Alfred.Hitchcock.Presents.S01E10.DVDRip.XviD-RLe - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:22,525 --> 00:00:23,931
Dobrý večer.

3
00:00:24,540 --> 00:00:27,410
Následkom okolností, ktoré sú mimo nášho dosahu...

4
00:00:27,933 --> 00:00:30,071
sa dnes nekoná žiadna tragédia.

5
00:00:30,140 --> 00:00:33,174
Je mi to strašne ľúto,
možno niekedy inokedy.

6
00:00:34,045 --> 00:00:38,747
Avšak, práve som videl upútavku
na dnešný príbeh...

7
00:00:39,388 --> 00:00:41,723
a jednoducho ho považujem za desivý.

8
00:00:42,397 --> 00:00:45,812
Niekedy nie je smrť to najhoršie, čo môže
človeka postihnúť...

9
00:00:46,012 --> 00:00:49,242
a tým nemyslím mučenie, či hocijaký iný
druh násilia.

10
00:00:50,204 --> 00:00:53,106
Mám na mysli tiché, trošku rafinované spôsoby...

11
00:00:53,661 --> 00:00:56,149
ktoré môžu doviesť človeka k šialenstvu...

12
00:00:56,349 --> 00:00:59,382
ako strčenie žuvačky niekomu
do vrecka kabátu.

13
00:01:00,764 --> 00:01:04,561
Dnešný mierne vtipný príbeh sa
volá Prípad pána Pelhama.

14
00:01:23,452 --> 00:01:24,696
Dobré ráno, pán Pelham.

15
00:01:24,764 --> 00:01:26,390
- Dnes ste tu nejako skoro.
- Áno.

16
00:01:26,461 --> 00:01:28,566
Sherry ako zvyčajne, pán Pelham?

17
00:01:28,637 --> 00:01:30,644
Nie, whiskey, prosím.

18
00:01:31,068 --> 00:01:34,363
- Čistú. Myslím, že si dám čistú.
- Áno, pane.

19
00:01:35,293 --> 00:01:38,107
- Videli ste dnes doktora Harleyho?
- Zatiaľ nie...

20
00:01:38,812 --> 00:01:41,333
ale je ešte trocha skoro na neho.

21
00:01:44,605 --> 00:01:46,972
- Práve prichádza.
- Ako vždy, Ray.

22
00:01:47,036 --> 00:01:48,083
Zdravím, doktor Harley.

23
00:01:48,156 --> 00:01:49,465
- Zdravím...
- Pelham.

24
00:01:49,533 --> 00:01:51,507
Áno, samozrejme.
Zdravím, Pelham. Ako sa máte?

25
00:01:51,581 --> 00:01:53,970
Poobedovali by ste dnes so mnou Harley?

26
00:01:54,045 --> 00:01:55,987
- Viete ja
- Veľmi by som to ocenil.

27
00:01:56,061 --> 00:01:58,711
Súrne sa potrebujem s vami porozprávať.

28
00:01:58,972 --> 00:02:01,012
O nejakom priateľovi trpiaci psychózou?

29
00:02:01,084 --> 00:02:03,834
Nie, nie je to priateľ.
Som to ja.

30
00:02:03,901 --> 00:02:05,145
Dobre, ďakujem pekne,
Pelham.

31
00:02:05,213 --> 00:02:08,180
Rád sa s vami naobedujem. Ďakujem, Ray.

32
00:02:10,269 --> 00:02:12,156
- Sadneme si?
- Áno.

33
00:02:12,508 --> 00:02:14,396
- Čo tak tu?
- Dobre.

34
00:02:22,204 --> 00:02:24,954
Samozrejme, chcem sa o tom baviť na
profesionálnej úrovni, doktor.

35
00:02:25,021 --> 00:02:27,442
To znamená, že očakávam od vás, že
mi pošlete vyjadrenie.

36
00:02:27,516 --> 00:02:30,069
Viete, bolo by lepšie, keby ste prišli do
mojej ordinácie.

37
00:02:30,140 --> 00:02:32,955
- Vždy to nerád takto robím.
- Samozrejme.

38
00:02:33,020 --> 00:02:35,737
A prídem neskôr,
ak budete chcieť...

39
00:02:35,804 --> 00:02:38,521
a ľahnem si na pohovku alebo čokoľvek,
čo bude treba.

40
00:02:38,588 --> 00:02:42,385
Ale chcem sa najprv s vami o tom porozprávať teraz,
ak mi to umožníte.

41
00:02:43,197 --> 00:02:44,953
Rozhodne.
Začnite.

42
00:02:45,021 --> 00:02:47,061
Asi toho o mne veľa neviete...

43
00:02:47,132 --> 00:02:49,042
a v skutočnosti tam toho
ani nie je veľa.

44
00:02:49,117 --> 00:02:52,150
Mám malú spoločnosť,
Albert Pelham, Investície.

45
00:02:52,220 --> 00:02:56,311
Som slobodný, mám byt na
East 63rd s jedným sluhom, Petersonom.

46
00:02:56,508 --> 00:03:00,731
Nemám žiadny vážny vzťah,
ani problémové vzťahy...

