Chicago.Justice.S01E13.720p.HDTV.x264-AVS[rarbg].mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:24,222 --> 00:00:26,798
Potrebujem, aby ste ustúpila, madam.

3
00:00:26,832 --> 00:00:29,203
Je to kvôli vašej bezpečnosti.

4
00:00:29,206 --> 00:00:30,768
- Evan!
- Ustúpte!

5
00:00:30,784 --> 00:00:32,759
Madam, stojte!

6
00:01:02,471 --> 00:01:04,457
- Nie, je to môj manžel!
- Zostaňte tu.

7
00:01:04,473 --> 00:01:06,193
Madam. Madam, ja...

8
00:01:08,154 --> 00:01:09,525
Čo sa do pekla stalo?

9
00:01:09,541 --> 00:01:11,294
Žeriav dvíhal traverzu,

10
00:01:11,310 --> 00:01:13,663
a bum...
rameno vrazilo do budovy,

11
00:01:13,679 --> 00:01:16,284
zasiahlo asi tak šesť poschodí.

12
00:01:16,300 --> 00:01:18,677
Skurvená smola,
toho, čo sedel v aute.

13
00:01:18,693 --> 00:01:20,792
Takto skončiť...

14
00:01:21,924 --> 00:01:23,904
- Ešte niekto?
- Stále hľadáme.

15
00:01:23,907 --> 00:01:25,922
- Madam, pre vaše bezpečie...
- Nemal tu byť.

16
00:01:25,924 --> 00:01:27,853
- Potrebujem, aby ste ustúpila!
- Nie, vy nie ste...

17
00:01:27,869 --> 00:01:29,286
- Madam.
- Evan, zostaň so mnou.

18
00:01:29,302 --> 00:01:31,017
Strážnik!

19
00:01:33,810 --> 00:01:35,642
Máme tu žeriavnika.

20
00:01:35,658 --> 00:01:38,098
Bol pridelený na túto prácu,
pred 2 dňami.

21
00:01:38,114 --> 00:01:40,456
Je to môj manžel! Evan!

22
00:01:40,472 --> 00:01:41,858
Pomôžte mu!

23
00:01:41,874 --> 00:01:43,508
Je toho plné mesto.

24
00:01:43,524 --> 00:01:45,463
Keď som počula,
že sa tá budova zrútila...

25
00:01:45,479 --> 00:01:47,393
Som na tom rovnako.
Ako je to zlé?

26
00:01:47,409 --> 00:01:48,736
Štyria zranený,

27
00:01:48,752 --> 00:01:51,174
a tento chlapík, Evan Wheeler.

28
00:01:51,829 --> 00:01:53,717
Mala šťastie, že
vystúpila z auta.

29
00:01:53,719 --> 00:01:55,477
Mala šťastie,
že do neho nevstúpila.

30
00:01:55,493 --> 00:01:57,383
Bola doma
a telefonovala s ním, keď...

31
00:01:57,399 --> 00:01:58,856
Do riti.

32
00:01:58,872 --> 00:02:00,539
Evan!

33
00:02:02,288 --> 00:02:04,789
Môj bože, Evan!

34
00:02:07,433 --> 00:02:09,318
Je to dcéra Franka Lindena.

35
00:02:09,334 --> 00:02:11,578
- Franka Lindena?
- Hej, je to jeho projekt.

36
00:02:11,594 --> 00:02:14,177
Evan na ňom pre neho pracoval.

37
00:02:22,637 --> 00:02:24,629
Chicago.Justice.S01E13
Tycoon

38
00:02:24,645 --> 00:02:27,640
SLOVAK SUBTITLES by:
drako83, Ettie117

39
00:02:30,418 --> 00:02:33,402
Pán Benzinger, sme z ASA.

40
00:02:33,405 --> 00:02:34,838
Nepočká to?

41
00:02:34,841 --> 00:02:37,038
Má dve zlomené rebrá
a kolabujú mú pľúca.

42
00:02:37,054 --> 00:02:39,936
- Prepáčte, budeme rýchly.
- To je v poriadku, Kyra.

43
00:02:39,952 --> 00:02:43,054
- Môže Te nám povedať, čo sa stalo?
- Sám si nie som istý.

44
00:02:43,070 --> 00:02:46,147
21 rokov obsluhujem žeriav
a nič podobného sa mi nestalo.

45
00:02:46,163 --> 00:02:49,304
- Nie je to tvoja chyba, John.
- Nikdy som nepovedal, že bola.

46
00:02:49,320 --> 00:02:51,616
Mohol by ste nám povedať,
čo sa stalo?

47
00:02:51,632 --> 00:02:53,796
Dorazil som tam okolo 7:00 ráno,

48
00:02:53,812 --> 00:02:56,640
skontroloval si papiere
a dal som si kávu.

49
00:02:56,656 --> 00:02:59,594
- Kedy ste sa dostal do kabíny?
- okolo 7:30.

50
00:02:59,610 --> 00:03:01,882
Ďalšie, čo si pamätám je,
že som hore nohami

51
00:03:01,898 --> 00:03:04,219
a betón a kovové časti
lietajú okolo mňa.

52
00:03:04,235 --> 00:03:05,750
Myslel som, že to je môj koniec.

53
00:03:05,766 --> 00:03:07,562
Koľko ste toho
včera večer vypil?

54
00:03:07,564 --> 00:03:10,119
Robíte si srandu, že? John,
na toto nemusíš odpovedať.

55
00:03:10,135 --> 00:03:11,907
To je v poriadku.

56
00:03:11,923 --> 00:03:15,001
Jedno pivo po zmene
a ďalšie, keď som dorazil domov.

57
00:03:15,017 --> 00:03:17,844
- Takže 2 pivá? To je všetko?
- Presne to povedal.

58
00:03:17,860 --> 00:03:19,609
A nepáči sa mi, kam tým mierite.

59
00:03:19,625 --> 00:03:20,995
A čo drogy?

60
00:03:21,011 --> 00:03:23,234
Vidíš? Chcú ti to prišiť.

61
00:03:23,250 --> 00:03:25,828
Ani na strednej
som nikdy nehúlil trávu.

62
00:03:25,844 --> 00:03:27,742
A celkom určite
s tým teraz nezačnem.

63
00:03:27,758 --> 00:03:30,308
Pozrite, môj manžel
si potrebuje odpočinúť.

64
00:03:30,324 --> 00:03:32,965
Ak ešte niečo potrebujete,
odpovie vám jeho odborový zástupca.

65
00:03:32,981 --> 00:03:35,165
Prečo ste bol premiestnený
do Riverfrontu?

66
00:03:35,181 --> 00:03:36,684
Dovidenia.

67
00:03:43,003 --> 00:03:44,295
Prepáčte.

68
00:03:44,311 --> 00:03:46,576
Pracoval som na novom
projekte na Havane.

69
00:03:46,592 --> 00:03:48,870
Prišiel som hneď,
ako som to počul.

70
00:03:49,831 --> 00:03:51,956
- Ako je Sarah?
- Je v šoku, však vieš.

71
00:03:51,972 --> 00:03:53,635
Všetci sme v šoku.

72
00:03:53,658 --> 00:03:55,184
Bože.

73
00:03:55,204 --> 00:03:57,031
V čom je pointa, Mark, vieš to?

74
00:03:57,055 --> 00:04:00,202
Čo... je na tom dobrého, keď ani
nedokážeme ochrániť vlastné deti?

75
00:04:00,218 --> 00:04:01,669
Bol si na ich svadbe.

76
00:04:01,685 --> 00:04:03,304
Vážne ma to mrzí, Frank.

77
00:04:03,320 --> 00:04:05,554
To oceňujem. Dík.

78
00:04:05,570 --> 00:04:07,702
- Ako môžeme pomôcť?
- Počuli sme,

79
00:04:07,718 --> 00:04:10,163
že žeriavnik bol pozitívne
testovaný na kokaín,

80
00:04:10,179 --> 00:04:13,874
a že má zapísané, že pred tromi
rokmi, bol v práci ožratý.

81
00:04:13,890 --> 00:04:16,374
- Odkiaľ ste to počuli?
- Ospravedlňujem sa za môjho syna.

82
00:04:16,390 --> 00:04:18,780
Je výborným právnikom,
ale v právnickej škole,

83
00:04:18,796 --> 00:04:21,088
zrejme neučia diskrétnosti...

84
00:04:21,104 --> 00:04:23,522
- Ako... ako ste...
- Necháme to tak.

85
00:04:23,538 --> 00:04:25,389
Evan a Brett, si boli veľmi blízky.

86
00:04:25,405 --> 00:04:26,842
Boli skoro, ako bratia.

87
00:04:26,858 --> 00:04:28,878
Chodili sme spolu do školy.

88
00:04:28,894 --> 00:04:33,030
A Evan promoval, ktorý?
Tretí v tvojej triede?

89
00:04:33,046 --> 00:04:35,412
- Áno.
- Jasné, znie, ako dobrý chlapec.

90
00:04:35,428 --> 00:04:37,391
Skvelá rodina z Philadelphie.

91
00:04:37,407 --> 00:04:42,032
Bol, ako syn, viete? Bol
pre mňa, ako synom.

92
00:04:44,352 --> 00:04:46,896
Musím sa ísť pozrieť na Sarah.

93
00:04:46,912 --> 00:04:49,024
Potom to dokončíme, môže byť?

94
00:04:49,040 --> 00:04:52,601
A ak niečo môžem
urobiť, daj mi vedieť.

95
00:04:52,617 --> 00:04:54,725
Ďakujem.

96
00:05:01,057 --> 00:05:02,853
Neodpovedal na moju otázku.

97
00:05:02,869 --> 00:05:04,681
Keď vlastníš
niekoľko miliárd dolárov,

98
00:05:04,697 --> 00:05:06,487
ľudia tvoje slová potvrdia.

99
00:05:06,994 --> 00:05:08,352
Existuje pre to slovo.

100
00:05:08,368 --> 00:05:10,618
Áno, vraví sa tomu loajalita.

101
00:05:11,263 --> 00:05:13,680
Chcem ťa na tomto prípade.

102
00:05:18,603 --> 00:05:21,768
Prisahám, že Annaleigh robí bordel,
ešte aj počas spánku.

103
00:05:21,784 --> 00:05:23,244
Máte deti?

104
00:05:23,260 --> 00:05:24,642
Nemám.

105
00:05:24,658 --> 00:05:27,790
Najlepšie časy...
ale aj najhoršie časy.

106
00:05:27,806 --> 00:05:30,157
Prepáčte, pani Wheelerová.
Nepotrvá to dlho.

107
00:05:30,173 --> 00:05:31,815
Nie, som v poriadku.

