Frontier.2016.S02E03.720p.HDTV.x264-KILLERS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,259 --> 00:00:03,259
V minulých dieloch : Frontier

2
00:00:04,260 --> 00:00:06,594
Choď na sever, ja na juh.

3
00:00:07,430 --> 00:00:09,463
Vo vnútri je jeden,
možno dvaja chlapi.

4
00:00:09,531 --> 00:00:11,966
Rozptýlime ich
a kožušiny zoberieme zozadu.

5
00:00:12,601 --> 00:00:15,236
To je základ našej budúcnosti.
Zamerajme sa na obchod.

6
00:00:15,304 --> 00:00:16,770
Prečo, keď môžeme kradnúť?

7
00:00:16,839 --> 00:00:19,173
- Prečo by som ho mala najať?
- Vie tvrdo pracovať.

8
00:00:19,242 --> 00:00:21,275
- Pije.
- Ale aj napriek tomu mu to ide.

9
00:00:21,344 --> 00:00:24,944
Pretože markíz De Beaumont
je vami fascinovaný.

10
00:00:25,013 --> 00:00:28,181
Potrebujeme vašu pomoc,
aby sme s ním uzavreli obchodnú dohodu.

11
00:00:28,250 --> 00:00:30,316
Nemali by sme niečo urobiť?

12
00:00:30,386 --> 00:00:31,951
Tu už nie je čo .

13
00:00:32,020 --> 00:00:33,319
Chcete, aby som to prevzal?

14
00:00:34,390 --> 00:00:35,579
Máš to mať, chlapče.

15
00:00:37,188 --> 00:00:38,992
Benton bol vzatý do väzby.

16
00:00:39,858 --> 00:00:43,105
Je na lodi smerujúcej do Londýna.

17
00:00:43,130 --> 00:00:45,664
Máš nezameniteľný smiech ženy.

18
00:00:46,001 --> 00:00:48,501
Pridaj sa ku mne, potrebujem ľudí,
ktorým môžem veriť.

19
00:00:49,304 --> 00:00:50,531
Blahoželám, Grant.

20
00:00:50,556 --> 00:00:53,596
Kúpil si si dvoch
informátorov v Carruthers & Co.

21
00:00:53,641 --> 00:00:56,376
Vaša krčma funguje

22
00:00:57,279 --> 00:00:58,811
len s mojím požehnaním.

23
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

24
00:01:56,389 --> 00:01:57,732
Hneď som späť.

25
00:02:20,232 --> 00:02:21,326
Kriste!

26
00:02:23,347 --> 00:02:24,380
Čo do pekla!?

27
00:02:25,091 --> 00:02:26,215
Mám ťa.

28
00:02:27,688 --> 00:02:28,821
Harp!

29
00:02:28,953 --> 00:02:30,993
- Si nažive!
- Poď sem, chlapče.

30
00:02:32,444 --> 00:02:34,244
Čo sa tu do pekla tak zakrádaš?

31
00:02:34,784 --> 00:02:36,950
Trvalo mi,
kým som vás našiel, Michael!

32
00:02:41,461 --> 00:02:44,028
- Sokanon.
- Sokanon...

33
00:02:44,668 --> 00:02:46,468
Tak rád ťa znova vidím, srdiečko.

34
00:02:46,537 --> 00:02:48,283
- Whoa...
- Hej!

35
00:02:49,179 --> 00:02:50,204
Sokanon.

36
00:02:56,249 --> 00:02:57,343
Citlivka!

37
00:02:57,375 --> 00:02:59,444
Aha, zabudol som.
Nenávidí ťa.

38
00:03:01,326 --> 00:03:02,637
Ja som Michael.

39
00:03:03,612 --> 00:03:05,178
Choď, a nájdi svoje nohavice, Michael.

40
00:03:08,562 --> 00:03:09,562
Jasne.

41
00:04:12,086 --> 00:04:14,686
FRONTIER
s02e03

42
00:04:16,810 --> 00:04:18,810
HUDSONOV
ZÁLIV

43
00:04:24,950 --> 00:04:28,020
Vzdajte to, lordstvo,
skôr ako prehráte.

44
00:04:28,105 --> 00:04:29,738
Džentlmen sa nikdy nevzdáva.

45
00:04:41,774 --> 00:04:43,173
Áno!

46
00:04:43,241 --> 00:04:45,876
Áno! Kde je výhra?

47
00:04:46,312 --> 00:04:47,878
Pán Benton, pane,

48
00:04:47,946 --> 00:04:49,945
nastavte vaše ruky!

49
00:04:50,014 --> 00:04:52,518
Toto je za prehru,

50
00:04:52,831 --> 00:04:54,980
s dobrými kartami.

51
00:04:56,139 --> 00:04:58,372
A ešte raz pre to isté!

52
00:04:59,957 --> 00:05:02,121
Smiešny bič,
ten ktorý ste používali vy,

53
00:05:02,496 --> 00:05:04,230
nevyzeral ako mokrá handra.

54
00:05:04,269 --> 00:05:05,890
Je to len hra.

55
00:05:06,164 --> 00:05:09,772
Ak to utíši tvoju zranenú
pýchu, Everton, môžeš pokračovať.

56
00:05:15,873 --> 00:05:18,074
Spravíme to trochu férovejšie,
čo ty na to?

57
00:05:18,142 --> 00:05:19,886
Môžete mu zlomiť ruky!

58
00:05:20,183 --> 00:05:21,216
Prestaňte!

59
00:05:24,981 --> 00:05:26,305
Chceš mi odporovať, námorník?

60
00:05:26,991 --> 00:05:28,689
Ešte raz sa dotknete môjho priateľa

61
00:05:28,892 --> 00:05:30,378
a urobím viac než to.

62
00:05:30,417 --> 00:05:33,918
Nikdy nepodceňujte priateľov
na nižších postaveniach, Everton.

63
00:05:35,464 --> 00:05:37,797
Keď poviem lordovi Fisherovi
o vašich zločinoch,

64
00:05:37,866 --> 00:05:41,150
vaši noví priatelia sa môžu prísť pozrieť,
keď vás budú vešať.

65
00:05:42,290 --> 00:05:43,989
Vráťte sa do práce!

66
00:05:50,213 --> 00:05:52,313
SPORNÉ
ÚZEMIA

67
00:06:12,509 --> 00:06:13,707
Čo sa ti stalo?

68
00:06:19,542 --> 00:06:22,472
Podarilo sa nám ukradnúť
kožušiny zo skladu Spoločnosti.

69
00:06:22,542 --> 00:06:24,109
Takže z Black Wolf sa stali zlodeji?

70
00:06:25,745 --> 00:06:27,722
Keď odišiel Dimanche,
väčšina mužov odišla s ním.

71
00:06:27,948 --> 00:06:30,379
Keď si tu nebol ty,
zostal som len ja a Sokanon.

72
00:06:31,176 --> 00:06:34,236
Dalo nám veľa námahy presvedčiť
pár chlapov, aby sa pridali.

