
00:15:49,500 --> 00:15:55,336
Sebuah pesta yang indah. sosej kecil.

232
00:15:55,406 --> 00:15:57,067
Mereka menyebutnya koktel wienies.

233
00:15:57,141 --> 00:16:02,010
Wienies. Maafkan aku. Bahasa Inggrisku tidak begitu berapa baik.

234
00:16:02,079 --> 00:16:04,843
Tapi aku terus belajar.

235
00:16:04,915 --> 00:16:07,383
Cukup. Vera, kita pergi dari sini.

236
00:16:07,451 --> 00:16:09,852
- Aku mahu beredar. Selamat tinggal semuanya. - Maafkan saya.

237
00:16:09,853 --> 00:16:14,722
Terima kasih atas kedatangan semua. Saya Donald Sinclair, pemilik hotel ni.

238
00:16:14,792 --> 00:16:16,953
Kita tidak punya banyak masa.

239
00:16:17,027 --> 00:16:22,727
Ada sebuah meteor bersaiz Carolina Utara menghala terus ke Bumi.

240
00:16:22,800 --> 00:16:28,067
Kesannya akan membunuh segala-galanya dan juga semua orang di planet ini.

241
00:16:28,138 --> 00:16:32,973
Saya membina sebuah kubu bawah tanah yang cukup kuat untuk menahan letupan itu.

242
00:16:33,043 --> 00:16:36,103
Ruangannya cukup untuk 8 orang. Aku harus memilih 7 dari kita semua, ditambah dengan saya.

243
00:16:36,180 --> 00:16:41,880
Pada masa Ia berakhir, kita akan mengisi dan membina semula tamadun di planet ini.

244
00:16:50,894 --> 00:16:55,228
Aku tak boleh menahannya. Maaf.

245
00:16:58,736 --> 00:17:01,398
Sebuah lawak. Dia membuat lawak.

246
00:17:01,472 --> 00:17:05,841
Sila duduk Merrill, kau dan ibumu boleh duduk di sini.

247
00:17:05,909 --> 00:17:09,572
- Bagaimana kau boleh tahu dia ibuku? - Malangnya itu adalah rahsia lagi.

248
00:17:09,647 --> 00:17:13,913
Sebenarnya, tidak sepenuhnya benar. Ada satu rahsia terakhir.

249
00:17:13,984 --> 00:17:18,478
Ia melibatkan kita semua.

250
00:17:19,957 --> 00:17:23,415
- Aku mula rasa ingin tahu. - Hei ...

251
00:17:24,461 --> 00:17:26,258
Oh, Encik Schaffer!

252
00:17:26,330 --> 00:17:30,061
Rasa ingin tahumu begitu besar? Mari dan duduklah.

253
00:17:30,134 --> 00:17:34,036
- Tidak apa. Terima kasih. - Kau tidak terlepas apa-apa.

254
00:17:34,104 --> 00:17:36,072
Kami baru mahu membincangkan perkara yang penting.

255
00:17:36,140 --> 00:17:38,904
Membincangkan yang penting.

256
00:17:42,313 --> 00:17:44,406
Baik, kita akan ketawa nanti.

257
00:17:44,481 --> 00:17:48,247
Sekarang, seperti yang kita tahu, peluang untuk memenangi jackpot di bawah sana ...

258
00:17:48,319 --> 00:17:51,618
atau menekan butang loteri adalah seperti astronomi ... satu daripada berjuta-juta orang.

259
00:17:51,689 --> 00:17:55,386
Bahkan seseorang kena bersusah payah, tapi hari Ia ...

260
00:17:55,459 --> 00:17:58,860
kita berkesempatan untuk terlibat dalam sebuah permainan.

261
00:17:58,929 --> 00:18:01,796
Di mana peluang untuk menang adalah satu daripada enam.

262
00:18:01,865 --> 00:18:04,732
Satu daripada enam.

263
00:18:05,969 --> 00:18:11,865
Ia adalah sebuah lemparan dadu.

264
00:18:16,013 --> 00:18:18,345
Ia peguamku, Encik Grisham.

265
00:18:18,415 --> 00:18:21,782
Orang yang secara tragis dilahirkan tanpa keperibadian.

266
00:18:21,852 --> 00:18:26,255
Encik Grisham menegaskan siapa saja yang ingin turut serta dalam percubaan kami untuk ...

267
00:18:26,323 --> 00:18:31,260
menandatangani surat pernyataan ini, membebaskan kasino dari tanggung jawab atau kerosakan ...

268
00:18:31,328 --> 00:18:35,162
Dan menjadi tanggung jawab peribadi, bla, bla, bla ...

269
00:18:35,232 --> 00:18:38,633
Jadi, siapa yang kau pilih, Claude?

270
00:18:38,702 --> 00:18:41,694
Wanita muda berkot hitam. Dia kelihatan terdesak

271
00:18:41,772 --> 00:18:44,206
Ya, tapi dia bersama ibunya.

272
00:18:44,274 --> 00:18:47,971
- Itu boleh melambatkan dia, kan? - Mungkin.

273
00:18:48,045 --> 00:18:51,481
563 km dari sini ...

274
00:18:51,548 --> 00:18:54,642
Ada sebuah bandar kecil yang bernama Silver City di New Mexico.

275
00:18:54,718 --> 00:18:56,982
- Tempat Pemburuan emas. - Benar sekali, Nick.

276
00:18:57,054 --> 00:18:59,420
Ya, mereka mencari emas di sana pada tahun 1860.

277
00:18:59,490 --> 00:19:02,260
Itu adalah tempat pemburuan emas kedua terbesar dalam sejarah Amerika.

278
00:19:02,393 --> 00:19:06,921
Bagus sekali, Nick. Saya rasa Nick patut jadi kapten kami.

279
00:19:09,867 --> 00:19:13,530
Di tengah bandar Silver City, ada sebuah stesen kereta api.

280
00:19:13,604 --> 00:19:16,334
Apabila kita masuk dari pintu depan, ada beberapa loker di bahagian kanan.

281
00:19:16,407 --> 00:19:18,807
Encik Grisham, kau bawa kuncinya?

282
00:19:19,877 --> 00:19:21,868
Enam kunci yang sama.

283
00:19:22,747 --> 00:19:25,045
Kunci-kunci itu untuk membuka loker yang sama.

284
00:19:25,116 --> 00:19:27,983
Iaitu loker 001.

285
00:19:28,052 --> 00:19:31,749
Di dalam loker ada sebuah beg merah. Di dalam beg merah ...

286
00:19:31,822 --> 00:19:34,120
Ada wang $ 2 juta.

287
00:19:34,191 --> 00:19:38,992
Dalam bentuk tunai, lima puluhan dan ratusan menjadi satu karung besar.

288
00:19:39,063 --> 00:19:42,089
Orang yang pertama tiba di sana boleh menyimpan semuanya.

289
00:19:43,801 --> 00:19:48,500
Aku meletakkan pemancar dirantai kuncinya untuk mengesan pergerakan kamu.

290
00:19:48,572 --> 00:19:52,633
Itu sahaja.

291
00:19:52,710 --> 00:19:53,642
Pergilah.

292
00:19:56,347 --> 00:19:58,679
Kau tak boleh memilih orang secara rawak.

293
00:19:58,749 --> 00:20:01,115
Aku boleh melakukan apa-apa yang aku suka, Owen. Aku bercitarasa unik.

294
00:20:02,753 --> 00:20:03,685
Pergi!

295
00:20:03,754 --> 00:20:06,484
Tunggu, tunggu. Jadi ini seperti sebuah perlumbaan?

296
00:20:07,658 --> 00:20:09,888
Sebuah perlumbaan. Ini sebuah perlumbaan

297
00:20:09,960 --> 00:20:12,053
Aku harap aku menang.

298
00:20:12,129 --> 00:20:14,427
Apa peraturannya?

299
00:20:14,498 --> 00:20:18,264
Hanya ada satu peraturan. Kamu bersedia? Ini dia.

300
00:20:19,003 --> 00:20:22,370
Tidak ada peraturan.

301
00:20:22,440 --> 00:20:24,374
Jom.

302
00:20:26,177 --> 00:20:27,667
Pergilah!

303
00:20:27,745 --> 00:20:32,079
Jadi, ketika kau berkata, "pergi", maksud pergi begitu saja?

304
00:20:32,149 --> 00:20:35,607
Mula, bermula, mula bergerak.

305
00:20:35,686 --> 00:20:39,622
Secara teori, kita sudah berlumba kira-kira 40 saat.

306
00:20:39,690 --> 00:20:42,215
Setakat ini, Encik Schaffer yang menang ...

307
00:20:42,293 --> 00:20:45,228
Kerana dia yang paling dekat dengan pintu.

308
00:20:53,137 --> 00:20:54,900
Kau gila!

309
00:20:54,972 --> 00:20:58,999
Perlumbaan! Perlumbaan! kita harus memacu aku kita.

310
00:20:59,076 --> 00:21:03,012
Karbohidrat itu penting. Pasta itu bagus.

311
00:21:03,080 --> 00:21:05,708
Bernafas sangat penting.

312
00:21:07,184 --> 00:21:10,642
Maafkan saya. Satu ...

313
00:21:11,522 --> 00:21:14,389
Itu macam lawak. Itu pasti.

314
00:21:14,458 --> 00:21:17,791
Orang bodoh mana yang nak memberikan wang $ 2 juta begitu sahaja?

315
00:21:17,862 --> 00:21:20,387
Mungkin macam persembahan di khalayak ramai.

316
00:21:20,464 --> 00:21:23,797
Khalayak ramai yang macam mana? Dia minta kita semua berjanji untuk menjaga sebagai rahsia.

317
00:21:23,868 --> 00:21:28,669
- Mungkin persembahan khalayak ramai rahsia. - Persembahan khalayak ramai rahsia?

318
00:21:28,739 --> 00:21:30,172
Ya!

319
00:21:30,241 --> 00:21:32,300
Aku tidak tahu apa tujuannya, tapi selalu ada tujuannya.

320
00:21:32,376 --> 00:21:35,436
Donald Sinclair ... Orang seperti dia menghasilkan berjuta-juta dolar ...

321
00:21:35,513 --> 00:21:38,243
... mempermainkan kita seperti orang bodoh.

322
00:21:38,315 --> 00:21:40,510
- Aku adalah orang bodoh. - Jadi kau tak percaya ...

323
00:21:40,584 --> 00:21:44,418
Jam 11:30, langsung ke Chicago. Aku akan berada di dalamnya.

324
00:21:45,156 --> 00:21:47,351
kita tahu? Dia benar.

325
00:21:47,425 --> 00:21:49,916
Aku tak akan merosakkan percutian pendek pertama keluargaku ...

326
00:21:49,994 --> 00:21:52,519
... dalam tiga tahun untuk pergi melakukan sesuatu yang sia-sia.

327
00:21:52,596 --> 00:21:56,327
Baiklah, jadi kita tidak pergi ke sana?

328
00:21:58,402 --> 00:22:00,097
Saya rasa tidak.

329
00:22:00,171 --> 00:22:02,799
- adalah aku, adalah. - Tidak. Bagus.

330
00:22:02,873 --> 00:22:05,307
- Saya rasa itu saja, ya? - Benar.

331
00:22:05,376 --> 00:22:08,072
Gembira bertemu dengan anda semua. Aku akan turun melalui tangga.

332
00:22:08,145 --> 00:22:11,114
Bilikku hanya dua tingkat di bawah. Gembira bertemu dengan anda semua.

333
00:22:11,182 --> 00:22:13,412
Hei, semoga percutian yang menyeronokkkan.

334
00:22:20,858 --> 00:22:22,883
Kau tahu, liftnya mungkin tersekat.

335
00:22:24,028 --> 00:22:26,997
Aku fikir aku akan melalui tangga juga.

336
00:22:35,306 --> 00:22:36,568
Tak guna.

337
00:22:39,643 --> 00:22:42,009
- Jom, jom, jom, jom! - Mari, Vera!

338
00:22:46,750 --> 00:22:47,644
Hati, hati!

339
00:22:50,588 --> 00:22:52,249
Biar aku dulu!

340
00:22:57,528 --> 00:22:59,223
Tolong tahan pintunya.

341
00:22:59,296 --> 00:23:02,060
Berhati-hati. Jangan terburu-buru.

342
00:23:02,132 --> 00:23:04,157
- Bangun! - Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu!

343
00:23:04,215 --> 00:23:05,373
Ini gila.

344
00:23:05,375 --> 00:23:08,899
Jika kita semua akan pergi ke sana, kenapa kita tidak pergi bersama-sama?

345
00:23:08,973 --> 00:23:11,999
Kau tahu, bagi wangnya 50-50.

346
00:23:12,076 --> 00:23:15,876
- 50-50? - Kau tahu maksud saya. Apa apa saja lah.

347
00:23:15,946 --> 00:23:17,880
Ya, ya, itu rancangan yang bagus.

348
00:23:17,948 --> 00:23:21,042
Ini perlumbaan. Ini perlumbaan.

349
00:23:21,118 --> 00:23:24,246
Aku yang menang. Aku yang menang

350
00:23:27,491 --> 00:23:29,254
Dan mereka dah bergerak!

351
00:23:30,461 --> 00:23:35,558
Tak ada seorang pun yang menawarkan pada anda aksi seperti Ia.

352
00:23:35,633 --> 00:23:38,796
Seperti kuda lumba yang boleh berfikir dan merancang ...

353
00:23:38,869 --> 00:23:43,704
...berbohong, menipu dan bermain kotor.

354
00:23:43,774 --> 00:23:47,039
Ini adalah pengalaman berjudi sekali seumur hidup.

355
00:23:47,111 --> 00:23:51,411
Inilah cara aku mengatakan kalau aku memahami orang seperti anda semua.

356
00:23:51,482 --> 00:23:53,373
Aku tahu apa yang anda inginkan. Aku tahu apa yang anda perlukan.

357
00:23:53,384 --> 00:23:58,287
Kasino ini ... kasino aku ... Di sinilah tempatnya.

358
00:24:00,558 --> 00:24:02,992
- Aku yang dapat! - Maaf!

359
00:24:03,060 --> 00:24:05,426
- Ke lapangan terbang. - Baiklah.

360
00:24:05,496 --> 00:24:08,124
Kami sudah di pintu keluar. Aku tidak melihatmu. Di mana kau?

361
00:24:08,198 --> 00:24:12,601
- Aku lupa memberi tip kepada pelayan. - Lupakan pelayannya. Itu dia!

362
00:24:12,670 --> 00:24:15,070
- Jom! Kita berangkat! - Baiklah.

363
00:24:16,140 --> 00:24:20,406
Bev, ini adalah pekerjaan sebenar! Aku bersumpah!

364
00:24:21,812 --> 00:24:23,143
Apa tu?

365
00:24:25,316 --> 00:24:27,341
Pekerjaan? Kerja apa?

366
00:24:29,520 --> 00:24:31,920
Mengisi dakwat pena.

367
00:24:34,358 --> 00:24:37,327
- Dan tempatnya di New Mexico? - Silver City, New Mexico.

368
00:24:37,394 --> 00:24:41,125
Aku suka New Mexico. Sayang, kami ikut dengan kamu.

369
00:24:41,198 --> 00:24:43,962
- Tidak! - Kenapa?

370
00:24:44,835 --> 00:24:48,965
Kerana kita sudah membayar sewa biliknya. Sekarang lihat siapa yang membazir wang.