47
00:03:00,860 --> 00:03:02,354
žiadne záväzky.

48
00:03:02,428 --> 00:03:05,298
Nie je na mne nič nezvyčajné, naozaj,
až do...

49
00:03:05,372 --> 00:03:08,155
Viete, asi by som mal začať
od začiatku.

50
00:03:08,988 --> 00:03:10,395
Prvé...

51
00:03:11,197 --> 00:03:14,230
Prvé znamenie sa udialo asi len pred dvoma týždňami.

52
00:03:14,300 --> 00:03:16,405
Odchádzal som večer z kancelárie...

53
00:03:16,476 --> 00:03:19,738
a známy, jeho kancelária je v rovnakej
budove ako tá moja...

54
00:03:19,804 --> 00:03:24,244
povedal čosi o tom, že ma videl noc predtým v Garden
na boxe.

55
00:03:24,316 --> 00:03:26,488
Len som ho míňal, viete
a on sa ponáhľal...

56
00:03:26,557 --> 00:03:28,629
odišiel skôr, než som sa ho stihol
niečo opýtať.

57
00:03:28,700 --> 00:03:32,213
Hoci som vtedy tomu nepripisoval
žiadnu dôležitosť.

58
00:03:34,620 --> 00:03:37,042
Ale nebol som noc predtým v Garden.

59
00:03:37,117 --> 00:03:39,288
Popravde, nikdy nechodím na box.

60
00:03:39,356 --> 00:03:43,993
No, nemyslel by som viac na to,
proste si ma len pomýlil.

61
00:03:44,093 --> 00:03:46,776
Ale za pár dní,
tu v klube...

62
00:03:47,100 --> 00:03:51,257
vlastne pri tom stole,
kde je teraz Manning so synom...

63
00:03:52,156 --> 00:03:54,611
Som obedoval s jedným mužom z Detroitu...

64
00:03:54,684 --> 00:03:57,140
čo zdedil pozostalosť, s ktorou som nakladal.

65
00:03:57,212 --> 00:03:59,896
A všimol som si Toma Masona,
zavolal som na neho...

66
00:03:59,965 --> 00:04:01,939
aby som ho predstavil.

67
00:04:02,012 --> 00:04:04,631
Tom, mohol by si tu prísť na moment, prosím?

68
00:04:05,532 --> 00:04:09,110
Rád by som ti predstavil pána Hartleyho
z Detroitu. Toto je Tom Mason.

69
00:04:09,180 --> 00:04:11,188
Som rád, že sa znova rozprávame.

70
00:04:11,260 --> 00:04:12,853
Čo? Čo tým myslíš?

71
00:04:12,924 --> 00:04:16,186
Predvčerom si sa robil, že ma nevidíš
tam vonku na rohu.

72
00:04:16,252 --> 00:04:17,397
Naozaj?

73
00:04:17,564 --> 00:04:19,953
Je mi to strašne ľúto.
Nevidel som ťa.

74
00:04:20,028 --> 00:04:22,614
Videl si ma,
pozeral si sa mi do očí.

75
00:04:22,684 --> 00:04:25,106
Keď som pozdravil, "Nazdar, Pel,"
proste si len okolo mňa prešiel.

76
00:04:25,181 --> 00:04:27,003
Bol to veľmi intenzívny pohľad, chlape.

77
00:04:27,068 --> 00:04:29,686
Daj si pozor, aby ťa raz niekto nezrazil.

78
00:04:29,756 --> 00:04:32,604
Vravíš predvčerom? O koľkej?

79
00:04:33,565 --> 00:04:35,321
- Okolo druhej.
- Nevinný.

80
00:04:35,644 --> 00:04:37,684
Predvčerom som bol vo Philadelphii...

81
00:04:37,757 --> 00:04:39,731
a nevrátil som sa pred 18:30.

82
00:04:40,221 --> 00:04:42,359
Možno si myslíš, že si bol vo Philadelphii...

83
00:04:42,428 --> 00:04:45,046
ale v skutočnosti si bol tam na rohu.

84
00:04:45,116 --> 00:04:48,248
Alebo potom máš dvojníka dvojníkov, Pel.

85
00:04:51,260 --> 00:04:53,649
Viete, dvojníci nie je žiadny nezvyčajný jav, samozrejme.

86
00:04:53,725 --> 00:04:57,107
Často tam zbadáte medzi nimi veľký rozdiel,
keď ich vidíte spolu.

87
00:04:57,180 --> 00:04:59,253
- Ale niekedy, dokonca-
- Áno, viem.

88
00:04:59,325 --> 00:05:02,740
A bol som pripravený priznať existenciu dvojníka.

89
00:05:02,813 --> 00:05:07,384
Ale potom, bolo to len predvčerom,
odchádzal som odtiaľto z obedu...

90
00:05:07,644 --> 00:05:10,328
keď mi vrátnik podal škatuľku cigariet
a povedal...

91
00:05:10,397 --> 00:05:12,698
že mi ich poslal Harry, ktorý obsluhuje
v biliardovej sále.

92
00:05:12,765 --> 00:05:15,514
Vraj som ju tam zabudol noc predtým.