73
00:06:34,259 --> 00:06:35,410
Potrebovali sme kapitál.

74
00:06:36,058 --> 00:06:39,079
Tak sme si ho vzali od Spoločnosti.
Myslel som, že by si bol za.

75
00:06:49,335 --> 00:06:51,702
Hádž s citom, nie silou.

76
00:06:58,679 --> 00:07:00,391
Ty a Sokanon ste spolu.

77
00:07:02,107 --> 00:07:03,642
Dôveruje ti.

78
00:07:08,452 --> 00:07:11,044
Ale pamätaj, je to moja rodina.

79
00:07:19,130 --> 00:07:20,218
Tak čo teraz?

80
00:07:20,732 --> 00:07:22,331
To mi povedz ty, Michael.

81
00:07:22,361 --> 00:07:23,961
Mali by sme naďalej
prepadávať základne.

82
00:07:24,416 --> 00:07:27,693
Môžeme zaútočiť na lode s nákladom
a získať tak tisíc koží.

83
00:07:28,162 --> 00:07:29,853
To by moc neublížilo Spoločnosti.

84
00:07:29,877 --> 00:07:31,543
Čo je cieľom vzkriesiť Black Wolf

85
00:07:31,568 --> 00:07:33,505
- alebo podkopať Spoločnosť?
- Chcem oboje.

86
00:07:40,650 --> 00:07:43,045
Predané!
Mužovi s jedným uchom!

87
00:07:45,869 --> 00:07:47,402
Čo sa to tu dopekla robí?

88
00:07:47,470 --> 00:07:49,028
Predávajú náš inventár.

89
00:07:49,322 --> 00:07:50,888
Zasraný nevďačník.

90
00:07:51,559 --> 00:07:52,776
Vysvetlite mi to?

91
00:07:52,815 --> 00:07:55,645
Máte dlhy, pani Chesterfieldová.

92
00:07:55,941 --> 00:07:58,068
Autentický vojenský majetok!

93
00:07:58,344 --> 00:08:00,177
Kto ponúkne dve guiney?

94
00:08:00,246 --> 00:08:01,442
Dve? Tri?

95
00:08:01,472 --> 00:08:02,754
Desať guineí.

96
00:08:04,487 --> 00:08:05,528
Predané!

97
00:08:07,856 --> 00:08:10,290
Ten klobúk patril môjmu otcovi.

98
00:08:10,528 --> 00:08:12,017
Nie je na predaj.

99
00:08:12,872 --> 00:08:16,537
Vlastne už patrí guvernérovi,
ktorý je vaším manželom.

100
00:08:17,798 --> 00:08:20,207
V skutočnosti toto celé tu

101
00:08:20,568 --> 00:08:22,068
sa stalo mojím majetkom,

102
00:08:22,093 --> 00:08:23,318
keď som si vás vzal.

103
00:08:23,343 --> 00:08:26,173
Licenciu na krčmu dal guvernér
Threadwell môjmu otcovi.

104
00:08:26,231 --> 00:08:27,404
Ukáž mi licenciu.

105
00:08:30,499 --> 00:08:31,644
To som si myslel.

106
00:08:31,645 --> 00:08:34,612
Ďalšia položka, krásne džbány!

107
00:08:37,731 --> 00:08:39,389
Buď rozumná, Grace.

108
00:08:39,967 --> 00:08:41,051
Poď domov.

109
00:08:41,802 --> 00:08:43,282
Mám ťa dať do dražby, zlato?

110
00:08:43,900 --> 00:08:45,880
Som si istý, že by som
dostal spravodlivú cenu...

111
00:08:45,975 --> 00:08:47,713
Neopovažuj sa s ňou takto hovoriť.

112
00:09:04,620 --> 00:09:05,620
Čo je to?

113
00:09:07,028 --> 00:09:08,094
Je to...

114
00:09:08,396 --> 00:09:10,230
Je to len taký odpad.

115
00:09:10,994 --> 00:09:12,858
Nemusíte sa s ním špiniť.

116
00:09:32,820 --> 00:09:33,934
Nie, to je dôkaz.

117
00:09:35,083 --> 00:09:36,497
Bola spáchaná sabotáž.

118
00:09:36,577 --> 00:09:38,631
Bez svedkov nemáme nič,

119
00:09:38,656 --> 00:09:40,489
sme len obyčajná žena a jej slúžka,

120
00:09:40,558 --> 00:09:41,598
ktoré nevedia obchodovať.

121
00:09:42,044 --> 00:09:43,216
Kyselina dusičná.

122
00:09:43,311 --> 00:09:45,537
Pridáva sa do ortuti
pri spracovaní plsti.

123
00:09:45,782 --> 00:09:47,986
Pridajte veľa, zničíte kožušinu.

124
00:09:49,640 --> 00:09:52,664
Vsadím sa, že za tým
stojí Samuel Grant.

125
00:09:58,368 --> 00:09:59,370
Bradu hore.

126
00:10:11,566 --> 00:10:12,588
Pán Grant.

127
00:10:15,031 --> 00:10:16,893
Zaplaťte.

128
00:10:18,613 --> 00:10:19,643
S potešením.

129
00:10:21,905 --> 00:10:25,406
Dokázali ste nemožné, drahá.
A ja som sa mýlil.

130
00:10:26,537 --> 00:10:28,070
Pozvite Beaumonta.

131
00:10:28,095 --> 00:10:30,206
Takže už som dosť lady
pre nóbl pána?

132
00:10:30,541 --> 00:10:33,642
Tento nóbl pán je najbohatší
nákupca koží v Európe,

133
00:10:33,711 --> 00:10:34,711
slečna Dolanová.

134
00:10:35,079 --> 00:10:36,267
No, aby bolo jasno...

135
00:10:37,270 --> 00:10:39,170
obtočím si ho okolo prsta, ale...

136
00:10:39,195 --> 00:10:41,681
Je mi jedno,
čo urobíte so svojím prstom,

137
00:10:41,682 --> 00:10:43,981
pokiaľ nám zabezpečíte exkluzívnu dohodu

138
00:10:44,006 --> 00:10:45,258
s pánom Beaumontom.

139
00:10:46,268 --> 00:10:50,547
A ak sa s tým nedokážete vyrovnať,
zaistite si cestu do Londýna sama.

140
00:10:51,191 --> 00:10:52,600
Teraz je to jasné.

141
00:10:58,464 --> 00:11:00,096
Jedna noc, desať tisíc koží.

142
00:11:00,668 --> 00:11:01,963
Vykradneme Fort James.

143
00:11:01,995 --> 00:11:03,993
Desať tisíc koží?
Zbláznil si sa?

144
00:11:04,042 --> 00:11:06,977
Hľadajú nás.
Bude ťažké sa dostať do Fort James.

145
00:11:07,002 --> 00:11:08,995
- Ale nie nemožné.
- Ako?