371
00:24:50,040 --> 00:24:52,008
Berhenti di sini adalah ideamu.

372
00:24:52,076 --> 00:24:55,045
Aku tak peduli dengan David Copperfield. Kita sedang bercuti. Kami ikut kamu.

373
00:24:55,112 --> 00:24:58,604
- Tapi kau tidak mengerti. - Kami akan pergi denganmu!

374
00:25:02,019 --> 00:25:03,043
- Baiklah. - Ya!

375
00:25:03,120 --> 00:25:06,055
Baik. Panggil pelayan. Suruh dia menyiapkan van.

376
00:25:06,123 --> 00:25:08,216
- Kau suka? Kau suka? - Baiklah.

377
00:25:08,292 --> 00:25:12,752
Maafkan saya. Maafkan saya. Saya sedang berlumba. Maafkan saya.

378
00:25:12,830 --> 00:25:15,594
Maafkan saya. Ia perlumbaan.

379
00:25:29,780 --> 00:25:33,307
- Apa yang dia lakukan? - Aku rasa dia tidur.

380
00:25:33,384 --> 00:25:35,352
- Tidur? - Dia pasti pesakit narkolepsi.

381
00:25:35,419 --> 00:25:37,353
Itu adalah penyakit tidur yang jarang berlaku.

382
00:25:37,421 --> 00:25:40,788
- Tapi aku bertaruh padanya! - Aku juga. $ 2 juta.

383
00:25:40,858 --> 00:25:43,383
Maaf, Tuan-tuan. Semua pertaruhan sudah dikunci.

384
00:25:43,460 --> 00:25:45,428
Tidur! Tidur!

385
00:25:53,937 --> 00:25:56,030
- Awas! - Jangan beritahu saya cara memandu!

386
00:25:56,106 --> 00:25:57,733
Itu hanya lampu kuning. Itu hanya lampu kuning. Jalan!

387
00:25:59,777 --> 00:26:03,440
- Di mana permainan videoku? - Pasang tali pinggang keledar semuanya.

388
00:26:03,514 --> 00:26:05,117
Sayang, kenapa terburu-buru?

389
00:26:05,118 --> 00:26:07,917
Aku tidak mahu terlambat. Ia peluang sekali seumur hidup.

390
00:26:07,985 --> 00:26:10,749
Kau adalah hanya agen perjalanan, Roger. Kau seorang malaikat.

391
00:26:10,821 --> 00:26:13,415
Ada satu jet yang sewa khas di Las Vegas.

392
00:26:13,490 --> 00:26:15,458
Hanya kita yang naik.

393
00:26:15,526 --> 00:26:17,460
- Ke belakang untuk melaluinya. - Ketepikan.

394
00:26:17,528 --> 00:26:21,020
- Lihat di sebelah kirinya. - Ketepikan. Lempar bolanya!

395
00:26:21,098 --> 00:26:23,623
Itulah kenapa kau takkan boleh menyusun formasinya!

396
00:26:23,701 --> 00:26:26,727
Kau beruntung dapat bermain bola sepak di stadium Barcelona!

397
00:26:26,804 --> 00:26:29,637
- Kau suka bola sepak? - Tentu.

398
00:26:29,707 --> 00:26:33,734
Kau tahu kejadian di pertandingan Dallas minggu lalu?

399
00:26:33,811 --> 00:26:38,874
Itu adalah pencabulan. Itu kejahatan terhadap bola sepak.

400
00:26:38,949 --> 00:26:41,679
Aku kalah $ 20,000 pada pertandingan itu! Dan mereka seharusnya menang!

401
00:26:41,752 --> 00:26:45,210
Sekarang aku harus bekerja 2 shift kerana si bodoh itu!

402
00:26:45,289 --> 00:26:49,453
Stevie Wonder boleh melakukannya lebih baik di pertandingan itu.

403
00:26:51,662 --> 00:26:53,596
Di mana lapangan terbangnya?

404
00:26:59,269 --> 00:27:01,396
- $ 10.50 saja, kawan. - Simpan bakinya.

405
00:27:02,506 --> 00:27:06,067
Terima kasih banyak. Semoga penerbangannya selesa. Ya!

406
00:27:06,143 --> 00:27:08,270
Kau tahu siapa dia?

407
00:27:08,345 --> 00:27:12,372
Itu si pengadil. Lelaki di pertandingan itu? Lemparan syiling!

408
00:27:12,449 --> 00:27:15,384
Ya Tuhan! Kau benar! Itu dia!

409
00:27:15,452 --> 00:27:17,794
Aku bersamanya di teksiku dan kubiarkan dia pergi begitu saja!

410
00:27:17,887 --> 00:27:20,549
- Kita mahu ke mana? - Kita harus bergerak sekarang. Mari. Jalan saja.

411
00:27:20,623 --> 00:27:23,854
- Mari cepat. - Mmm .... bodoh.

412
00:27:49,218 --> 00:27:51,379
Maafkan saya. Hai.

413
00:27:52,121 --> 00:27:55,557
- Aku adalah orang jahat atau seperti itu. - Aku tidak fikir macam itu.

414
00:27:56,283 --> 00:27:57,675
Oh, tidak.

415
00:27:57,894 --> 00:28:01,159
Aku tak pernah melakukannya, tapi aku membaca buku yang sama denganmu.

416
00:28:01,230 --> 00:28:03,391
Lihatlah. Kau lihat? Lindbergh.

417
00:28:03,466 --> 00:28:05,400
Mengagumkan, adalah?

418
00:28:05,468 --> 00:28:09,302
- Bahagian mana yang sedang kau baca? - Dia bertukar jantina.

419
00:28:09,372 --> 00:28:11,465
Siapa yang melakukannya? Lindbergh?

420
00:28:11,541 --> 00:28:13,975
- Tukar jantina? - Ya.

421
00:28:18,080 --> 00:28:19,377
Itu lawak.

422
00:28:19,448 --> 00:28:21,245
- Aku fikir begitu. - Itu lawak.

423
00:28:21,317 --> 00:28:23,251
Aku tidak terlalu bangga pada diri aku.

424
00:28:23,319 --> 00:28:25,253
Aku orang yang paling mudah ditipu di Chicago.

425
00:28:28,791 --> 00:28:30,349
Boleh aku belanjamu minum?

426
00:28:31,360 --> 00:28:32,918
Tidak boleh. Aku mahu terbang.

427
00:28:32,995 --> 00:28:38,092
- Ia akan membuatkan mu santai. - Maksud aku mahu terbang, aku seorang juruterbang.

428
00:28:41,504 --> 00:28:44,337
Juruterbang? Ada banyak juruterbang wanita?

429
00:28:45,408 --> 00:28:47,000
Sekurang-kurangnya ada satu.

430
00:28:50,179 --> 00:28:53,580
Waktu aku berlalu pergi, aku terfikirkan sesuatu yang hebat untuk mengatakan itu.

431
00:28:53,649 --> 00:28:56,277
Bagus. hantar pesanan itu pada aku.

432
00:29:01,457 --> 00:29:03,721
Penerbangan 115 ke Albuquerque, New Mexico.

433
00:29:03,793 --> 00:29:06,869
- Pintu 17. Sebaiknya anda segera. - 4 tiket ke Albuquerque.

434
00:29:06,896 --> 00:29:09,729
- Tolong beri dekat bahagian depan kapal terbang. - Baiklah.

435
00:29:09,799 --> 00:29:11,733
Cepat!

436
00:29:12,635 --> 00:29:15,763
Ini sangat menarik. Aku belum pernah naik jet peribadi sebelum ni.

437
00:29:15,838 --> 00:29:17,863
Ini lebih besar daripada kondo aku.

438
00:29:17,940 --> 00:29:20,636
- Tuan-tuan, berapa tempoh masa penerbangan kita? - 1 jam 10 minit.

439
00:29:21,410 --> 00:29:23,878
Jika boleh anda melakukannya kurang daripada 1 jam, aku akan anda semua makan malam.

440
00:29:23,946 --> 00:29:25,641
Setuju ...

441
00:29:25,715 --> 00:29:28,741
- Awas. Ke tepi. Maafkan saya.Ke tepi. - Ke tepi! Ke tepi!

442
00:29:28,818 --> 00:29:30,752
- Siapa yang seterusnya? - Aku!

443
00:29:30,820 --> 00:29:32,082
- Aku! - Aku!

444
00:29:32,154 --> 00:29:34,884
- Apa? adalah kau selepas ni! - Kau cakap aku pembohong?

445
00:29:34,957 --> 00:29:38,654
Ya, sebenarnya adalah aku. Kami sudah berbaris selama 20 minit.

446
00:29:38,728 --> 00:29:42,095
- Adakah masa tu betul? - Hei! Whoa!

447
00:29:42,164 --> 00:29:44,394
Ya, betul.

448
00:29:45,401 --> 00:29:47,665
- Siapa yang seterusnya? - Mereka yang di situ.

449
00:29:47,737 --> 00:29:50,501
2 Tiket ke Albuquerque.

450
00:29:50,573 --> 00:29:54,942
Maaf. Semua kerusi sudah penuh. Tidak ada tiket lagi.

451
00:29:55,011 --> 00:29:57,775
Ada jam 4:30 tetapi anda kena tukar kapal terbang di Dallas.

452
00:30:02,485 --> 00:30:07,286
Apa yang kamu maksudkan 'habislah'? Aku belum menyerah lagi. Begitu juga kau.

453
00:30:07,356 --> 00:30:11,053
Begitu juga aku! Akan ku katakan sesuatu padamu, Adik.

454
00:30:11,127 --> 00:30:15,063
Jika kita tak boleh terbang dari sini, tak seorang pun yang terbang dari sini.

455
00:31:14,991 --> 00:31:16,424
Nampaknya tak bagus.

456
00:31:23,833 --> 00:31:26,427
Duane!

457
00:31:38,514 --> 00:31:40,004
Tidak!

458
00:31:48,424 --> 00:31:50,949
Blaine! Blaine!

459
00:31:53,996 --> 00:31:57,693
Tak guna! Tak guna!

460
00:32:04,073 --> 00:32:05,300
Tak guna!

461
00:32:16,552 --> 00:32:17,919
Tidak boleh!

462
00:32:19,989 --> 00:32:24,119
Apa yang kau lakukan? Aku tak tahu nak pergi mana!

463
00:32:24,193 --> 00:32:26,127
- Ke tepi! - Cuba nak bunuh aku?

464
00:32:26,195 --> 00:32:30,495
Duane, hentikan keretanya! Hentikan keretanya!

465
00:32:41,577 --> 00:32:44,704
Whoa! Tak guna!

466
00:32:58,994 --> 00:33:02,430
Hentikan semuanya, setiap penerbangan. Sambungkan saya dengan Bahagian Pusat Operasi.

467
00:33:04,700 --> 00:33:06,634
Perhatian kepada semua penumpang.

468
00:33:06,702 --> 00:33:09,170
Oleh kerana ada masalah teknikal dengan sistem pengesanan radar kami ...

469
00:33:09,238 --> 00:33:11,706
Maka semua penerbangan ditunda sehingga pemberitahuan lebih lanjut.

470
00:33:11,774 --> 00:33:14,971
Kami mohon maaf di atas kesulitan ini.

471
00:33:16,545 --> 00:33:17,477
Kita kena pergi.

472
00:33:17,546 --> 00:33:18,843
- Cepat! - Begnya?

473
00:33:18,914 --> 00:33:20,848
Lupakan begnya! Jom!

474
00:33:24,286 --> 00:33:27,517
- Ini lesen memandu anda? - Ya, benar.

475
00:33:28,591 --> 00:33:30,525
- Dikeluarkan kat mana ni? - Di Guam.

476
00:33:34,463 --> 00:33:37,125
Jalan saja ke timur, dan aku perlu cepat.

477
00:33:38,000 --> 00:33:42,403
Hello lagi. Menuju ke timur.

478
00:33:43,939 --> 00:33:46,999
Kami punya Caprice saiz sederhana.

479
00:33:47,076 --> 00:33:49,670
- Warna apa? - Kami tak peduli dengan warnanya.

480
00:33:49,745 --> 00:33:52,373
Berikan kami kereta apa saja yang diletakkan berdekatan dengan pintu.

481
00:33:52,448 --> 00:33:54,973
Tanyakan mengenai insurans.

482
00:33:55,050 --> 00:33:58,349
Adakah anda berminat untuk membeli insurans?

483
00:33:58,420 --> 00:34:01,014
- Berapa harganya? - Takde masalah. Kami akan ambilnya.

484
00:34:01,090 --> 00:34:03,181
Cepatlah.

485
00:34:06,328 --> 00:34:09,491
Tekan Enter. Sekarang Shift.

486
00:34:10,566 --> 00:34:12,932
Butang Shift. Di sebelah sana.

487
00:34:16,672 --> 00:34:18,105
Hei, hati-hati!

488
00:34:18,174 --> 00:34:21,371
Bas! Orang kulit putih!

489
00:34:24,246 --> 00:34:25,178
Bodoh!

490
00:34:26,248 --> 00:34:28,375
Ok, aku dah dapat.

491
00:34:29,451 --> 00:34:31,749
- Apa? - Jawapan yang tepat.

492
00:34:34,023 --> 00:34:36,082
Aku tanya, "Ada banyak juruterbang wanita?"

493
00:34:36,158 --> 00:34:38,149
Dan kau jawab, "Sekurang-kurangnya ada satu."

494
00:34:38,227 --> 00:34:41,685
Sepatutnya aku jawab, "Dua...kalau kau mengira sekali Lindbergh."

495
00:34:42,798 --> 00:34:44,789
Sebab kau cakap dia tukar jantina.

496
00:34:45,467 --> 00:34:47,401
Ia seolah-olah masih belum selesai.

497
00:34:47,469 --> 00:34:49,801
- Aku Nick Schaffer. - Tracy Faucet.

498
00:34:49,872 --> 00:34:51,863
Aku rasa kau dah boleh minum sekarang.

499
00:34:51,941 --> 00:34:55,399
Aku dah cakap, aku akan terbang. Aku akan terbang ke Roswell dalam 5 minit.

500
00:34:55,477 --> 00:34:57,741
Kau tidak dengar? Semua penerbangan ditunda.

501
00:34:57,813 --> 00:35:01,943
Itu untuk yang bersayap. Aku menggunakan helicopter. Sistemnya berbeza.

502
00:35:08,190 --> 00:35:10,624
Roswell, New Mexico?

503
00:35:12,161 --> 00:35:15,460
- Kau terbang ke New Mexico? - Kami terbang ke sana sepanjang minggu.

504
00:35:15,531 --> 00:35:17,533
Mereka akan mengecat semula semua armadanya.

505
00:35:21,537 --> 00:35:25,837
Kau boleh terbang. Tak ada orang lain yang boleh terbang.

506
00:35:25,908 --> 00:35:29,002
Tapi kau boleh terbang.

507
00:35:29,077 --> 00:35:32,069
- Dan kau terbang ke New Mexico. - Ya.

508
00:35:32,147 --> 00:35:35,241
- Tapi tak ada orang lain yang boleh terbang. - Ya.

509
00:35:35,317 --> 00:35:37,182
Kau nak tumpang?

510
00:35:42,057 --> 00:35:44,582
Jom!

511
00:35:49,998 --> 00:35:52,796
- Kelapa. - Kelapa! Siapa yang pilih kelapa?