93
00:05:15,580 --> 00:05:18,002
Ale ja som tam nebol noc predtým.

94
00:05:19,485 --> 00:05:21,852
Viete, nemal som čas sa tam vtedy zastaviť...

95
00:05:21,917 --> 00:05:24,055
ale urobil som to cestou domov...

96
00:05:24,124 --> 00:05:26,296
aby som zistil, či tomu prídem
na kĺb.

97
00:05:26,365 --> 00:05:30,326
Viete, Harry, vôbec si nepamätám, že
by som si objednal tieto cigarety.

98
00:05:31,132 --> 00:05:34,002
V skutočnosti podozrievam, že si
niekto zo mňa vystrelil...

99
00:05:34,108 --> 00:05:37,370
ani si dokonca nespomínam, že
by som tu bol.

100
00:05:37,500 --> 00:05:41,690
Môže to tak byť...

101
00:05:42,525 --> 00:05:44,085
nemyslíte?

102
00:05:45,980 --> 00:05:49,046
Ďakujem vám, pán Pelham,
ale nie pane, boli ste tu.

103
00:05:49,532 --> 00:05:52,598
Môžete si to overiť u pána Masona.
Hrali ste s ním.

104
00:05:52,668 --> 00:05:56,792
Obávam sa, že to nepômože. Ak si zo mňa
vystrelili, pravdepodobne je on za tým.

105
00:05:56,860 --> 00:06:01,432
No, ak ste to neboli vy pane, potom to bol niekto
veľmi vám podobný, neverili by ste tomu.

106
00:06:01,500 --> 00:06:04,795
- Áno, vyzerá to tak.
- Museli ste to byť vy, pán Pelham.

107
00:06:04,924 --> 00:06:06,680
Rozprávali ste o tom bláznivom...

108
00:06:06,748 --> 00:06:09,366
dvojitom karambole, čo ste
vtedy urobili.

109
00:06:09,436 --> 00:06:11,640
Kto iný by o tom vedel?

110
00:06:12,412 --> 00:06:14,517
Áno. Kto?

111
00:06:15,644 --> 00:06:17,051
Stále som sa nerozhodol...

112
00:06:17,116 --> 00:06:18,458
či mám naozaj dvojníka...

113
00:06:18,524 --> 00:06:21,655
ktorý je tak bezočivý, že sa vydáva za mňa
priamo v mojom vlastnom klube...

114
00:06:21,724 --> 00:06:25,881
alebo dokonca aj zamestnanci boli vtiahnutí
do tohto absurdného vtipu.

115
00:06:26,108 --> 00:06:27,734
Oboje sa zdalo pravdepodobné.

116
00:06:27,805 --> 00:06:31,252
Tak som sa rozhodol odísť z klubu
a najesť sa niekde poblíž...

117
00:06:31,324 --> 00:06:34,586
a potom sa vplížiť naspäť a zistiť,
či by som mohol chytiť toho darebáka.

118
00:06:34,652 --> 00:06:37,587
Tak som zavolal Petersonovi a povedal
mu, že nebudem večerať doma...

119
00:06:37,661 --> 00:06:40,443
ale Peterson sa mi zdal dosť čudný
v telefóne.

120
00:06:40,508 --> 00:06:42,450
Haló, tu je pán Pelham.

121
00:06:43,292 --> 00:06:46,326
Nie, nechcem hovoriť s pánom Pelhamom. Ja som...

122
00:06:49,308 --> 00:06:52,308
Náhle mi to došlo,
myslel si, že som doma...

123
00:06:52,444 --> 00:06:56,274
takže tá osoba tam bola,
v mojom byte.

124
00:06:56,828 --> 00:07:00,887
Ponáhľal som sa domov, aby som ho chytil,
ani som nevedel, čo môžem očakaváť.

125
00:07:01,405 --> 00:07:02,649
Peterson.

126
00:07:05,468 --> 00:07:06,745
Peterson.

127
00:07:07,388 --> 00:07:09,974
- Rozmysleli ste si to pane?
- Rozmyslel?

128
00:07:10,045 --> 00:07:12,762
Povedali ste, že večer pôjdete von.

129
00:07:14,396 --> 00:07:15,541
Ja... Áno.

130
00:07:23,068 --> 00:07:26,134
Peterson, keď si mi dnes otvoril...

131
00:07:26,365 --> 00:07:28,699
nevšimol si si niečo nezvyčajné na mne?

132
00:07:28,764 --> 00:07:31,666
Ale ja som vám neotvorill, pane.
Otvorili ste si sám.

133
00:07:35,740 --> 00:07:39,602
- A nevšimol si si nič nezvyčajné?
- Nie, nič zvláštne.

134
00:07:39,676 --> 00:07:44,051
Len ste povedali, že pôjdete večer von
a potom ste odišli do spálne.

135
00:07:49,852 --> 00:07:51,860
Deje sa niečo, pane?

136
00:07:56,221 --> 00:07:59,603
Pamätám si, čo povedal o otvorení
tých dvier...

137
00:08:01,692 --> 00:08:04,026
lenže môj náhradný kľúč
tam stále bol.

138
00:08:06,300 --> 00:08:08,886
Netreba vravieť, že ma to vyviedlo
z miery.