146
00:11:09,020 --> 00:11:10,820
Michael pracuje na pláne.

147
00:11:13,319 --> 00:11:14,347
Ospravedlňte ma.

148
00:11:19,359 --> 00:11:21,405
Desať tisíc koží, s pár chlapmi.

149
00:11:21,992 --> 00:11:23,017
Sú schopní.

150
00:11:23,038 --> 00:11:24,933
V boji. Ale...

151
00:11:25,035 --> 00:11:26,561
McTaggart je nepredvídateľný.

152
00:11:27,141 --> 00:11:28,708
Viem, že nemáš rada McTaggarta.

153
00:11:28,955 --> 00:11:31,052
Je šialený a akurát takého potrebujeme.

154
00:11:31,098 --> 00:11:32,680
Toho druhého nepoznám.

155
00:11:33,414 --> 00:11:35,915
Benton je preč. A jediný
spôsob, ako ho dostať späť je,

156
00:11:35,985 --> 00:11:38,133
keď mu vyplienime celú Spoločnosť.

157
00:11:38,187 --> 00:11:40,304
Nezačínaj vojnu kvôli jednému mužovi.

158
00:11:40,890 --> 00:11:42,975
To, čo nazývaš vojnou,
iní nazývajú obchodom.

159
00:11:42,976 --> 00:11:44,609
Kradnutie ich kožušín to nezastaví.

160
00:11:44,676 --> 00:11:47,597
Ak ich vykradneme viac,
musia posilniť stráže.

161
00:11:47,910 --> 00:11:49,175
Viac mužov, menej zisku.

162
00:11:49,244 --> 00:11:51,889
Nezáleží na životoch.
Dôležité je koľko zlata stratia.

163
00:11:51,913 --> 00:11:54,586
Krvavé peniaze to je Bentonova cesta.

164
00:11:55,818 --> 00:11:59,184
Môžeme s nimi bojovať,
ale nemusíme sa nimi stať, Sokanon.

165
00:12:03,184 --> 00:12:04,925
Takže Michael, aký je tvoj plán?

166
00:12:08,714 --> 00:12:11,049
Ako získame kože z Fort
James aby si toho nevšimli?

167
00:12:11,826 --> 00:12:13,760
Sezónna produkcia
stanice je na jednom mieste:

168
00:12:14,877 --> 00:12:16,367
v sklade Spoločnosti.

169
00:12:16,368 --> 00:12:18,302
Je tam len jeden vchod a východ.

170
00:12:18,370 --> 00:12:20,370
Dvere smerujú do stredu námestia,

171
00:12:20,439 --> 00:12:22,038
susedia s krčmou,

172
00:12:22,375 --> 00:12:24,857
kováčskou dielňou a západnou bránou.

173
00:12:24,945 --> 00:12:26,526
To znamená veľa ľudí.

174
00:12:26,527 --> 00:12:30,493
Áno, ale vzadu za skladom je
je pivnica.

175
00:12:31,562 --> 00:12:33,456
Do nej si prekopeme tunel.

176
00:12:33,500 --> 00:12:35,063
Vezmeme balíky z pivnice

177
00:12:35,087 --> 00:12:36,821
a zmizneme cez les k rieke.

178
00:12:36,890 --> 00:12:39,622
Ak nás neodhalia, tak
normálnym tempom to prekopeme...

179
00:12:40,256 --> 00:12:41,623
asi tak za týždeň.

180
00:12:41,857 --> 00:12:45,124
Budeme sa musieť dostať
cez stopu hrubé kamenné základy.

181
00:12:45,377 --> 00:12:46,897
Potrebujeme odborníka na výbušniny.

182
00:12:47,138 --> 00:12:49,896
Jack. Ten šialený bastard.

183
00:12:49,965 --> 00:12:51,001
Tvoj priateľ?

184
00:12:51,002 --> 00:12:53,677
Dostaneme sa cez skalu.
Ako sa dostaneme von?

185
00:12:54,948 --> 00:12:57,266
S kopou kožušín a bez člnov
na ich prepravu?

186
00:12:58,226 --> 00:13:00,126
Ak budeme mať
dostatok člnov a mužov

187
00:13:00,151 --> 00:13:02,669
schopných ísť v noci proti prúdu,
tak potom to vyjde.

188
00:13:02,868 --> 00:13:05,235
No, viem o niekom,
kto nám zaistí člny.

189
00:13:06,484 --> 00:13:07,516
Wahush.

190
00:13:07,585 --> 00:13:08,646
Ďalší priateľ?

191
00:13:08,852 --> 00:13:10,638
Ďalej potrebujeme kupca v Montreale.

192
00:13:11,348 --> 00:13:13,187
Postarám sa o to.
Je rozhodnuté.

193
00:13:14,620 --> 00:13:16,144
Naozaj si myslíš, že to dokážeme?

194
00:13:17,528 --> 00:13:18,727
Určite áno.

195
00:13:24,824 --> 00:13:26,040
Dobrá výmena.

196
00:13:26,743 --> 00:13:28,041
Už teraz to ľutujem.

197
00:13:28,072 --> 00:13:29,138
Dobrý človek.

198
00:13:29,177 --> 00:13:30,876
Dobre, vezmi Michaela k Wahusovi.

199
00:13:30,944 --> 00:13:32,678
Chystajte sa do Fort James.

200
00:13:32,746 --> 00:13:35,387
Chlapci, vyzdvihneme Jacka
a ideme do Montrealu.

201
00:13:35,584 --> 00:13:37,240
Stretneme sa vo
Fort James za dva týždne.

202
00:13:39,553 --> 00:13:40,852
Mala by som ísť s vami.

203
00:13:41,188 --> 00:13:42,811
Wahush nebude Michaela počúvať.

204
00:13:43,245 --> 00:13:45,212
Ja nie som dobrá spoločnosť,
s cenovkou na čele.

205
00:13:48,762 --> 00:13:50,303
Nenechaj sa chytiť.

206
00:13:51,544 --> 00:13:52,671
Nenechám.

207
00:14:09,279 --> 00:14:12,529
Musíme nájsť Jackov zrub.
Je odborník na výbušniny.

208
00:14:13,083 --> 00:14:14,953
Jack bol počas vojny pyrotechnik.

209
00:14:14,978 --> 00:14:17,478
Neviem o pevnosti, ktorú by
nedokázal vyhodiť do vzduchu.

210
00:14:17,714 --> 00:14:19,687
A vy dvaja ste priatelia, je tak?

211
00:14:23,970 --> 00:14:26,282
Charleston je
divné meno, že?

212
00:14:27,323 --> 00:14:28,696
Ja dávam prednosť Charliemu.

213
00:14:28,765 --> 00:14:30,098
Charlie...

214
00:14:30,167 --> 00:14:31,699
No tak, k zemi!

215
00:14:32,970 --> 00:14:34,869
Do riti!

216
00:14:39,048 --> 00:14:40,781
Zostaňte dole,
nevieme, koľko ich je.