512
00:35:52,868 --> 00:35:54,166
Aku.

513
00:35:55,737 --> 00:35:57,132
Aaa..Phil.

514
00:35:59,041 --> 00:36:01,134
Itu jenis kereta yang ku idamkan.

515
00:36:01,209 --> 00:36:03,973
- Ya? Jangan harap. - Kenapa?

516
00:36:04,046 --> 00:36:07,038
Kerana Volkswagen Beetle digunakan oleh Nazi.

517
00:36:07,115 --> 00:36:10,380
Ayah tidak selesa memandu dengannya.

518
00:36:10,452 --> 00:36:14,889
- Jadi, jangan memandunya. Biar saya saja. - Ayah, saya perlu ke bilik air.

519
00:36:14,957 --> 00:36:18,449
- Tidak boleh. - Ya, aku harus. Benar-benar perlu.

520
00:36:18,527 --> 00:36:22,827
- Kita baru berhenti! - Bilik airnya terlalu kotor.

521
00:36:22,898 --> 00:36:26,994
- Boleh kau tahan dulu? - Tidak boleh! ini keadaan kecemasan.

522
00:36:27,069 --> 00:36:29,003
Sayang, ada restoran.

523
00:36:29,071 --> 00:36:32,040
Jaraknya 3 batu ke simpang sana lepas tu patah balik. Kita akan membazir masa 10 minit tu.

524
00:36:32,107 --> 00:36:34,337
Abis macam mana? Dia kena pergi ke bilik air.

525
00:36:34,409 --> 00:36:36,809
- Tolong berhenti, Ayah. - Baiklah.

526
00:36:36,878 --> 00:36:39,506
Jason, cuba cari di belakang sana botol kosong.

527
00:36:39,581 --> 00:36:41,640
Botol? Perempuan tidak kencing dalam botol.

528
00:36:41,717 --> 00:36:43,651
Baiklah, maaf.

529
00:36:43,719 --> 00:36:47,382
Jason, kita perlukan botol dan corong.

530
00:36:47,456 --> 00:36:50,050
Ayah, aku tak ingin kencing. Ini pasal yang satu lagi tu!

531
00:36:50,125 --> 00:36:54,562
- Maaf, Ayah tak boleh berhenti. - Ayah, saya dah macam "pairie-dogging".

532
00:36:54,630 --> 00:36:56,063
Apa maknanya tu?

533
00:36:56,131 --> 00:36:59,828
Seperti ketika seekor tikus padang rumput kepalanya masuk dan keluar dari tanah.

534
00:37:04,473 --> 00:37:06,998
Aku tak mau membayangkannya.

535
00:37:08,076 --> 00:37:10,704
Baik, Encik. Inilah Silver City.

536
00:37:10,779 --> 00:37:14,078
- Kawan. - Jaraknya kira-kira 700 batu.

537
00:37:14,149 --> 00:37:18,518
- Kau tak kisah, kan? - Oh, tak apa. Aku tidak kisah.

538
00:37:18,587 --> 00:37:21,988
Satu tugas ke satu tugas yang lain untuk aku.

539
00:37:22,057 --> 00:37:25,049
Pada kau berapa tambangnya?

540
00:37:25,127 --> 00:37:29,860
Aku tidak fikirkannya sangat. Begini saja.

541
00:37:29,931 --> 00:37:34,129
Kau bayar saja aku berapa pun yang kau rasa adil ...

542
00:37:34,202 --> 00:37:39,037
Kerana aku 'percaya' pertimbangan kau.

543
00:37:39,107 --> 00:37:42,099
Aku benci Ayah. Aku benci Ayah!

544
00:37:42,177 --> 00:37:46,443
Tidak ada yang nampak. Ayah bukakkan radionya, jadi tak ada yang mendengar kau.

545
00:37:46,515 --> 00:37:48,449
Saya takkan maafkan Ayah. Aku benci Ayah.

546
00:37:48,517 --> 00:37:51,211
Tidak ada yang dapat mendengarmu, Sayang. Buang keluar aja.

547
00:37:59,728 --> 00:38:02,856
Aku akan menurunkanmu di sana. Ada parkir kereta berhampiran hospital.

548
00:38:02,931 --> 00:38:06,458
- Bagus. Bagus. - Jadi apa yang terjadi padanya?

549
00:38:06,535 --> 00:38:09,436
- Siapa? - Adikmu. Kau kata keadaannya serius.

550
00:38:12,074 --> 00:38:14,338
Ya. Digigit jerung.

551
00:38:15,410 --> 00:38:18,174
- Digigit jerung? - Ya.

552
00:38:18,246 --> 00:38:20,874
Mereka membawanya ke Silver City?

553
00:38:20,949 --> 00:38:24,316
Ya. Mereka mempunyai unit khas serangan jerung yang bagus di sana.

554
00:38:32,260 --> 00:38:34,194
Berapa kelajuan yang aku dah pergi?

555
00:38:41,837 --> 00:38:45,796
- Di mana kita? - Ini jalan pintas yang aku tahu.

556
00:38:45,874 --> 00:38:49,867
- Mungkin sepatutnya kita tetap melalui lebuh raya. - Itu pendapatmu.

557
00:38:49,945 --> 00:38:54,177
Kau kata melalui lebuh raya. Aku kata kita harus ambil jalan pintas.

558
00:38:54,249 --> 00:38:58,948
- Kenapa kita tidak lempar syiling sahaja? - Ia tidak seperti yang kau fikirkan.

559
00:38:59,020 --> 00:39:02,319
- Jom, bedebah! - Tunggu! Hentikan!

560
00:39:02,390 --> 00:39:06,121
Berikan padaku wisel tak guna tu! Aku akan sumbat ke dalam badan kau!

561
00:39:06,194 --> 00:39:08,389
Datang balik ke sini!

562
00:39:11,633 --> 00:39:14,431
Tak guna.

563
00:39:16,638 --> 00:39:19,163
Aku akan bunuh dia.

564
00:39:36,625 --> 00:39:39,293
- Tupai? - Tidak, terima kasih.

565
00:39:39,660 --> 00:39:41,094
Kami sedang mencari jalan antara bandar.

566
00:39:41,163 --> 00:39:44,790
Aku faham kerana banyak jalan yang mengelirukan.

567
00:39:46,001 --> 00:39:48,834
Sekarang mereka tersesat jalan.

568
00:39:48,904 --> 00:39:53,068
Sekarang mereka tidak boleh pulang. Kamu pasti tidak mahu beli satu?

569
00:39:53,141 --> 00:39:54,836
Kami pasti. Terima kasih.

570
00:39:54,910 --> 00:39:58,573
Mereka adalah haiwan peliharaan yang bagus. Aku mengajar yang Ia bersalaman.

571
00:39:58,647 --> 00:40:02,743
Bagaimanapun dia tidak dijual. Siapa yang mau pulang dengan wanita baik?

572
00:40:02,818 --> 00:40:06,117
"Pilih aku. Pilih aku. Jangan takut. Aku tidak menggigit."

573
00:40:06,188 --> 00:40:10,557
- Siapa namamu, wanita cantik? - Vera.

574
00:40:10,625 --> 00:40:13,025
Puan, betul ke. Kami tidak berminat.

575
00:40:13,094 --> 00:40:16,188
Aku tidak bicara denganmu, kan? Aku bicara dengan Vera.

576
00:40:16,264 --> 00:40:20,701
Bagaimana dengan Bucky? Dia suka memanjat pokok dan makan kacang.

577
00:40:20,769 --> 00:40:22,862
Puan, kami tidak mahu beli tupai.

578
00:40:22,938 --> 00:40:25,065
Sebenarnya kau tahu jalan antara bandar atau tidak?

579
00:40:25,140 --> 00:40:28,541
Tentu saja aku tahu. Aku tidak nyanyuk. "Beritahu mereka jalan pintasnya."

580
00:40:28,610 --> 00:40:30,976
Terima kasih, Bucky.

581
00:40:31,046 --> 00:40:34,482
Aku hampir lupa. Ada jalan pintas yang bagus.

582
00:40:34,549 --> 00:40:37,245
Jalan itu akan membawa keluar di kilometer 14. Ia akan menjimatkan 30 km.

583
00:40:38,286 --> 00:40:40,379
Sekarang dengarkan baik-baik.

584
00:40:40,455 --> 00:40:43,913
Dari sini jalan lurus kira-kira 1.8 km.

585
00:40:43,992 --> 00:40:48,292
- 1.8 km. - Belok kiri di Ladang Totem Pole.

586
00:40:48,363 --> 00:40:51,427
Jalan 5.4 km lagi dan kau akan melalui sebuah bukit yang besar.

587
00:40:51,499 --> 00:40:54,794
Kau akan nampak tanda kuning besar dengan beberapa lukisan grafiti di atasnya.

588
00:40:54,870 --> 00:40:59,432
Terus bergerak ke jalan yang tidak rata di sebelah kanan. Itu akan membawa kau ke jalan antara bandar.

589
00:40:59,507 --> 00:41:00,769
- Terima kasih. - Terima kasih.

590
00:41:00,842 --> 00:41:05,211
Tunggu sebentar. Bawalah sedikit kacang ...

591
00:41:05,280 --> 00:41:07,942
Manalah tahu kalau kau terjumpa tupai, ok?

592
00:41:09,417 --> 00:41:13,854
"Bye-bye. Kau sepatutnya membeliku."

593
00:41:23,265 --> 00:41:24,960
Di mana aku!

594
00:41:28,503 --> 00:41:31,631
Wow! Ada Muzium Barbie! Boleh kita berhenti?

595
00:41:31,706 --> 00:41:36,040
Maaf, Kimmy. Kita dah ada rancangan, dan kita kena kekal pada rancangan kita.

596
00:41:36,111 --> 00:41:38,545
Tolong, Ayah. Tolonglah, saya merayu, tolonglah.

597
00:41:38,613 --> 00:41:41,013
- Hei, hei! - Itu tak adil.

598
00:41:41,082 --> 00:41:43,710
Kita tidak pernah berhenti di tempat yang saya mahu.

599
00:41:43,785 --> 00:41:47,016
Ayah yakin Jason pun tidak mahu pergi ke Muzium Barbie.

600
00:41:47,088 --> 00:41:50,524
Ayah bergurau? Saya akan berhenti di mana saja. Saya dah bosan duduk kat belakang sini.

601
00:41:50,592 --> 00:41:54,221
Kau patut ketepi dan berhenti agar anak-anak boleh berehat.

602
00:41:54,296 --> 00:41:56,196
Ya, mungkin pada masa perjalanan pulang.

603
00:41:56,264 --> 00:41:58,289
- Hentikan kereta. - Aku tak boleh lakukan itu.

604
00:41:58,366 --> 00:42:00,357
- Kita perlu hentikan kereta ni. - Tak ada yang boleh dilakukan.

605
00:42:00,435 --> 00:42:02,801
- Kau harus menghentikan kereta ni. - Tidak!

606
00:42:02,871 --> 00:42:04,338
Hentikan kereta ni!

607
00:42:11,046 --> 00:42:13,571
Baiklah, tapi hanya 10 minit.

608
00:42:13,648 --> 00:42:16,981
Wow! Muzium Barbie.

609
00:42:18,053 --> 00:42:19,384
Barbie Klaus ...

610
00:42:19,454 --> 00:42:21,752
Sering dikenali sebagai Pembunuh dari Lyons.

611
00:42:21,823 --> 00:42:25,850
Mari kita dengarkan puak revolusi Yahudi bercerita tentang kem kematian mereka ...

612
00:42:25,927 --> 00:42:28,862
... dan apa yang disebut kejahatan terhadap kemanusiaan

613
00:42:28,930 --> 00:42:34,391
Muzium ini penuh dengan cinta dikhaskan untuk Barbie Klaus yang tak dikenali.

614
00:42:34,469 --> 00:42:38,235
Si suami, ayah tunggal, peniaga anggur ...

615
00:42:38,306 --> 00:42:41,241
... dan 3 kali menjadi juara tarian dewan.

616
00:42:48,350 --> 00:42:51,114
Hei, ada lelaki itu, yang buruk rupa tu.

617
00:42:53,488 --> 00:42:56,855
Barbie bergabung dengan SS pada tahun 1935 ...

618
00:42:56,925 --> 00:43:00,759
Di mana kelak dia menjadi salah satu perwira muda kesayangan Fuhrer.

619
00:43:00,829 --> 00:43:03,263
Boleh kita pergi?

620
00:43:03,331 --> 00:43:06,528
Di sini kita melihat dia berdiri di samping kereta bersiar Hitler.

621
00:43:06,601 --> 00:43:10,731
Kereta yang sama yang dipamerkan di luar laman kami.

622
00:43:10,805 --> 00:43:12,067
Kamu akan pergi?

623
00:43:13,641 --> 00:43:15,700
Apa ...

624
00:43:15,777 --> 00:43:20,510
Tidak .. Ya. Jam 4:30 kita ada upacara pembakaran buku, lalu kita ada ...

625
00:43:20,582 --> 00:43:22,607
- Pembaptisan. - Ya, pembaptisan ...

626
00:43:22,684 --> 00:43:26,711
... untuk seorang saudara kulit putih kami, Orang Kristian, adalah teman orang Yahudi.

627
00:43:26,788 --> 00:43:32,454
- Keluarga. Saudara kandung. - The Himmler Hessin Von Sturichberg ...

628
00:43:32,527 --> 00:43:35,018
- Terima kasih banyak. - Ya, aku suka yang kau lakukan.

629
00:43:35,096 --> 00:43:37,121
Terima kasih. Itu bagus. Kami ada banyak masa.

630
00:43:38,466 --> 00:43:40,127
Wow! Kedai souvenir.

631
00:43:40,201 --> 00:43:43,500
Ya, mak tahu, Sayang. Lain kali saja. mak janji. Nanti mak belikan.

632
00:43:43,571 --> 00:43:45,562
Terus masuk. Masuk sahaja.

633
00:43:45,640 --> 00:43:50,339
- Ya Tuhan! Kita disabotaj! - Apa yang kita nak buat sekarang?

634
00:43:51,413 --> 00:43:52,880
Aku kata kita ambil jalan antara bandar.

635
00:43:52,947 --> 00:43:56,474
Tidak, ambil lebuh raya sahaja. Itu jalan pintasnya.

636
00:43:56,551 --> 00:44:00,248
Kau tak tahu jalan pintasnya. Itu boleh jadi jalan tak bertar.

637
00:44:00,321 --> 00:44:04,223
Kau tahu? ada dua orang di antara kita. Kenapa kita tidak berpisah saja?

638
00:44:04,292 --> 00:44:07,261
- Apa? - Ada dua orang di antara kita.

639
00:44:07,328 --> 00:44:10,764
Mungkin sebaiknya kita berpisah.

640
00:44:10,832 --> 00:44:14,529
Kau benar. Kau genius. Kita berdua.

641
00:44:14,602 --> 00:44:17,537
Jika kita berpisah dan kau mencuri kereta, kita boleh pergi dengan cara kita sendiri ...

642
00:44:17,605 --> 00:44:19,573
..dan melipat gandakan peluang kita tiba di sana lebih dulu.

643
00:44:19,641 --> 00:44:22,201
Baik. Kau ambik ni ...

644
00:44:22,277 --> 00:44:24,575
Kita hanya punya satu kunci.