139
00:08:08,957 --> 00:08:10,745
Ale o niečo neskôr...

140
00:08:12,252 --> 00:08:15,634
Bolo to ako keby som prišiel domov
trošku skôr...

141
00:08:16,348 --> 00:08:20,309
predtým než by som šiel večer von,
zmenil som si kravatu a...

142
00:08:21,212 --> 00:08:23,416
Stále som mal na sebe svoju vlastnú.

143
00:08:27,068 --> 00:08:28,759
Boli identické...

144
00:08:29,117 --> 00:08:31,506
rovnaká značka,
rovnako obnosená...

145
00:08:33,372 --> 00:08:35,793
ale nikdy si nekupujem duplikát.

146
00:08:37,276 --> 00:08:39,610
- Tú noc-
- Stále máte tú kravatu?

147
00:08:39,677 --> 00:08:41,684
Áno, doma.
Obe.

148
00:08:41,853 --> 00:08:46,009
Nie je to žiadna vymyslená kravata, doktor.
Bola tam aj ráno.

149
00:08:47,164 --> 00:08:49,465
- To sa stalo včera ráno?
- Áno.

150
00:08:49,916 --> 00:08:52,055
Najprv sa mi spalo veľmi zle...

151
00:08:52,124 --> 00:08:54,545
viete, mal som starosti a potom
som ráno zaspal.

152
00:08:54,620 --> 00:08:57,555
Vôbec som nemal chuť ísť do kancelárie
vtedy, tak som zavolal...

153
00:08:57,628 --> 00:08:59,799
a povedal, že neprídem až do obeda.

154
00:08:59,868 --> 00:09:02,738
Ešte v to ráno som zmenil zámok
na dverách...

155
00:09:02,812 --> 00:09:04,951
a dal si spraviť len jeden kľúč.

156
00:09:05,020 --> 00:09:06,297
Dobrý nápad.

157
00:09:08,636 --> 00:09:11,123
Premýšľal som samozrejme aj
o polícii...

158
00:09:11,420 --> 00:09:15,129
ale čo by mohli tak urobiť?
Okrem toho nič neurobil.

159
00:09:17,276 --> 00:09:18,585
Popritom...

160
00:09:21,788 --> 00:09:24,024
sa ma začal zmocnovať pocit...

161
00:09:24,156 --> 00:09:28,466
že išlo o viac než len čisto
ľudskú záležitosť.

162
00:09:29,148 --> 00:09:30,489
To, alebo...

163
00:09:32,381 --> 00:09:34,999
Nie som si istý, či rozumiem tomu,
čo máte na mysli.

164
00:09:35,996 --> 00:09:37,687
Nechajte ma to najprv dokončiť.

165
00:09:38,204 --> 00:09:39,992
Včera poobede...

166
00:09:40,188 --> 00:09:41,617
som šiel do kancelárie.

167
00:09:41,692 --> 00:09:44,409
Zdalo sa mi to trochu čudné,že
sa nikto nespýtal...

168
00:09:44,476 --> 00:09:47,258
či sa už cítim lepšie
alebo čosi také.

169
00:09:47,324 --> 00:09:49,364
- Dobré popoludnie.
- Pán Pelham.

170
00:10:08,604 --> 00:10:11,190
Tu sú tie listy, ktoré ste mi ráno nadiktovali, pán Pelham.

171
00:10:11,260 --> 00:10:13,748
Som rada, že sa cítite lepšie
a prišli ste.

172
00:10:14,268 --> 00:10:17,235
Bože, vracia sa vám to?
Deje sa niečo?

173
00:10:18,492 --> 00:10:21,875
Nie, myslím, že budem v poriadku, slečna Clementová.
Ďakujem.

174
00:10:22,236 --> 00:10:24,538
Mám vám niečo doniesť?

175
00:10:24,604 --> 00:10:27,124
Nie. Budem v poriadku.

176
00:10:27,548 --> 00:10:30,865
- Dobre. Zavolajte, ak niečo bude treba.
- Ďakujem.

177
00:10:33,884 --> 00:10:36,884
Boli to dobré listy.
Všetky boli v poriadku.

178
00:10:37,084 --> 00:10:41,623
Účinne sa vyrovnali s rozličnými detailami
mojej práce a nielen to...

179
00:10:42,204 --> 00:10:45,783
hoci som ich nenadiktoval ja,
boli to moje listy.

180
00:10:46,076 --> 00:10:48,662
Nielen vo frazeológii
a štýle...

181
00:10:49,116 --> 00:10:51,320
ale tiež v znalostiach toho,
čo musím urobiť.

182
00:10:51,388 --> 00:10:54,487
Tak som ich podpísal.

183
00:10:55,452 --> 00:10:57,110
Bol som totálne v rozpakoch.

184
00:10:57,180 --> 00:11:00,246
Keby som šiel s týmto na políciu,
ako by som im vysvetlil tie listy...

185
00:11:00,316 --> 00:11:02,421
keď som si ich nevedel ani sám vysvetliť?

186
00:11:02,492 --> 00:11:04,914
Ako jedno z bezpečnostných opatrení,
som napísal do banky...