217
00:14:40,806 --> 00:14:43,306
Je len jeden. Počujem ho.

218
00:14:45,187 --> 00:14:47,150
Nabije za osem sekúnd.

219
00:14:48,496 --> 00:14:50,519
Výstrely prichádzajú z jedného miesta.

220
00:14:50,572 --> 00:14:53,740
Mýliš sa. Nikto nedokáže
tak rýchlo nabíjať.

221
00:14:54,172 --> 00:14:56,784
Mušketu nie. Ale pušku Fergusson...

222
00:14:57,382 --> 00:14:59,970
Starý Russell mal jednu,
cenil si ju nadovšetko.

223
00:15:02,731 --> 00:15:03,773
Bastard!

224
00:15:03,850 --> 00:15:05,738
Osem výstrelov za minútu
v šikovných rukách...

225
00:15:05,925 --> 00:15:07,591
Potrebujem len dobehnúť k nemu.

226
00:15:07,660 --> 00:15:09,026
Upokoj sa, nehýb sa.

227
00:15:09,094 --> 00:15:10,706
Držte tie mizerné hlavy dole.

228
00:15:12,976 --> 00:15:15,311
Dostaňte sa k Jackovi.
McTaggart pozná cestu.

229
00:15:17,632 --> 00:15:19,026
Ide po mne, nie po vás.

230
00:15:19,449 --> 00:15:21,684
Táto puška má dostrel 300 yardov.

231
00:15:21,752 --> 00:15:23,354
Ak ťa zbadá, že sa blížiš...

232
00:15:23,897 --> 00:15:25,989
Tak to bude posledná vec, ktorú uvidí.

233
00:15:32,013 --> 00:15:33,713
V poriadku, Black Wolf.

234
00:16:18,115 --> 00:16:20,282
Našiel som ťa, Black Wolf.

235
00:16:21,919 --> 00:16:25,164
Nikto ešte nebol tak blízko
k zabitiu Tetukina, tak ako ty.

236
00:16:26,323 --> 00:16:27,695
Prešiel som dlhú cestu.

237
00:16:29,693 --> 00:16:31,917
Až teraz som našiel
dôstojného súpera.

238
00:16:33,539 --> 00:16:35,054
Rozbil si mi moju zbraň.

239
00:16:36,430 --> 00:16:39,965
Jej posledný majiteľ
mi ju ponúkol za svoj život.

240
00:16:46,908 --> 00:16:49,308
Viem o tebe od tvojho
tichého priateľa na severe.

241
00:16:49,685 --> 00:16:51,711
On ťa ošetroval, že?

242
00:16:52,863 --> 00:16:54,199
Sledoval som ťa až sem.

243
00:16:54,617 --> 00:16:57,985
Ako dlho mi bude trvať
vysledovať tvojich priateľov k Jackovi?

244
00:16:58,301 --> 00:17:00,635
Tam si ich poslal, že?

245
00:17:21,944 --> 00:17:23,108
Pán Pond.

246
00:17:23,177 --> 00:17:24,788
Pán a pani Carruthersová.

247
00:17:25,928 --> 00:17:27,273
Alebo ste pani Brownová?

248
00:17:27,563 --> 00:17:29,589
Som Carruthersová, buďte si istý.

249
00:17:29,932 --> 00:17:31,818
A kto je to s vami?

250
00:17:32,260 --> 00:17:33,781
Samozrejme, žiadna lady.

251
00:17:35,304 --> 00:17:37,806
Slečna Dolanová.
Vidím, že ste si našli patróna.

252
00:17:38,066 --> 00:17:39,482
Pán Pond je priateľ.

253
00:17:39,522 --> 00:17:41,176
Ale len sám pre seba.

254
00:17:43,693 --> 00:17:46,094
Slečna Dolanová. Očakávajú nás.

255
00:17:50,798 --> 00:17:53,650
V poriadku, našli sme Grantovho
muža, ako si chcela,

256
00:17:53,675 --> 00:17:55,251
čo to má dokazovať?

257
00:17:55,345 --> 00:17:56,784
To írske dievča pracovalo pre mňa.

258
00:17:56,878 --> 00:17:58,495
Vie toho dosť, aby poškodila nádrže

259
00:17:58,520 --> 00:18:00,420
a zjavne prešla ku Grantovi.

260
00:18:01,542 --> 00:18:04,692
To nemyslíš vážne, že to ona urobila?

261
00:18:04,833 --> 00:18:06,492
Kým zapadne slnko, dám ju zatknúť.

262
00:18:06,544 --> 00:18:08,066
Jej priznanie odsúdi Granta.

263
00:18:08,091 --> 00:18:09,457
A zničím ho.

264
00:18:12,075 --> 00:18:13,183
Douglas?

265
00:18:14,615 --> 00:18:16,004
Čo ak je nevinná?

266
00:18:18,055 --> 00:18:20,222
Je to len taká írska chudinka.

267
00:18:20,445 --> 00:18:22,895
Viem, že je vinná a čoskoro
to bude vedieť aj magistrát.

268
00:18:22,896 --> 00:18:24,892
Hnil som vo väzení

269
00:18:24,947 --> 00:18:27,214
za niečo, čo urobil Cobbs Pond.

270
00:18:27,555 --> 00:18:30,648
Preniesla som sa cez smrť manžela.
A ty by si to mal urobiť tiež.

271
00:18:30,703 --> 00:18:33,570
Nenechám to dievča
platiť za moje činy.

272
00:18:36,693 --> 00:18:38,387
Čo to presne znamená?

273
00:18:42,925 --> 00:18:45,725
Grace... Čo tu robíš?

274
00:18:47,329 --> 00:18:48,616
Môžem ísť ďalej?

275
00:19:00,575 --> 00:19:01,854
Zvláštne.

276
00:19:03,190 --> 00:19:04,716
Pri dennom svetle sa to zdá väčšie.

277
00:19:07,393 --> 00:19:08,673
Viem, prečo si prišla.

278
00:19:21,006 --> 00:19:23,039
78. Fraser Highlanders bol...

279
00:19:23,459 --> 00:19:24,665
pluk tvojho otca.

280
00:19:25,411 --> 00:19:27,230
Mal ho na sebe v bitke
pri Plains of Abraham.

281
00:19:28,647 --> 00:19:31,015
Prelial krv za kráľa,
aby získal túto zem.

282
00:19:32,845 --> 00:19:34,863
Chcel som to len udržať v rodine.

283
00:19:42,093 --> 00:19:44,222
Rád by som sa s ním niekedy stretol.

284
00:19:46,231 --> 00:19:47,579
To asi nepôjde.

285
00:19:50,529 --> 00:19:54,032
Nebude vadiť ak sa zdržím?
Chcem zistiť či je to tu vyhovujúce.

286
00:19:56,431 --> 00:19:57,656
Samozrejme, že nie.

287
00:19:58,830 --> 00:20:00,009
Máš...