108
00:05:32,931 --> 00:05:34,838
Prečo bol Evan na tom stavenisku?

109
00:05:34,854 --> 00:05:36,412
Netuším.

110
00:05:36,428 --> 00:05:39,690
Spomenul nejaké problémy
na pracovisku?

111
00:05:39,706 --> 00:05:41,932
Nejaké problémy s kolegami?

112
00:05:41,948 --> 00:05:42,854
Nie.

113
00:05:42,870 --> 00:05:45,264
Myslíte, že niekto, kto pre nás
pracuje zdrogoval Benzingera?

114
00:05:45,280 --> 00:05:47,478
Úprimne, nevieme, čo sa stalo.

115
00:05:48,540 --> 00:05:50,811
Vy... tiež pracujete
pre svojho otca, však?

116
00:05:50,827 --> 00:05:52,267
Nepočul ste o tom?

117
00:05:52,283 --> 00:05:54,868
Som finančným mozgom
Franka Lindena.

118
00:05:54,884 --> 00:05:58,319
Všetko, čo sa týka Franka,
musí byť najlepšie.

119
00:05:58,335 --> 00:06:00,744
Vrátane jeho detí.

120
00:06:01,666 --> 00:06:03,103
Ale Evan...

121
00:06:03,947 --> 00:06:05,962
Evan bol skutočne geniálny...

122
00:06:06,603 --> 00:06:07,931
a hlavne...

123
00:06:08,556 --> 00:06:10,671
v tom, čo robil.

124
00:06:12,015 --> 00:06:15,152
Mojim vyšetrovateľom ste povedala,
že ste telefonovala

125
00:06:15,168 --> 00:06:17,761
so svojim manželom,
keď sa to stalo.

126
00:06:18,581 --> 00:06:21,290
Spomínate si ešte na niečo?

127
00:06:22,697 --> 00:06:24,224
Mali sme zlý signál.

128
00:06:24,240 --> 00:06:25,846
Ja som...

129
00:06:25,862 --> 00:06:29,505
počula tú explóziu.

130
00:06:30,185 --> 00:06:33,474
Snažila som sa mu
dovolať späť, ale...

131
00:06:33,490 --> 00:06:35,079
on nedvíhal.

132
00:06:36,264 --> 00:06:39,025
Prepla som na kanál 5,
počula som o incidente

133
00:06:39,041 --> 00:06:42,267
a šla som na stavenisko
tak rýchlo, ako sa len dalo.

134
00:06:42,283 --> 00:06:43,806
Mami! Mami!

135
00:06:43,822 --> 00:06:45,736
Annaleigh, zlatíčko.

136
00:06:45,752 --> 00:06:47,697
Mamička sa rozpráva s týmto
milým ujom.

137
00:06:47,713 --> 00:06:50,438
Koľko máš rokov?
Deväť? Desať?

138
00:06:50,454 --> 00:06:53,283
- Nie, štyri.
- Štyri?

139
00:06:53,299 --> 00:06:54,488
Poď sem.

140
00:06:54,504 --> 00:06:56,730
Daj nám chvíľku, dobre?

141
00:07:00,500 --> 00:07:02,859
Ešte som jej to nepovedala.

142
00:07:04,147 --> 00:07:08,355
Ako povedať štvôr-ročnej, že jej
ocko sa už nikdy nevráti domov?

143
00:07:13,573 --> 00:07:16,063
Žeriav sa roztrhol
v šiestich rôznych miestach.

144
00:07:16,079 --> 00:07:18,314
Mali sme šťastie, že bola
zasiahnutá len jedna osoba.

145
00:07:18,330 --> 00:07:20,783
To ráno,
bolo lepšie zostať v posteli.

146
00:07:20,799 --> 00:07:22,284
Aspoň pre neho.

147
00:07:22,300 --> 00:07:25,239
Tu by mali byť hlavné čapy ramena.

148
00:07:25,255 --> 00:07:27,989
Potom, čo sa roztrhli,
sa závažie a rameno

149
00:07:28,005 --> 00:07:30,028
presekali cez tú stavbu.

150
00:07:30,044 --> 00:07:32,887
Začalo sa to rozpadať,
kusy lietali rôznymi smermi.

151
00:07:32,903 --> 00:07:34,817
Jeden pristál
na vozidle pána Wheelera.

152
00:07:34,833 --> 00:07:35,517
Správne.

153
00:07:35,533 --> 00:07:39,544
A nemyslíte si, že sa to mohlo stať,
lebo žeriavnik bol nadopovaný heroínom?

154
00:07:39,560 --> 00:07:41,933
Mohol to byť priťažujúci faktor,

155
00:07:41,938 --> 00:07:45,379
ale čapy sú pripojené k ramenu,
inak by boli, ako zabijácke tlačítko.

156
00:07:45,395 --> 00:07:47,076
Hej, veliteľ!

157
00:07:47,110 --> 00:07:48,662
Zdá sa, že sme jeden našli.

158
00:07:48,679 --> 00:07:50,013
Vďaka.

159
00:07:51,942 --> 00:07:53,544
Čo je to?

160
00:07:54,060 --> 00:07:56,136
Toto je čap.

161
00:07:56,152 --> 00:07:57,938
- Vidíš to?
- Čo?

162
00:07:57,954 --> 00:08:00,886
Je to sotva viditeľné,
ale tie žily...

163
00:08:00,902 --> 00:08:03,638
to je miestom, kde čap...

164
00:08:05,257 --> 00:08:07,448
- praskol.
- Vau.

165
00:08:07,464 --> 00:08:09,952
Toto bolo spracované
difluóretánom.

166
00:08:09,968 --> 00:08:11,082
Ktorý robí čo?

167
00:08:11,098 --> 00:08:14,803
Dokáže zmraziť kov,
na mínus 167 stupňov.

168
00:08:14,819 --> 00:08:17,306
To mu umožňuje prasknúť.

169
00:08:17,322 --> 00:08:19,505
Kvôli čomu to všetko?

170
00:08:19,521 --> 00:08:22,349
Niekto chcel, aby sa žeriav zrútil.

171
00:08:26,250 --> 00:08:28,358
Takže žeriavnik
bol obetným baránkom?

172
00:08:28,374 --> 00:08:30,945
Vyzerá to tak.
Testovali jeho termosku.

173
00:08:30,961 --> 00:08:32,819
Nechaj ma hádať,
pozitívna na kokaín?

174
00:08:32,835 --> 00:08:34,421
Nie len pozitívna. Neriedená.

175
00:08:34,437 --> 00:08:37,297
Neexistuje, že by to v uliciach Chicága
získal niekto, ako Benzinger.

176
00:08:37,300 --> 00:08:39,890
Ten, kto mu to podstrčil do termosky,
poznal jeho pracovnú históriu.

177
00:08:39,906 --> 00:08:43,009
A niekto ho previedol na Riverfront
dva dni pred nehodou.

178
00:08:43,025 --> 00:08:45,017
- Zajtra sa zameriame na odbory.
- Neobťažuj sa.

179
00:08:45,033 --> 00:08:46,806
Miestny majster ma odkázal
na obchodného správcu,

180
00:08:46,822 --> 00:08:48,751
ktorý ma odkázal
na ich pracovného právnika.

181
00:08:48,767 --> 00:08:50,478
Ktorý požadoval privilégium.

182
00:08:50,494 --> 00:08:53,744
Bolo by to ľahšie,
ak by v tom neboli právnici.

183
00:08:53,760 --> 00:08:55,025
Vďaka.

184
00:08:56,814 --> 00:08:59,376
- Čaute ľudia.
- Možno niečo máme.

185
00:08:59,392 --> 00:09:02,968
Vieme, že žeriav fungoval dobre,
keď sa stavba zatvárala o 20:00.

186
00:09:02,984 --> 00:09:05,531
Nočná ochranka tam bola, až do 6:00.

187
00:09:05,547 --> 00:09:09,096
Toto je z parkoviska
hneď vedľa stavby.

188
00:09:09,112 --> 00:09:11,596
Benzinger povedal,
že sa tam ukázal o 7:00,

189
00:09:11,612 --> 00:09:14,127
takže sme usúdili,
že vznikla hodinová medzera,

190
00:09:14,143 --> 00:09:17,572
počas ktorej
niekto mohol zmraziť čap.

191
00:09:17,588 --> 00:09:20,298
Myslím, že tento chlap
by mohol byť našim sabotérom.

192
00:09:20,314 --> 00:09:22,491
- To sú pekné kolesá.
- Ale to je tak všetko.

193
00:09:22,507 --> 00:09:24,603
Bohužiaľ, nedokážem získať ŠPZ-ku.

194
00:09:24,619 --> 00:09:26,220
To je viac,
než sme mali pred hodinou.

195
00:09:26,236 --> 00:09:27,931
Môžete vytlačiť fotografie auta?

196
00:09:27,947 --> 00:09:29,032
Áno, určite môžem.

197
00:09:29,048 --> 00:09:30,975
Ukážte ich ochranke
pracujúcej na stavbe.

198
00:09:30,991 --> 00:09:34,158
Porozprávam sa s Lindenom,
uvidíme, či ho spozná.

199
00:09:36,758 --> 00:09:39,899
Krásne, že?
28 West Washington.

200
00:09:39,915 --> 00:09:43,412
Ešte ani nestojí,
a už som v zisku 400 %.

201
00:09:43,428 --> 00:09:45,896
- To je pôsobivé.
- Každý môže zarobiť peniaze.

202
00:09:45,912 --> 00:09:48,407
Viete, čo je pôsobivé?
Čo je skutočne pôsobivé?

203
00:09:48,423 --> 00:09:49,835
Ak letíte do O'Hara,

204
00:09:49,851 --> 00:09:52,687
a vidíte niečo, čo ste postavili,
trčať až k oblakom.

205
00:09:52,703 --> 00:09:54,351
To je pôsobivé.

206
00:09:54,367 --> 00:09:57,585
Ale viete, všetci hovoria o dedičstve,
dedičstvo, dedičstvo.

207
00:09:57,601 --> 00:10:00,374
Môžete zmeniť obzor.
To je dedičstvo.

208
00:10:00,390 --> 00:10:02,210
Som si istý, že slečna Valdezová
je veľmi zaneprázdnená.

209
00:10:02,226 --> 00:10:05,816
Slečna Valdezová má úplnú pravdu.

210
00:10:05,832 --> 00:10:08,055
Nezanechaj dedičstvo na papieri.

211
00:10:08,071 --> 00:10:09,464
Mám pravdu?

212
00:10:09,480 --> 00:10:12,527
Takže toho žeriavnika,
zatkneme za vraždu.

213
00:10:12,543 --> 00:10:14,223
To si nemyslím.