187
00:11:05,020 --> 00:11:08,216
aby mi zmenili podpis,
pridali moju strednú iniciálu...

188
00:11:08,348 --> 00:11:10,769
ktorú som už niekoľko rokov nepoužíval.

189
00:11:13,852 --> 00:11:17,627
- Takže, to nás privádza k dnešku?
- Nie... Neprivádza.

190
00:11:18,236 --> 00:11:21,618
Nemal som vôbec chuť ísť domov, keď
som včera odchádzal z kancelárie.

191
00:11:21,692 --> 00:11:24,659
Viete, cítil som sa
nesvoj, nervózny.

192
00:11:24,924 --> 00:11:27,291
Rozhodol som sa, že pôjdem do kina
alebo niekde tak...

193
00:11:27,356 --> 00:11:29,560
aby som sa pokúsil aspoň na chvíľu
vypnúť.

194
00:11:29,628 --> 00:11:32,378
Tak som zavolal Petersonovi a povedal mu,
že na večeru nebudem doma...

195
00:11:32,444 --> 00:11:36,121
ale požiadal som ho, nech mi nechá trocha polievky
v prípade, že by som bol hladný.

196
00:11:36,188 --> 00:11:39,286
Bolo asi 22.:00,
keď som prišiel.

197
00:11:46,556 --> 00:11:50,266
Polievka nebola v obývačke, kde
ju Peterson zvyčajne necháva...

198
00:11:50,332 --> 00:11:52,503
a ani v jedálni.

199
00:11:52,572 --> 00:11:54,427
Už vďaka môjmu predchádzajúcemu nervóznemu
emociálnemu rozpoloženiu...

200
00:11:54,492 --> 00:11:56,467
ma toto nahnevalo viac,
než by malo.

201
00:11:57,692 --> 00:12:00,245
Peterson! Peterson!
Si tu?

202
00:12:03,292 --> 00:12:07,122
- Nepočul som vás práve prísť, pane?
- Samozrejme, že som práve prišiel.

203
00:12:07,292 --> 00:12:09,397
- Kedy ste odišli?
- Odišiel?

204
00:12:10,172 --> 00:12:12,693
Peterson, čo sa to s vami deje?

205
00:12:13,244 --> 00:12:14,837
Kde mám polievku?

206
00:12:15,196 --> 00:12:16,887
Predsa ste ju zjedli, pane.

207
00:12:17,500 --> 00:12:19,639
- Nespomínate si?
- Spomínať si?

208
00:12:19,868 --> 00:12:21,908
Ako by som to mohol, keď som práve prišiel?

209
00:12:21,980 --> 00:12:25,014
- Peterson-
- Ale pozrite, pane.

210
00:12:28,156 --> 00:12:29,433
Len sa pozrite.

211
00:12:33,500 --> 00:12:35,322
Nechal som tu riad, pane.

212
00:12:36,988 --> 00:12:41,265
Nespomínate si, žiadali ste ma o poslednú fľašu klaretu?

213
00:12:51,004 --> 00:12:54,167
Peterson, keď si mi otvoril,
všimol...

214
00:12:55,868 --> 00:12:57,973
Ale vy ste si otvorili sám, pane.

215
00:12:59,387 --> 00:13:02,486
- Nepamätáte si nič z toho?
- Ach, áno.

216
00:13:03,483 --> 00:13:06,964
Myslím tým, keď som jedol polievku, Peterson, všimol...

217
00:13:08,188 --> 00:13:12,378
všimol si si ako som vyzeral,
či čokoľvek iné?

218
00:13:12,700 --> 00:13:15,449
Nie, pane. Vyzerali ste normálne, pane.

219
00:13:16,284 --> 00:13:17,691
V skutočnosti veľmi veselý.

220
00:13:17,756 --> 00:13:20,855
Váš vtip o taxikárovi bol veľmi smiešny.

221
00:13:20,924 --> 00:13:21,938
Áno.

222
00:13:25,468 --> 00:13:26,777
Tak, dobrú noc.

223
00:13:29,276 --> 00:13:31,480
Bohužiaľ som spal veľmi málo.

224
00:13:32,412 --> 00:13:34,932
Ale šiel som dnes ráno do kancelárie...

225
00:13:35,004 --> 00:13:38,300
hlavne kvôli tomu, že som sa obával,
že ak nepôjdem ja, pôjde on.

226
00:13:39,484 --> 00:13:42,583
Ale nič som nespravil. Zase som premýšľal
nad políciou...

227
00:13:42,652 --> 00:13:46,546
aspoň som mohol nahlásiť, že mal kľúč od môjho bytu
a nezákonne doň vošiel.

228
00:13:46,620 --> 00:13:48,922
- Áno, máte pravdu.
- Ale...

229
00:13:51,900 --> 00:13:54,714
Ale vôbec som nedúfal,
že by mi nejako dokázali pomôcť.

230
00:13:54,908 --> 00:13:56,185
Okrem toho...

231
00:13:58,396 --> 00:14:00,535
Domnievam sa, že napokon som čelil niečomu...

232
00:14:00,604 --> 00:14:02,808
čo ma znepokojovalo po celý čas.