288
00:20:02,046 --> 00:20:03,772
Zaješ si niečo? Mám...

289
00:20:04,449 --> 00:20:06,012
kurča, v komore.

290
00:20:06,013 --> 00:20:08,402
Nie, len si ... sadnem.

291
00:20:10,000 --> 00:20:11,216
Možno, niečo prečítam.

292
00:20:22,700 --> 00:20:25,356
Je mi to trápne, keď len tak
sedíš a pozeráš na mňa.

293
00:20:25,564 --> 00:20:26,661
Aha.

294
00:20:28,916 --> 00:20:30,012
Máš pravdu.

295
00:20:33,012 --> 00:20:35,145
Zavolaj, ak by si niečo potrebovala.

296
00:20:50,857 --> 00:20:53,057
To je on? Chlap čo vyrába člny?

297
00:20:54,512 --> 00:20:55,950
Pozná rieky

298
00:20:56,256 --> 00:20:58,411
a dostane sa ďalej
ako ktokoľvek iný.

299
00:21:11,470 --> 00:21:13,236
- No toto.
- Whooooh!

300
00:21:13,260 --> 00:21:15,060
Daj ma dole Wahush!

301
00:21:18,084 --> 00:21:20,084
Nesmej sa tak veľmi, Sokanon.

302
00:21:23,108 --> 00:21:25,108
Stratíš výzor bojovníka.

303
00:21:31,237 --> 00:21:32,524
Toto je Michael.

304
00:21:33,096 --> 00:21:34,236
Je priateľ.

305
00:21:36,167 --> 00:21:38,934
Každý tvoj priateľ
je aj môj priateľ.

306
00:21:39,581 --> 00:21:40,980
Ja som Wahush.

307
00:21:44,185 --> 00:21:45,498
Musíme sa porozprávať.

308
00:21:46,148 --> 00:21:48,348
A najesť. Poďte!

309
00:21:50,609 --> 00:21:52,468
Ešte si nezabudla,
ako sa to používa?

310
00:22:30,827 --> 00:22:32,334
Ako dobre ho poznáš?

311
00:22:33,193 --> 00:22:35,326
Wahush a ja sme sa
sľúbili jeden druhému.

312
00:22:36,674 --> 00:22:38,157
Bol tvoj snúbenec?

313
00:22:39,276 --> 00:22:40,642
Aj tak sa to dá nazvať.

314
00:22:41,879 --> 00:22:43,111
Potom prišiel Benton...

315
00:22:43,774 --> 00:22:45,374
A ja som sa pridala k Harpovi.

316
00:22:46,350 --> 00:22:47,872
Ovplyvní to našu záležitosť?

317
00:22:49,507 --> 00:22:51,572
- To nie je tvoj problém.
- Ale je.

318
00:22:52,136 --> 00:22:55,276
Nesmie o nás vedieť,
ak sa má stáť súčasťou nášho plánu.

319
00:22:56,623 --> 00:22:58,094
Prichádzate od Declana Harpa.

320
00:23:00,266 --> 00:23:03,695
A čo chce, Declan Harp,

321
00:23:03,720 --> 00:23:05,126
okrem britskej krvi?

322
00:23:06,400 --> 00:23:08,666
Potrebujeme prepraviť
bobrie kožušiny do Montrealu.

323
00:23:09,244 --> 00:23:11,080
V noci, pri novom mesiaci.

324
00:23:11,337 --> 00:23:12,408
Koľko?

325
00:23:13,172 --> 00:23:14,205
Desať tisíc.

326
00:23:16,409 --> 00:23:18,369
To musíte mať poriadne pasce.

327
00:23:20,113 --> 00:23:22,094
Ukradneme ich Spoločnosti.

328
00:23:24,150 --> 00:23:26,249
Nebudem pomáhať
masakrovať Angličanov.

329
00:23:26,952 --> 00:23:28,152
Nemusíš.

330
00:23:28,588 --> 00:23:30,312
Dokážeme to bez zabíjania.

331
00:23:37,853 --> 00:23:39,253
Prečo si sem prišla?

332
00:23:40,966 --> 00:23:44,300
Sme obchodníci. Nie piráti.

333
00:23:45,604 --> 00:23:47,070
Merali ste zbytočnú cestu.

334
00:23:48,607 --> 00:23:51,474
Asi máš pravdu. Som si istý,
že inde nájdeme lepšie lode.

335
00:23:55,681 --> 00:23:57,154
Myslíš, že hej?

336
00:24:02,720 --> 00:24:04,229
Prespite tu, prosím.

337
00:24:05,651 --> 00:24:06,698
Obaja.

338
00:24:11,296 --> 00:24:12,470
Mali by sme ísť.

339
00:24:12,965 --> 00:24:16,231
Potom odídeme s ničím.
Wahush má pravdu, nie je nikto iný.

340
00:24:16,300 --> 00:24:17,544
Neverím mu.

341
00:24:20,138 --> 00:24:21,379
Presvedčím ho.

342
00:24:22,500 --> 00:24:24,108
Ty skús seba.

343
00:24:55,567 --> 00:24:57,942
Ako vidím,
našla si niečo na čítanie.

344
00:25:01,402 --> 00:25:04,973
Licencia tvojho otca, nie je
tou správnou literatúrou, však?

345
00:25:08,881 --> 00:25:10,447
Myslel som, že by si si dala čaj.

346
00:25:12,451 --> 00:25:13,992
Budeš ma musieť ospravedlniť.

347
00:25:14,017 --> 00:25:15,577
Neviem ako sa robí slušný čaj.

348
00:25:15,920 --> 00:25:17,527
Vedel si, že tu je.

349
00:25:18,758 --> 00:25:22,126
Mám rád poriadok v papieroch.
Obzvlášť v tvojich.

350
00:25:22,405 --> 00:25:25,739
Krčma nie je tvoja. Toto je dôkaz,
že môj otec je vlastníkom.

351
00:25:25,829 --> 00:25:27,162
A kde je?

352
00:25:28,211 --> 00:25:29,778
Prečo to sťažuješ?

353
00:25:29,846 --> 00:25:32,881
Čo je moje,
je aj tvoje, si moja žena.

354
00:25:37,477 --> 00:25:38,550
Môžeš ísť.

355
00:25:40,256 --> 00:25:42,105
Choď! Máš po čo si prišla.

356
00:25:42,371 --> 00:25:44,083
Použi to ako chceš.

357
00:25:44,668 --> 00:25:46,351
Tvoj otec je už veľmi dlho preč,

358
00:25:46,381 --> 00:25:50,132
je čas vyhlásiť ho za mŕtveho.
A krčmu použiť ako palivové drevo.

359
00:26:16,843 --> 00:26:18,949
Ešte som nevidel šiť čln.

360
00:26:22,089 --> 00:26:23,756
Moja matka vždy hovorila...

361
00:26:24,250 --> 00:26:27,024
"Jeden voľný steh
a nedoplávaš domov".