214
00:10:14,864 --> 00:10:16,697
Nemyslíte si to?

215
00:10:16,713 --> 00:10:18,480
Zabil môjho zaťa.

216
00:10:18,496 --> 00:10:20,660
- V skutočnosti, môže...
- Zavolám Bledsoe.

217
00:10:20,676 --> 00:10:23,574
Najlepšia súkromná detektívna
agentúra v krajine.

218
00:10:23,590 --> 00:10:25,395
- Vyriešia všetko.
- Frank...

219
00:10:25,411 --> 00:10:28,035
Nie je to o neúcte, som si istý,
že ste veľmi šikovná dievčina.

220
00:10:28,051 --> 00:10:30,894
To je od vás fakt sladké,
takto mi lichotiť.

221
00:10:34,562 --> 00:10:36,650
To bolo odo mňa hrubé. Prepáčte.

222
00:10:36,666 --> 00:10:39,234
Priznávam sa, máte sa.
Tu, odveďte ma.

223
00:10:39,250 --> 00:10:40,430
Ospravedlňujem sa.

224
00:10:40,446 --> 00:10:42,965
Nie si dievčina. Ste slečna.

225
00:10:42,981 --> 00:10:46,407
Som zástupcom
štátneho prokurátora, pán Linden.

226
00:10:48,098 --> 00:10:49,306
To máte dobré.

227
00:10:49,322 --> 00:10:51,485
Viete čo, všetci by sme
sa mali oveľa lepšie,

228
00:10:51,501 --> 00:10:53,993
keby sme mohli povedať,
čo si skutočne myslíme.

229
00:10:54,009 --> 00:10:56,494
Slečna Valdezová chcela vedieť
o našich nepriateľoch?

230
00:10:56,510 --> 00:10:59,165
Spoznávate toto auto?

231
00:11:02,065 --> 00:11:03,610
Nie.

232
00:11:03,626 --> 00:11:05,993
Ale ak by sme nemali
v mojej branži nepriateľov,

233
00:11:06,009 --> 00:11:08,188
nezvíťazili by sme.
Ospravedlňte ma.

234
00:11:08,204 --> 00:11:11,634
Niekto v poslednej dobe?
Či stále zasiahnutý?

235
00:11:12,345 --> 00:11:15,550
Áno, Jim Florence.
Ten skurvysyn.

236
00:11:15,566 --> 00:11:18,439
Brett vám odpovie na všetko,
čo potrebujete.

237
00:11:23,999 --> 00:11:26,133
Váš otec je zaujímavý muž.

238
00:11:26,149 --> 00:11:28,840
Je to jeho masážny terapeut.
Má problémy s chrbtom.

239
00:11:28,856 --> 00:11:30,551
Je to cena, ktorú
zaplatil za ťahanie štrku

240
00:11:30,567 --> 00:11:32,121
v Thornton Quarry
na strednej škole.

241
00:11:32,137 --> 00:11:34,028
Frank Linden momentálne
pracuje na výstavbe?

242
00:11:34,044 --> 00:11:36,793
Určite áno,
takže ja so sestrou nemusíme.

243
00:11:36,809 --> 00:11:38,465
Je to skvelý muž.

244
00:11:39,647 --> 00:11:42,817
- Povedzte mi o Jimovi Florenceovi.
- Elektrický subdodávateľ.

245
00:11:42,833 --> 00:11:45,082
- Je s otcom na nože.
- Kvôli čomu?

246
00:11:45,098 --> 00:11:47,590
Čo myslíte? Peniazom.

247
00:11:47,606 --> 00:11:49,656
Dodávatelia neustále preceňujú.

248
00:11:49,672 --> 00:11:51,567
Začalo to výhražnými správami,

249
00:11:51,583 --> 00:11:53,652
a pred dvoma dňami
sa objavil v našej budove.

250
00:11:53,668 --> 00:11:56,693
Pokúsil sa dostať dnu
a mal pri sebe 9mm pištoľ.

251
00:11:57,732 --> 00:11:59,599
Pritlačte na Franka Lindena.

252
00:11:59,615 --> 00:12:00,958
Niekto to už urobil.

253
00:12:00,974 --> 00:12:03,489
Pozrite, som malý podnikateľ, dobre.

254
00:12:03,505 --> 00:12:05,825
Som zvyknutý na niekoho pritlačiť,
aby som dostal väčší kšeft.

255
00:12:05,841 --> 00:12:07,013
Ale Linden?

256
00:12:07,029 --> 00:12:08,890
Povýšil to na úplne novú úroveň.

257
00:12:08,906 --> 00:12:11,062
Jeho právnik povedal,
že ste to preceňoval.

258
00:12:11,078 --> 00:12:12,742
Niečo vám o Frankovi poviem.

259
00:12:12,758 --> 00:12:14,469
Vždy je po jeho.

260
00:12:14,485 --> 00:12:17,258
Skôr, ako vás vyplatí,
nájde vašu slaninu,

261
00:12:17,274 --> 00:12:19,237
využije ju
a mení doláre na centy.

262
00:12:19,253 --> 00:12:21,503
Aké je vaše slabé miesto,
pán Florence?

263
00:12:23,018 --> 00:12:24,640
- Neoficiálne?
- Iste.

264
00:12:24,656 --> 00:12:26,729
Väčšina mojich robotníkov je...

265
00:12:26,745 --> 00:12:29,886
striktne povedané, bez dokladov.

266
00:12:30,456 --> 00:12:32,447
Linden vie, ako dosiahnuť
najnižšej ponuky.

267
00:12:32,463 --> 00:12:34,510
Takže, keď to zistil,
zmenil ponuku?

268
00:12:34,526 --> 00:12:38,287
Ponúkol mi 90 tisíc dolárov
za prácu v hodnote 2 miliónov.

269
00:12:38,303 --> 00:12:40,916
Rozhodol som sa: "Zatlačím na neho
a tentokrát budem bojovať".

270
00:12:40,932 --> 00:12:43,829
- S 9mm pištoľou?
- Vlastním povolenie.

271
00:12:45,329 --> 00:12:48,715
Pozrite, čo sa týka žeriavu,
to ide mimo mňa.

272
00:12:48,731 --> 00:12:51,774
Dobre, smutnou pravdou je...
že Lindena potrebujem.

273
00:12:51,790 --> 00:12:54,282
On jediný ešte v Chicágu stavia.

274
00:12:54,298 --> 00:12:57,364
Ale stavím sa s vami o 10 babiek,
že z pádu Riverfrontu,

275
00:12:57,380 --> 00:12:59,076
Linden vyťaží.

276
00:12:59,550 --> 00:13:01,884
Vždy to tak je.

277
00:13:06,068 --> 00:13:07,677
Máš minútku?

278
00:13:07,693 --> 00:13:10,192
Pozrela som sa na Lindenove
obchodné praktiky, ako si chcel.

279
00:13:10,208 --> 00:13:12,306
Päťkrát vyhlásil konkurz.

280
00:13:12,322 --> 00:13:14,067
Vždy sa vyhol
väzeniu pre dĺžnikov, Anna.

281
00:13:14,083 --> 00:13:16,255
Niekde to už je spomenuté.
Hľadaj ďalej.

282
00:13:16,271 --> 00:13:18,122
Vždy z toho vyšiel, ako bandita,

283
00:13:18,138 --> 00:13:20,747
zatiaľ čo ostatných,
to úplne zruinovalo.

284
00:13:21,676 --> 00:13:22,765
Presne tak.

285
00:13:22,768 --> 00:13:26,020
Potom som sa pozrela na Riverfront, aby
som zistila, na koľko to bolo poistené.

286
00:13:26,036 --> 00:13:27,996
- Našla si poistnú zmluvu?
- Nakoniec.

287
00:13:28,012 --> 00:13:29,880
Vydal certifikát o poistení

288
00:13:29,896 --> 00:13:32,614
spoločnosťou menom
Alcorine Insurance.

289
00:13:32,630 --> 00:13:35,403
- Čo mám hľadať?
- CCs.

290
00:13:35,419 --> 00:13:38,680
Tie, ktoré Linden prehnal cez
server nazývaný darcolo.net.

291
00:13:38,696 --> 00:13:41,435
Prebehla som darcolo
cez každý program, ktorý mám.

292
00:13:41,451 --> 00:13:43,411
Neexistuje verejný server
s takým názvom.

293
00:13:43,427 --> 00:13:45,672
Takže Linden má súkromný server?

294
00:13:45,688 --> 00:13:47,936
Naša žiadosť o vydanie príkazu.

295
00:13:49,122 --> 00:13:51,945
Mám predbežný súd,
na ktorom mám byť za 5 minút.

296
00:13:51,961 --> 00:13:54,201
- Dávam vám z nich 2 minúty.
- Ďakujem, sudca.

297
00:13:54,217 --> 00:13:55,723
Potrebujeme, aby ste
podpísala príkaz

298
00:13:55,739 --> 00:13:58,512
k získaniu prístupu k súkromnému
serveru Franka Lindena.

299
00:13:58,528 --> 00:14:00,817
Viem, že je utorok,
ale tak, ako včera v noci,

300
00:14:00,833 --> 00:14:04,391
stále potrebujete na príkaz
dobrú pravdepodobnú príčinu.

301
00:14:04,407 --> 00:14:06,564
Myslíme si, že Linden
uzavrel poistnú zmluvu

302
00:14:06,580 --> 00:14:09,236
na vlastné stavenisko dva mesiace
predtým, než sa zrútilo.

303
00:14:09,252 --> 00:14:10,588
- Myslíte?
- Je to tak.

304
00:14:10,604 --> 00:14:13,846
A ja si myslím, že na môj príkaz
budete potrebovať oveľa viac.

305
00:14:13,862 --> 00:14:16,351
V tomto bode sa rozlúčime.

306
00:14:21,843 --> 00:14:24,311
- Neusmievaš sa.
- Nie je dôvod k úsmevu.

307
00:14:24,327 --> 00:14:26,590
Poznám ženu, ktorá by sa
pravdepodobne dokázala dostať...

308
00:14:26,606 --> 00:14:28,035
- Nie.
- Hej, hej.

309
00:14:28,051 --> 00:14:29,231
Prečo nie?

310
00:14:29,247 --> 00:14:31,282
Borrelli bol aj mojim priateľom.

311
00:14:32,285 --> 00:14:33,606
Kto?

312
00:14:34,633 --> 00:14:36,267
Povedal som nie.

313
00:14:39,857 --> 00:14:41,157
Kto?

314
00:14:42,409 --> 00:14:44,476
Linden obetoval onlinu
celý svoj život.

315
00:14:44,492 --> 00:14:46,570
Ročenky, vysokoškolské zadania,

316
00:14:46,586 --> 00:14:48,580
reporty, štatistiky malej ligy.