233
00:14:02,876 --> 00:14:04,981
A predtým, než sa obrátim na políciu,
či hocikoho iného...

234
00:14:05,052 --> 00:14:07,954
som sa chcel najprv porozprávať s niekým ako vy.

235
00:14:08,092 --> 00:14:11,027
Chápete,
potrebujem vedieť, či..

236
00:14:12,124 --> 00:14:16,280
by v skutočnosti dokázal byť človek na jednom mieste
a robiť určitú vec...

237
00:14:16,668 --> 00:14:20,377
a v myšlienkach by bol niekde inde...

238
00:14:20,700 --> 00:14:23,929
a robil tiež čosi iné, ale tak realisticky
a detailne...

239
00:14:23,996 --> 00:14:27,291
že pre neho je to ten skutočný život,
čo žije?

240
00:14:27,772 --> 00:14:29,179
Myslíte?

241
00:14:29,308 --> 00:14:32,025
Viete, povedzme, že je to v podstate možné, Pelham...

242
00:14:32,092 --> 00:14:34,034
ale za veľmi extrémych okolností.

243
00:14:34,108 --> 00:14:36,083
Teraz, keď váš dvojník robil tieto veci...

244
00:14:36,156 --> 00:14:38,577
čokoľvek, čo ste robili vy, robili ste to
s ľuďmi, ktorých ste poznali?

245
00:14:38,652 --> 00:14:40,026
Napríklad minulú noc...

246
00:14:40,091 --> 00:14:43,604
keď ste šli do kina a on zatiaľ prišiel
domov a zjedol vám polievku...

247
00:14:43,675 --> 00:14:45,236
boli ste s niekým koho ste poznali?

248
00:14:45,308 --> 00:14:47,096
Nie, ale pamätám si film...

249
00:14:47,163 --> 00:14:49,105
je to ten, ktorý práve premietajú v kine.

250
00:14:49,180 --> 00:14:51,220
Našiel som si to ráno.

251
00:14:51,644 --> 00:14:55,921
Máte pocit, že robí tieto veci úmyselne, aby vás poškodil,
zmiatol vás?

252
00:14:56,028 --> 00:14:59,410
Nie. Nemyslím si, že sa mi pokúša ublížiť, doktor.

253
00:15:00,892 --> 00:15:05,049
V skutočnosti si myslím, že nemá vôbec žiadny dôvod
na to, čo robí.

254
00:15:06,044 --> 00:15:08,630
Mám pocit, že sa snaží...

255
00:15:09,308 --> 00:15:13,334
votrieť do môjho života, dostať sa ku mne
čoraz bližšie a bližšie...

256
00:15:13,595 --> 00:15:16,246
až jedného dňa bude na mojom mieste...

257
00:15:16,764 --> 00:15:19,830
stáť v mojich topánkach,
v mojom oblečení, v mojom živote.

258
00:15:20,956 --> 00:15:22,745
A ja budem preč.

259
00:15:24,540 --> 00:15:25,784
Zmiznem.

260
00:15:27,964 --> 00:15:29,906
No, musím sa vrátiť.

261
00:15:31,452 --> 00:15:34,616
Zdá sa, že tento dvojník je naozaj
skutočná postava.

262
00:15:34,907 --> 00:15:37,111
Váš život je veľkou rutinou, však?

263
00:15:37,180 --> 00:15:39,668
Pravidelné zvyky, rovnaké oblečenie a podobne?

264
00:15:39,740 --> 00:15:43,449
Myslím, že áno. Vždy som obľuboval
pocit spoľahlivosti.

265
00:15:43,580 --> 00:15:46,362
Takže vidíte, mohol si osvojiť rovnaké oblečenie,
spôsoby a navonok...

266
00:15:46,427 --> 00:15:48,566
vás určite sleduje
a sledoval.

267
00:15:48,636 --> 00:15:50,262
Takže existuje možnosť,
že má niečo za lubom.

268
00:15:50,332 --> 00:15:52,154
Mohol by som nejako pozmeniť svoju rutinu.

269
00:15:52,220 --> 00:15:55,668
Iné časy, zábavy,
oblečenie a podobne.

270
00:15:56,348 --> 00:15:59,795
Možno si kúpiť nejakú bláznivú kravatu.
Obyčajne nosím len túto.

271
00:16:00,283 --> 00:16:02,171
Znie to ako dobrý nápad.

272
00:16:02,268 --> 00:16:05,748
Ostanete so mnou v kontakte, však?
Rád by som vás skoro videl.

273
00:16:07,260 --> 00:16:08,372
Áno.

274
00:16:09,019 --> 00:16:11,769
Áno, ostanem.

275
00:16:14,267 --> 00:16:17,366
Toto je exkluzívny model,
jediný svojho druhu.

276
00:16:17,755 --> 00:16:19,544
Nenájdete ďalšiu takúto.

277
00:16:20,795 --> 00:16:24,657
Áno. Celkom sa mi páči.

278
00:16:25,595 --> 00:16:26,643
Dobre.

279
00:16:29,179 --> 00:16:30,740
- Slečna Clementová.
- Zdravím.

280
00:16:30,812 --> 00:16:33,113
Dúfam, že obed bol dobrý,
po tom dlhom čakaní.

281
00:16:33,180 --> 00:16:35,514
Vlastne som dnes vôbec nečakala,
že sa vrátite...

282
00:16:35,580 --> 00:16:38,776
po tej všetkej práci, čo ste stihli urobiť
počas obednej prestávky.

283
00:16:40,412 --> 00:16:41,360
Oh.

284
00:16:45,659 --> 00:16:49,816
- Je niečo z dnešnej práce už hotové?
- Áno, skoro všetko. Prinesiem vám to.

285
00:17:00,059 --> 00:17:02,929
- Tu je to, pane.
- Ďakujem, slečna Clementová.

286
00:17:11,771 --> 00:17:14,805
To je môj podpis,
ten nový...

287
00:17:17,020 --> 00:17:20,468
a ani banka nemohla dostať môj list
do poludnia.

288
00:17:25,819 --> 00:17:27,248
Čo urobím?

289
00:17:29,180 --> 00:17:30,609
Čo urobím?

290
00:17:32,539 --> 00:17:35,954
Čo s tým zmôže polícia?

291
00:17:38,012 --> 00:17:39,702
Čo s tým hocikto zmôže?

292
00:17:40,764 --> 00:17:41,974
Peterson.

293
00:17:52,347 --> 00:17:54,486
- Haló?
- Peterson, ja-

294
00:17:56,156 --> 00:17:57,497
Kto je to?

295
00:17:57,564 --> 00:18:00,378
Tu je pán Pelham.
S kým by ste chceli hovoriť?

296
00:18:00,444 --> 00:18:02,331
Nie, nie ste. Ja som...

297
00:18:05,500 --> 00:18:09,013
- Je tam Peterson?
- Môj sluha? Ste jeho priateľ?

298
00:18:09,756 --> 00:18:12,658
Povedal som mu, aby mu nevolali na môj telefón.

299
00:18:12,732 --> 00:18:16,561
- Ale ak je to dôležité, ja
- To nevadí. Nie je to dôležité.

300
00:18:18,267 --> 00:18:21,912
Len som mu volal, že neprídem domov dnes
až do večera...

301
00:18:22,107 --> 00:18:25,075
možno vôbec neprídem.
Prepáčte, že som vás vyrušoval.

302
00:18:28,571 --> 00:18:30,164
To bol môj hlas.

303
00:18:31,292 --> 00:18:32,754
Teraz je tam.

304
00:18:56,028 --> 00:18:58,329
Čo je to? Čo sa deje?

305
00:18:58,843 --> 00:19:03,066
Odchádzate a prichádzate a ja vôbec o tom neviem,
vravíte mi, že...

306
00:19:03,932 --> 00:19:07,096
- Prepáčte mi, pane. Ja len
- To je v poriadku.

307
00:19:07,260 --> 00:19:08,569
To nevadí.

308
00:19:08,891 --> 00:19:10,353
Stále je tu...

309
00:19:11,196 --> 00:19:13,585
Niesol si drink do...

310
00:19:21,244 --> 00:19:23,764
- Pánboh nám pomáhaj.
- Čo sa tu deje?

311
00:19:24,411 --> 00:19:25,360
Oh.

312
00:19:25,467 --> 00:19:27,060
Tak tu si.

313
00:19:27,772 --> 00:19:30,292
Nemyslel som si, že máš tú drzosť...

314
00:19:30,363 --> 00:19:31,923
Nechoď preč, Peterson.

315
00:19:31,995 --> 00:19:34,963
Možno si si všimol, že som bol pár
posledných dní rozrušený.

316
00:19:35,067 --> 00:19:36,496
Tak toto je príčina.

317
00:19:36,572 --> 00:19:39,060
- On v skutočnosti
- Nie, Peterson! On je podvodník.

318
00:19:39,132 --> 00:19:42,001
Ja som ja. Nevidíš to?
Nevidíš rozdiel?

319
00:19:42,395 --> 00:19:45,690
Je to pravda, nikdy v živote som nevidel
dvoch ľudí sa tak podobať.

320
00:19:47,803 --> 00:19:50,389
Nikto by mi to neuveril, keby som to rozprával.

321
00:19:51,324 --> 00:19:54,739
Prisahám, že by som nevedel povedať,
ktorý je ktorý.

322
00:19:54,971 --> 00:19:58,168
Ani keby som vás uvidel osamote.

323
00:19:58,619 --> 00:20:00,921
Samozrejme, že je tam podobnosť.

324
00:20:02,555 --> 00:20:06,549
Ale v skutočnosti je to veľmi jednoduché.
Vidíte, urobil chybu.

325
00:20:08,284 --> 00:20:10,422
Pozrite sa na jeho kravatu.

326
00:20:10,972 --> 00:20:14,354
- Videli ste ma niekedy nosiť takú kravatu?
- Ale...

327
00:20:14,972 --> 00:20:16,881
Nie, pane, to je pravda.

328
00:20:17,819 --> 00:20:19,859
Nemáte žiadnu takú.

329
00:20:20,572 --> 00:20:22,906
Čo viac, nekúpili by ste si takú.

330
00:20:25,116 --> 00:20:27,669
Ste skutočný pán Pelham.

331
00:20:27,931 --> 00:20:30,320
- Prisahám, že na chvíľku-
- Nie, Peterson.

332
00:20:30,395 --> 00:20:33,941
Kúpil som si ju, aby som dokázal, že mám
niečo, čo nemôže napodobniť.

333
00:20:34,012 --> 00:20:35,670
Nekričte, prosím.

334
00:20:37,371 --> 00:20:39,127
Nič dobré z toho nebude, viete.

335
00:20:39,195 --> 00:20:42,741
Vy ste ten pravý. Počul som vás toto povedať
už toľkokrát, pane.

336
00:20:42,812 --> 00:20:45,430
- Presne takto.
- Ďakujem, Peterson.

337
00:20:46,203 --> 00:20:47,992
Postarám sa o to.

338
00:20:48,220 --> 00:20:50,838
Nechcem sa obrátiť na políciu.

339
00:20:50,907 --> 00:20:52,795
Ale urobím to,
ak budete trvať-

340
00:20:52,860 --> 00:20:55,161
Nie, Peterson. Neodchádzaj!

341
00:20:56,188 --> 00:20:58,424
Mýliš sa. Mýliš.

342
00:21:00,251 --> 00:21:02,390
Nevidíš to? Nevidíš rozdiel?

343
00:21:02,843 --> 00:21:05,691
Po šiestich rokoch to nevieš?

344
00:21:05,915 --> 00:21:09,112
- Len zazvoňte, ak ma budete potrebovať, pane.
- Áno, zazvoním.

345
00:21:12,220 --> 00:21:13,235
Prečo?

346
00:21:14,492 --> 00:21:16,826
Prečo sa to stalo práve mne?

347
00:21:18,203 --> 00:21:19,730
- Prečo?
- Žiadny dôvod.

348
00:21:20,571 --> 00:21:22,295
Proste stalo, vidíte.

349
00:21:23,387 --> 00:21:27,827
Už niekoľko dní som vedel, že tu ide
o niečo viac než by ľudia dokázali.

350
00:21:31,131 --> 00:21:33,553
Povedzte mi, čo to je?

351
00:21:34,555 --> 00:21:37,621
Koho zastupujete?
Kto ste?

352
00:21:38,428 --> 00:21:40,435
Samozrejme, som pán Pelham.

353
00:21:45,723 --> 00:21:47,446
A vy ste blázon.

354
00:21:54,267 --> 00:21:56,984
Vieš, premýšľal som ten ďalší deň...

355
00:21:57,819 --> 00:22:00,154
o spôsobe ako sa tie veci vyvinuli...

356
00:22:00,731 --> 00:22:03,600
teraz musíš už patriť do milionárskej elity.

357
00:22:04,764 --> 00:22:05,974
Možno.

358
00:22:09,019 --> 00:22:10,426
Mimochodom...

359
00:22:11,643 --> 00:22:15,636
myslíš si, že som sa nejako zmenil
odkedy som postúpil?

360
00:22:15,707 --> 00:22:19,286
Vyzeráš, že si si dal rady s viac vecmi,
to je celé.

361
00:22:20,027 --> 00:22:22,645
Možno kvôli tomu nešťastnému zážitku,
čo si mal pred rokom alebo tak...

362
00:22:22,715 --> 00:22:25,268
vieš, keď sa ten chlapík snažil
vydávať za teba...

363
00:22:25,339 --> 00:22:27,608
zošalel priamo pred tvojimi očami.

364
00:22:27,675 --> 00:22:32,050
Možno ti to pomohlo sa trochu usadiť,
dať veci do poriadku.

365
00:22:32,315 --> 00:22:35,282
Vieš, ohromne sa ti podobal, že?

366
00:22:35,771 --> 00:22:36,819
Áno.

367
00:22:39,516 --> 00:22:40,857
Chudák chlap.

368
00:22:44,859 --> 00:22:47,477
Odvtedy je zavretý v blázinci.

369
00:22:48,347 --> 00:22:51,795
Nemyslím si, že už bude niekedy v poriadku.

370
00:22:58,524 --> 00:23:01,426
Ale ja som Alfred Hitchcock.
Som a môžem to dokázať.

371
00:23:01,500 --> 00:23:04,849
- Jasne. Každý je.
- Ja som, naozaj.

372
00:23:12,123 --> 00:23:13,814
Šokujúci podvod.

373
00:23:14,459 --> 00:23:18,354
Úžasne ma napodobnil,
až na jednu vec:

374
00:23:18,587 --> 00:23:20,823
Jasne, žuvačka v jeho vrecku.

375
00:23:21,531 --> 00:23:24,826
Alfred Hitchcock by nikdy nechytili
živého so žuvačkou vo vrecku.

376
00:23:28,827 --> 00:23:30,104
Chudák chlapík.

377
00:23:30,267 --> 00:23:33,911
Ak ma ospravedlníte, potrebujem nejaký čas,
aby som sa dal dokopy.

378
00:23:34,305 --> 00:23:40,358
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/6agjw
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.