362
00:26:29,972 --> 00:26:31,042
Učila ťa?

363
00:26:36,061 --> 00:26:37,459
Ona a môj otec

364
00:26:38,397 --> 00:26:41,055
robili člny pre Harpovych ľudí.

365
00:26:41,809 --> 00:26:43,357
Tak som sa spoznal so Sokanon.

366
00:26:45,814 --> 00:26:46,960
Nikdy sa o tebe nezmienila.

367
00:26:51,620 --> 00:26:54,713
Moji bratia
si z nás robievali srandu.

368
00:26:56,816 --> 00:26:59,229
Vraveli, že je väčší muž ako ja.

369
00:27:00,660 --> 00:27:02,535
Skoro im vyškriabala oči.

370
00:27:04,930 --> 00:27:06,536
Zdá sa, že mali pravdu.

371
00:27:08,134 --> 00:27:11,294
Vieš, možno že nechcela chlapa.

372
00:27:12,337 --> 00:27:14,422
Možno chcela len manžela.

373
00:27:27,981 --> 00:27:29,380
Musíme sa porozprávať.

374
00:27:39,304 --> 00:27:41,504
Ak vezmeme Spoločnosti
kožušiny, budú zúfalí.

375
00:27:45,228 --> 00:27:48,028
Môžete zjednať lepšie ceny.
Urobiť viac pre svojich ľudí.

376
00:27:51,052 --> 00:27:53,152
Vidím ako ťa zmenil.

377
00:27:58,176 --> 00:28:00,876
Michael je silný,
ale v seba verí len málo.

378
00:28:11,700 --> 00:28:13,900
Prišla som ťa požiadať o pomoc.

379
00:28:20,924 --> 00:28:22,924
Prišla si za mnou.

380
00:28:38,048 --> 00:28:40,048
Bola to chyba.

381
00:28:46,707 --> 00:28:48,595
- Si v poriadku?
- Teraz nie.

382
00:29:08,911 --> 00:29:10,043
Darraugh.

383
00:29:23,651 --> 00:29:26,397
Zdá sa, že sa staráš o Chaulka.

384
00:29:28,823 --> 00:29:31,223
Starám sa o neho a on o mňa.

385
00:29:31,619 --> 00:29:32,685
Sme ako bratia.

386
00:29:32,993 --> 00:29:34,961
Potom by som ťa mal varovať.

387
00:29:35,657 --> 00:29:38,123
Everton sa dozvedel o našom chlapcovi.

388
00:29:42,232 --> 00:29:43,453
Čo ste to povedali?

389
00:29:44,198 --> 00:29:46,298
Everton pozná Chaulkovo tajomstvo.

390
00:29:48,402 --> 00:29:51,471
Dávajte si pozor
o čom rozprávate, starý muž.

391
00:29:51,539 --> 00:29:53,573
Nemyslím to zle,

392
00:29:54,082 --> 00:29:56,008
to tajomstvo je u mňa bezpečné.

393
00:29:56,909 --> 00:29:58,475
Zdieľam ho s vami,

394
00:29:58,519 --> 00:30:01,020
len sa obávam,
že keď bude odhalené,

395
00:30:01,097 --> 00:30:03,126
stane sa Chaulkovi,
niečo vážne zlého.

396
00:30:10,457 --> 00:30:14,257
Počul som, že Everton ju
chce zavrieť do skladu,

397
00:30:14,328 --> 00:30:16,527
kde sa na nej budú striedať.

398
00:30:17,330 --> 00:30:21,032
Z tejto klietky
vám veľmi nepomôžem.

399
00:30:24,438 --> 00:30:26,037
Pomohli ste dosť.

400
00:30:34,567 --> 00:30:36,400
Markíz De Beaumont.

401
00:30:39,252 --> 00:30:40,300
Markíz.

402
00:30:41,252 --> 00:30:43,256
Dúfam, že vaša
exkurzia bola zaujímavá?

403
00:30:43,523 --> 00:30:45,456
Musím povedať, pane,

404
00:30:45,525 --> 00:30:48,333
že zomriem šťastný,
ak už nikdy nebudem musieť

405
00:30:48,358 --> 00:30:51,193
vstúpiť do ďalšej továrne na kožušiny.

406
00:30:51,586 --> 00:30:53,952
Myslím, že ste slečnu
Dolanovú už stretli.

407
00:30:57,713 --> 00:31:00,847
Dúfal som, že vás ešte uvidím,
kým tu skončím s obchodovaním.

408
00:31:00,916 --> 00:31:02,979
Vaše lordstvo je veľmi láskavé.

409
00:31:05,120 --> 00:31:07,887
Je to to najnovšie z Viedne.

410
00:31:09,758 --> 00:31:13,140
Počul som to už pred pár rokmi.

411
00:31:16,531 --> 00:31:18,865
Dovolil som si vypracovať dohodu,

412
00:31:18,934 --> 00:31:21,133
ktorá potvrdí
naše exkluzívne partnerstvo.

413
00:31:21,202 --> 00:31:22,495
Najjemnejšia plsť

414
00:31:22,519 --> 00:31:25,362
pre najlepšie hlavy v Európe.

415
00:31:31,585 --> 00:31:33,355
Možno ... až po večeri?

416
00:31:36,074 --> 00:31:38,298
Hrajú nádherne, Markíz.

417
00:31:38,323 --> 00:31:40,336
Mademoiselle,

418
00:31:40,938 --> 00:31:44,229
znelo by to lepšie
bez tej zatratenej nemčiny.

419
00:31:49,047 --> 00:31:51,275
Máš odvahu sabotovať moju firmu,

420
00:31:51,307 --> 00:31:53,833
ale keď príde na obvinenie dievčaťa,

421
00:31:53,834 --> 00:31:55,078
stratíš pokoj a priznáš sa?!

422
00:31:55,102 --> 00:31:58,200
Pre Boha, Elizabeth,
nebolo to pre mňa ľahké.

423
00:31:58,371 --> 00:32:00,313
Je mi ľúto, že som ťa
prijala do môjho domu.

424
00:32:00,314 --> 00:32:01,825
A za to som ti vďačný, ale pamätaj,

425
00:32:01,849 --> 00:32:03,782
že v prvom rade som
neurobil nič zlé.

426
00:32:03,851 --> 00:32:05,318
Doteraz!

427
00:32:14,300 --> 00:32:19,421
S bratom sme chceli
postaviť našu rodinu späť na nohy.

428
00:32:23,246 --> 00:32:24,316
Prepáč.

429
00:32:28,180 --> 00:32:29,238
Som...

430
00:32:34,848 --> 00:32:37,448
Samuel Grant je ten,
kto nás na to naviedol.

431
00:32:47,198 --> 00:32:48,426
Čo si myslíš?

432
00:32:49,033 --> 00:32:50,901
Myslím, že pán Brown si zaslúži uznanie

433
00:32:51,492 --> 00:32:54,929
za to, že nenechal nevinnú osobu
zaplatiť za svoje zločiny.