317
00:14:48,596 --> 00:14:50,656
Mám sa opýtať,
ako si sa k tomu dostal?

318
00:14:50,672 --> 00:14:53,235
- Nie.
- Potom mi povedz o Borrellim.

319
00:14:53,251 --> 00:14:55,571
Prečo... ty a Stone ste vedeli...

320
00:14:55,587 --> 00:14:57,103
Ak nechceš pomoc...

321
00:14:57,119 --> 00:14:58,538
To nie som to,
čo som povedala.

322
00:14:58,554 --> 00:15:02,579
Ale v najlepšom prípade
je to skľučujúce.

323
00:15:06,532 --> 00:15:08,853
Danny Borrelli
bol v zásahovke 67.

324
00:15:08,869 --> 00:15:10,454
Bol to dobrý človek.

325
00:15:10,470 --> 00:15:13,104
Bol ženatý... dve dievčatá.

326
00:15:13,120 --> 00:15:15,196
On a Stone spolu boxovali
v telocvični.

327
00:15:15,212 --> 00:15:17,961
Pili spolu a raz alebo dvakrát
sa dostali do problémov.

328
00:15:17,977 --> 00:15:20,313
Je ťažké predstaviť si
Stona v problémoch.

329
00:15:20,329 --> 00:15:22,164
Jedného dňa, to Danny schytal.

330
00:15:22,180 --> 00:15:24,186
Išlo o zrútenie budovy

331
00:15:24,202 --> 00:15:26,601
v kancelárskom komplexe
vo West Loop.

332
00:15:28,772 --> 00:15:30,576
Bola to pasca smrti.

333
00:15:31,138 --> 00:15:34,407
Porušenie bezpečnosti,
povolenia, ktoré boli zakúpené.

334
00:15:34,423 --> 00:15:36,662
Danny sa nikdy nedostal von.

335
00:15:37,199 --> 00:15:39,225
Budovu vlastnil Linden.

336
00:15:41,282 --> 00:15:44,416
A vykorčuľoval z toho.
Vždy zo všetkého vykorčuľuje.

337
00:15:44,432 --> 00:15:46,122
Tentokrát, nie.

338
00:15:53,572 --> 00:15:55,411
Počula si niekedy
o Henrym Tomczakovi?

339
00:15:55,427 --> 00:15:57,189
Áno, hlava miestnej 409-ky.

340
00:15:57,205 --> 00:15:59,119
- Skupovateľ.
- To je ten chlap.

341
00:15:59,135 --> 00:16:01,893
Frank Linden sa s ním
za posledný mesiac stretol 6-krát.

342
00:16:01,909 --> 00:16:05,236
"Tomczak, musíme sa hneď
porozprávať". Pozri.

343
00:16:06,159 --> 00:16:10,061
"Tomczak, stretneme sa
o 10:00 v Scappy's Bar".

344
00:16:10,077 --> 00:16:12,104
To bolo štyri dni predtým,
ako spadol ten žeriav.

345
00:16:12,120 --> 00:16:13,713
Môj informátor
obsluhuje bar v Scappy's.

346
00:16:13,729 --> 00:16:15,040
Chceš si dať skutočný drink?

347
00:16:15,056 --> 00:16:18,323
Je jedna hodina popoludní,
ale ak sa chceš ožrať...

348
00:16:21,222 --> 00:16:23,208
Prial som si,
aby si sem neprišiel.

349
00:16:23,224 --> 00:16:25,497
Videl si tu
Franka Lindena, či nie?

350
00:16:26,006 --> 00:16:27,857
Prišiel o 10:00,

351
00:16:27,873 --> 00:16:29,755
potom sa k nemu pripojil Tomczak.

352
00:16:29,771 --> 00:16:31,364
Nechcem v tom
veľmi vŕtať, chápeš,

353
00:16:31,380 --> 00:16:33,473
ale keď som prinášal drinky,
počul som, ako Tomczak vravel

354
00:16:33,489 --> 00:16:35,638
- niečo o Riverfront.
- Čo vravel?

355
00:16:35,654 --> 00:16:37,570
To neviem.

356
00:16:37,586 --> 00:16:40,452
Ale o niečo neskôr, sem prišla
dáma a pripojila sa k nim.

357
00:16:40,468 --> 00:16:41,757
Bohatá.

358
00:16:41,773 --> 00:16:44,095
Určite takéto miesta vyhľadáva.

359
00:16:44,111 --> 00:16:45,945
Vyzerala dosť... rozrušene.

360
00:16:45,961 --> 00:16:48,155
Dobre vyzerajúca.
Okolo 30 rokov, brunetka.

361
00:16:48,171 --> 00:16:50,483
Pekný zadok. To je dobré, Eddie.

362
00:16:50,499 --> 00:16:53,301
- Táto?
- Áno, to je ona.

363
00:16:54,755 --> 00:16:57,461
"Len v hotovosti, človeče".

364
00:16:58,459 --> 00:17:00,830
Sarah Wheelerová, Lindenova dcéra.

365
00:17:00,846 --> 00:17:02,580
Smútiaca vdova.

366
00:17:06,292 --> 00:17:08,706
- Si si istý, že to bola ona?
- Hej, spoznal ju na fotke.

367
00:17:08,722 --> 00:17:10,870
- S Lindenom?
- A Tomczakom z miestnych.

368
00:17:10,886 --> 00:17:11,893
Áno, viem, kto to je.

369
00:17:11,909 --> 00:17:13,619
A ako si k tým
informáciám prišiel?

370
00:17:13,635 --> 00:17:14,752
Povedal som ti, informátor...

371
00:17:14,770 --> 00:17:17,260
Pretože nechcem ísť touto cestou,
aby ma vyhodili zo súdu,

372
00:17:17,276 --> 00:17:18,900
kvôli niekoho osobnej agende.

373
00:17:18,916 --> 00:17:20,801
Ak to nechceš použiť,
nepouži to.

374
00:17:20,804 --> 00:17:22,830
Nevidím v tom problém.
My sme vyšetrovatelia.

375
00:17:22,846 --> 00:17:24,369
Vyšetrujeme.

376
00:17:24,385 --> 00:17:27,732
Jeden z mojich informátorov
sa k tomu dostal sčista jasna.

377
00:17:27,748 --> 00:17:29,570
Preverili sme to.

378
00:17:32,528 --> 00:17:34,172
Dobrá práca.

379
00:17:38,010 --> 00:17:41,147
Peter, toto by si mal vidieť.

380
00:17:42,454 --> 00:17:45,623
Toto sú tie správy, o ktorých
manželka hovorila, že ich videla.

381
00:17:45,639 --> 00:17:49,127
Požiar ešte nie je pod kontrolou.
A máme tu aktuálne správy...


382
00:17:49,143 --> 00:17:50,502
Tam. Pozri sa na čas.

383
00:17:50,518 --> 00:17:52,275
07:33.

384
00:17:52,291 --> 00:17:56,986
Podľa CPD prišla Sarah Wheelerová
na miesto o 7:29.

385
00:17:57,002 --> 00:17:59,191
Povedala ti,
že to videla v správach

386
00:17:59,207 --> 00:18:01,408
a potom opustila svoj byt.

387
00:18:04,510 --> 00:18:06,344
Keď ste sa
objavila na stavenisku,

388
00:18:06,360 --> 00:18:08,620
povedala ste polícii,
že tam nemal byť.

389
00:18:08,636 --> 00:18:10,315
Čo ste tým myslela?

390
00:18:10,331 --> 00:18:13,084
Nepamätám sa. Nepremýšľala som.

391
00:18:13,100 --> 00:18:14,714
Alebo ste sa cítila vinná.

392
00:18:15,223 --> 00:18:18,104
Povedala ste, že ste to videla
na kanáli 5 predtým, než ste

393
00:18:18,120 --> 00:18:21,995
vyrazila na stavenisko, ale hlásili to,
až štyri minúty po vašom príchode.

394
00:18:22,011 --> 00:18:23,355
Kam tým mierite?

395
00:18:23,358 --> 00:18:25,674
Ak váš otec začal niečo,
čo ste nemohla zastaviť,

396
00:18:25,690 --> 00:18:28,796
len aby zarobil peniaze, teraz
je čas, aby sme to priznala.

397
00:18:28,799 --> 00:18:31,451
Vieme, že ste sa spolu s otcom
stretla s Henrym Tomczakom

398
00:18:31,467 --> 00:18:35,920
v Scappy's Bare, štyri dni predtým,
ako bol váš manžel zavraždený.

399
00:18:36,896 --> 00:18:40,318
- zavraždený?
- Pád žeriavu, v centre Chicaga?

400
00:18:40,334 --> 00:18:42,521
To predstavuje
silnú pravdepodobnosť

401
00:18:42,537 --> 00:18:43,996
smrti alebo ťažkému
ublíženiu na zdraví,

402
00:18:44,012 --> 00:18:46,943
čo je brané, ako vražda
prvého stupňa, Sarah.

403
00:18:48,115 --> 00:18:51,208
- Nemôžem vám pomôcť.
- Potom možno môže váš brat.

404
00:18:51,224 --> 00:18:54,626
S tým vám poprajem veľa šťastia.
Brett zbožňuje Franka.

405
00:18:54,642 --> 00:18:58,296
Nič, čo by Frank urobil,
by to v ňom nezmenilo.

406
00:18:58,312 --> 00:19:02,983
Rešpektujem vaše nadšenie,
ale Franka nemôžete poraziť.

407
00:19:02,999 --> 00:19:04,765
To nemôže nikto.

408
00:19:05,964 --> 00:19:08,632
Môžem vás zatknúť,
pani Wheelerová...

409
00:19:09,378 --> 00:19:10,812
hneď teraz.

410
00:19:13,914 --> 00:19:17,710
Vlak opúšťa stanicu o päť, štyri...

411
00:19:17,726 --> 00:19:19,773
- Annaleigh.
- Bude umiestnená do starostlivosti

412
00:19:19,789 --> 00:19:21,413
sociálnych služieb a rodiny.

413
00:19:21,429 --> 00:19:23,710
A sľubujem, že urobím
všetko, čo môžem,

414
00:19:23,726 --> 00:19:26,257
aby zostala tu,
až kým nebude po hlasovaní.

415
00:19:26,273 --> 00:19:28,920
- Prosím.
- Tri, dva...

416
00:19:28,936 --> 00:19:30,428
Prestaňte!

417
00:19:30,444 --> 00:19:31,846
Dobre.

418
00:19:32,613 --> 00:19:34,581
Čokoľvek chcete.

419
00:19:34,597 --> 00:19:37,437
Vedela ste, že sa žeriav zrúti.