645
00:44:27,015 --> 00:44:31,145
Lihat, itu dia. Ladang Totem Pole, belok kiri.

646
00:44:31,219 --> 00:44:35,553
Tepat 1.8 km. Baiklah, wanita tupai tu.

647
00:44:39,561 --> 00:44:44,294
Aku tak percaya Ia, Ayah. Ayah mencuri Mercedes-Benz Adolf Hitler.

648
00:44:44,365 --> 00:44:48,631
Hitler yang akan datang. Apa yang akan terjadi, terjadilah.

649
00:44:48,703 --> 00:44:50,671
Mereka pasti akan marah.

650
00:44:50,738 --> 00:44:55,300
Mereka selalu marah. Mereka Nazi. Ia seolah-olah itu pekerjaan mereka.

651
00:44:55,376 --> 00:45:00,678
Ketika sampai di Silver City, kita akan hubungi mereka. Kita akan lakukan sesuatu.

652
00:45:06,221 --> 00:45:07,654
Utara?

653
00:45:07,722 --> 00:45:10,156
Melencong jalan sedikit. Ia hanya satu minit.

654
00:45:10,225 --> 00:45:12,750
Aku hanya ingin menyapa teman lelaki aku.

655
00:45:21,002 --> 00:45:24,665
Aku tak boleh percaya. Itu si tak guna tu!

656
00:45:24,739 --> 00:45:26,764
Itu kereta Charlene.

657
00:45:26,841 --> 00:45:30,208
- Charlene? - Bekas teman wanita kepada teman lelaki aku, betul sangkaanku.

658
00:45:30,278 --> 00:45:34,376
Bersabarlah. Aku yakin pasti ada penjelasan munasabah

659
00:45:34,379 --> 00:45:37,575
Dia mungkin datang untuk mengambil beberapa pakaian atau ...

660
00:45:37,652 --> 00:45:40,678
Selesa dan hangat.

661
00:45:46,895 --> 00:45:48,419
Apa yang ...

662
00:45:48,496 --> 00:45:50,760
Sembunyi!

663
00:45:52,700 --> 00:45:56,295
Apa aku datang di waktu yang tidak tepat, Tak guna?

664
00:45:58,940 --> 00:46:03,207
Aku akan junamkan helikopter ini tepat dilehermu!

665
00:46:08,548 --> 00:46:09,514
Apa yang kau lakukan?

666
00:46:09,515 --> 00:46:13,383
Jangan risaukan diriku. Ayahku juruterbang tentera laut. Aku sudah terbang sejak umur 15 tahun.

667
00:46:13,454 --> 00:46:16,321
Aku tidak risaukan kau. Aku risaukan aku.

668
00:46:16,391 --> 00:46:20,953
Shawn, kau ada masa? Aku mau berbincang tentang hubungan kita.

669
00:46:35,076 --> 00:46:36,839
Ambik tu, penipu!

670
00:46:39,547 --> 00:46:42,482
- Itu ... - Jangan trak itu!

671
00:46:42,550 --> 00:46:45,485
Ya Tuhan!

672
00:46:45,553 --> 00:46:47,748
Jom. Bantu aku. Bukakan.

673
00:46:47,822 --> 00:46:49,567
Aku tak selesa ...

674
00:46:49,591 --> 00:46:51,525
- Bukalah! - Baiklah.

675
00:46:58,032 --> 00:46:59,465
Dia akan membunuh aku.

676
00:46:59,534 --> 00:47:02,094
- Sebaiknya kita pergi dari sini. - Belum tiba masanya!

677
00:47:03,204 --> 00:47:06,696
Kau berdua, mengkhianati saya!

678
00:47:06,774 --> 00:47:08,935
Kau ulat! Kau kotoran!

679
00:47:11,846 --> 00:47:17,546
Ya Tuhan! Apa yang aku fikirkan? Aku mau kau kembalikan 5 bulanku!

680
00:47:18,953 --> 00:47:21,513
Aku akan keluarkan tattoonya!

681
00:47:25,593 --> 00:47:27,561
Berhenti pukul aku!

682
00:47:27,629 --> 00:47:31,065
Kau mahu ke mana, Sayang? Tunggu aku!

683
00:47:50,984 --> 00:47:55,051
- Saya rasa kita sudah membunuhnya. - Tidak akan dapat punya! Dia tu lipas.

684
00:47:59,243 --> 00:48:01,495
Tidak, tidak, tidak.

685
00:48:01,762 --> 00:48:02,995
Perbaiki ...

686
00:48:07,768 --> 00:48:09,827
Haruskah kita serendah ini?

687
00:48:14,042 --> 00:48:17,409
Cepat. cepat. cepat terbang. cepat.

688
00:48:20,915 --> 00:48:24,282
Kita baru saja melanggar undang-undang federal 155.

689
00:48:24,352 --> 00:48:27,014
- Kita? - Aku mau keluar dari sini. Kau ikut?

690
00:48:27,556 --> 00:48:30,890
Tidak, tidak, tidak. Aku tahu semua kelihatan buruk ...

691
00:48:33,027 --> 00:48:34,961
Senang bertemu denganmu.

692
00:48:38,166 --> 00:48:40,191
Keluar dari truk, Shawn.

693
00:48:41,636 --> 00:48:43,729
Cukup, Tracy. Kau dan aku putus ...

694
00:48:47,308 --> 00:48:48,900
Tracy, tunggu!

695
00:48:56,417 --> 00:49:00,080
Ini adalah perkara menyalahi undang-undang pertama yang saya lakukan seumur hidup dewasaku.

696
00:49:00,154 --> 00:49:02,088
Bagaimana rasanya?

697
00:49:02,156 --> 00:49:05,489
Aku gementar, tapi mungkin sebab helikopter tadi jatuh mendarat.

698
00:49:05,560 --> 00:49:09,826
- Keluar dari trukku, Tracy! - Ia trukku! Aku yang membayarnya!

699
00:49:09,897 --> 00:49:11,489
- Siapa dia? - bukan siapa-siapa.

700
00:49:11,566 --> 00:49:13,761
- Kau adalah bukan siapa-siapa. - Ya, bukan siapa-siapa.

701
00:49:13,762 --> 00:49:16,161
Jauhkan aku darinya, bukan siapa-siapa, kecuali kalau kau sudah bosan hidup ...

702
00:49:17,339 --> 00:49:22,471
Oh John, sementara kau di sini, bantu aku. Charlene meninggalkan branya di dalam trak.

703
00:49:22,543 --> 00:49:25,944
Bolehkah kau pastikan dia menerimanya? Terima kasih.

704
00:49:26,013 --> 00:49:27,071
Tolong!

705
00:50:15,363 --> 00:50:18,355
- Di mana pemandunya? - Dia di bilik persalinan.

706
00:50:18,432 --> 00:50:22,163
Tak guna! Kita tidak akan sampai ke Santa Fe jam 3.

707
00:50:22,236 --> 00:50:24,170
- Ia tidak masuk akal. - Sangat tidak masuk akal.

708
00:50:24,238 --> 00:50:28,276
Aku sangat berharap dia cepat. Dia seolah-olah sangat tidak profesional.

709
00:50:35,216 --> 00:50:37,844
Tuan, kau harus menolong. Istriku ...

710
00:50:37,918 --> 00:50:39,351
Dia ada dibelakang. Dia akan melahirkan anak.

711
00:50:39,420 --> 00:50:41,388
- Dia melahirkan apa? - Seorang bayi!

712
00:50:41,455 --> 00:50:43,389
- Dia melahirkan? - Dan baru keluar setengah!

713
00:50:43,457 --> 00:50:45,823
Aku dapat melihat kepalanya!

714
00:50:45,893 --> 00:50:48,919
- Aku perlukan jaketmu. - Untuk apa?

715
00:50:50,264 --> 00:50:53,165
Untuk bekas air ketubannya!

716
00:50:53,234 --> 00:50:55,862
- Air ketubannya pecah. - Pecah?

717
00:50:55,936 --> 00:50:59,099
Jaket! Jaket! Berikan aku jaket!

718
00:50:59,173 --> 00:51:02,108
- Dan seluar kau. - seluar?

719
00:51:02,176 --> 00:51:05,509
Seluar kau! Ya, untuk dia, kau tahu, ari-arinya ...

720
00:51:05,579 --> 00:51:08,571
Kau tahu, labia dan rahimnya ...

721
00:51:08,589 --> 00:51:11,846
Lendirnya menyembur ... menyembur.

722
00:51:11,919 --> 00:51:15,446
Itu hanya sebuah lubang dan ...

723
00:51:15,523 --> 00:51:17,889
Cepat! Seluar. Dan topi.

724
00:51:17,958 --> 00:51:19,687
Untuk apa? Untuk apa topiku?

725
00:51:21,796 --> 00:51:23,229
Untuk dia...

726
00:51:24,965 --> 00:51:26,227
Vaginanya.

727
00:51:29,603 --> 00:51:31,696
Jom, puan-puan. Semuanya naik. Kita akan segera bergerak.

728
00:51:31,772 --> 00:51:36,300
- Apa yang terjadi dengan Marty? - Isterinya akan melahirkan.

729
00:51:36,376 --> 00:51:40,107
- Melahirkan? - Aku Owen, pemandu baru anda. Kita bergerak.

730
00:51:41,014 --> 00:51:42,606
Perhatian. perhatian, semuanya.

731
00:51:42,683 --> 00:51:44,617
Tenanglah. Hei!

732
00:51:45,352 --> 00:51:48,651
Kita akan berangkat sebentar lagi. Ia Owen.

733
00:51:48,722 --> 00:51:51,555
Dia pemandu baru kita.

734
00:51:51,625 --> 00:51:54,093
Semua sapa hello.

735
00:51:54,161 --> 00:51:58,063
Hello, Owen!

736
00:51:58,131 --> 00:51:59,291
Perhentian kita seterusnya adalah ...

737
00:51:59,292 --> 00:52:04,794
Konvensyen Pertemuan Tahunan ke-3 "I Love Lucy" di Santa Fe, New Mexico.

738
00:52:04,871 --> 00:52:08,637
- Bagaimana kata kamu semua? - Ba-ba-loo!

739
00:52:22,856 --> 00:52:25,154
Ohh! Ohh!

740
00:52:42,109 --> 00:52:45,169
- Adakah dia mati? - Hei, Encik, encik dah mati ke?

741
00:52:47,614 --> 00:52:50,674
Ini perlumbaan. Ini perlumbaan. Ini perlumbaan.

742
00:52:51,752 --> 00:52:55,153
Lari, lari, Secepat kilat.

743
00:52:55,956 --> 00:52:58,789
Teksi! Teksi! Teksi!

744
00:53:04,631 --> 00:53:06,895
Tidak bagus. Tidak bagus.

745
00:53:09,542 --> 00:53:11,764
Tidak, tidak, tidak.

746
00:53:13,306 --> 00:53:15,900
Jangan bergerak! Kekal di sana. Aku melihat semuanya.

747
00:53:15,976 --> 00:53:17,238
Aku akan segera turun.

748
00:53:17,310 --> 00:53:21,007
Tak guna! Gloria Allred.

749
00:53:21,081 --> 00:53:24,414
Hei, kawan? Kawan, kau tidak apa? Kau baik ke?

750
00:53:24,484 --> 00:53:26,850
Kau baik-baik saja! Kau kelihatan sihat.

751
00:53:26,920 --> 00:53:28,911
- Kau mau melaporkannya? - Teksi!

752
00:53:28,989 --> 00:53:30,957
Kau tak perlu teksi. Jom!

753
00:53:31,024 --> 00:53:33,015
Kau nak ke mana? Mungkin aku boleh menghantar kau.

754
00:53:33,093 --> 00:53:35,823
Silver City, New Mexico. Aku sedang dalam pertandingan.

755
00:53:35,896 --> 00:53:38,490
Silver City? Ini adalah hari bertuah kau!

756
00:53:38,565 --> 00:53:41,534
Aku mau pergi ke El Paso. Jalan yang sama.

757
00:53:41,601 --> 00:53:45,435
Jomlah. Tapi dengar sini, aku harus sampai di sana jam 7 malam.

758
00:53:45,505 --> 00:53:48,531
- Jadi aku akan memandu laju. - Bagus.

759
00:53:48,608 --> 00:53:49,540
Ya!

760
00:53:50,977 --> 00:53:54,777
Kau hanya ingin 1 salinan sahaja, sebab kau boleh dapat diskaun 1 lagi dengan 1/2 harga?

761
00:53:54,848 --> 00:53:57,180
Satu saja dan cepatlah.

762
00:53:57,250 --> 00:53:59,184
Ini adalah idea yang terbaik yang pernah kau ada.

763
00:53:59,252 --> 00:54:01,777
Kita berpisah. Kita ambil 2 kunci. Kita lipat gandakan peluang kita menang.

764
00:54:01,855 --> 00:54:03,015
Ini tidak akan gagal.

765
00:54:03,089 --> 00:54:06,547
- Kau ingat ke mana destinasi kita? - Silver City, New Mexico.

766
00:54:06,626 --> 00:54:09,288
Benar. Stesen kereta api, loker 001.

767
00:54:09,362 --> 00:54:11,353
001.

768
00:54:11,431 --> 00:54:13,991
Peraturan nombor 1: Berhati-hati. Jangan bercakap dengan sesiapa.

769
00:54:14,067 --> 00:54:16,092
- Tak punya. Aku janji. - Aku serius.

770
00:54:16,169 --> 00:54:18,899
Kita bicara tentang wang tunai $ 2 juta.

771
00:54:18,972 --> 00:54:22,305
Orang-orang akan membunuh kita hanya untuk mendapatkan kunci itu.

772
00:54:22,375 --> 00:54:23,635
Aku sayangkan kau.

773
00:54:26,413 --> 00:54:28,347
Baik, adik, kau curi kereta.

774
00:54:28,415 --> 00:54:30,781
Akan ku curi Corvette yang di sana.

775
00:54:30,851 --> 00:54:32,785
Aku tak peduli apa yang kau dapatkan asalkan cepat.

776
00:54:32,853 --> 00:54:36,084
Kita bertemu di Silver City. Jangan lupa kuncimu.

777
00:54:37,891 --> 00:54:41,224
Itu adalah kuncinya, tak guna!

778
00:54:41,294 --> 00:54:44,286
Akan aku bunuh dia! Aku akan ...

779
00:54:47,868 --> 00:54:49,301
Itu dia!

780
00:54:50,537 --> 00:54:53,301
Jom! Jom!

781
00:54:54,374 --> 00:54:56,934
Baiklah, kita berada di kilometer 24.

782
00:54:57,010 --> 00:54:58,500
Itu tanda kuning dengan grafiti.

783
00:54:58,578 --> 00:55:00,273
- Belok kanan. - Aku nampak.

784
00:55:00,347 --> 00:55:01,746
- Kau melihatnya? - Aku melihatnya.

785
00:55:01,815 --> 00:55:04,541
Aku suka Ia. Ia seperti memburu harta karun.

786
00:55:07,387 --> 00:55:09,855
- Pelan-pelan! - Tidak boleh!

787
00:55:14,327 --> 00:55:16,420
Tolong!

788
00:55:45,759 --> 00:55:50,128
Saya rasa episod kegemaran saya, jika saya harus memilih, aku pilih episode 34.

789
00:55:50,196 --> 00:55:53,461
Puan, Lucy, Lucy, Tolong tetap di belakang garis.