434
00:32:55,074 --> 00:32:56,174
Avšak...

435
00:32:56,220 --> 00:33:00,054
náklady na poškodené
kožušiny sú značné.

436
00:33:02,214 --> 00:33:03,848
Čo s tým urobíme?

437
00:33:13,258 --> 00:33:14,992
Môžem to napraviť.

438
00:33:19,972 --> 00:33:21,349
Uvidíme.

439
00:33:27,505 --> 00:33:29,977
Čo si to pre pána Boha urobil?

440
00:33:30,002 --> 00:33:31,308
Vieš čo.

441
00:33:32,148 --> 00:33:34,849
Nechcel som aby naša vina
padla na niekoho nevinného.

442
00:33:34,874 --> 00:33:39,206
Tá tvoja citlivá duša nám
vyrobila kurva problém, vieš o tom?

443
00:33:39,570 --> 00:33:41,637
Nemôžem uveriť,
že po tom všetkom

444
00:33:41,705 --> 00:33:43,780
si sa priznal tej čarodejnici!

445
00:33:46,481 --> 00:33:49,881
Ak sa chceme vrátiť k podnikaniu,
musíme tak urobiť s Grantom.

446
00:33:49,883 --> 00:33:50,949
Hej.

447
00:33:51,017 --> 00:33:52,655
Takže sa zamerajme na to.

448
00:34:02,528 --> 00:34:05,152
Je skutočne nutné aby si spieval?

449
00:34:05,153 --> 00:34:07,026
Buď budem spievať, alebo omdliem.

450
00:34:07,256 --> 00:34:09,523
Jack! Zdvihni svoj zadok,

451
00:34:09,592 --> 00:34:11,650
krvácam ako prasa
a do rána je po mne.

452
00:34:24,779 --> 00:34:26,252
Potrebujem hovoriť s Grantom.

453
00:34:29,157 --> 00:34:30,632
Nechajte nás, Leblanc.

454
00:34:32,923 --> 00:34:34,434
Čo máš za problém?

455
00:34:34,749 --> 00:34:38,928
Douglas stratil nervy,
povedal všetko Elizabeth.

456
00:34:40,272 --> 00:34:42,021
Nemá žiadny dôkaz.

457
00:34:42,374 --> 00:34:45,073
Nie, ak zničíš tú nádobku,
ktorú si mi dal na prášok.

458
00:34:45,578 --> 00:34:46,724
Kde je?

459
00:34:46,845 --> 00:34:48,238
V komore.

460
00:34:48,813 --> 00:34:49,838
Pohnime si.

461
00:34:53,029 --> 00:34:54,243
Pani Carruthersová!

462
00:34:54,268 --> 00:34:56,401
Dobrý deň, pán Pond.
Znova sa stretávame.

463
00:34:56,686 --> 00:34:58,633
Mám jednanie so Samuelom Grantom.

464
00:35:05,229 --> 00:35:06,534
Pani Carruthersová!

465
00:35:06,652 --> 00:35:09,387
Aké nečakané potešenie.
Obávam sa, že teraz...

466
00:35:09,418 --> 00:35:10,534
Nezdržím vás dlho.

467
00:35:11,834 --> 00:35:14,846
Markíz, váš hostiteľ je
podvodník a zločinec.

468
00:35:15,302 --> 00:35:16,508
No dovoľte!

469
00:35:18,619 --> 00:35:21,152
Dúfam, že ide o
nejakú spoločenskú hru, áno?

470
00:35:21,308 --> 00:35:23,375
Skôr o nedorozumenie.

471
00:35:23,529 --> 00:35:25,740
Pán Grant zničil kožušiny mojej ženy,

472
00:35:25,765 --> 00:35:27,648
aby zničil jej podnikanie.

473
00:35:28,342 --> 00:35:31,264
Odpusťte mi to, pane,
ale vo Francúzsku

474
00:35:31,699 --> 00:35:35,038
sú takéto obvinenia zvyčajne
podporené dôkazmi.

475
00:35:35,063 --> 00:35:36,064
Áno!

476
00:35:36,101 --> 00:35:39,312
Toto je rukoväť z nádoby s
kyselinou, ktorú použil.

477
00:35:42,412 --> 00:35:43,977
Toto nie je salónna hra.

478
00:35:44,046 --> 00:35:45,424
Nie, to nie je.

479
00:35:46,349 --> 00:35:48,970
Dôkaz? Napríklad...

480
00:35:50,787 --> 00:35:52,025
ako toto?

481
00:35:53,412 --> 00:35:55,071
Čo je to za absurdné predstavenie!

482
00:35:55,909 --> 00:35:58,603
Toto nič nedokazuje.
Mohol ju vziať kdekoľvek.

483
00:35:58,650 --> 00:36:02,097
Nie kdekoľvek, ale vo tvojej komore.

484
00:36:03,288 --> 00:36:04,470
Môžeme sa ísť presvedčiť.

485
00:36:05,019 --> 00:36:06,253
Markíz, musíte pochopiť...

486
00:36:06,277 --> 00:36:07,443
Už som.

487
00:36:08,218 --> 00:36:09,500
Bonsoir, monsieur.

488
00:36:10,540 --> 00:36:11,639
Mademoiselle.

489
00:36:13,350 --> 00:36:16,507
- Ešte sa uvidíme, Markíz.
- Samozrejme, pani Carruthersová.

490
00:36:25,371 --> 00:36:27,509
Staviť na bratov Brownových bola chyba.

491
00:36:28,792 --> 00:36:30,433
A teraz to bude aj vaša.

492
00:36:30,924 --> 00:36:33,044
Nebuďte na nich taký tvrdý, pán Grant.

493
00:36:33,597 --> 00:36:35,340
Majú niečo, čo vám chýba:

494
00:36:38,841 --> 00:36:39,960
Čestnosť.

495
00:36:43,040 --> 00:36:44,121
Pôjdeme?

496
00:36:49,212 --> 00:36:51,585
Ten výraz vídavam v zrkadle.

497
00:36:57,516 --> 00:37:01,688
Vplával si do veľmi hlbokej vody.

498
00:37:21,951 --> 00:37:23,041
Napime sa.

499
00:37:28,604 --> 00:37:31,938
To monštrum padlo
do mojej smrteľnej pasce.

500
00:37:32,007 --> 00:37:34,340
Prosil o milosť.
A dal som mu ju?

501
00:37:34,409 --> 00:37:35,416
Nie.

502
00:37:35,811 --> 00:37:38,044
JeanMarc Rivard nie je včerajší.

503
00:37:38,306 --> 00:37:40,284
Nechal som ho vlkom.

504
00:37:41,112 --> 00:37:43,776
- Ste krutý, pán Rivard.
- Ďakujem.

505
00:37:43,893 --> 00:37:45,552
Ľudia inšpirujú.