420
00:19:46,090 --> 00:19:47,871
Chcete ho predviesť
spútaného pred novinármi?

421
00:19:47,887 --> 00:19:50,219
Ide o Franka Lindena,
nie nejakého...

422
00:19:50,222 --> 00:19:52,230
Buďte vďačný,
že mu sudca umožnil kauciu.

423
00:19:52,246 --> 00:19:54,309
Kľud, Brett, to len zvýši škody

424
00:19:54,325 --> 00:19:57,632
ktoré zhromaždím, keď ho
zažalujem za zlomyseľné stíhanie.

425
00:19:57,648 --> 00:19:59,151
Áno, aj to možnosť.

426
00:19:59,167 --> 00:20:00,595
Ďalšou je uznať prehru

427
00:20:00,598 --> 00:20:02,558
a priznať vinu za
vraždu Evana Wheelera.

428
00:20:02,574 --> 00:20:05,059
Dobre, áno, urobím to.
Kde je Mark Jefferies?

429
00:20:05,075 --> 00:20:06,864
Neexistuje, že by to podpísal.

430
00:20:06,880 --> 00:20:09,207
Rozprával si sa v poslednej dobe
s dcérou, Frank?

431
00:20:09,223 --> 00:20:11,700
- Povedala nám všetko.
- Bojí sa vás, Frank,

432
00:20:11,716 --> 00:20:13,723
ale nie dosť na to,
aby išla do väzenia.

433
00:20:13,739 --> 00:20:15,068
Prečo nám nedáte chvíľku...

434
00:20:15,084 --> 00:20:16,661
Drž hubu, Brett.

435
00:20:20,530 --> 00:20:24,092
Pekný pokus.
To je naozaj pekný pokus.

436
00:20:24,108 --> 00:20:25,793
Sedel som naprieč stolu,

437
00:20:25,809 --> 00:20:28,178
proti najlepším
vyjednávačom na svete,

438
00:20:28,194 --> 00:20:31,833
mužom nevýslovného bohatstva
a skutočnej sily a bystrosti,

439
00:20:31,849 --> 00:20:34,304
ktorí sa snažili,
prebiť mnou držaných 3 jackov ich...

440
00:20:34,320 --> 00:20:36,781
ich mizerným párom kráľov.

441
00:20:36,797 --> 00:20:38,339
A chcete niečo vedieť?

442
00:20:38,355 --> 00:20:40,859
Naučili sa, čo sa chystáte naučiť,
tvrdou cestou.

443
00:20:40,875 --> 00:20:44,627
Franka Lindena nikdy neoblafnete.

444
00:20:44,643 --> 00:20:49,098
Neexistuje, že by Sarah svedčila proti mne.

445
00:20:56,073 --> 00:20:58,166
Čo sa týka Sarah,
možno sa nemýli.

446
00:20:58,182 --> 00:20:59,797
Ako to urobíme s Tomczakom?

447
00:20:59,813 --> 00:21:02,149
Zavolám Dawsonovi a Nagelovej.

448
00:21:04,499 --> 00:21:06,167
Už som to prebral s miestnymi.

449
00:21:06,183 --> 00:21:08,464
Pil som s najväčšími staviteľmi v meste.

450
00:21:08,480 --> 00:21:11,237
Je mi to ľúto,
ale nebolo to v správach o piatej.

451
00:21:11,253 --> 00:21:13,448
Možno, vzhľadom na to,
že to bolo štyri noci predtým,

452
00:21:13,464 --> 00:21:16,699
- ako sa ten žeriav zrútil.
- Ktorý vzal mojim ľuďom prácu.

453
00:21:16,715 --> 00:21:18,362
Mohli by sme pokračovať
v tomto rozhovore

454
00:21:18,378 --> 00:21:20,589
pred veľkou porotou,
ak nechcete hovoriť tu.

455
00:21:20,605 --> 00:21:22,216
Ak by ste mohol, mal by ste.

456
00:21:22,232 --> 00:21:24,440
Okrem toho, neviem nič o Riverpoint.

457
00:21:24,456 --> 00:21:25,917
Pracovali tam vaši ľudia.

458
00:21:25,933 --> 00:21:28,276
Mám na starosti 12 000 ľudí.

459
00:21:28,292 --> 00:21:30,526
To je Atlantická morská ryba?

460
00:21:30,542 --> 00:21:33,439
Musí mať tak 180 cm.
Kde ste ju chytil?

461
00:21:33,455 --> 00:21:35,837
Florida Keys v Boca Chica,

462
00:21:35,853 --> 00:21:37,798
a má 210 cm.

463
00:21:37,814 --> 00:21:41,017
Môj otec ma zvykol brať
rybárčiť na Hawks Cay.

464
00:21:41,033 --> 00:21:42,923
Dovoľte mi vyfotiť si ju
a poslať mu to.

465
00:21:42,939 --> 00:21:45,150
To by ho mohlo zabiť.

466
00:21:45,166 --> 00:21:47,376
Ak vás to odtiaľto dostane.

467
00:21:48,116 --> 00:21:49,916
Ďakujem.

468
00:21:51,587 --> 00:21:55,165
Nikdy by som nepomyslel, že
hlbokomorský rybolov súvisí s prípadom.

469
00:21:55,181 --> 00:21:56,899
Mohla by si to trochu ozrejmiť.

470
00:21:56,915 --> 00:21:58,399
To nie je to,
na čo som poukazovala.

471
00:21:58,415 --> 00:22:00,329
Viem, že muži milujú
vychvaľovať sa

472
00:22:00,345 --> 00:22:02,277
- veľkosťou ich rýb.
- Ha.

473
00:22:02,293 --> 00:22:05,928
Chcela som obrázok fotografie
vedľa ryby.

474
00:22:08,735 --> 00:22:10,385
2008 Dodge Challenger,

475
00:22:10,401 --> 00:22:12,385
to isté auto, ktoré bolo vyfotené,

476
00:22:12,401 --> 00:22:15,036
ako opúšťa Waterfront
ráno v deň zrútenia.

477
00:22:15,052 --> 00:22:17,150
Veľmi dobre, Nagelová.
Veľmi dobre.

478
00:22:17,166 --> 00:22:19,666
Teraz prebehneme značky, či dokážeme
identifikovať nášho auto nadšenca.

479
00:22:19,682 --> 00:22:22,104
Veľmi dobre, Dawson.
Veľmi dobre.

480
00:22:23,572 --> 00:22:25,986
Vravela som, nevidela som
Tommyho 3 dni.

481
00:22:26,002 --> 00:22:28,048
- Proste odišiel.
- Kam?

482
00:22:28,064 --> 00:22:30,233
Karibik. Odišiel z ničoho nič.

483
00:22:30,249 --> 00:22:32,220
Vravel, že sa chce naučiť potápať.

484
00:22:32,236 --> 00:22:34,212
A ja ho nemôžem dostať,
ani k jazerám Twin Lakes.

485
00:22:34,228 --> 00:22:36,332
Len tak narýchlo
sa musí učiť potápať.

486
00:22:36,348 --> 00:22:38,633
Pamätáte si, kde bol Tommy
to ráno predtým, ako odišiel?

487
00:22:38,649 --> 00:22:41,469
Nie, ale potom bol zvláštny.

488
00:22:41,485 --> 00:22:43,563
Možno si našiel ďalšie dievča.

489
00:22:43,579 --> 00:22:45,719
Stavím sa, že sa tiež potápa.

490
00:22:46,329 --> 00:22:48,129
Pozri na to.

491
00:22:50,641 --> 00:22:52,375
Difluorethan,

492
00:22:52,391 --> 00:22:55,133
rovnaká vec, ktorú použili
na zmrazenie čapov.

493
00:22:55,149 --> 00:22:56,553
Je to prázdne.

494
00:22:56,569 --> 00:22:59,802
Vyzerá to, že sme našli
nášho sabotéra Riverfrontu.

495
00:23:06,103 --> 00:23:08,129
Vedel si,
že Linden napísal knihu?

496
00:23:08,145 --> 00:23:10,124
10 rokov to bolo vypredané.

497
00:23:10,140 --> 00:23:12,195
Identifikovali sme toho,
čo sabotoval ten žeriav,

498
00:23:12,211 --> 00:23:13,481
a so svedectvom jeho dcéry...

499
00:23:13,497 --> 00:23:16,062
Práve som spravil
dohodu s Lindenom.

500
00:23:17,133 --> 00:23:21,265
Mohol som počuť polovičku mestského zboru
pripíjať si, keď som to podpísal.

501
00:23:21,281 --> 00:23:23,912
- Mám ho, Mark.
- Je koniec.

502
00:23:24,669 --> 00:23:26,896
Bez väzenia? Robíš si srandu?

503
00:23:26,912 --> 00:23:29,685
Niektoré bitky
nie sú o prehre, Peter.

504
00:23:29,701 --> 00:23:32,028
Toto nie je nejaké porušenie OSHA.

505
00:23:32,044 --> 00:23:34,607
Nie je to o tom,
že by Linden šetril na cemente.

506
00:23:34,623 --> 00:23:38,436
Toto bol zámerný čin,
ktorý viedol k vražde.

507
00:23:38,452 --> 00:23:41,958
Možno, ale nemyslím si,
že je možné to dokázať.

508
00:23:46,331 --> 00:23:50,019
Pán Stone, pochopil som, že ste
dosiahol v tomto prípade vyrovnanie.

509
00:23:50,035 --> 00:23:51,714
Áno, vaša ctihodnosť,
za predpokladu, že súd

510
00:23:51,730 --> 00:23:53,690
vyhovie žiadosti
vykonanej dohody s Linden Corp.

511
00:23:53,706 --> 00:23:54,776
Súhlasí aj obhajoba?

512
00:23:54,792 --> 00:23:56,378
- Áno, vaša ctihodnosť.
- Dobre.

513
00:23:56,394 --> 00:23:57,799
Ak nepôjde o inú vec...

514
00:23:57,815 --> 00:23:59,805
Vlastne, ľud má požiadavok,
vaša ctihodnosť.

515
00:23:59,821 --> 00:24:00,868
Sem s ním.

516
00:24:00,884 --> 00:24:04,407
Obžaloba proti spoločnosti Linden Corp,
by bola spokojná s pokutou 500 tisíc dolárov.

517
00:24:04,423 --> 00:24:05,688
Súd o tom vie.

518
00:24:05,704 --> 00:24:10,024
Porota však ďalej žiada, obžalovať
osobne Franka Lindena za vraždu.

519
00:24:10,040 --> 00:24:13,633
Žiadam, aby bol pán Linden
hneď vzatý do väzby.

520
00:24:14,165 --> 00:24:16,566
Veľká chyba, pán Stone.