790
00:55:53,533 --> 00:55:56,764
Ingatkah saat pertama Ricky tidak mau menerima topi?

791
00:55:56,836 --> 00:56:00,203
Aku tidak ingat bahagian itu. Bunyinya seperti sebuah maha karya.

792
00:56:00,273 --> 00:56:03,071
Bagaimana di masa dia dijumpai dalam peti ais?

793
00:56:03,143 --> 00:56:07,204
Puan? Lucy! Tolong. kau patut membuangnya.

794
00:56:16,790 --> 00:56:18,758
Lucy, rambut kau!

795
00:56:18,825 --> 00:56:23,125
Terima kasih. Aku tak boleh nak putuskan samada tetap menjaganya atau cuba perkara yang baru.

796
00:56:23,196 --> 00:56:25,687
Kebakaran!

797
00:56:33,540 --> 00:56:36,168
- Hentikan bas! - Kita tidak akan berhenti!

798
00:56:36,242 --> 00:56:38,870
Padamkan saja! Padamkan saja!

799
00:56:38,945 --> 00:56:41,539
Berhenti!

800
00:56:42,148 --> 00:56:43,342
Tandas!

801
00:57:12,879 --> 00:57:17,475
$ 2 juta. $ 2 juta. $ 2 juta.

802
00:57:17,550 --> 00:57:22,112
$ 2 juta. $ 2 juta. $ 2 juta.

803
00:57:22,188 --> 00:57:24,884
Donald Sinclair, Si Billionair?

804
00:57:24,958 --> 00:57:28,155
Bunyi macam gila, aku tahu, tapi saya rasa itu memang berbaloi.

805
00:57:28,228 --> 00:57:31,163
Jadi begini. Kita harus memutuskan ya atau tidak sekarang juga.

806
00:57:31,231 --> 00:57:35,895
Jika semua orang harus memandu, kita sudah mendahului 3 jam sejak mula.

807
00:57:35,969 --> 00:57:39,803
- Jadi apa cadangan kau? - Sebuah kerjasama ... Faucet dan Schaffer.

808
00:57:39,873 --> 00:57:43,809
Kalau kita menang, kita bagi semuanya 50-50. Bahkan kau boleh menyimpan kuncinya.

809
00:57:45,145 --> 00:57:46,806
Apa pendapatmu?

810
00:57:48,014 --> 00:57:50,539
Aku tidak tahu nak fikir apa. Aku masih terkejut.

811
00:57:50,617 --> 00:57:55,919
3 jam yang lalu aku ada di lapangan terbang. Aku ada kerja. Aku sedang membaca buku.

812
00:57:55,989 --> 00:57:58,480
Datukku sering berkata, "Hal baik memerlukan masa.

813
00:57:58,498 --> 00:58:01,152
"Hal besar akan datang seketika."

814
00:58:06,933 --> 00:58:11,563
- Jason, di mana kau dapatkan itu? - Saya jumpa di bawah tempat duduk.

815
00:58:11,638 --> 00:58:15,836
- Berikan pada Ayah. Kau tak boleh memainkannya. - Kenapa?

816
00:58:15,909 --> 00:58:19,140
Kerana itu harmonika Hitler. Kau tidak boleh bermain harmonika Hitler.

817
00:58:19,212 --> 00:58:23,615
- Ayah memandu keretanya. - Ya, tapi Ayah tidak menyentuhnya dengan mulut.

818
00:58:23,683 --> 00:58:27,380
Ayah tidak menghisap dashboardnya. Ayah tidak mendapat kumannya.

819
00:58:27,454 --> 00:58:29,479
Ayah, lihat apa yang saya jumpa.

820
00:58:29,556 --> 00:58:34,357
- Dari mana kau dapatkan itu? - Di lantai kereta. Lihat, saya Puan Hitler.

821
00:58:34,427 --> 00:58:36,486
Baiklah, letakkan semuanya sekarang.

822
00:58:36,563 --> 00:58:39,498
Hei, lihat Ia. Sebuah lipstik. Warna gelap.

823
00:58:39,566 --> 00:58:41,557
Ini gaya Eva Braun, betul tak?

824
00:58:41,634 --> 00:58:44,364
- Dia adalah teman wanita Hitler. - Beri aku ciuman.

825
00:58:44,437 --> 00:58:47,372
Bev, itu tidak lawak. Berikan padaku.

826
00:58:47,440 --> 00:58:49,533
- Sayang! - Kena seluruh tanganku.

827
00:58:49,609 --> 00:58:50,576
Oh ...

828
00:58:50,643 --> 00:58:51,974
Randy.

829
00:58:57,984 --> 00:59:00,248
- Rantai, Rantai, Rantai - PENGHORMATAN

830
00:59:00,320 --> 00:59:02,720
- Rantai, rantai, rantai - Cari tahu apa maksudnya untukku

831
00:59:02,789 --> 00:59:05,383
Hormat. Walau hanya sedikit.

832
00:59:05,458 --> 00:59:07,722
- Hanya sedikit. - Rantai, rantai, rantai ...

833
00:59:07,794 --> 00:59:09,227
Hanya ...

834
00:59:11,164 --> 00:59:14,327
Lihatlah jalan kita lalui ni. Kita sedang melihatnya.

835
00:59:14,400 --> 00:59:16,595
Aku dah cakap. Kita meluncur laju.

836
00:59:16,669 --> 00:59:20,503
Kita meluncur laju. yaa..betul.

837
00:59:23,977 --> 00:59:27,640
- Cuba teka apa yang aku bawa di belakang sana. - Kau baru mengatakannya.

838
00:59:27,714 --> 00:59:30,012
Meluncur laju. Kita sedang meluncur laju.

839
00:59:30,083 --> 00:59:32,711
Tidak, tidak, tidak. Itu hanya sebuah ungkapan.

840
00:59:36,589 --> 00:59:37,851
Itu jantung.

841
00:59:39,158 --> 00:59:42,958
- Jantung? - Jantung manusia.

842
00:59:43,963 --> 00:59:47,126
Seorang bertuah di El Paso sedang menantinya.

843
00:59:47,834 --> 00:59:52,635
Biasanya mereka masukkan ke kapal terbang, tetapi semua lapangan terbang dah di tutup.

844
00:59:56,976 --> 01:00:00,377
- Kau mahu lihat? - Lihat apa?

845
01:00:09,789 --> 01:00:11,757
Apa kita diperbolehkan?

846
01:00:11,824 --> 01:00:15,487
Hanya mengintai. mengintai sekali. Apa yang mungkin berlaku?

847
01:00:17,330 --> 01:00:20,265
Itu adalah jantung. Perlu udara segar.

848
01:00:20,333 --> 01:00:23,302
Terkurung dalam pendingin selama 7 jam.

849
01:00:59,238 --> 01:01:02,036
- Oops..Akan aku ambil. Akan aku ambil. - Tak guna! Oh, tolong!

850
01:01:02,108 --> 01:01:04,599
- Jangan pijaknya! - Aku rasa aku dah jumpa.

851
01:01:04,677 --> 01:01:06,611
adalah, itu epal karamel.

852
01:01:19,092 --> 01:01:21,458
Ia salah. Ia sangat salah.

853
01:01:21,527 --> 01:01:24,519
Tuhan akan menghukum kita. Kita akan mendapat hukuman.

854
01:01:24,597 --> 01:01:27,327
Tenanglah, Kita hanya menyedut petrol. Itu adalah pelanggaran undang-undang.

855
01:01:27,400 --> 01:01:29,334
Apa?

856
01:01:35,875 --> 01:01:37,866
Seharusnya aku tidak melibatkanmu.

857
01:01:42,348 --> 01:01:44,009
- Hey! - adalah.

858
01:01:44,083 --> 01:01:47,917
- Apa yang kau lakukan? - 17 cawan kopi.

859
01:01:52,558 --> 01:01:54,651
Rasanya ...

860
01:01:54,727 --> 01:01:56,661
Saya rasa dah cukup.

861
01:01:58,698 --> 01:02:02,031
Saya rasa belum. Bagaimana kau menghentikan benda Ia?

862
01:02:02,635 --> 01:02:04,262
Orang tak guna!

863
01:02:11,778 --> 01:02:15,874
- Oh tidak! Tak guna! - Jalan terus. cepat! cepat!

864
01:02:18,451 --> 01:02:20,385
Dia berhenti.

865
01:02:20,453 --> 01:02:22,444
Sebab dia tahu, jangan cari pasal dengan kita.

866
01:02:42,442 --> 01:02:44,376
Kita harus menunggu. Angin terlalu kuat angin.

867
01:02:44,444 --> 01:02:49,040
- Kawan, aku perlukan belon Ia. - Hei, apa yang kau buat?

868
01:02:49,115 --> 01:02:51,049
Hei, bang, apa...

869
01:02:55,655 --> 01:02:57,748
- Hei, hei! - Aku tahu apa yang saya lakukan!

870
01:03:02,195 --> 01:03:05,653
Aku datang untuk menangkap kamu! Kembali ke sini!

871
01:03:10,303 --> 01:03:14,239
Aku akan menangkapnya. Aku akan menangkap kamu, tukang kunci bodoh!

872
01:03:19,245 --> 01:03:24,911
- Cepat! Cepat! - Berdiri. Capai tali tu.

873
01:03:24,984 --> 01:03:28,476
Aku akan menangkap kamu! Berdiri. Siap? Capailah.

874
01:03:30,590 --> 01:03:32,524
Terlepas.

875
01:03:32,592 --> 01:03:36,858
- Duane! Duane, hentikan keretanya! - Bertahanlah, kawan.

876
01:03:36,929 --> 01:03:38,954
Duane, tolong berhenti.

877
01:03:41,701 --> 01:03:44,864
Aku dah dapat! Aku dah dapat! Bertahanlah.

878
01:03:52,678 --> 01:03:56,978
- Hentikan! Blaine! - Ya Tuhan! Kau akan bunuh aku!

879
01:03:58,084 --> 01:04:00,018
Lembu!

880
01:04:03,856 --> 01:04:05,187
Ke tepi!

881
01:04:09,529 --> 01:04:10,962
Mengejar-mengejar!

882
01:04:31,450 --> 01:04:32,576
Tak guna.

883
01:04:44,964 --> 01:04:47,091
Oh Tuhan!

884
01:04:55,842 --> 01:04:58,743
Tolong!

885
01:05:03,316 --> 01:05:05,307
- Berikan kunciku. - Apa maksud kau?

886
01:05:05,384 --> 01:05:07,443
Kembalikan kunciku. Kunci!

887
01:05:09,789 --> 01:05:11,882
Berikan kuncinya.

888
01:05:59,672 --> 01:06:03,506
Blaine! Blaine! Ia aku.

889
01:06:14,687 --> 01:06:16,621
Aku dapat kuncinya.

890
01:06:23,329 --> 01:06:24,921
Bagaimana perjalanannya, Kapten?

891
01:06:24,997 --> 01:06:26,931
Setakat Ia sangat baik.

892
01:06:26,999 --> 01:06:31,163
- Bagaimana dengan tempat perhentian? - Maaf. Ia adalah perjalanan sehala.

893
01:06:31,237 --> 01:06:33,171
Bilik air di belakang.

894
01:06:33,239 --> 01:06:36,265
Kunci pintunya rosak. Siapa saja boleh masuk.

895
01:06:36,342 --> 01:06:40,951
Lalu kenapa? Kau tak punya hal lain yang Lucy belum pernah lihat.

896
01:06:41,183 --> 01:06:42,246
Itu tak penting.

897
01:06:43,215 --> 01:06:45,440
Tolong, boleh tak kau berhenti menjerit?

898
01:06:46,285 --> 01:06:47,343
Tak guna!

899
01:06:51,256 --> 01:06:52,689
Tolong aku!

900
01:06:52,758 --> 01:06:55,318
Demi Tuhan, tolong aku!

901
01:07:08,173 --> 01:07:10,368
Oh, tak guna.

902
01:07:16,048 --> 01:07:19,245
Owen! Owen, apa yang kau buat ni?

903
01:07:19,318 --> 01:07:21,252
Tayar bocor. Tolong, tetap di dalam bas.

904
01:07:21,320 --> 01:07:24,847
- Kau memutar ke arah yang salah. - Aku tahu apa yang aku lakukan.

905
01:07:24,923 --> 01:07:28,689
- Tolong, naik bas. Tunggu! - Mungkin kita perlu periksa minyak pelincir.

906
01:07:28,760 --> 01:07:32,719
Saya rasa kau perlu menukar tekanan udara dalam tayar setiap 12,000 km.

907
01:07:32,798 --> 01:07:35,460
- Aku boleh memperbaikinya. - Berikan padaku!

908
01:07:37,102 --> 01:07:39,263
Tunggu! Itu tayar gantian!

909
01:07:48,347 --> 01:07:49,871
Kita akan mengambilnya.

910
01:08:15,908 --> 01:08:18,570
Pusing sebalik. di sebaliknya saja.

911
01:08:18,644 --> 01:08:22,205
Tolong hati-hati. Tunggu, tunggu. Apa itu?

912
01:08:24,449 --> 01:08:27,543
- Ini wang syiling. - Tolong masukkan saja ke dalam beg?

913
01:08:45,137 --> 01:08:49,437
Mengapa tidak kau periksa di sana? Mungkin ia melantun.

914
01:08:51,877 --> 01:08:56,041
- Aku akan mati. - Jangan bimbang. Kita akan dapatkan jantungnya.

915
01:08:56,114 --> 01:09:00,175
Aku telah beberapa kali kehilangan jantungku sebelum ni.

916
01:09:03,889 --> 01:09:05,823
Aku bergurau ...

917
01:09:05,891 --> 01:09:09,918
Untuk membantu kamu melupakan betapa kacaunya kau.

918
01:09:09,995 --> 01:09:14,830
Aku fikir tidak akan sampai sejauh Ia. Mari kita cari berhampiran jalan.

919
01:09:14,900 --> 01:09:17,027
Oh, hello. Seekor anjing.

920
01:09:17,102 --> 01:09:19,434
Hello. Hello. Hello yang di sana.

921
01:09:19,504 --> 01:09:21,768
Bukankah dia anjing yang baik?

922
01:09:21,840 --> 01:09:24,434
Cepat. cepat Tangkap. Tangkap.

923
01:09:26,211 --> 01:09:29,180
Lihat dia pergi.

924
01:09:31,016 --> 01:09:33,678
- Mari, oh! - Anjing!

925
01:09:33,752 --> 01:09:35,185
Anjing baik!

926
01:09:40,158 --> 01:09:41,785
- Ia benar-benar kereta yang bagus. - Ya.

927
01:09:41,860 --> 01:09:44,055
- Lihat kayu mahogani Ia. - Cantik sekali.

928
01:09:44,129 --> 01:09:47,223
Kau takkan melihat yang seperti Ia lagi, kau tahu?

929
01:09:47,299 --> 01:09:50,393
- Aku ingin tahu apa Ia. - Hati-hati. Itu pencucuh api.

930
01:09:50,469 --> 01:09:52,403
- Tidak, saya fikir tidak ada pencucuhnya. - Ya, ada.

931
01:09:53,205 --> 01:09:55,298
Oh, Sayang! Apa kau terkena api?

932
01:09:55,374 --> 01:09:57,501
- Ya. Ya Tuhan! - Oh, aku dah cakap.

933
01:10:00,979 --> 01:10:02,970
Maaf.