506
00:37:45,796 --> 00:37:47,788
Vychutnaj si
posledný dúšok brandy,

507
00:37:47,827 --> 00:37:49,655
pretože viac už nedostaneš.

508
00:37:49,810 --> 00:37:51,710
Noc v teplej posteli.

509
00:37:51,779 --> 00:37:53,113
To je všetko, čo chcem.

510
00:37:53,325 --> 00:37:55,625
Musíme zväčšiť vzdialenosť
medzi nami a Fort James.

511
00:37:55,708 --> 00:37:57,533
Myslíš medzi tebou a tvojím manželom.

512
00:37:58,224 --> 00:37:59,643
Vieš o tom?

513
00:38:00,594 --> 00:38:02,330
Si manželka guvernéra.

514
00:38:03,610 --> 00:38:04,845
Tu je to napísané.

515
00:38:07,869 --> 00:38:09,464
Svinskí bastardi.

516
00:38:11,670 --> 00:38:14,504
- Severná brána je priechodná.
- Rátam s vami.

517
00:38:15,058 --> 00:38:16,573
Zvládnete to tu?

518
00:38:21,045 --> 00:38:22,458
Som späť ani sa nenazdáte.

519
00:38:37,028 --> 00:38:39,228
Viem, že si tam niekde, Black Wolf.

520
00:38:39,930 --> 00:38:41,811
Mal by si prijať svoju prehru!

521
00:38:42,900 --> 00:38:44,108
Mc Taggart!

522
00:38:44,335 --> 00:38:45,541
Ste tam?

523
00:38:45,619 --> 00:38:47,015
Stratil veľa krvi!

524
00:38:47,357 --> 00:38:48,855
Nechaj ich ísť.

525
00:38:49,252 --> 00:38:51,652
- Bude to len ty a ja.
- Poď, Black Wolf.

526
00:38:52,538 --> 00:38:54,214
Čakám na teba už dosť dlho.

527
00:38:54,698 --> 00:38:55,908
Budeme bojovať.

528
00:38:57,899 --> 00:38:59,046
Tvoji priatelia...

529
00:39:01,898 --> 00:39:02,972
Môžu ísť.

530
00:39:03,403 --> 00:39:04,736
Okrem neho.

531
00:39:11,511 --> 00:39:12,677
Jack.

532
00:39:12,745 --> 00:39:14,925
- Kvičal ako prasa.
- Harp !?

533
00:39:15,339 --> 00:39:16,771
Nechoď sem!

534
00:39:19,175 --> 00:39:20,908
Aaah!

535
00:39:20,977 --> 00:39:22,071
Prestaň. Prestaň!

536
00:39:22,188 --> 00:39:24,154
Vyhral si. Vyhral si!

537
00:39:29,028 --> 00:39:30,279
Len ty a ja.

538
00:39:30,679 --> 00:39:32,562
Harp. Nebuď hlúpy.

539
00:39:32,631 --> 00:39:34,545
Nedokážeš to.

540
00:39:34,976 --> 00:39:36,064
Povedal som.

541
00:39:37,069 --> 00:39:38,535
Dávam ti moje slovo.

542
00:39:41,640 --> 00:39:44,208
Poďme poďme.
Bež, bež, bež, bež!

543
00:39:57,765 --> 00:39:59,898
Odpočívaj v pokoji, Jack Crisp,

544
00:40:00,756 --> 00:40:02,336
ty skurvený blázon.

545
00:40:31,926 --> 00:40:32,979
Darraugh?

546
00:40:36,135 --> 00:40:37,323
Kde je Darraugh?

547
00:40:37,324 --> 00:40:38,599
Neviem.

548
00:40:38,750 --> 00:40:40,716
Vyzeral trochu znepokojený.

549
00:40:40,741 --> 00:40:41,741
Čo...?

550
00:40:56,045 --> 00:40:57,302
Darraugh, nie!

551
00:40:58,930 --> 00:41:00,162
Čo si to urobil?

552
00:41:34,737 --> 00:41:36,163
Vieš, že to je ženská práca?

553
00:41:41,468 --> 00:41:42,667
Nemohol som spať.

554
00:41:44,089 --> 00:41:45,753
Musel som si zamestnať ruky.

555
00:41:51,363 --> 00:41:52,398
Pozri...

556
00:41:54,765 --> 00:41:56,419
Viem, že si myslíš,
že Harp je blázon,

557
00:41:56,935 --> 00:41:59,460
aby som bol úprimný,
možno sa ani nemýliš.

558
00:42:02,239 --> 00:42:03,428
Ale viem jedno.

559
00:42:06,010 --> 00:42:09,283
Obidvom nám záleží
na Sokanon, správne?

560
00:42:11,248 --> 00:42:13,348
Preto sa uisti,
že sa to urobí správne.

561
00:42:14,485 --> 00:42:15,536
Najlepšie lode.

562
00:42:19,889 --> 00:42:21,323
Robia najlepší ľudia.

563
00:42:29,066 --> 00:42:32,767
Budem čakať vo Fort
James, pri novom mesiaci.

564
00:42:34,035 --> 00:42:35,609
Ale nebudem tam dlho.

565
00:42:45,612 --> 00:42:47,071
A ak ma zradíš...

566
00:42:51,920 --> 00:42:53,847
ešte som ťa nevidel takého bieleho.

567
00:42:54,968 --> 00:42:56,410
Ukľudni sa, Michael Smyth.

568
00:43:04,977 --> 00:43:07,528
Keď to skončí, znova sa porozprávame.

569
00:43:32,004 --> 00:43:34,004
Declan Harp, si mojím dlžníkom.

570
00:43:34,706 --> 00:43:36,939
- Guvernér, upokojte sa.
- Nie!

571
00:43:37,008 --> 00:43:38,895
Stop!

572
00:43:39,203 --> 00:43:41,223
Kde je moja žena?

573
00:43:41,248 --> 00:43:43,391
Dnes sa necíti dobre, pane!

574
00:43:43,951 --> 00:43:47,252
Stráže ju videli
vychádzať cez severnú bránu.

575
00:43:47,321 --> 00:43:48,754
Kam išla?

576
00:43:52,607 --> 00:43:53,939
Do Montrealu.

577
00:43:56,047 --> 00:43:57,539
Nájsť svojho otca.

578
00:44:01,521 --> 00:44:03,990
Krčma je vaša, pán Carter.
Naložte s ňou ako chcete.

579
00:44:04,029 --> 00:44:06,200
Čo? To nemôžete urobiť!

580
00:44:08,614 --> 00:44:11,696
A kto ma má, kurva, zastaviť?

581
00:44:23,104 --> 00:44:26,238
Budeme tu mať...
o niečo viac zábavy.

582
00:44:26,832 --> 00:44:29,532
Naučím vás pracovať, dievčatá.

583
00:45:00,856 --> 00:45:04,456
Do - SK : alino1
Korekcia : majkai

583
00:45:05,305 --> 00:45:11,679
Podpor nás a staň sa VIP členom,