521
00:24:32,921 --> 00:24:34,358
No, no, no...

522
00:24:34,374 --> 00:24:37,858
určite to bolo len z rutiny, Mark.

523
00:24:39,280 --> 00:24:41,048
Že sa to dostalo, až tak ďaleko.

524
00:24:41,064 --> 00:24:43,014
Vedel si, že budem von
za 20 minút.

525
00:24:43,030 --> 00:24:45,205
Nemali by sme sa spolu rozprávať.

526
00:24:45,221 --> 00:24:48,589
Žeriav spadol
a zničil moju budovu.

527
00:24:48,612 --> 00:24:51,259
Nemusí to zničiť
aj 30 rokov priateľstva.

528
00:24:51,275 --> 00:24:53,533
Priateľ, by ma nedostal
do takejto pozície.

529
00:24:53,549 --> 00:24:55,837
Priateľ by sa mi pozrel do očí,

530
00:24:55,853 --> 00:24:57,361
a opýtal sa ma priamo,

531
00:24:57,377 --> 00:25:00,504
či som zodpovedný
za smrť môjho zaťa.

532
00:25:00,520 --> 00:25:01,861
A si?

533
00:25:05,055 --> 00:25:07,235
Keď som dokončil svoj prvý projekt,

534
00:25:07,251 --> 00:25:11,212
7333 North Sheridan,
s 22-ma obytnými jednotkami,

535
00:25:11,228 --> 00:25:12,837
šiel som na strechu,

536
00:25:12,853 --> 00:25:15,235
a človeče, bol som na vrchole sveta.

537
00:25:15,251 --> 00:25:17,566
Bol som na vrchole sveta.

538
00:25:17,582 --> 00:25:19,527
A potom som pozrel na juh,

539
00:25:19,543 --> 00:25:22,371
a Fowler ich mal
na Lake Shore Drive, 45.

540
00:25:22,387 --> 00:25:24,073
45 jednotiek zo skla a železa.

541
00:25:24,089 --> 00:25:25,973
A urobilo mi to dieru do srdca.

542
00:25:25,989 --> 00:25:28,738
Urobilo mi to dieru do srdca,
že to tam stále je.

543
00:25:28,754 --> 00:25:30,964
Tak som to na North Wabash
zvýšil na 50,

544
00:25:30,980 --> 00:25:33,566
a potom som videl Flemminga
zvýšiť to na 65.

545
00:25:33,582 --> 00:25:35,863
To bolo dôvodom, prečo niekto
vymyslel sťahovací meter.

546
00:25:35,879 --> 00:25:38,925
Nie, nie, nie,
to nie je o rozpumpovaní srdca.

547
00:25:38,941 --> 00:25:40,542
- Naozaj?
- Nie.

548
00:25:40,558 --> 00:25:42,992
Je to o tom byť hore

549
00:25:43,008 --> 00:25:45,146
a pozerať sa okolo,

550
00:25:45,162 --> 00:25:47,263
a vedieť, že nikto...

551
00:25:47,279 --> 00:25:49,801
nikto nie je bohu bližšie,
ako som ja.

552
00:25:49,817 --> 00:25:53,488
Nie som zodpovedný za Evanovú smrť,
čo ma naštvalo, ale neprekvapilo.

553
00:25:53,504 --> 00:25:55,642
A čím viac tvoji ľudia
hádžu špinu na mojich ľudí,

554
00:25:55,658 --> 00:25:57,322
a vieš, o kom to rozprávam,

555
00:25:57,338 --> 00:26:00,106
tým náročnejšie je pre
mňa robiť túto prácu.

556
00:26:00,942 --> 00:26:02,603
Zložil som prísahu, Frank,

557
00:26:02,619 --> 00:26:05,285
chrániť a slúžiť
ľudom v celej krajine,

558
00:26:05,301 --> 00:26:08,684
a nie len tým, ktorých
čísla mám v iPhone.

559
00:26:10,028 --> 00:26:13,184
30 ročné priateľstvo
sa do toho nepočíta?

560
00:26:17,312 --> 00:26:19,046
Dobre.

561
00:26:19,062 --> 00:26:20,668
Dobre.

562
00:26:21,903 --> 00:26:25,468
Vidím čo robíš, Mark.
Staviaš svoju vlastnú budovu, čo?

563
00:26:25,484 --> 00:26:28,481
Vlastnú konštrukciu? Teda nie
je to 45 jednotiek tehiel

564
00:26:28,497 --> 00:26:32,270
a malty, skla a ocele,
ale vidím to, príbeh za príbehom.

565
00:26:32,286 --> 00:26:34,328
A chceš niečo vedieť?

566
00:26:34,344 --> 00:26:36,961
Vieš, že som jediný,

567
00:26:36,977 --> 00:26:40,315
kto ťa môže zastaviť,
v ceste na tvoju strechu.

568
00:26:53,164 --> 00:26:54,879
Som finančným šéfom v Linden Corp.

569
00:26:54,882 --> 00:26:57,226
A vy sa dohadujete s bankami,
hypotečnými spoločnosťami, veriteľmi,

570
00:26:57,242 --> 00:26:58,997
- a podobnými vecami?
- Áno.

571
00:26:59,013 --> 00:27:00,888
Ako sa darí projektu Riverfront?

572
00:27:00,904 --> 00:27:03,302
- Námietka.
- Sťahujem to.

573
00:27:03,858 --> 00:27:05,951
Aký bol úver na
stavbu v Riverfront?

574
00:27:05,967 --> 00:27:07,494
200 miliónov dolárov.

575
00:27:07,510 --> 00:27:09,372
Koľko platíte mesačne na úrokoch?

576
00:27:09,388 --> 00:27:11,445
Okolo 700 tisíc mesačne.

577
00:27:11,461 --> 00:27:13,967
A napreduje projekt podľa plánu?

578
00:27:13,983 --> 00:27:15,999
- Teraz už nie.
- Prepáčte, myslel som

579
00:27:16,015 --> 00:27:18,038
ešte pred nehodou toho žeriavu.

580
00:27:18,054 --> 00:27:20,218
Boli sme niekoľko mesiacov pozadu.

581
00:27:20,234 --> 00:27:22,960
- Koľko presne?
- Desať.

582
00:27:22,976 --> 00:27:25,716
To je... 7 miliónov na úrokoch.

583
00:27:25,732 --> 00:27:27,059
Približne.

584
00:27:27,075 --> 00:27:28,856
Ak by stavba postupovala
takýmto tempom,

585
00:27:28,859 --> 00:27:30,740
koľko by to
spoločnosť stálo peňazí?

586
00:27:30,756 --> 00:27:32,248
Ťažko povedať.

587
00:27:32,264 --> 00:27:33,320
Prečo?

588
00:27:33,336 --> 00:27:35,209
Pretože sme poistení proti nehodám,

589
00:27:35,225 --> 00:27:37,970
ktoré by zapríčinili to,
že sa práce na stavbe zastavia.

590
00:27:37,986 --> 00:27:39,759
Napríklad pád žeriavu?

591
00:27:39,775 --> 00:27:42,134
- Správne.
- Na koľko ste poistení?

592
00:27:42,150 --> 00:27:44,212
Ide o trhovú cenu budovy.

593
00:27:44,228 --> 00:27:47,705
- Čo je?
- 570 miliónov.

594
00:27:47,721 --> 00:27:51,024
Znie to, ako by nehoda žeriavu,
bolo v skutočnosti požehnaním.

595
00:27:51,040 --> 00:27:52,601
Námietka. To bola otázka?

596
00:27:52,617 --> 00:27:56,656
Nebola to nehoda, že ten žeriav
spadol, však, pani Wheelerová?

597
00:27:58,344 --> 00:28:02,351
V skutočnosti ste dopredu vedeli,
že ten žeriav spadne, však?

598
00:28:03,898 --> 00:28:05,252
Pani Wheelerová...

599
00:28:07,071 --> 00:28:10,451
Kto sa rozhodol sabotovať
čapy na žeriave?

600
00:28:12,856 --> 00:28:15,458
Stáli sme vo vašom byte
a povedala ste mi...

601
00:28:15,474 --> 00:28:18,368
- Chcem...
- Čo, pani Wheelerová?

602
00:28:23,267 --> 00:28:26,520
Nie som pripravená
odpovedať na otázku.

603
00:28:50,901 --> 00:28:52,766
Vravel som,
že nemôžete poraziť Franka.

604
00:28:52,782 --> 00:28:54,152
Vlastne, ste to nikdy nepovedal.

605
00:28:54,168 --> 00:28:56,142
Len ste mi vravel,
akým bol skvelým chlapom.

606
00:28:56,158 --> 00:28:57,947
Nič sa nezmenilo.

607
00:28:57,963 --> 00:29:00,044
Uvedomujete si,
že zabil Evana...

608
00:29:00,060 --> 00:29:01,518
Ježiši.

609
00:29:02,340 --> 00:29:07,044
Niekedy urobíte všetko čo musíte,
aby ste prácu dokončili.

610
00:29:11,234 --> 00:29:12,971
Vedel ste to?

611
00:29:12,987 --> 00:29:15,687
Sarah povedala, že Frank by vás
nikdy nezasvätil do jeho špinavostí.

612
00:29:15,703 --> 00:29:17,851
Och môj Bože, ona ochraňovala vás.

613
00:29:17,867 --> 00:29:20,211
- Musím ísť.
- Ochraňovala vás,

614
00:29:20,227 --> 00:29:22,254
a teraz ju necháte ísť do väzenia.

615
00:29:22,270 --> 00:29:24,638
Svet pre mňa vyzerá inak...

616
00:29:26,818 --> 00:29:29,371
a chcem to takto ponechať.

617
00:29:31,357 --> 00:29:33,089
- Ďakujem.
- Peter?

618
00:29:33,105 --> 00:29:34,641
Prepáč.

619
00:29:34,657 --> 00:29:37,066
Vzal som dohodu,
o ktorej si mi vravel.

620
00:29:37,082 --> 00:29:38,644
Počul som , čo si urobil.

621
00:29:38,660 --> 00:29:40,636
Pol milióna je pre Lindena nič.

622
00:29:40,652 --> 00:29:43,276
Potrebujem počuť, že sa za ním
vo väzení zavreli dvere.

623
00:29:43,292 --> 00:29:44,970
Súhlasím.

624
00:29:44,986 --> 00:29:46,573
- Vážne?
- Hej.

625
00:29:46,589 --> 00:29:48,776
Priateľstvo sa ženie do extrému.

626
00:29:48,792 --> 00:29:51,182
Ale stiahnutie dcéry bude utrpením.