934
01:10:03,048 --> 01:10:05,539
Suamiku, jarinya terbakar, Puan.

935
01:10:05,617 --> 01:10:09,348
- Dia terangkat lalu melambaikan ... - Bev, Bev, itu tidak membantu.

936
01:10:10,555 --> 01:10:12,489
- adalah. - adalah.

937
01:10:15,127 --> 01:10:18,255
Aku sangat suka lesbian (dike). Motor (bike).

938
01:10:20,499 --> 01:10:21,431
Itu bagus.

939
01:10:26,571 --> 01:10:29,540
Serang mereka! Maju ke hadapan!

940
01:10:30,309 --> 01:10:32,937
- Hei! Kau gila? - Tunduk!

941
01:10:33,011 --> 01:10:35,104
Anak-anak, terus tundukkan kepala! Kereta Ia tak boleh lebih laju lagi!

942
01:10:35,180 --> 01:10:37,580
Hentikan! Lampu depan! Lampu depan!

943
01:10:37,649 --> 01:10:42,279
- Oh, Tuhan! - Kau gila? Ia kereta Hitler!

944
01:11:00,472 --> 01:11:03,771
Sayang, minta bantuan mereka. Katakan pada mereka semua sayang apa yang terjadi.

945
01:11:03,842 --> 01:11:06,242
Dan minta mereka untuk memanggil polis.

946
01:11:06,311 --> 01:11:08,245
Dan trak tunda.

947
01:11:52,524 --> 01:11:54,754
- Hello. - Hello.

948
01:11:54,826 --> 01:11:57,317
- Apa kau Harold? - Ya.

949
01:11:57,396 --> 01:11:59,864
Namaku Vicky.

950
01:12:00,899 --> 01:12:02,924
Adakah kau akan mengajak aku masuk, Harry?

951
01:12:03,001 --> 01:12:05,094
Atau kau lebih suka berpesta di lorong?

952
01:12:06,037 --> 01:12:07,197
Silakan. Masuklah.

953
01:12:11,376 --> 01:12:13,310
Tak terlalu buruk.

954
01:12:14,479 --> 01:12:17,175
- Dari mana asalmu, Harry? - Dari sini.

955
01:12:17,249 --> 01:12:20,844
- Las Vegas. - Pemuda tempatan kelihatannya baik.

956
01:12:22,888 --> 01:12:26,688
Jadi, Harry, apa yang boleh aku lakukan untukmu?

957
01:12:27,759 --> 01:12:29,989
Ok. Ia yang aku inginkan.

958
01:12:31,229 --> 01:12:32,787
Pertama kita berdua tanpa pakaian.

959
01:12:32,864 --> 01:12:37,301
- Setakat Ia, sangat bagus. - Kita hanya memakai topi pelaut.

960
01:12:38,537 --> 01:12:39,561
Kemudian ...

961
01:12:40,639 --> 01:12:43,733
Kita masuk ke kolam air jakuzzi ...

962
01:12:43,809 --> 01:12:46,073
... yang dipenuhi Pepto-Bismol.

963
01:12:46,878 --> 01:12:47,810
Lalu ...

964
01:12:48,880 --> 01:12:51,314
Aku memotong kuku kakimu ...

965
01:12:51,383 --> 01:12:53,578
... dan kau mencukur belakangku.

966
01:12:54,986 --> 01:12:56,920
Maaf?

967
01:12:56,988 --> 01:13:00,890
Jadi tanpa pakaian, kolam air jakuzzi, Pepto-Bismol ...

968
01:13:00,959 --> 01:13:03,928
Kuku kaki, mencukur belakangku.

969
01:13:03,995 --> 01:13:05,622
Berapa bayarannya?

970
01:13:05,697 --> 01:13:09,189
Aduhai, Sayang, Kau sangat berfantasi.

971
01:13:10,135 --> 01:13:11,534
Berapa bayarannya?

972
01:13:13,705 --> 01:13:16,196
Baiklah. Kita lihat ..

973
01:13:16,274 --> 01:13:19,732
Pesta seperti itu ...

974
01:13:19,811 --> 01:13:21,745
$ 3,000 dolar.

975
01:13:21,813 --> 01:13:25,510
Baiklah, $ 3,000. Siapa yang pilih $ 3,000?

976
01:13:25,584 --> 01:13:27,609
Carlton $ 2,800. Dia yang paling hampir.

977
01:13:48,173 --> 01:13:51,165
Saya rasa tidak apa-apa. Bagaimana pendapat kau?

978
01:13:51,243 --> 01:13:54,542
Bagaimana dengan lubang kecil itu?

979
01:13:54,613 --> 01:13:57,446
Adakah bekas gigitan?

980
01:13:57,516 --> 01:14:01,520
Tidak ... Begitulah bentuknya. Aku sangat yakin.

981
01:14:01,653 --> 01:14:03,484
Apa yang saya lakukan?

982
01:14:03,555 --> 01:14:05,989
Aku tidak boleh pergi ke El Paso begini.

983
01:14:06,057 --> 01:14:09,185
Lihatlah. Ia akan bocor seperti lubang penapis.

984
01:14:09,261 --> 01:14:12,196
Lelaki itu akan hidup kira-kira 2 minit dan kemudian ...

985
01:14:19,271 --> 01:14:22,604
- Gelandangan. - Gelandangan?

986
01:14:23,542 --> 01:14:26,636
Kita cari gelandangan.

987
01:14:26,711 --> 01:14:28,679
Bunuh dia, ambil jantungnya.

988
01:14:28,747 --> 01:14:31,477
Tidak akan ada yang rasa kehilangan dia, kan? Maksud saya, dia gelandangan.

989
01:14:31,550 --> 01:14:33,609
Dia adalah orang yang tak terlihat. Ia rancangan yang sempurna.

990
01:14:33,685 --> 01:14:36,620
Encik Zack, sekarang kau membuatkan aku takut.

991
01:14:38,223 --> 01:14:40,714
Di mana saya boleh mencari gelandangan?

992
01:14:46,765 --> 01:14:48,027
Enrico.

993
01:14:49,434 --> 01:14:53,131
- Kau kata kau berasal dari mana? - Aku? Aku dari Napoli.

994
01:14:54,539 --> 01:14:57,804
Dan keluargamu, mereka di sana?

995
01:14:57,876 --> 01:15:01,642
Tidak. Ayah saya sudah meninggal dunia.

996
01:15:01,713 --> 01:15:06,616
Begitu juga ibu. Semuanya meninggal.

997
01:15:06,685 --> 01:15:09,347
Ada sanak saudara? Anak-anak?

998
01:15:10,023 --> 01:15:16,084
Tidak. Aku benar-benar sendirian.

999
01:15:16,161 --> 01:15:18,527
Kenapa ...

1000
01:15:18,597 --> 01:15:21,395
Kenapa kau ...

1001
01:15:24,135 --> 01:15:26,968
Lihat, gelandangan. Jom kita bunuh dia.

1002
01:15:27,038 --> 01:15:28,972
Tak guna ... Kembali ke sini!

1003
01:15:51,429 --> 01:15:54,728
Apa apa pun. Dengar, simanis. Kau tidak akan ke mana-mana hari ni.

1004
01:15:54,799 --> 01:15:56,426
Ada keretakan pada radiator ni.

1005
01:15:56,501 --> 01:15:59,095
Tangki air besar ada di depan mesin besar ni.

1006
01:15:59,170 --> 01:16:02,196
- Aku tahu tempat radiatornya. - Adakah tempat kami boleh menyewa kereta?

1007
01:16:02,273 --> 01:16:04,571
- Albuquerque. - Okay, dengar.

1008
01:16:04,642 --> 01:16:06,610
Kita hanya perlu menampalnya. Perbaiki dengan cepat.

1009
01:16:06,678 --> 01:16:10,580
- Menampal? Menampalnya dengan apa? - Pasir dan perekat tayar.

1010
01:16:10,648 --> 01:16:14,345
Mencampurkan kedua-duanya. Sehingga terbentuk sebuah perekat, tahan untuk 2 jam.

1011
01:16:14,419 --> 01:16:16,353
Kita hanya boleh pergi kira-kira 30 kilometer?

1012
01:16:16,421 --> 01:16:19,356
Sayang, kita tidak ada pasir.

1013
01:16:19,424 --> 01:16:22,791
Halo! Kita berada di padang pasir!

1014
01:16:28,766 --> 01:16:30,859
Sepatutnya kita membeli tupai tu.

1015
01:16:38,176 --> 01:16:42,374
Belas kasih Ibu! Dari mana kamu datang ni? Kereta rosak?

1016
01:16:42,447 --> 01:16:46,383
Datanglah sini. Duduklah. Kamu berdua kelihatan keletihan.

1017
01:16:46,451 --> 01:16:49,386
Berapa lama kamu di luar sana? Mari. Ambillah sesuatu untuk diminum.

1018
01:16:49,454 --> 01:16:51,979
Hadirin sekalian, para wartawan ...

1019
01:16:52,056 --> 01:16:56,254
- Ada apa? - Beberapa saintis roket dari LA ..

1020
01:16:56,327 --> 01:16:58,852
... mereka cuba memecahkan rekod kelajuan darat.

1021
01:17:01,799 --> 01:17:05,496
Kombinasi yang unik dari automotif dan inovasi aerodinamik.

1022
01:17:05,570 --> 01:17:07,834
Kenderaan, yang kami sebut Lightning II ...

1023
01:17:07,905 --> 01:17:09,634
... mewakili R & D selama 3 tahun ...

1024
01:17:09,707 --> 01:17:13,074
... yang dilakukan di Institut Teknologi California.

1025
01:17:13,144 --> 01:17:18,104
Pasukan rekabentuk yang dipimpin oleh Profesor Ken Freedman dan Dr. Richard Kramer.

1026
01:17:18,182 --> 01:17:20,650
Kami percaya, secara aerodinamik ...

1027
01:17:20,718 --> 01:17:23,414
... Ia adalah kenderaan paling sempurna yang pernah direka cipta.

1028
01:17:23,488 --> 01:17:27,288
Jumlah berat kenderaan kurang lebih 1850 kg.

1029
01:17:27,358 --> 01:17:30,088
Badannnya diperbuat dari campuran Kevlar.

1030
01:17:30,161 --> 01:17:32,288
Roda dari bahan aluminium billet yang kuat ...

1031
01:17:32,363 --> 01:17:36,026
Dan disokong enjin berkembar turbo jet JE-79.

1032
01:17:36,100 --> 01:17:38,762
Mesin yang sama yang digunakan pada pesawat jet F-4 Phantom.

1033
01:17:38,836 --> 01:17:40,770
Ada soalan?

1034
01:17:40,838 --> 01:17:43,272
Encik Calvert, berapa rekod kelajuan di darat ketika ini?

1035
01:17:43,341 --> 01:17:45,366
Sekitar 742 km/jam.

1036
01:17:45,443 --> 01:17:47,968
Tapi kami berharap dapat memecahkan rekod baru hari ini.

1037
01:17:48,045 --> 01:17:51,503
- Ada lagi? - Bagaimana untuk menghidupkannya?

1038
01:17:51,582 --> 01:17:53,675
Soalan yang bagus.

1039
01:17:53,751 --> 01:17:56,049
Sebuah tuil warna hijau di sebelah kiri kemudi di dalam kokpit ...

1040
01:17:56,120 --> 01:17:59,214
... melibatkan seluruh unsur pendorong utama, menghidupkan enjin JE ...

1041
01:18:12,637 --> 01:18:14,571
740, 745 ...

1042
01:18:14,639 --> 01:18:16,664
- Itu rekod baru. - Mereka akan memecahkan halangan bunyi.

1043
01:18:20,178 --> 01:18:23,511
Sudah selesai. Aku masih tidak yakin ia boleh bertahan lama.

1044
01:18:23,581 --> 01:18:26,709
- Berapa kami perlu bayar? - $ 500.

1045
01:18:26,784 --> 01:18:30,151
- Apa? - Untuk 2 pelekat tayar tu?

1046
01:18:30,221 --> 01:18:33,247
Tidak mungkin. Itu paling mahal $ 20.

1047
01:18:33,324 --> 01:18:36,157
Baiklah, Ia $ 40. Itu aku naikkan 2x ganda, ok?

1048
01:18:36,227 --> 01:18:38,161
Jom, Nick. Mari kita pergi.

1049
01:18:39,730 --> 01:18:40,822
Tunggu.

1050
01:18:43,167 --> 01:18:45,829
Peralatan kecil lain yang seharusnya tak ada mekanik yang tidak dimiliki.

1051
01:18:47,405 --> 01:18:51,535
Baiklah. Ia $ 500 mu. Tapi kau tahu, Billy Ray?

1052
01:18:51,609 --> 01:18:53,543
Apa yang terjadi, terjadilah.

1053
01:18:53,611 --> 01:18:55,545
Ia sangat tidak beragama.

1054
01:18:55,613 --> 01:18:57,376
Tidak beragama?

1055
01:18:58,483 --> 01:19:01,919
Jika Tuhan yang baik tidak suka cara saya berniaga.

1056
01:19:01,986 --> 01:19:03,647
Biarkan Dia mengatakan sesuatu.

1057
01:19:03,721 --> 01:19:05,916
Biarkan Dia memberikan aku tanda.

1058
01:19:05,990 --> 01:19:09,926
Oh, Tuhan, aku di sini dan aku mendengar!

1059
01:19:09,994 --> 01:19:12,019
Hello!

1060
01:19:17,168 --> 01:19:21,104
- March 1! - Kita berjaya! Kita berjaya!

1061
01:19:27,278 --> 01:19:30,213
Hei, semuanya tidak apa-apa? Kau baik-baik saja? Ya?

1062
01:19:30,281 --> 01:19:33,876
- Randy, kau baik-baik saja? - Tidak ada Syarikat Dakwat pen.

1063
01:19:33,951 --> 01:19:36,943
- Apa? - Tidak ada pekerjaan.

1064
01:19:38,623 --> 01:19:40,887
Ia adalah perlumbaan. Kita sedang berlumba.

1065
01:19:40,958 --> 01:19:43,153
Donald Sinclair meletakkan wang $ 2 juta di dalam loker.

1066
01:19:43,227 --> 01:19:45,422
Dan aku nak sampai di sana lebih dulu.

1067
01:19:45,496 --> 01:19:50,433
Aku tidak mahu kerja di Kedai Depot Rumah!

1068
01:20:21,399 --> 01:20:23,663
Baiklah, semuanya. Kembali ke dalam bas.

1069
01:20:23,734 --> 01:20:25,861
George, jangan makan itu.

1070
01:20:25,937 --> 01:20:29,373
Kembali ke dalam bas! Cepatlah. Kembali ke dalam bas.

1071
01:20:29,440 --> 01:20:31,374
Simon, letakkan itu.

1072
01:20:31,442 --> 01:20:35,139
Kau juga. Kembali ke dalam bas. Cepat, semuanya!

1073
01:20:35,212 --> 01:20:38,579
Kita tidak mahu terlewat makan malam. Ini malam makaroni!

1074
01:20:42,119 --> 01:20:43,518
Kami datang dengan kereta roket.

1075
01:20:43,588 --> 01:20:48,048
Oh, kereta roket. Jom kita dengar itu di dalam bas.

1076
01:20:48,125 --> 01:20:50,150
Baiklah, jadi kita masih boleh menang ...

1077
01:20:50,227 --> 01:20:53,219
... tapi kita harus bergerak sekarang, paham?