627
00:29:51,198 --> 00:29:52,726
Stále máme difluóretán

628
00:29:52,742 --> 00:29:55,444
- a poistnú zmluvu.
- Nie, už nič nemáš.

629
00:29:55,460 --> 00:29:57,526
Ale nikdy nevieš,
čo sa môže vyskytnúť,

630
00:29:57,542 --> 00:30:00,767
až primitívny narcista
otvorí ústa.

631
00:30:01,980 --> 00:30:05,552
Helen Corenová, jeho nová právnička,
ho nikdy nepredvolá.

632
00:30:05,568 --> 00:30:08,246
Niekedy právnik nemá na výber.

633
00:30:10,621 --> 00:30:14,238
- Charitatívna opera?
- Dúfam že máš smoking.

634
00:30:30,601 --> 00:30:33,530
- Frank!
- Pán Stone...

635
00:30:33,546 --> 00:30:36,372
Nevedel som si vás predstaviť,
ako patróna umenia.

636
00:30:36,388 --> 00:30:38,372
A ja by som vás nikdy
neoznačil za vraha,

637
00:30:38,388 --> 00:30:40,732
ale život je plný prekvapení.

638
00:30:40,748 --> 00:30:43,795
Viete, toto nie je správne miesto
na takúto konverzáciu.

639
00:30:43,811 --> 00:30:45,740
Nič o tom neviem.
Nie som právnikom.

640
00:30:45,756 --> 00:30:47,232
Nuž, prakticky ním ste.

641
00:30:47,255 --> 00:30:49,395
Celý ten čas
strávený na súde kvôli bankrotom.

642
00:30:49,411 --> 00:30:51,083
Veľmi ma to mrzí.

643
00:30:51,099 --> 00:30:54,287
Ospravedlňujem sa. Máme tu
veľmi nasratého lúzra.

644
00:30:54,303 --> 00:30:56,232
Všetci poďte hore a užite si to.

645
00:30:56,248 --> 00:30:58,239
Pôjdem sa porozprávať
s mojimi priateľmi.

646
00:30:58,255 --> 00:31:00,074
Z koho si strieľaš, Frank?

647
00:31:00,090 --> 00:31:03,746
Si len malý chalan
zo zadného dvora, syn murára.

648
00:31:03,762 --> 00:31:06,910
Váš otec
pomáha stavať veľké domy,

649
00:31:06,926 --> 00:31:08,808
ale nikdy by si nemohol
dovoliť žiť v nich.

650
00:31:08,824 --> 00:31:11,917
Ale aj keby mohol, nedovolil
by mu to jeho charakter.

651
00:31:11,933 --> 00:31:13,847
Pravdou je, že sa nič nezmenilo.

652
00:31:13,863 --> 00:31:17,372
Ak by si nevlastnil domy,
tvoji priatelia...

653
00:31:17,388 --> 00:31:19,422
by si ťa nedržali na blízku.

654
00:31:19,438 --> 00:31:21,039
Žiadam ťa po dobrom.

655
00:31:21,055 --> 00:31:22,445
Koľko životov si zničil,

656
00:31:22,461 --> 00:31:24,726
aby si mohol žiť v tom
tvojom penthouse, Frank?

657
00:31:24,742 --> 00:31:26,726
Vieš, čo mi raz povedal môj otec?

658
00:31:26,742 --> 00:31:29,593
"Skutočné bohatstvo
človeka spočíva v tom,

659
00:31:29,609 --> 00:31:32,507
akým bude cenným, keď
stratí všetky peniaze".

660
00:31:32,523 --> 00:31:35,304
Pravdu povediac,
si dosť bezcenný, Frank.

661
00:31:35,320 --> 00:31:39,042
Vieš to vy a viem to ja,
a vedia to aj všetci prítomný.

662
00:31:39,058 --> 00:31:40,592
Veľký Frank Linden,

663
00:31:40,608 --> 00:31:42,676
vystúpal tak vysoko,

664
00:31:42,692 --> 00:31:45,027
a skončil v kanáloch..

665
00:31:47,982 --> 00:31:50,453
Myslíš si, že toto je koniec?

666
00:31:50,469 --> 00:31:52,302
Ešte som len začal.

667
00:31:55,146 --> 00:31:57,208
Vyveďte ho odtiaľto.

668
00:31:57,784 --> 00:32:00,638
Ty nič nevytváraš, Frank.
Ty to ničíš.

669
00:32:02,584 --> 00:32:04,521
Dobrú noc, Frank!

670
00:32:09,713 --> 00:32:11,568
Všetci sa postavte.

671
00:32:15,552 --> 00:32:17,959
Prosím posaďte sa.

672
00:32:18,615 --> 00:32:20,851
Predvolajte vašeho
ďalšieho svedka, pán Stone.

673
00:32:20,867 --> 00:32:24,390
Ľud sa chce zdržať a očakáva
intenzívnu obhajobu pána Lindena.

674
00:32:24,406 --> 00:32:26,859
"Zdržaniu ľudu" sa povoľuje.

675
00:32:26,875 --> 00:32:28,818
Slečna Corenová?

676
00:32:28,834 --> 00:32:32,303
Obhajoba sa chce tiež zdržať,
vaša ctihodnosť.

677
00:32:34,649 --> 00:32:36,760
Moment, vaša ctihodnosť.

678
00:32:38,892 --> 00:32:40,892
Chcem svedčiť.

679
00:32:47,149 --> 00:32:50,011
Obhajoba predvoláva Franka Lindena.

680
00:32:56,607 --> 00:32:59,387
Celá táto vec,
nie je ničím iným, než cirkusom.

681
00:32:59,403 --> 00:33:00,865
Je to, je to....

682
00:33:00,881 --> 00:33:03,901
od pána Stona,
ukážka jeho schopností.

683
00:33:03,917 --> 00:33:08,245
Schopností malého človeka, čo urobí
všetko preto, aby zničil....

684
00:33:08,261 --> 00:33:10,292
Dokončite prosím
svoju myšlienku, pán Linden.

685
00:33:10,309 --> 00:33:12,002
Ja nie som tým,
kto sa tu vychvaľuje.

686
00:33:12,018 --> 00:33:13,129
Tak nechajte mňa.

687
00:33:13,145 --> 00:33:15,103
Chcel ste povedať úžasného človeka.

688
00:33:15,119 --> 00:33:18,197
Pozrite, zamestnávam tisícky ľudí.

689
00:33:18,213 --> 00:33:20,418
Mám stovky komerčných nájomníkov,

690
00:33:20,434 --> 00:33:23,633
firemné kancelárie niekoľkých
z najlepších firiem sveta.

691
00:33:23,649 --> 00:33:27,225
Mám tisícky nájomníkov,
skvelých ľudí, mimochodom.

692
00:33:27,241 --> 00:33:29,594
Dobrých poctivých ľudí.

693
00:33:29,610 --> 00:33:34,328
Financujem... Lindenovo Centrum
pre výskum rakoviny v Sv. Vincentovi.

694
00:33:34,344 --> 00:33:37,179
Opera by nebola
schopná dokončiť svoju sezónu,

695
00:33:37,195 --> 00:33:38,955
ak by som nepokryl ich deficit.

696
00:33:38,971 --> 00:33:41,572
Mohol by som v tom pokračovať
ďalej a ďalej.

697
00:33:41,588 --> 00:33:43,517
Myslím, že sme si urobili obrázok.

698
00:33:43,533 --> 00:33:47,533
Faktom je, že sa pán Stone,
pre nejakú osobnú pomstu,

699
00:33:47,549 --> 00:33:49,999
alebo... nejakú hlúpu ambíciu,

700
00:33:50,015 --> 00:33:51,939
alebo čokoľvek to je,
čo ho každé ráno napumpuje,

701
00:33:51,955 --> 00:33:56,439
rozhodol obviniť ma
z vraždy môjho zaťa,

702
00:33:57,127 --> 00:33:59,909
môjho syna a čo sa mňa týka,

703
00:33:59,925 --> 00:34:05,198
je to jasný príklad nezrelosti
a poškodenia právneho systému...

704
00:34:05,214 --> 00:34:08,284
Prepáčte... to je to,
čím by sme sa mali zaoberať.

705
00:34:08,300 --> 00:34:12,660
Máte čokoľvek spoločného,
so sabotážou na stavbe Riverfront?

706
00:34:12,676 --> 00:34:14,363
Absolútne nič.

707
00:34:14,873 --> 00:34:16,908
Ďakujem, pán Linden.

708
00:34:23,934 --> 00:34:26,368
Získal ste svoj diplom
v Kolumbii, správne?

709
00:34:26,384 --> 00:34:27,400
Áno.

710
00:34:27,416 --> 00:34:30,041
Pamätáte si na predmet
vašej štátnej skúšky?

711
00:34:30,580 --> 00:34:33,118
Bolo to pred 30 rokmi, takže nie.

712
00:34:33,134 --> 00:34:35,126
Je to super vec, mám kópiu.

713
00:34:35,142 --> 00:34:36,993
Volalo sa to "Ochrana Pinta".

714
00:34:37,009 --> 00:34:39,561
- Námietka, irelevantné.
- Zamieta sa.

715
00:34:39,881 --> 00:34:41,631
Kam... tým smerujete?

716
00:34:41,633 --> 00:34:43,404
Klásť otázky je mojou prácou, pane,

717
00:34:43,420 --> 00:34:45,427
ale keďže to vyzerá,
že sa vaše spomienky vytrácajú....

718
00:34:45,443 --> 00:34:46,935
- Námietka.
- Sťahujem to.

719
00:34:46,951 --> 00:34:49,625
Rád by som vám to ozrejmil.

720
00:34:49,641 --> 00:34:51,875
Vyzerá to, že ste
pred 20 rokmi publikoval

721
00:34:51,891 --> 00:34:54,835
v časopise menom
"skutoční investori nehnuteľností".

722
00:34:54,851 --> 00:34:57,967
Pamätáte si, kto ten časopis
vtedy vlastnil?

723
00:34:57,983 --> 00:34:59,184
Ja som ho vlastnil.

724
00:34:59,200 --> 00:35:01,598
Takže ste si pomyslel,
že sa podelíte so svojou múdrosťou,

725
00:35:01,614 --> 00:35:04,301
- so zvyškom priemyslu?
- Bolo to legitímne jednanie.

726
00:35:04,317 --> 00:35:06,023
Bolo to niekedy citované?

727
00:35:06,039 --> 00:35:07,699
Neviem. Nezaoberal som sa tým.

728
00:35:07,715 --> 00:35:09,176
Ja áno.

729
00:35:10,067 --> 00:35:13,253
Podľa LexisNexis, to bolo
citované jediný raz,

730
00:35:13,269 --> 00:35:15,440
v knihe menom "Vyjednávanie".