1078
01:20:53,297 --> 01:20:55,891
- Jadi, tolonglah. - Ayah.

1079
01:20:55,967 --> 01:20:58,162
Ini seperti hidup di neraka.

1080
01:20:58,235 --> 01:21:02,001
Bev, Ia wang $ 2 juta.

1081
01:21:02,073 --> 01:21:05,304
Itu persediaan bekalan untuk seumur hidup.

1082
01:21:12,950 --> 01:21:15,885
Baiklah. Baiklah. Ya.

1083
01:21:15,953 --> 01:21:18,854
Ayah pentingkan diri. Ayah faham.

1084
01:21:18,923 --> 01:21:22,222
Maafkan Ayah. Sungguh. Maafkan Ayah. Maafkan Ayah.

1085
01:21:22,293 --> 01:21:26,491
Maafkan Ayah. Ayah hampir membuat kita terbunuh.

1086
01:21:31,068 --> 01:21:33,059
Ya Tuhan!

1087
01:21:41,245 --> 01:21:44,840
- Hai, semuanya. Rindukan saya? - Hei!

1088
01:21:44,915 --> 01:21:48,510
Untuk menunjukkan tidak ada dendam, susu kocak coklat untuk semua.

1089
01:21:48,586 --> 01:21:51,555
- Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja.

1090
01:21:51,622 --> 01:21:54,682
Aku agak kecewa, tapi aku sudah dewasa.

1091
01:21:54,759 --> 01:21:57,319
Jadi habiskan minumannya, dan kemudian kita akan kembalikan kereta Nazi tu.

1092
01:21:57,395 --> 01:22:01,058
Kita baiki van kita, kembali ke Vegas dan menonton David Copperfield!

1093
01:22:01,132 --> 01:22:05,125
Ya! Baiklah, habiskan, kawan!

1094
01:22:05,202 --> 01:22:06,931
Enak?

1095
01:22:07,004 --> 01:22:08,938
Minumlah, Sayang.

1096
01:22:12,476 --> 01:22:15,036
Oh, jangan merasa bersalah.

1097
01:22:15,112 --> 01:22:17,637
- Ia adalah salah kamu. - Kami akan beritahu syarikat kamu.

1098
01:22:17,715 --> 01:22:20,115
Kita tak akan biarkan mereka memecatmu.

1099
01:22:20,184 --> 01:22:22,652
- Aku bukan pemandu bas. - Jangan cakap begitu.

1100
01:22:22,720 --> 01:22:25,917
Memang pun. Aku bukan pemandu bas.

1101
01:22:25,990 --> 01:22:28,788
Oh, kau tidak perlu begitu kejam pada dirimu sendiri.

1102
01:22:28,859 --> 01:22:32,226
Hei, semuanya, siapa pemandu bas terbaik di dunia?

1103
01:22:32,228 --> 01:22:37,354
Owen! Owen! Owen!

1104
01:22:37,355 --> 01:22:39,402
Tidak, tidak, tidak.

1105
01:22:39,403 --> 01:22:40,631
Dengar. Dengar. Tidak, tidak!

1106
01:22:40,705 --> 01:22:44,801
Tidak! Tidak! Diam, Lucy gila tak guna! Diamlah!

1107
01:22:47,078 --> 01:22:49,842
Aku bukan pemandu bas!

1108
01:22:49,914 --> 01:22:54,010
Aku tidak bekerja di syarikat bas! Faham?

1109
01:22:54,085 --> 01:22:58,681
Aku perlu kenderaan ke New Mexico, jadi aku mencuri pakaian seragam dia!

1110
01:22:58,756 --> 01:23:02,624
Lihatlah jaket dia? Ini adalah jaketku!

1111
01:23:02,693 --> 01:23:04,661
Ingat Marty, pemandu bas?

1112
01:23:05,529 --> 01:23:08,896
Ini kemejanya! Aku curi!

1113
01:23:08,966 --> 01:23:11,366
Dan seluar ni, kamu ingat aku mahu memakai seluar ni?

1114
01:23:11,435 --> 01:23:13,869
Ini bukan seluar aku!

1115
01:23:13,938 --> 01:23:16,634
Ia adalah seluar Marty. Aku mencurinya.

1116
01:23:19,744 --> 01:23:23,202
Aku bukan pemandu bas.

1117
01:23:25,783 --> 01:23:28,684
Kau bukan pemandu bas yang sebenarnya?

1118
01:23:28,753 --> 01:23:31,051
Kau berbohong kepada kami!

1119
01:23:31,122 --> 01:23:33,647
Dia merosakkan percutian kita semua!

1120
01:23:43,768 --> 01:23:47,602
Mereka datang. Semuanya dalam lingkungan 50 km.

1121
01:23:47,671 --> 01:23:50,333
Ini adalah pusingan akhir. Encik Grisham.

1122
01:23:50,407 --> 01:23:53,535
Sekarang, lapangan terbang sudah dibuka kembali, jadi aku mau kau siapkan jet Lear ...

1123
01:23:53,611 --> 01:23:56,842
... bergerak terus ke Silver City dan melaporkan dari garisan penamat.

1124
01:23:56,914 --> 01:23:59,712
Ya, Tuan.

1125
01:23:59,784 --> 01:24:00,984
Ya!

1126
01:24:23,473 --> 01:24:25,407
Mari kita kembali ke Vegas.

1127
01:24:27,410 --> 01:24:30,402
Bev, Bev, bangun ... Jom. Bangun. Bangun.

1128
01:24:30,480 --> 01:24:33,415
Bev, bangun. Bangun. Ada 3 orang Jerman di sini. Cepat.

1129
01:24:33,483 --> 01:24:35,417
Tundukkan kepala. Kau akan hidup senang.

1130
01:24:35,485 --> 01:24:38,921
Baiklah. Berfikir. Berfikir. SS di tempat letak kereta.

1131
01:24:38,988 --> 01:24:40,922
Tidak bagus. Tidak bagus. Berfikir.

1132
01:24:44,560 --> 01:24:45,618
Hai, Sayang.

1133
01:24:46,696 --> 01:24:48,630
- Mereka akan baik saja? - Ya.

1134
01:24:48,698 --> 01:24:52,361
Kawan, aku fikir di sana tidak cukup ruang.

1135
01:24:54,003 --> 01:24:55,937
Yang ni sikecil.

1136
01:24:57,673 --> 01:25:00,870
- Itu dia. Itu dia! - Silver City. Kita sudah hampir sampai.

1137
01:25:00,943 --> 01:25:03,275
Ya! Cepat!

1138
01:26:31,367 --> 01:26:33,460
Di mana kita?

1139
01:27:40,169 --> 01:27:42,467
Ada dua orang di sana.

1140
01:27:42,538 --> 01:27:44,472
- Ke mana mereka pergi? - Hei!

1141
01:27:44,540 --> 01:27:46,132
Terima kasih trak itu, kawan

1142
01:28:49,505 --> 01:28:51,700
- Ya. - Silver City.

1143
01:28:51,774 --> 01:28:53,867
Perhentian seterusnya, Silver City.

1144
01:28:53,943 --> 01:28:57,435
Silver City? Itu garis penamatnya.

1145
01:28:57,513 --> 01:29:00,744
Aku berjaya. Aku berjaya!

1146
01:29:02,752 --> 01:29:06,848
Kunci. Di mana kuncinya?

1147
01:29:10,493 --> 01:29:13,087
Apa yang kita ... Di mana kuncinya, bayi kecilku?

1148
01:29:13,162 --> 01:29:16,097
- Maafkan saya. - Aku rasa aku memegangnya.

1149
01:29:16,165 --> 01:29:20,124
- Menjauh darinya. - Aku dapat merasakannya. Sangat kecil.

1150
01:29:20,202 --> 01:29:24,605
- Aku akan panggil konduktor! - Aku memegangnya! Aku boleh!, Aku dapat!

1151
01:29:24,674 --> 01:29:27,939
Tunggu! Tunggu! Datang balik! Jangan tinggalkan aku

1152
01:29:33,215 --> 01:29:35,809
Terus! Teruslah, Sayang!

1153
01:29:37,486 --> 01:29:39,181
laju lagi!

1154
01:29:43,292 --> 01:29:47,160
Cepat, Sayang. Satu batu lagi.

1155
01:29:47,229 --> 01:29:49,663
Satu batu lagi. Teruskan!

1156
01:29:50,866 --> 01:29:52,800
Randy?

1157
01:29:53,869 --> 01:29:56,230
Hei, Sayang. Bagaimana tidurmu?

1158
01:30:03,979 --> 01:30:07,176
- Potong. Potong dia. - Tidak boleh. Kita terlalu besar.

1159
01:30:07,249 --> 01:30:11,276
Itu Silver City. Kita sudah sampai. Bergerak!

1160
01:30:13,856 --> 01:30:14,765
Mereka berhenti.

1161
01:30:14,954 --> 01:30:16,147
Tidak.

1162
01:30:18,761 --> 01:30:20,422
Mereka bergerak. Lihat.

1163
01:30:29,805 --> 01:30:31,739
Cepat ayah! Mari pergi!

1164
01:30:34,710 --> 01:30:35,768
Aku dapat mencium baunya.

1165
01:30:35,845 --> 01:30:39,804
Daisy, Daisy.

1166
01:30:39,882 --> 01:30:43,318
Berikan aku jawapan yang benar.

1167
01:30:43,386 --> 01:30:45,322
Daisy, Daisy.

1168
01:30:54,730 --> 01:30:57,756
Hei! Hei! Hentikan bas ni! Hentikan bas ni!

1169
01:30:57,833 --> 01:31:02,270
- Kami perlu turun! - Puan-puan. Anda tahu peraturannya.

1170
01:31:02,338 --> 01:31:04,499
Kami tidak gila, Puan.

1171
01:31:04,573 --> 01:31:06,473
Kami sepatutnya beli tupai tu. Tapi kami tak membelinya.

1172
01:31:06,542 --> 01:31:09,170
- Itu sebabnya kami membawa kereta roket tu. - Kita masih boleh menang.

1173
01:31:09,245 --> 01:31:12,408
Buka pintunya atau akan aku belasah kau seperti lipas di waktu malam.

1174
01:31:12,481 --> 01:31:14,972
Buka pintu! Cakap kat dia! Cakap kat dia!

1175
01:31:15,050 --> 01:31:16,984
- Buka pintu. - Terima kasih!

1176
01:31:45,848 --> 01:31:47,145
Itu Pollini.

1177
01:31:47,216 --> 01:31:49,446
Enrico Pollini kat keretapi tu.

1178
01:31:49,518 --> 01:31:53,614
- Dia baru saja tergolek di stesen. - Jadi..Apa yang korang tahu?

1179
01:31:53,689 --> 01:31:55,680
Rip Van Winkle berjaya.

1180
01:31:55,758 --> 01:31:57,817
Anda mesti suka permulaan yang lewat.

1181
01:32:22,318 --> 01:32:25,310
Ada di sini. Ada di sini.

1182
01:32:25,387 --> 01:32:28,288
- Ada di sini. - Dia sedang datang.

1183
01:32:28,357 --> 01:32:30,757
- Itu kau. - Dia memegang kuncinya.

1184
01:32:32,828 --> 01:32:35,092
Dan dia pergi ke loker.

1185
01:32:36,732 --> 01:32:40,293
Encik Pollini, Kerja yang baik, Encik. Tahniah.

1186
01:32:40,369 --> 01:32:43,566
Bagi pihak Encik Donald Sinclair, Venetia Hotel dan Casino ...

1187
01:32:49,678 --> 01:32:52,738
Encik Grisham, sudah berakhir ke?

1188
01:32:59,588 --> 01:33:01,522
- Ke tepi! - Buka!

1189
01:33:08,964 --> 01:33:10,898
Dia tidur.

1190
01:33:30,986 --> 01:33:32,920
Aku dah menang ke?

1191
01:33:34,023 --> 01:33:36,116
Vicky. Kau lepaskan beg tu ...

1192
01:33:36,191 --> 01:33:39,718
... atau aku bersumpah demi Tuhan, aku akan melaporkan kau ke bahagian keselamatan.

1193
01:33:39,795 --> 01:33:42,320
Encik Grisham, apa yang dah jadi?

1194
01:33:42,398 --> 01:33:46,232
Pelacur ... pelacur ... pelacur itu mengambil wang itu.

1195
01:33:46,302 --> 01:33:49,999
- Pelacur mana? - Vicky. Dari hotel.

1196
01:33:50,072 --> 01:33:53,769
- Pepto-Bismol? - Aku dah cakap supaya kau tunggu di kereta.

1197
01:33:53,842 --> 01:33:56,436
- Apa yang dia lakukan di sana? - Aku membawanya ke sini.

1198
01:33:56,512 --> 01:34:00,107
Maaf, Tuan Sinclair. Dia cakap dia suka pada aku.

1199
01:34:00,182 --> 01:34:03,743
Aku baru terfikir kalau dia hanya tertarik pada wang tu!

1200
01:34:08,424 --> 01:34:10,824
- Ikut bersama aku. - Aku pandu.

1201
01:34:25,074 --> 01:34:28,202
Selamat tinggal, bodoh!

1202
01:34:34,516 --> 01:34:37,508
- Bas! Bas. - Kau nak curi bas?

1203
01:34:37,586 --> 01:34:40,851
- Ya, betul. - Ya Tuhan, apa yang sudah saya lakukan?

1204
01:34:42,691 --> 01:34:45,285
Tolong! Seseorang tolong aku!

1205
01:34:47,696 --> 01:34:49,630
Benda ni ada akal yang boleh berfikir sendiri.

1206
01:34:56,105 --> 01:34:58,573
- Yang jumpa dulu yang akan dapat, kawan. Itu aku punya!

1207
01:34:58,641 --> 01:35:00,905
Aku dah nampak! Aku dah nampak! bertenang semua!

1208
01:35:04,268 --> 01:35:07,846
Oh, tidak! Arrrrggh!!!

1209
01:35:13,822 --> 01:35:16,154
Itu maknanya perlumbaan ni dah gagal. Tak ada siapa pun yang menang.

1210
01:35:16,225 --> 01:35:19,591
Aku akan beritahu apa maksudya. Kita akan ke aksi tambahan.

1211
01:35:20,062 --> 01:35:23,088
Carla, hubungi lapangan terbang. Cakap pada mereka untuk menyiapkan jet Lear aku yang lain.

1212
01:35:23,165 --> 01:35:26,191
Gordon, tinggal di sini dan perhatikan papan itu. Beritahu kami ke mana mereka pergi.

1213
01:35:26,268 --> 01:35:30,227
Tuan-tuan, habiskan minuman anda. Kita akan ke Silver City.

1214
01:35:40,649 --> 01:35:42,583
- Sudah cukup? - Cukup.

1215
01:35:42,651 --> 01:35:44,881
Ucapan terima kasih pada juruterbang. Suruh dia menstabilkan jet ni semula.

1216
01:35:46,321 --> 01:35:48,084
Siapa yang pilih Tuan Kimiche?

1217
01:35:48,157 --> 01:35:50,526
- Aku. - Bagus!

1218
01:35:50,659 --> 01:35:53,526
- Selamat. - Sangat bagus.

1219
01:35:57,466 --> 01:35:58,398
Jalan terus!

1220
01:35:59,535 --> 01:36:01,526
Cepat!