731
00:35:15,456 --> 00:35:17,410
Viete, kto napísal tú knihu?

732
00:35:18,543 --> 00:35:21,144
Áno, ja.
Môžem vám ju podpísať, ak chcete.

733
00:35:21,160 --> 00:35:24,350
Vyzerá to tak, že ste jediný, kto
považuje toto jednanie za legitímne.

734
00:35:24,366 --> 00:35:26,022
- Námiet....
- Neunúvajte sa, právny zástupca.

735
00:35:26,038 --> 00:35:27,440
Odvolávam svoj komentár.

736
00:35:27,456 --> 00:35:30,003
Mohol by ste prosím porote
vysvetliť predmet vašej práce,

737
00:35:30,019 --> 00:35:32,522
čo bol Pintov prípad?

738
00:35:33,404 --> 00:35:34,904
Samozrejme.

739
00:35:34,920 --> 00:35:38,222
Pinto mal v roku 1981 súdny proces,

740
00:35:38,238 --> 00:35:41,664
v ktorom spoločnosť Ford
Motor Company obviňoval, že používa

741
00:35:41,680 --> 00:35:46,449
analýzu peňažného profitu,
zahrňujúcu risk ľudského života,

742
00:35:46,465 --> 00:35:48,620
za účelom zisku spoločnosti.

743
00:35:48,636 --> 00:35:51,936
A vo vašej práci,
ste súhlasil s Fordom.

744
00:35:51,952 --> 00:35:56,407
Tvrdil ste, že firme bol prvoradý
profit, než ľudský život.

745
00:35:56,423 --> 00:35:58,589
- Teoreticky, áno.
- Prakticky nie?

746
00:35:58,605 --> 00:36:00,464
Nuž... nie.
Na to neviem odpovedať.

747
00:36:00,480 --> 00:36:03,058
Ale teoreticky, sabotáž
konkrétneho projektu,

748
00:36:03,074 --> 00:36:06,114
za účelom zisku, by bolo
akceptovateľnou obchodnou praktikou.

749
00:36:06,130 --> 00:36:08,536
To je... to, čo ste napísal, či nie?

750
00:36:08,552 --> 00:36:12,423
Účelom podnikania,
je profitovať, dobre?

751
00:36:12,439 --> 00:36:15,150
Takže, ak by spoločnosť mohla
získať ďalších 10 miliónov dolárov,

752
00:36:15,166 --> 00:36:17,603
bolo by v poriadku,
ak by povedzme jedna osoba,

753
00:36:17,619 --> 00:36:20,283
bola vedľajšou škodou?
Teoreticky.

754
00:36:20,299 --> 00:36:22,721
Váš časopis vravel,
že podniky majú povinnosť

755
00:36:22,737 --> 00:36:25,240
zvážiť riziko ľudského života
nad profitom.

756
00:36:25,256 --> 00:36:27,415
Pýtam sa na právoplatnosť
tejto teórie,

757
00:36:27,431 --> 00:36:30,212
ak ste povedal, že to bolo
legitímne pojednávanie.

758
00:36:30,228 --> 00:36:32,383
- Meníte svoju odpoveď?
- Nie, nemením.

759
00:36:32,399 --> 00:36:33,821
Samozrejme, že nie,

760
00:36:33,824 --> 00:36:37,540
pretože to citoval aspoň
jeden slávny učenec.

761
00:36:37,556 --> 00:36:39,501
Povedzte mi, pane, koľko ľudí
podľa vašej teórie,

762
00:36:39,517 --> 00:36:41,844
musí byť vystavených
riziku ublíženia na zdraví

763
00:36:41,860 --> 00:36:43,248
než spoločnosť povie:

764
00:36:43,264 --> 00:36:46,477
"Zastavme to, už máme dosť peňazí"?

765
00:36:51,917 --> 00:36:54,023
Na tú otázku neexistuje odpoveď.

766
00:36:54,039 --> 00:36:56,061
- Je to teória.
- Samozrejme existuje.

767
00:36:56,077 --> 00:36:58,062
Je priamo tu, vo vašom článku.

768
00:36:58,078 --> 00:37:00,202
"Keď náklady na obranu
súdnych sporov,

769
00:37:00,218 --> 00:37:02,616
prekročia očakávané ziskové
rozpätie spoločnosti".

770
00:37:02,632 --> 00:37:04,288
To je to, čo ste napísal, nie?

771
00:37:04,304 --> 00:37:07,029
- Ak to hovoríte.
- To sú vaše slová, nie moje.

772
00:37:07,045 --> 00:37:08,863
A podľa poistnej zmluvy
na Riverfront,

773
00:37:08,879 --> 00:37:11,269
by ste získal viac,
ako pol miliardy dolárov.

774
00:37:11,285 --> 00:37:13,589
- Námietka. - To je asi oveľa
viac, ako zaplatíte za obhajobu

775
00:37:13,605 --> 00:37:15,769
jedného z týchto veľmi
nepríjemných súdnych sporov.

776
00:37:15,785 --> 00:37:16,956
- Námietka.
- Zamieta sa.

777
00:37:16,972 --> 00:37:19,785
Zamestnávam tisícky ľudí, dobre?

778
00:37:19,801 --> 00:37:21,613
- Mám stovky....
- Kvôli profitu.

779
00:37:21,629 --> 00:37:23,317
Všetko je to o vašich ziskoch.

780
00:37:23,333 --> 00:37:26,035
Máte Sakra pravdu, že je!

781
00:37:30,926 --> 00:37:34,630
Aj keď to malo za následok
smrť vašeho zaťa?

782
00:37:36,137 --> 00:37:39,045
Čo ak by tam bol váš syn?

783
00:37:43,237 --> 00:37:44,849
Alebo vaša dcéra?

784
00:37:47,419 --> 00:37:51,555
Zamestnávam tisícky ľudí, dobre?

785
00:37:51,571 --> 00:37:53,889
Mám stovky komerčných nájomníkov...

786
00:37:53,905 --> 00:37:55,741
To je všetko.

787
00:38:07,033 --> 00:38:08,984
Poďme sa porozprávať.

788
00:38:25,880 --> 00:38:29,301
Súhlasil som
s rozhovorom... o samote.

789
00:38:29,325 --> 00:38:31,913
Môj dom, moje pravidlá, pán Linden.

790
00:38:31,916 --> 00:38:33,730
Zvolali ste stretnutie, Helen.

791
00:38:33,732 --> 00:38:36,622
Bez pripustenia akejkoľvek viny,
je môj klient ochotný dohodnúť sa.

792
00:38:36,638 --> 00:38:38,536
- Počúvam.
- Bezohľadné ohrozenie.

793
00:38:38,552 --> 00:38:40,560
Dvojročná podmienka.

794
00:38:43,542 --> 00:38:45,876
Zabil vášho manžela.
Čo si myslíte, Sarah?

795
00:38:45,892 --> 00:38:47,536
Poviem vám, čo si o tom myslím.

796
00:38:47,552 --> 00:38:50,274
Bola to vražda.
Dostane 15 rokov.

797
00:38:50,290 --> 00:38:51,719
Dáme vám Tomczaka.

798
00:38:51,735 --> 00:38:53,391
To beriem. 12 rokov.

799
00:38:53,407 --> 00:38:54,993
Dobre, viete čo, trhnite si.

800
00:38:55,009 --> 00:38:57,415
Ja... uvidím, ako rozhodne porota.

801
00:38:57,431 --> 00:39:00,234
S tou poistkou to bol jej nápad.

802
00:39:02,576 --> 00:39:06,656
Ona bola tá, čo presvedčila
Tomczaka, aby zmrazil tie čapy.

803
00:39:08,187 --> 00:39:10,504
Vidíte to? Vidíte to?

804
00:39:10,520 --> 00:39:13,225
Nemám s tým nič spoločného.

805
00:39:13,957 --> 00:39:16,095
Nedovoľ mu
nech nám to robí, Brett...

806
00:39:16,111 --> 00:39:19,311
- Teraz nie, Sarah.
- Zabil Evana.

807
00:39:21,298 --> 00:39:23,566
Ponechal Annaleigh bez otca.

808
00:39:23,582 --> 00:39:25,611
Skoro ju ponechal i bez matky.

809
00:39:25,627 --> 00:39:27,485
Kto z toho vyťaží, Sarah?

810
00:39:27,519 --> 00:39:29,979
Ty? Ja?

811
00:39:29,995 --> 00:39:31,640
Annaleigh?

812
00:39:31,656 --> 00:39:34,625
Nevidíš to? Potrebujeme ho.

813
00:39:34,641 --> 00:39:36,430
My všetci.

814
00:39:37,643 --> 00:39:38,787
Nie, ja nie.

815
00:39:38,803 --> 00:39:41,039
Pre nikoho z vás
neexistuje žiadna dohoda.

816
00:39:41,055 --> 00:39:44,014
Môžete to povedať svojmu kamarátovi
Tomczakovi a jeho poslíčkovi Westinovi.

817
00:39:44,030 --> 00:39:46,432
Pôjdem po vás všetkých.

818
00:39:57,296 --> 00:39:59,655
V prípade ľud štátu Illinois,

819
00:39:59,671 --> 00:40:01,093
verzus Frank Linden,

820
00:40:01,109 --> 00:40:03,921
vo veci jediného obvinenia,
vraždy,

821
00:40:03,937 --> 00:40:06,857
sme rozhodli o vine.

822
00:40:40,507 --> 00:40:42,711
Linden sa už snaží
znížiť svoj trest.

823
00:40:42,727 --> 00:40:44,713
To ma neprekvapuje.

824
00:40:44,729 --> 00:40:47,663
Má na výmenu obchodné zoznamy
špinavých tajomstiev.

825
00:40:47,679 --> 00:40:49,418
Hej, začínajú jeho synom.

826
00:40:49,434 --> 00:40:52,084
Táto rodina,
je ako päť jeho podnikov.

827
00:40:52,100 --> 00:40:54,999
- Bankrot.
- Strategicky bankrot.

828
00:40:56,575 --> 00:40:58,843
Vy dvaja, by ste si
mali dať ďalší drink.

829
00:40:58,859 --> 00:41:00,678
Ak mám pravdu,

830
00:41:00,694 --> 00:41:03,326
chvíľku sa tu neukážete.

831
00:41:04,749 --> 00:41:07,570
Tie špinavé tajomstvá,
o ktorých som hovoril,

832
00:41:07,586 --> 00:41:11,585
väčšina z nich patrí
nášmu váženému členstvu.

833
00:41:15,271 --> 00:41:19,318
--- www.serialzone.cz ---
//www.Facebook.com/chicagofire.sk

834
00:41:20,305 --> 00:41:26,825
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65nj3
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.