1221
01:36:01,603 --> 01:36:04,128
Itu dia. Wangnya turun di sebelah sana.

1222
01:36:20,522 --> 01:36:22,581
- Di mana wang tu? - Itu dia.

1223
01:36:22,658 --> 01:36:24,455
Cepat!

1224
01:36:27,496 --> 01:36:30,954
- Tangkap! Tangkap! - Tangkap wang tu!

1225
01:36:31,033 --> 01:36:33,034
Turunkan tu!

1226
01:36:50,885 --> 01:36:53,183
Sekarang, itu adalah salah satu pintu masuknya.

1227
01:36:53,254 --> 01:36:55,085
Itu Smash Mouth!

1228
01:36:56,190 --> 01:36:57,754
Apa dah jadi kat sini?

1229
01:36:59,026 --> 01:37:01,051
- Apa dah berlaku di sini? - Wang.

1230
01:37:01,128 --> 01:37:03,289
Ya Tuhan, berapa jumlahnya?

1231
01:37:03,364 --> 01:37:05,628
- $ 2 juta. - $ 2 ...

1232
01:37:05,699 --> 01:37:09,726
$ 2 juta ... $ 2 juta, semuanya!

1233
01:37:12,206 --> 01:37:14,367
$ 2 juta!

1234
01:37:14,442 --> 01:37:17,440
Di dalam bas tadi kami berbincang tentang wang ni ...

1235
01:37:17,445 --> 01:37:21,313
... dan kami memutuskan untuk membahagikan ke semua wang ni.

1236
01:37:22,316 --> 01:37:24,443
Mereka akan membahagikan kesemua wang itu, semuanya!

1237
01:37:25,820 --> 01:37:27,310
Oh, tak guna!

1238
01:37:28,355 --> 01:37:30,016
Berikan orang-orang ni jaket.

1239
01:37:30,091 --> 01:37:32,525
Bawakan jaket ... bawakan jaketnya ke sini.

1240
01:37:34,195 --> 01:37:37,462
Jadi bagaimana ceritanya, encik? Adakah anda semua dari suatu organisasi?

1241
01:37:37,465 --> 01:37:41,333
- Apa yang berlaku? - Tidak. Kami baru bertemu pagi tadi.

1242
01:37:41,402 --> 01:37:44,371
Mereka baru bertemu pagi tadi, semuanya!

1243
01:37:44,438 --> 01:37:45,962
Ya Tuhan!

1244
01:37:46,040 --> 01:37:49,032
Aku hampir tidak ikut serta, tapi kemudian aku bertemu dengan Tracy dan ...

1245
01:37:49,110 --> 01:37:51,169
Hal-hal hebat terjadi seketika.

1246
01:37:51,245 --> 01:37:54,703
Oh, itu indah, Sayang. Sangat indah.

1247
01:37:54,782 --> 01:37:57,080
Hal-hal hebat terjadi, aku tidak tahu.

1248
01:37:58,219 --> 01:38:00,153
Memberi makan Bumi, Sayang. Memberi makan kepada Bumi.

1249
01:38:00,221 --> 01:38:04,248
Kita akan semak papan skrin sekarang dan lihat berapa jumlahnya. Ok?

1250
01:38:04,325 --> 01:38:08,217
Mari, Sayang. Biarkan berputar. Mari, Sayang.

1251
01:38:15,757 --> 01:38:17,365
Tidak, tidak, tidak.

1252
01:38:17,471 --> 01:38:18,836
Kau tak faham.

1253
01:38:24,145 --> 01:38:28,844
Maafkan saya. Kami bekerja untuk Feed the Earth.

1254
01:38:28,916 --> 01:38:30,747
Dan ini adalah beberapa anak-anak kami.

1255
01:38:35,990 --> 01:38:39,824
Aku tak tahu siapa atau dari mana anda datang ...

1256
01:38:39,894 --> 01:38:43,125
... tapi Tuhan memberkati anda.

1257
01:38:45,332 --> 01:38:46,264
Malam ini...

1258
01:38:46,333 --> 01:38:48,893
Anda semua telah memberikan kepada anak-anak ini ...

1259
01:38:48,969 --> 01:38:54,100
... dan saudara-saudara mereka di seluruh dunia lebih dari sekadar wang.

1260
01:38:54,175 --> 01:38:56,939
Anda telah memberikan kembali keyakinan kepada mereka ...

1261
01:38:57,011 --> 01:39:00,412
... keyakinan mereka akan kebaikan manusia.

1262
01:39:07,988 --> 01:39:13,221
Dia kata, "Anda seperti 12 pengikut Nabi Isa".

1263
01:39:22,503 --> 01:39:24,164
Terima kasih.

1264
01:40:12,119 --> 01:40:14,053
Lupakan.

1265
01:40:14,121 --> 01:40:16,954
Semua murid yang lain boleh melakukan apa pun yang mereka mahukan dengan bahagian mereka.

1266
01:40:17,024 --> 01:40:19,151
- Tapi wang ni akan pulang bersama kami. - Apa?

1267
01:40:19,226 --> 01:40:22,859
- Muktamad. Habis cerita. - Letakkan wangnya di beg, lobak merah.

1268
01:40:27,067 --> 01:40:30,059
Kau tak kenal aku, bang.

1269
01:40:30,137 --> 01:40:32,071
Marilah.

1270
01:40:34,441 --> 01:40:36,375
Ini kau.

1271
01:40:38,412 --> 01:40:40,573
Aku sangat bangga dengan kau.

1272
01:40:40,648 --> 01:40:43,674
Memberikan semua wang kau?

1273
01:40:55,262 --> 01:40:56,461
Marilah.

1274
01:40:58,762 --> 01:40:59,674
Berikan.

1275
01:41:00,262 --> 01:41:02,562
Tidak. Tidak. Tidak.

1276
01:41:05,372 --> 01:41:08,603
Ibu sedang melihat kita dari syurga sekarang.

1277
01:41:11,111 --> 01:41:13,136
Apa yang akan Ibu lakukan?

1278
01:41:16,984 --> 01:41:20,681
Itu untuk anak-anak yang kelaparan, Duane.

1279
01:41:22,923 --> 01:41:24,857
Lakukanlah untuk Ibu.

1280
01:41:49,850 --> 01:41:51,977
Maafkan saya, hadirin sekalian.

1281
01:41:52,052 --> 01:41:54,452
Aku ingin memperkenalkan bintang sebenar untuk acara malam ni.

1282
01:41:54,521 --> 01:41:58,457
Tak satu pun dari kita akan berada di sini malam ni jika adalah kerana orang ni.

1283
01:41:58,525 --> 01:42:01,961
Dia adalah lelaki dengan rancangannya, Encik Donald Sinclair.

1284
01:42:03,030 --> 01:42:03,962
Apa?

1285
01:42:04,031 --> 01:42:06,795
Salah satu lelaki terkaya di dunia!

1286
01:42:08,335 --> 01:42:11,463
- Encik Donald Sinclair! - Kaulah orangnya.

1287
01:42:11,538 --> 01:42:15,099
Arahkan kamera padanya. Itu dia. Gambar yang bagus. Itu dia.

1288
01:42:16,510 --> 01:42:19,741
Orang-orang ni, mereka tidak perlu berada di sini malam ni.

1289
01:42:19,813 --> 01:42:22,247
Tidak, mereka boleh pergi berehat semula di Riviera ...

1290
01:42:22,316 --> 01:42:25,808
... atau menghabiskan wang mereka di Vegas dengan beberapa pertaruhan bodoh.

1291
01:42:27,688 --> 01:42:29,622
Mereka tidak boleh buat itu ...

1292
01:42:29,690 --> 01:42:32,158
Tidak ketika ada kanak-kanak yang tidur kelaparan setiap malam.

1293
01:42:32,226 --> 01:42:35,093
Bukankah begitu, kawan kawan?

1294
01:42:35,162 --> 01:42:37,096
Apa apalah.

1295
01:42:37,164 --> 01:42:39,792
Encik Donald Sinclair dan rakan-rakannya ...

1296
01:42:39,867 --> 01:42:43,064
... ingin anda dan berjuta-juta penonton di rumah ...

1297
01:42:43,137 --> 01:42:46,106
untuk mengetahui bahawa mereka merancang untuk menggandakan apa sahaja yang anda sumbangkan pada malam ni ...

1298
01:42:46,173 --> 01:42:48,198
Dollar untuk dollar!

1299
01:42:48,275 --> 01:42:50,004
- dollar untuk dollar! - dollar untuk dollar!

1300
01:42:53,347 --> 01:42:55,008
penggandaan sumbangan, semua!

1301
01:42:55,082 --> 01:42:57,516
Marilah yang di luar sana telefonlah sekarang dan gandakannya.

1302
01:42:57,584 --> 01:43:00,382
Kerana kita akan memberi makan seluruh dunia malam ni!

1303
01:43:01,755 --> 01:43:04,189
Seseorang pernah mengatakan kepadaku

1304
01:43:04,258 --> 01:43:06,749
Dunia akan menggoyahkanku

1305
01:43:06,827 --> 01:43:10,627
Aku bukanlah orang pintar

1306
01:43:10,697 --> 01:43:13,131
Dia melihat sesuatu yang bodoh

1307
01:43:13,200 --> 01:43:15,191
Dengan telunjuk dan ibu jari

1308
01:43:15,269 --> 01:43:20,475
Membentuk huruf "L" di keningnya

1309
01:43:20,608 --> 01:43:22,974
Masa yang berlalu tak akan berhenti berlalu

1310
01:43:23,044 --> 01:43:25,308
Dipenuhi dengan kekuasaan dan melaluinya dengan penuh semangat

1311
01:43:25,379 --> 01:43:27,347
Tidak masuk akal hidup adalah untuk bersenang-senang

1312
01:43:27,415 --> 01:43:29,883
Otakmu semakin pintar tapi kepala semakin bodoh

1313
01:43:29,951 --> 01:43:31,384
Begitu banyak yang boleh dilakukan begitu banyak yang boleh dilihat

1314
01:43:31,452 --> 01:43:34,148
Jadi apa salahnya jalan-jalan

1315
01:43:34,222 --> 01:43:36,087
Kau takkan pernah tahu jika kau tak pergi

1316
01:43:36,157 --> 01:43:38,318
Kau takkan pernah menyinari jika kau tak bersinar

1317
01:43:38,392 --> 01:43:43,096
Hei, sekarang, kau seorang Bintang turun bermain dan mainkannya

1318
01:43:43,164 --> 01:43:47,999
Hei sekarang kau seorang Bintang Rock lakukan persembahan, dapatkan bayaran

1319
01:43:48,069 --> 01:43:51,004
Semua yang berkilauan itu adalah emas

1320
01:43:51,072 --> 01:43:55,099
Hanya bintang jatuh yang mengubah hidup seseorang

1321
01:43:56,644 --> 01:43:58,373
Ia adalah tempat yang dingin dan mereka katakan akan semakin sejuk

1322
01:43:58,446 --> 01:44:00,846
Kau berpakaian hangat sekarang menunggu hingga kau tua

1323
01:44:00,915 --> 01:44:02,780
Tapi angkasawan berpendapat lain

1324
01:44:02,850 --> 01:44:04,613
Berdasarkan pada lubang dalam gambar foto satelit

1325
01:44:04,685 --> 01:44:06,880
Lapisan ais tempat kami berluncur semakin menipis

1326
01:44:06,954 --> 01:44:09,354
Airnya menjadi hangat sehingga kau boleh berenang

1327
01:44:09,423 --> 01:44:11,721
Duniaku terbakar Bagaimana dengan duniamu?

1328
01:44:11,792 --> 01:44:14,693
Aku suka dan aku tak pernah merasa bosan

1329
01:44:14,762 --> 01:44:18,721
Hei, sekarang kau seorang Bintang turun bermain dan mainkannya

1330
01:44:18,799 --> 01:44:23,099
Hei, sekarang kau seorang Bintang Rock lakukan persembahan, dapatkan bayaran

1331
01:44:23,170 --> 01:44:26,401
Semua yang berkilauan itu adalah emas

1332
01:44:26,474 --> 01:44:32,242
Hanya bintang jatuh yang mengubah hidup seseorang

1333
01:44:35,449 --> 01:44:37,815
Pergi ke bulan

1334
01:44:38,986 --> 01:44:42,080
Pergi ke bulan

1335
01:44:43,791 --> 01:44:46,453
Pergi ke bulan

1336
01:44:46,527 --> 01:44:50,088
Oh, yeah, pergi ke bulan

1337
01:44:50,164 --> 01:44:53,656
Hei, sekarang kau seorang Bintang turun bermain dan mainkannya

1338
01:44:53,734 --> 01:44:58,228
Hei sekarang kau seorang Bintang Rock lakukan pertunjukanmu, dapatkan bayaran

1339
01:44:58,306 --> 01:45:01,605
Semua yang berkilau itu adalah emas

1340
01:45:01,676 --> 01:45:04,611
Hanya bintang jatuh

1341
01:45:04,679 --> 01:45:09,309
Seseorang pernah bertanya apakah aku boleh memberinya sedikit bahan bakar

1342
01:45:09,383 --> 01:45:13,285
Dia harus pergi dari tempat ni

1343
01:45:13,354 --> 01:45:14,946
Aku berkata Ya, ideanya adalah ...

1344
01:45:15,022 --> 01:45:17,490
Aku akan menggunakan bahan bakar yang sedikit itu untuk diriku sendiri

1345
01:45:17,558 --> 01:45:22,257
Padahal kita boleh melakukan sedikit perubahan

1346
01:45:22,330 --> 01:45:24,992
Masa yang berlalu tak akan berhenti berlalu

1347
01:45:25,066 --> 01:45:26,431
Dipenuhi dengan kekuasaan dan jalani dengan penuh semangat

1348
01:45:26,500 --> 01:45:28,866
Tidak masuk akal hidup adalah untuk bersenang-senang

1349
01:45:28,936 --> 01:45:31,200
Otakmu semakin pintar tapi kepala semakin bodoh

1350
01:45:31,272 --> 01:45:33,206
Begitu banyak yang boleh dilakukan begitu banyak yang boleh dilihat

1351
01:45:33,274 --> 01:45:35,435
Jadi apa salahnya jalan-jalan

1352
01:45:35,509 --> 01:45:36,942
Kau takkan pernah tahu jika kau tak pergi

1353
01:45:37,011 --> 01:45:39,639
Kau takkan pernah menyinari jika kau tak bersinar

1354
01:45:39,714 --> 01:45:43,445
Hei, sekarang kau seorang Bintang turun bermain dan mainkannya

1355
01:45:43,517 --> 01:45:48,386
Hei sekarang kau seorang Bintang Rock lakukan persembahan, dapatkan bayaran

1356
01:45:48,456 --> 01:45:51,448
Semua yang berkilauan itu adalah emas

1357
01:45:51,525 --> 01:45:56,656
Hanya bintang jatuh yang mengubah hidup seseorang

1358
01:45:56,731 --> 01:46:00,292
Semua yang berkilauan itu adalah emas

1359
01:46:00,368 --> 01:46:06,697
Hanya bintang jatuh yang mengubah hidup seseorang

1360
01:46:08,743 --> 01:46:10,677
Terima kasih. Selamat malam!

1361
01:46:14,947 --> 01:46:51,563
Manual Terjemah oleh YamtuanMuda

1362
01:46:52,305 --> 01:46:58,820
Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/5v3v8
Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik