Frontier.2016.S02E04.720p.HDTV.x264-KILLERS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,379 --> 00:00:02,579
V minulých dieloch : Frontier

2
00:00:03,080 --> 00:00:05,632
Harp! Ty... žiješ!

3
00:00:05,738 --> 00:00:07,281
Tu je to, po čo si prišla.

4
00:00:07,751 --> 00:00:09,565
Zrušenie odmeny za Harpa.

5
00:00:09,994 --> 00:00:11,941
Pošlem to do pevnosti
Moose a odtiaľ ďalej.

6
00:00:14,201 --> 00:00:16,670
- Za noc 10 000 kožušín.
- Vykradneme sklad vo Fort James.

7
00:00:16,723 --> 00:00:18,923
Nezačínaj vojnu
kvôli zabitiu jedného muža.

8
00:00:18,992 --> 00:00:20,759
To, čo nazývaš vojnou,
iní nazývajú obchod.

9
00:00:20,826 --> 00:00:22,825
Je sezóna, budú na jednom mieste,

10
00:00:22,894 --> 00:00:24,327
v sklade Spoločnosti.

11
00:00:24,396 --> 00:00:27,223
Vzadu za skladom je pivnica.

12
00:00:27,224 --> 00:00:29,759
Keby sme mali na rieke
člny a mužov, ktorí sa

13
00:00:29,827 --> 00:00:32,272
vedia plaviť aj v noci,
tak potom to môže vyjsť.

14
00:00:32,296 --> 00:00:33,776
- Viem o niekom.
- Ja som Wahush.

15
00:00:34,239 --> 00:00:35,431
Dobre ho poznáš?

16
00:00:35,499 --> 00:00:37,451
Wahush a ja sme sa
sľúbili jeden druhému.


17
00:00:38,169 --> 00:00:41,108
- Bol tvoj snúbenec?
- Aj tak sa to dá nazvať.


18
00:00:44,493 --> 00:00:47,320
Tvoj otec odišiel už veľmi dávno,
je čas vyhlásiť ho za mŕtveho.

19
00:00:47,360 --> 00:00:48,881
A krčmu použiť ako palivové drevo.

20
00:00:49,195 --> 00:00:52,238
Vsadím sa, že za tým
stojí Samuel Grant.

21
00:00:52,487 --> 00:00:54,499
Všetko, čo potrebujeme,
je kupec v Montreale.


22
00:00:54,990 --> 00:00:56,641
Postarám sa o to.
Je to dohodnuté.


23
00:00:56,883 --> 00:00:59,250
Peniaze za krv je Bentonova cesta.

24
00:00:59,318 --> 00:01:02,152
Môžeme s nimi bojovať
a zostať sami sebou, Sokanon.

25
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

26
00:01:15,736 --> 00:01:17,800
Ako môžete kľudne spávať?

27
00:01:18,138 --> 00:01:19,704
To je šialená cena,

28
00:01:19,774 --> 00:01:22,420
za kus koženého pečiva
a trochu mačacieho mäsa.

29
00:01:22,458 --> 00:01:25,224
Tu máš ty pažravý bastard.

30
00:01:26,320 --> 00:01:27,553
Tu si.

31
00:01:28,058 --> 00:01:29,058
Harp?

32
00:01:29,514 --> 00:01:30,658
Čo ťa sem privádza?

33
00:01:30,726 --> 00:01:32,585
Prešiel som celý Montreal,
kým som ťa našiel.

34
00:01:33,202 --> 00:01:34,319
Prečo?

35
00:01:35,130 --> 00:01:37,992
Potrebujem kupca pre
veľké množstvo bobrích kožušín.

36
00:01:38,334 --> 00:01:40,901
Prečo sa nedohodneš
s Low River Company?

37
00:01:40,970 --> 00:01:44,088
Chcel som, ale potom som sa
dopočul, ako ťa odstavili, Malcolm.

38
00:01:45,386 --> 00:01:46,710
Ty si to počul?

39
00:01:46,742 --> 00:01:49,509
Tiež som počul, že tvoj brat,
sa oženil s vdovou Carruthersovou.

40
00:01:49,578 --> 00:01:51,372
Môžeš mi s ňou dohodnúť stretnutie?

41
00:01:51,813 --> 00:01:53,437
Poznáš tú ženu, Harp?

42
00:01:53,833 --> 00:01:55,207
Iba podľa povesti.

43
00:01:55,629 --> 00:01:58,410
Musím ťa varovať, hovoriť s ňou...

44
00:01:58,963 --> 00:02:01,452
je ako holiť sa tupým nožom.

45
00:02:01,690 --> 00:02:04,937
Mám záujem o obchod
a nie o rozprávanie sa.

46
00:02:07,462 --> 00:02:10,354
Za malý poplatok,
uvidím čo sa dá urobiť.

47
00:02:11,766 --> 00:02:12,847
Súhlasím.

48
00:02:20,816 --> 00:02:22,058
Pán Brown.

49
00:02:22,210 --> 00:02:24,210
Môj manžel tu momentálne nie je.

50
00:02:24,278 --> 00:02:27,679
To je v poriadku, prišiel
som, aby som ti predstavil

51
00:02:27,748 --> 00:02:29,984
vedúceho spoločnosti
Black Wolf Company:

52
00:02:30,618 --> 00:02:31,828
Declana Harpa.

53
00:02:37,026 --> 00:02:38,207
Pán Harp...

54
00:02:39,286 --> 00:02:40,626
Čo pre vás môžem urobiť?

55
00:02:45,914 --> 00:02:48,081
Chcem s vami prediskutovať
obchodnú dohodu.

56
00:02:50,452 --> 00:02:53,010
Mám vám dohodnúť
stretnutie s mojím manželom?

57
00:02:53,144 --> 00:02:55,812
Radšej si pohovorím so
skutočným šéfom spoločnosti.

58
00:02:58,649 --> 00:03:01,683
Bohužiaľ, pán Harp, každého,
kto sa stýka s pánom Brownom

59
00:03:01,752 --> 00:03:04,135
mám tendenciu
považovať za nedôveryhodného.

60
00:03:05,647 --> 00:03:07,079
Áno, to chápem.

61
00:03:07,305 --> 00:03:10,072
Ale to, o čom chcem hovoriť,
sa týka iba vás a mňa.

62
00:03:10,141 --> 00:03:12,074
Počkajte, prestaňte na chvíľu...

63
00:03:12,143 --> 00:03:13,993
Malcolm.
Prosím, nechajte nás.

64
00:03:34,064 --> 00:03:35,976
Neslávny Declan Harp.

65
00:03:36,300 --> 00:03:38,533
Počul som o Elizabeth Carruthersovej,

66
00:03:39,529 --> 00:03:41,929
čo je skutočným mozgom
spoločnosti jej manžela.

67
00:03:41,997 --> 00:03:43,630
Lichotíte mi? Zrejme neviete,

68
00:03:43,699 --> 00:03:46,625
ako sa rozprávať s inteligentnou ženou.

69
00:03:49,705 --> 00:03:51,174
Vypočujem si vašu ponuku.

70
00:03:52,108 --> 00:03:53,672
Ale nie teraz. Počas večere.

71
00:03:55,739 --> 00:03:57,731
Uvidíme sa v mojom dome o šiestej.

72
00:04:08,550 --> 00:04:09,696
Potrebujem krajčíra.

73
00:04:09,721 --> 00:04:11,346
Potrebuješ kockovaný oblek, veľký muž.

74
00:04:12,292 --> 00:04:14,540
- O čo tu ide?
- Dnes ideme na večeru.

75
00:04:14,588 --> 00:04:15,703
Hej, hej ,hej,

76
00:04:15,733 --> 00:04:18,634
dobrý kockovaný oblek je taký,
na ktorom môžeš hrať šach.

77
00:04:18,784 --> 00:04:20,617
Hovorím ti to ako profesionál.

78
00:05:23,441 --> 00:05:25,641
FRONTIER
s02e04

79
00:05:28,065 --> 00:05:30,065
PEVNOSŤ
JAMES

80
00:05:50,084 --> 00:05:52,339
Je tu veľa ľudí a veľmi málo úkrytov.

81
00:05:56,162 --> 00:05:57,630
Tam je tá pivnica.

82
00:05:58,633 --> 00:06:00,287
Vykopať tunel nebude ťažké,

83
00:06:01,070 --> 00:06:03,437
len musíme preraziť
základy do skladu.

84
00:06:03,872 --> 00:06:05,213
Preto potrebujeme Jacka.

85
00:06:05,515 --> 00:06:06,585
Máš pravdu.

86
00:06:08,077 --> 00:06:09,721
A potom budem konečne bohatý.

87
00:06:11,079 --> 00:06:12,940
A môžeš mať svoj cylinder.

88
00:06:20,689 --> 00:06:21,712
Možno.

89
00:06:23,590 --> 00:06:24,799
Musíme zaobstarať zásoby.

90
00:06:26,164 --> 00:06:28,194
Poďme najskôr do krčmy
pozrieť Grace Emberlyovú.

91
00:06:28,262 --> 00:06:30,582
Môže nám pomôcť s náradím na kopanie.

92
00:06:48,316 --> 00:06:51,020
- Bolo to pre teba drsné?
- Zaslúžila som si svoje šilingy.

93
00:06:56,591 --> 00:06:57,671
Zaplatíš mi?

94
00:07:09,765 --> 00:07:13,538
Prečo nemôžem mať
tu malú blondínku z krčmy?

95
00:07:16,407 --> 00:07:17,517
Ja ti nestačím?

96
00:07:24,316 --> 00:07:25,881
Chcem aj ju.

97
00:07:27,774 --> 00:07:30,451
Je jemná ako kvetinka,
nerobí také veci.

98
00:07:31,323 --> 00:07:33,076
Ak je to odroda, čo sa ti páči, tak

99
00:07:33,652 --> 00:07:36,092
pán Carter čoskoro
dovedie nové dievčatá.

100
00:07:36,117 --> 00:07:37,165
Musíš vydržať.

101
00:07:52,978 --> 00:07:55,492
Ten kozel Carter
ešte nepriviedol nové dievčatá?

102
00:07:55,547 --> 00:07:56,570
Ešte nie.

103
00:07:58,183 --> 00:08:01,816
Dúfam, že keď sa Emberly vráti
z Montrealu, skončí to všetko.

104
00:08:09,769 --> 00:08:11,141
Musíme sa stretnúť s Emberly.

105
00:08:11,166 --> 00:08:14,434
Išla do Montrealu
aby zachránila Máriinu cnosť.

106
00:08:16,074 --> 00:08:18,472
Krčma jej momentálne nepatrí.

107
00:08:19,209 --> 00:08:21,275
Chesterfield tu velí ako na lodi.

108
00:08:21,344 --> 00:08:23,844
Nemáte žiadnu šancu
ak vás tu nájde.

109
00:08:28,751 --> 00:08:30,384
Prečo tak smutne?

110
00:08:30,649 --> 00:08:32,281
Každej z vás som sľúbil

111
00:08:32,350 --> 00:08:34,160
samostatnú izbu

112
00:08:34,185 --> 00:08:37,603
a všetku prácu,
ktorú dokážete zvládnuť.

113
00:08:38,323 --> 00:08:40,623
Natrafila si na zlato, moja drahá.

114
00:08:44,939 --> 00:08:47,471
Tieto dievčatá
sem boli privedené nasilu.

115
00:08:47,486 --> 00:08:50,153
Nemôžem tu stáť
a pozerať sa, čo sa to tu robí.

116
00:08:50,222 --> 00:08:53,583
Napravíme to, ale najskôr sa musíme
pripraviť na Harpov príchod.

117
00:08:53,992 --> 00:08:57,026
Najskôr to a potom sa
postaráme o dievčatá.

118
00:09:00,050 --> 00:09:02,250
JAMESOV
ZÁLIV

119
00:09:07,363 --> 00:09:08,493
Počujete to!

120
00:09:08,868 --> 00:09:10,076
Zabijú ho.

121
00:09:10,556 --> 00:09:13,336
Bola by si prekvapená,
čo dokáže človek vydržať

122
00:09:13,403 --> 00:09:15,006
predtým, než vypustí dušu.

123
00:09:15,007 --> 00:09:17,307
Nechcel byť na tejto lodi.

124
00:09:17,878 --> 00:09:19,811
Vytiahli ho z postele

125
00:09:19,854 --> 00:09:21,464
a prebral sa až na lodi.

126
00:09:21,489 --> 00:09:22,953
Pressganged,

127
00:09:23,291 --> 00:09:27,338
pokiaľ viem, nie je jediným
námorníkom, ktorý tu nechce byť.

128
00:09:41,352 --> 00:09:43,208
Ste v poriadku, pán Darraugh?

129
00:09:43,276 --> 00:09:44,878
V Londýne ho obesia.

130
00:09:45,479 --> 00:09:47,678
Nikoho nebudú v Londýne vešať.

131
00:09:49,149 --> 00:09:51,992
Pretože mi neplávame do Londýna.

132
00:09:52,838 --> 00:09:54,619
Viete ako sa dostať z lode?

133
00:09:54,687 --> 00:09:57,780
Verím, že sa môžem
spoľahnúť na niektorých mužov.

134
00:09:58,291 --> 00:10:00,678
A zohnal som ďalších priateľov!

135
00:10:06,165 --> 00:10:07,598
Pozri sa.

136
00:10:10,737 --> 00:10:13,070
Teraz záleží už len od teba,
mladý Chaulk,

137
00:10:13,139 --> 00:10:16,306
či Darraugh a ja skončíme tak ako oni.

138
00:10:20,589 --> 00:10:22,092
Nuž, pán Harp,

139
00:10:22,388 --> 00:10:24,921
som rada, že
ignorujete Malcolmove

140
00:10:24,991 --> 00:10:27,368
ohováračské reči
o mojom spôsobe podnikania.

141
00:10:27,793 --> 00:10:30,727
Elizabeth je dobrá obchodníčka.

142
00:10:30,796 --> 00:10:33,839
Neviem prečo by mal
Malcolm vravieť niečo iné.

143
00:10:36,570 --> 00:10:37,923
Povedzte mi o tej ponuke.

144
00:10:38,136 --> 00:10:39,736
Spoločnosť Black Wolf Company má

145
00:10:39,805 --> 00:10:41,944
veľa kvalitných koží,
takých ako má Spoločnosť.

146
00:10:42,375 --> 00:10:45,142
Kožušiny kvality
ako má Spoločnosť, alebo...

147
00:10:45,172 --> 00:10:46,528
kožušiny Spoločnosti?

148
00:10:46,553 --> 00:10:49,548
- Hľadáme kupcov.
- Je to legálny obchod?

149
00:10:49,592 --> 00:10:51,443
Všetci operujeme mimo zákon,

150
00:10:51,853 --> 00:10:53,088
seba nevynímajúc.

151
00:10:56,499 --> 00:10:58,957
Pozrite, kam nás usadili,
k detskému stolu.

152
00:11:02,626 --> 00:11:04,526
Ako to, že ty si tu
a tvoj brat tam,

153
00:11:04,595 --> 00:11:07,175
kde ledva dosiahne nohami na zem?

154
00:11:07,979 --> 00:11:12,064
Tá žena,
s tmavou pokožkou, je slúžka?

155
00:11:12,065 --> 00:11:13,352
Je jednou z nich.

156
00:11:14,945 --> 00:11:17,123
A dodám, že je dosť namyslená.

157
00:11:19,028 --> 00:11:20,298
Ako to dosiahla?

158
00:11:20,299 --> 00:11:21,632
Odkiaľ to mám, kurva, vedieť?

159
00:11:21,699 --> 00:11:25,066
A ja aby som robil zo seba idiota
v tomto korzete.

160
00:11:25,880 --> 00:11:28,013
Ten oblek,
nie je až taký zlý...

161
00:11:29,176 --> 00:11:32,050
Buď úprimný, tlačí ťa medzi nohami.

162
00:11:32,119 --> 00:11:33,586
- Myslíš?
- Áno.

163
00:11:42,692 --> 00:11:45,288
Kam asi tak schovával
Carruthers svoju whisky?

164
00:11:47,130 --> 00:11:48,630
To môžeme zistiť.

165
00:11:51,077 --> 00:11:53,386
Prišiel som s vami uzavrieť obchod.

166
00:11:54,265 --> 00:11:57,509
Ak sa spojíme,
môžeme oslabiť Spoločnosť.

167
00:11:58,635 --> 00:12:00,233
Prečo so mnou, pán Harp?

168
00:12:01,071 --> 00:12:03,884
Stretli ste sa s pánom
Grantom, keď ste prišli do mesta?

169
00:12:04,275 --> 00:12:05,575
Našťastie pre neho, nie.

170
00:12:08,445 --> 00:12:11,715
Josephette, Douglas,
dali by ste nám chvíľku?

171
00:12:13,152 --> 00:12:14,749
A ja mu vravím:

172
00:12:14,818 --> 00:12:17,852
Vrazím ti tú vidličku rovno
do zadku ty chlpatý bastard.


173
00:12:27,563 --> 00:12:29,397
Pochopila som, že Declan Harp

174
00:12:29,465 --> 00:12:31,290
neloví len bobrov, loví aj ľudí.

175
00:12:34,103 --> 00:12:37,136
Ak moja dýka nájde svoje hrdlo,
tak to nie je bez príčiny.

176
00:12:41,877 --> 00:12:44,044
Túžba po pomste za smrť vašej ženy

177
00:12:44,113 --> 00:12:45,855
vám bráni racionálne myslieť.

178
00:12:49,484 --> 00:12:51,159
Moja rodina bola...

179
00:12:52,121 --> 00:12:55,700
brutálne zavraždená mužom,
ktorého som kedysi mal za otca.

180
00:12:56,968 --> 00:12:59,546
A ja sa pomstím.

181
00:13:03,970 --> 00:13:05,736
Ale nie je to len o nich.

182
00:13:06,980 --> 00:13:09,692
Ide o všetky rodiny,
ktoré Spoločnosť utláča.

183
00:13:12,033 --> 00:13:14,325
Nie ste taký, ako som očakávala.

184
00:13:17,933 --> 00:13:21,233
Ak mi dáte príležitosť
ukázať vám viac, nebudete ľutovať.

185
00:13:24,746 --> 00:13:26,378
Nemám rada problémy.

186
00:13:29,913 --> 00:13:32,107
Niekedy to bez nich nejde.

187
00:13:35,004 --> 00:13:37,750
Už som zašiel moc ďaleko,
aby som sa vrátil.

188
00:13:41,061 --> 00:13:42,628
Kúpim tie kožušiny.

189
00:13:51,686 --> 00:13:56,115
Málo mužov je ochotných
potriasť mi rukou, ako rovný s rovným.

190
00:13:57,339 --> 00:13:59,563
Teším sa na dlhotrvajúce
partnerstvo, pán Harp.

191
00:14:09,350 --> 00:14:11,584
Musíme ísť.

192
00:14:27,395 --> 00:14:29,569
Pozrieme sa na tú pivnicu.

193
00:14:35,585 --> 00:14:37,489
To je zadná časť skladu.

194
00:14:41,624 --> 00:14:43,678
Bude to asi tak pätnásť stôp.
Čo myslíš?

195
00:14:45,626 --> 00:14:46,698
Áno.

196
00:14:47,359 --> 00:14:49,426
Pozriem sa dnu.
Dávaj pozor.

197
00:14:49,650 --> 00:14:51,283
Musím niečo urobiť.

198
00:14:53,120 --> 00:14:54,152
Čo?

199
00:14:54,221 --> 00:14:56,153
Musím. Hneď som späť. Vrátim sa.

200
00:16:06,177 --> 00:16:07,777
Odkiaľ pochádzaš?

201
00:16:08,886 --> 00:16:10,715
Musím ísť nachystať postele.

202
00:16:11,095 --> 00:16:13,228
Vieš, prečo ich máš nachystať?

203
00:16:13,650 --> 00:16:15,617
Dostaneš ma do problémov.

204
00:16:15,715 --> 00:16:16,715
- Poď so mnou.
- Nie.

205
00:16:17,598 --> 00:16:18,998
- Nie!
- Psst.

206
00:16:19,066 --> 00:16:21,884
Hej! Čo tu vrieskaš?

207
00:16:21,909 --> 00:16:23,051
Choď dnu, dievča.

208
00:16:30,393 --> 00:16:31,472
Zmizni.

209
00:16:49,750 --> 00:16:51,314
Vezmi tú bielizeň hore.

210
00:16:53,503 --> 00:16:55,154
Nerob tu len slúžku.

211
00:16:58,372 --> 00:17:00,272
Pán Monaghan
je ochotný dobre zaplatiť

212
00:17:00,297 --> 00:17:02,083
za čerstvé mäsko.

213
00:17:02,717 --> 00:17:03,794
To som.

214
00:17:05,898 --> 00:17:07,247
Máš...

215
00:17:08,021 --> 00:17:09,518
po ruke kus lana?

216
00:17:10,624 --> 00:17:11,850
Skúsim ho zohnať.

217
00:17:12,680 --> 00:17:13,825
Výborne.

218
00:17:16,110 --> 00:17:18,076
Nikto nepovedal nič o lane, alebo...

219
00:17:18,145 --> 00:17:19,145
O ničom.

220
00:17:19,779 --> 00:17:23,106
Teraz zanes pivo tam tým pánom,

221
00:17:23,495 --> 00:17:25,549
lebo budeš sama pracovať na chrbte.

222
00:17:47,487 --> 00:17:49,220
Vyhrň si spodničku, zlatko.

223
00:17:49,289 --> 00:17:51,276
Musím prezliecť novú bielizeň.

224
00:17:51,277 --> 00:17:54,245
Ja nie som vôbec prieberčivý muž.

225
00:17:55,495 --> 00:17:57,939
Už mi pekne dávno takto nestál.

226
00:17:57,983 --> 00:18:00,050
- Povedali mi, že musím...
- Nie!

227
00:18:00,119 --> 00:18:01,719
Ja ti poviem, čo musíš.

228
00:18:01,787 --> 00:18:03,521
No tak.

229
00:18:04,316 --> 00:18:07,216
No tak! Neboj sa ma!

230
00:18:07,293 --> 00:18:08,692
Neboj sa...!

231
00:18:12,876 --> 00:18:15,102
Ak sa budeš brániť, zabijem ťa.

232
00:18:25,889 --> 00:18:27,147
Pozrime sa na to.

233
00:18:29,403 --> 00:18:30,425
Áno.

234
00:18:36,477 --> 00:18:37,899
To je ono, že?

235
00:19:03,934 --> 00:19:06,635
To som si prial... dve mačiatka...

236
00:19:06,703 --> 00:19:08,563
skoncujú s Monaghanom?

237
00:19:08,588 --> 00:19:11,547
To ani náhodou...

238
00:19:35,329 --> 00:19:37,595
Aspoň niekto si
v tejto zasranej diere

239
00:19:37,664 --> 00:19:39,100
užíva trochu radosti.

240
00:19:40,189 --> 00:19:43,702
Pozrite, sme teraz bez Emberly,

241
00:19:44,810 --> 00:19:47,906
ale je Carter ten správny
čo to má zvládnuť?

242
00:19:51,331 --> 00:19:53,844
- A prečo nie?
- Kupuje domorodé dievčatá,

243
00:19:53,869 --> 00:19:55,608
čo vôbec nie je dobré.

244
00:19:56,181 --> 00:19:58,167
Od ich komunity závisí obchod.

245
00:19:58,206 --> 00:19:59,625
Neprospieva to obchodu.

246
00:20:00,170 --> 00:20:02,976
To nemá na to vplyv...

247
00:20:03,395 --> 00:20:04,402
Nájdem vám

248
00:20:04,440 --> 00:20:07,674
ochotné ženy,
ktoré sa nehrnú do manželstva.

249
00:20:09,498 --> 00:20:10,843
S takými zručnosťami...

250
00:20:11,297 --> 00:20:13,130
že muži od rozkoše plačú.

251
00:20:15,494 --> 00:20:17,270
Vyzerá, že viete ako na to.

252
00:20:19,467 --> 00:20:21,330
Lepšie ako Grace Emberlyová.

253
00:20:22,437 --> 00:20:24,604
Ty si srdcom muž, Grace Emberlyová.

254
00:20:24,604 --> 00:20:27,138
Najala si si senzačného
lovca JeanMarca Rivarda,


255
00:20:27,506 --> 00:20:29,240
aby ťa sprevádzal do Montrealu,

256
00:20:29,309 --> 00:20:31,554
vrátiš sa so svojím otcom
a vezmeš si späť čo je tvoje.


257
00:20:31,978 --> 00:20:34,182
Rád sa pozriem
do očí mužovi,

258
00:20:34,676 --> 00:20:36,936
čo vychoval takúto ženu.

259
00:20:39,680 --> 00:20:40,727
On je mŕtvy.

260
00:20:42,862 --> 00:20:46,465
Poslal po mňa pred dvoma rokmi,
keď ležal na smrteľnej posteli.

261
00:20:48,033 --> 00:20:50,334
Keďže som neprišla,
poslal list s adresou,

262
00:20:50,402 --> 00:20:52,522
kde si môžem vyzdvihnúť jeho veci.

263
00:20:53,737 --> 00:20:55,609
Prečo mi to hovoríš až teraz?

264
00:20:57,322 --> 00:20:59,448
Pretože mi pomôžeš
dokázať Chesterfieldovi,

265
00:20:59,473 --> 00:21:00,947
že je živý a má sa dobre.

266
00:21:02,134 --> 00:21:03,218
Rivard...

267
00:21:04,440 --> 00:21:07,164
ak by bol môj otec mŕtvy,
prídem o krčmu.

268
00:21:07,632 --> 00:21:08,826
A to nechcem.

269
00:21:09,914 --> 00:21:10,957
Rozumieš mi?

270
00:21:18,810 --> 00:21:21,754
Musí to byť takto na verejnosti?

271
00:21:22,097 --> 00:21:24,025
Všetko Michaelovo kopanie bude na nič.

272
00:21:24,233 --> 00:21:26,966
- Bez strelného prachu, Charlie.
- Toto nie je Virgínia, Charlie.

273
00:21:27,035 --> 00:21:28,963
Bieli ľudia sú divní.

274
00:21:29,471 --> 00:21:30,515
Bez urážky.

275
00:21:30,806 --> 00:21:33,146
Mňa sa to netýka. Som Škót.
Počúvaj, poď sem, počúvaj.

276
00:21:33,779 --> 00:21:37,013
Keď sa na teba niekto pozrie,
povieš, že si čierny loajalista,

277
00:21:37,014 --> 00:21:39,247
ktorý dostal slobodu
za službu Korune.

278
00:21:39,316 --> 00:21:40,319
A je to!

279
00:21:40,518 --> 00:21:42,050
Hej!

280
00:21:42,553 --> 00:21:44,352
Hej.

281
00:21:46,390 --> 00:21:48,495
Radšej zmizni.

282
00:21:48,926 --> 00:21:50,223
Poďme!

283
00:21:53,330 --> 00:21:54,810
Poď!

284
00:22:04,412 --> 00:22:05,798
Poď!

285
00:22:12,506 --> 00:22:15,466
Dobre chlapci, dostaňme
sa k rieke a bude to v poriadku.

286
00:22:15,467 --> 00:22:16,867
Stále ešte nemáme strelný prach.

287
00:22:17,787 --> 00:22:19,601
- Vrátim sa na trh.
- Ty?

288
00:22:20,014 --> 00:22:21,320
Ser na to!

289
00:22:21,714 --> 00:22:24,115
Si ten, koho chcú
a máš zdravé len jedno oko.

290
00:22:24,184 --> 00:22:26,124
- No a kto to urobí?
- Pôjdem.

291
00:22:28,355 --> 00:22:30,257
Mám byť čierny loajalista, pamätáš?

292
00:22:30,590 --> 00:22:31,906
Verný Korune.

293
00:22:33,047 --> 00:22:34,048
Veľa šťastia.

294
00:22:36,213 --> 00:22:37,275
Charlie.

295
00:22:38,777 --> 00:22:39,881
Buď opatrný.

296
00:22:57,189 --> 00:22:58,446
To nepotrebujete, pane.

297
00:22:59,035 --> 00:23:00,493
Som...Čierny loajalista.

298
00:23:00,548 --> 00:23:02,290
Bojoval som za Korunu
v Americkej vojne.

299
00:23:02,291 --> 00:23:03,857
Tiež som v nej bojoval.

300
00:23:05,396 --> 00:23:06,848
Ale nie za Korunu.

301
00:23:07,566 --> 00:23:08,621
Páni.

302
00:23:18,302 --> 00:23:19,761
Pomôž mi s tou bielizňou.

303
00:23:19,816 --> 00:23:21,180
Usmrtia nás za to.

304
00:23:21,211 --> 00:23:23,458
Bol to zlý človek.
Na tom nezáleží.

305
00:23:24,716 --> 00:23:26,316
Ak už pán skončil, musí odísť.

306
00:23:26,685 --> 00:23:28,138
Tvoja tvár!

307
00:23:34,254 --> 00:23:35,600
Sadni si.

308
00:23:36,983 --> 00:23:38,764
Ďakujem.

309
00:23:45,306 --> 00:23:46,601
Čo tu robíš?

310
00:23:46,626 --> 00:23:48,126
Len jej pomáham s upratovaním.

311
00:23:48,629 --> 00:23:50,262
Takže bola panna.

312
00:23:50,563 --> 00:23:52,283
Predpokladám, že to zakrvavila.

313
00:23:52,385 --> 00:23:54,211
Aj tak sa to dá povedať.

314
00:24:07,692 --> 00:24:09,458
Čaj, pane?

315
00:24:11,433 --> 00:24:14,141
Nič na svete nie je lepšie
ako šálka silného čaju.

316
00:24:18,060 --> 00:24:19,500
Čo si tam dal?

317
00:24:19,501 --> 00:24:21,067
Čaj je čerstvo vylúhovaný, pane.

318
00:24:21,440 --> 00:24:23,340
Z ktorého suda si nabral vodu?

319
00:24:23,341 --> 00:24:24,504
Ukáž mi!

320
00:24:33,631 --> 00:24:34,967
Otvor ho.

321
00:24:37,688 --> 00:24:39,331
Niečo tam je.

322
00:24:46,330 --> 00:24:47,885
Ako sa to tam dostalo?!

323
00:24:48,178 --> 00:24:51,279
Mohli sa prehrýzť
cez dno suda, kapitán.

324
00:24:51,568 --> 00:24:52,676
Cez dno?

325
00:24:53,036 --> 00:24:55,019
Dno suda plného vody?

326
00:24:55,660 --> 00:24:56,705
Rozmýšľaj chlapče.

327
00:25:03,112 --> 00:25:05,524
Pošlem mužov,
aby hodili sudy cez palubu.

328
00:25:06,458 --> 00:25:08,132
Budeme zachytávať dažďovú vodu.

329
00:25:09,352 --> 00:25:12,636
Bude jej dosť pane, pre 40
mužov plaviacich sa cez Atlantik, pane?


330
00:25:12,722 --> 00:25:15,581
Budete prvým kapitánom
modliacim sa za zlé počasie.

331
00:25:16,725 --> 00:25:20,360
Včera sme videli zem.
Ešte nie je neskoro vrátiť sa.

332
00:25:23,732 --> 00:25:25,473
Napnite všetky plachty!

333
00:25:25,734 --> 00:25:27,060
Zmeňte kurz!

334
00:25:31,172 --> 00:25:32,519
Dobre, Chaulk.

335
00:25:32,878 --> 00:25:34,845
Ešte stále môžeme byť slobodní.

336
00:25:35,943 --> 00:25:39,675
Vieš, chlapče, aký je
báječný život v Novom svete,

337
00:25:39,917 --> 00:25:41,631
kde môžeš byť sám sebou.

338
00:25:42,451 --> 00:25:44,030
Ak tam bude aj Darraugh.

339
00:25:44,420 --> 00:25:45,615
Áno, samozrejme.

340
00:25:46,646 --> 00:25:49,237
Teraz, pán Chaulk,
budeme potrebovať:

341
00:25:49,682 --> 00:25:51,448
Jedlo, prikrývky...

342
00:25:52,402 --> 00:25:53,450
zbrane.

343
00:26:08,001 --> 00:26:09,094
Môžem vám pomôcť?

344
00:26:09,869 --> 00:26:11,435
Volám sa Grace Emberlyová.

345
00:26:11,504 --> 00:26:13,437
Som dcérou majora Edwarda Emberlyho.

346
00:26:13,506 --> 00:26:15,750
Je mi ľúto,
už nie je medzi nami.

347
00:26:15,751 --> 00:26:19,284
Bolo mi povedané, že na tejto adrese
nájdem jeho osobné veci.

348
00:26:19,321 --> 00:26:22,273
Nanešťastie nás opustil
bez zaplatenia účtu.

349
00:26:22,556 --> 00:26:24,157
Nevadí, ja ho zaplatím,

350
00:26:24,225 --> 00:26:26,185
keď láskavo prinesiete jeho veci.

351
00:26:36,771 --> 00:26:38,877
Nespomínala si, že bol majorom.

352
00:26:40,408 --> 00:26:41,812
Bojoval proti Francúzom.

353
00:26:42,176 --> 00:26:43,483
Škoda pre nás.

354
00:26:58,792 --> 00:27:02,360
Toto je pečať môjho otca.
Na overenie totožnosti písma.

355
00:27:09,115 --> 00:27:10,173
Pane?

356
00:27:14,606 --> 00:27:15,821
Ale slečna Emberlyová,

357
00:27:16,247 --> 00:27:19,015
jeho medaile a zmienky
o ňom by mohli pomôcť.

358
00:27:20,012 --> 00:27:21,017
Nie mne.

359
00:27:26,503 --> 00:27:27,823
Napijeme sa?

360
00:27:33,999 --> 00:27:35,209
Kde je Charlie?

361
00:27:35,924 --> 00:27:39,133
Bol by som rýchlejší, keby som
použil môj penis namiesto nôh.

362
00:27:39,329 --> 00:27:40,560
Pán Harp?

363
00:27:45,645 --> 00:27:47,533
Hráme sa na schovávačku?

364
00:27:48,845 --> 00:27:50,779
Chcem aby ste opatrne vyšli,

365
00:27:50,847 --> 00:27:53,214
lebo sa váš černoch
vráti k svojim majiteľom.

366
00:27:53,283 --> 00:27:54,783
Harp, zmiznime.

367
00:27:54,851 --> 00:27:57,385
Neopustím ho.
Zostaň mimo.

368
00:27:57,453 --> 00:27:58,787
Čo, čo urobíš?

369
00:27:59,311 --> 00:28:00,513
Niečo hlúpe.

370
00:28:00,552 --> 00:28:02,278
Dostanem ho z toho.
A ty použi svoju hlavu.

371
00:28:02,303 --> 00:28:03,309
Použi...

372
00:28:04,801 --> 00:28:06,201
Kurva čo ma nepoznáš?

373
00:28:08,648 --> 00:28:09,731
Našiel som ťa.

374
00:28:14,411 --> 00:28:15,438
Charlie.

375
00:28:17,288 --> 00:28:18,917
Už mám po slobode.

376
00:28:20,216 --> 00:28:21,992
Pustite ho.

377
00:28:24,233 --> 00:28:26,643
Iba blázon by prišiel s odmenou na hlave.

378
00:28:27,013 --> 00:28:28,914
Iba blázon si ju príde vziať.

379
00:28:33,085 --> 00:28:35,432
Veľmi sa mi páčite, pán Harp.

380
00:28:36,478 --> 00:28:37,560
Môžeme?

381
00:28:57,067 --> 00:28:59,008
Po schodoch, zadnými dverami.

382
00:28:59,077 --> 00:29:01,610
- Musíme prejsť okolo nich ?!
- Veľa postelí,

383
00:29:01,679 --> 00:29:04,080
veľa bielizne, tí opití idioti
si toho nevšimnú.

384
00:29:09,098 --> 00:29:10,198
Čisto.

385
00:29:11,098 --> 00:29:12,265
Si pripravená?

386
00:29:12,290 --> 00:29:13,307
Áno.

387
00:29:21,120 --> 00:29:22,268
Tak tu si.

388
00:29:24,525 --> 00:29:25,695
Čo tu robíš?

389
00:29:28,354 --> 00:29:29,660
Čakám na teba.

390
00:29:32,525 --> 00:29:33,897
Pivnica bude perfektná.

391
00:29:35,505 --> 00:29:36,505
Dobre.

392
00:29:37,730 --> 00:29:39,108
Harp sa poteší.

393
00:29:52,122 --> 00:29:53,218
To si ty urobila?

394
00:29:53,746 --> 00:29:55,145
Môžeš mi pomôcť?

395
00:30:29,234 --> 00:30:30,528
Declan Harp!

396
00:30:30,948 --> 00:30:33,648
Týmto vás obviňujem
zo zločinov vraždy,

397
00:30:34,015 --> 00:30:36,865
krádeží a vzbure proti Korune.

398
00:30:37,973 --> 00:30:40,279
Ako sa uvádza v tomto dokumente,

399
00:30:40,358 --> 00:30:43,525
Koruna vypísala na vás odmenu
vo výške 200 libier

400
00:30:43,594 --> 00:30:45,642
v mene kráľa Georgea III

401
00:30:45,643 --> 00:30:47,481
a všetkých jeho verných služobníkov...

402
00:30:51,261 --> 00:30:52,465
Pekný kabát.

403
00:30:53,154 --> 00:30:57,019
Vždy sa stretneme vtedy,
keď ste na ceste pod šibenicu.

404
00:30:58,279 --> 00:30:59,906
Raz to tak nebude.

405
00:31:00,655 --> 00:31:02,475
Rád by som sa pozeral, ale bohužiaľ

406
00:31:03,508 --> 00:31:05,665
vás budú súdiť vo Fort James.

407
00:31:07,603 --> 00:31:08,668
Áno.

408
00:31:13,732 --> 00:31:14,826
Je to tu napísané.

409
00:31:15,961 --> 00:31:18,962
Môj muž Pond
vás tam bude sprevádzať.

410
00:31:19,031 --> 00:31:20,366
Je veľmi spoľahlivý.

411
00:31:21,055 --> 00:31:22,555
Urobí všetko čo je potrebné.

412
00:31:22,625 --> 00:31:26,170
Ale ak by ste mi povedali,

413
00:31:26,863 --> 00:31:28,796
čo plánujete s
Elizabeth Carruthersovou.

414
00:31:28,865 --> 00:31:31,699
Mohol by som mu povedať,
aby vám zložil putá počas cesty.

415
00:31:32,577 --> 00:31:35,355
A potom sa môžete
zbaviť tohto chomúta.

416
00:31:36,981 --> 00:31:38,632
Prišiel som predať kože.

417
00:31:39,513 --> 00:31:42,848
Ste chlap na úteku

418
00:31:43,016 --> 00:31:46,121
a máte toľko koží,
aby ste uspokojili jej potreby?

419
00:31:47,466 --> 00:31:48,705
Som ako Pied Piper.

420
00:31:49,440 --> 00:31:51,638
Zabezpečím, aby bobríci prišli ku mne.

421
00:31:54,071 --> 00:31:56,420
Čokoľvek ste jej sľúbili, dajte mne.

422
00:31:56,880 --> 00:31:58,545
A ste voľný.

423
00:32:02,224 --> 00:32:04,232
Zavadziate mi vo výhľade.

424
00:32:11,661 --> 00:32:13,091
Potom vás prenechávam zákonu.

425
00:32:25,137 --> 00:32:27,770
"Bola mi udelená výhradná
licencia na ten hostinec,"

426
00:32:27,839 --> 00:32:29,506
za moje hrdinské činy vo vojne,

427
00:32:29,590 --> 00:32:32,187
"keď ste vy, Chesterfield,
cucali matkine prsia..."

428
00:32:32,311 --> 00:32:34,669
Nie, nie, takto by sa
žena nemala vyjadrovať.

429
00:32:34,913 --> 00:32:36,545
Rivard, píšem to ako môj otec.

430
00:32:38,683 --> 00:32:42,117
"Ak nevrátite hostinec okamžite späť
do starostlivosti mojej dcéry,"

431
00:32:42,320 --> 00:32:43,953
"budem kontaktovať Londýn"

432
00:32:44,022 --> 00:32:45,788
"a uisťujem vás, že..."

433
00:32:47,213 --> 00:32:49,697
- Rozštvrtím?
- Nie, to by už bolo priveľa.

434
00:32:49,966 --> 00:32:51,060
Ani nie.

435
00:32:51,324 --> 00:32:52,389
Zavesím?

436
00:32:53,455 --> 00:32:57,024
"Pokúsili ste sa o krádež,"

437
00:32:57,580 --> 00:33:00,560
"podvod a"...

438
00:33:01,344 --> 00:33:04,033
"podľa správ, ktoré sa
dostali až do Montrealu,"

439
00:33:05,111 --> 00:33:08,715
"zrady, čo bude pridané do
zoznamu vašich zločinov."

440
00:33:09,013 --> 00:33:11,177
Drahá, je to múdre?

441
00:33:15,922 --> 00:33:19,656
Prečo si si nezobrala veci
svojho otca na pamiatku?

442
00:33:19,692 --> 00:33:21,815
Je toho veľa
za čo mu mám byť vďačná.

443
00:33:23,129 --> 00:33:25,029
Urobil ma ženou, ktorou som dnes.

444
00:33:27,042 --> 00:33:30,708
Nedosiahol to tým, že by som mala
všetko na čo som si spomenula.

445
00:33:32,886 --> 00:33:34,164
Pôjdem na trh.

446
00:33:35,244 --> 00:33:37,248
Potrebujeme zásoby na cestu späť.

447
00:33:59,741 --> 00:34:00,989
Poď sem, ty!

448
00:34:03,819 --> 00:34:06,019
Zradil si nás, ty veľký bastard.

449
00:34:06,088 --> 00:34:07,945
Hovoríš, akoby som mal na výber.

450
00:34:09,658 --> 00:34:11,630
Declan Harp ti dal slobodu.

451
00:34:11,860 --> 00:34:15,795
Harp je príčinou toho,
že sme sa ocitli tu,

452
00:34:16,368 --> 00:34:19,320
ak by som to dokázal zmeniť,
zmenil by som to.

453
00:34:29,721 --> 00:34:31,301
Aká to tragédia.

454
00:34:31,713 --> 00:34:33,448
Taký skvelý kabát.

455
00:34:38,553 --> 00:34:40,727
Myslím, že je čas,
na zmenu oblečenia.

456
00:34:49,930 --> 00:34:53,531
Už bolo načase, že chytili
toho maniaka, nezdá sa vám?

457
00:34:55,858 --> 00:34:57,036
Pekný kabát.

458
00:35:02,542 --> 00:35:05,644
V poriadku! Dobre, v poriadku, to stačilo!

459
00:35:06,083 --> 00:35:07,279
Užili ste si zábavy.

460
00:35:07,347 --> 00:35:08,683
Koľko za to?

461
00:35:08,684 --> 00:35:10,850
Tento muž je hľadaný vo Fort James.

462
00:35:11,315 --> 00:35:13,698
Súd zaplatí akémukoľvek

463
00:35:13,723 --> 00:35:16,180
dobrovoľníkovi, ktorý ho tam odvedie.

464
00:35:16,525 --> 00:35:18,858
Počuli ste, chlapci? Beriete to?

465
00:35:18,927 --> 00:35:20,013
Ja!

466
00:35:26,521 --> 00:35:28,435
Odvediem ho k jeho osudu.

467
00:35:29,823 --> 00:35:33,190
Súhlasíte s tým, že odvediete
tohto muža do Fort James?

468
00:35:34,311 --> 00:35:35,727
Postarám sa o to.

469
00:35:36,535 --> 00:35:38,167
Ale ste len sám.

470
00:35:38,509 --> 00:35:40,157
On nie je muž.

471
00:35:40,575 --> 00:35:41,932
Je to pes.

472
00:35:50,539 --> 00:35:51,604
Merde.

473
00:35:52,149 --> 00:35:53,669
To musí byť žart.

474
00:36:00,395 --> 00:36:03,262
Zlodej. Veľmi obratný...

475
00:36:04,329 --> 00:36:05,617
Uhnite.

476
00:36:07,267 --> 00:36:08,800
Priprav sa na útek.

477
00:36:09,803 --> 00:36:11,243
Toto je tvoj plán?

478
00:36:11,979 --> 00:36:13,434
Bež rýchlo.

479
00:36:20,980 --> 00:36:22,035
Slečna Emberlyová!

480
00:36:35,575 --> 00:36:36,924
Slávnostne prisaháte,

481
00:36:36,925 --> 00:36:40,026
že dopravíte zločinca
Declana Harpa do Fort James?

482
00:36:42,419 --> 00:36:43,762
Väčšinu z neho.

483
00:36:49,102 --> 00:36:50,836
- Prestaňte!
- Grace.

484
00:36:50,905 --> 00:36:52,003
Declan.

485
00:36:54,842 --> 00:36:56,442
Neexistuje žiadna odmena. Už nie!

486
00:36:56,510 --> 00:36:58,076
Mám list, ktorý to dokazuje!

487
00:37:06,752 --> 00:37:08,886
"Ja, guvernér Chesterfield
z Fort James,"

488
00:37:08,911 --> 00:37:11,779
"ruším všetky obvinenia"

489
00:37:12,025 --> 00:37:14,044
"a tak isto aj ponúkanú odmenu"

490
00:37:14,380 --> 00:37:17,051
"za Declana Harpa
s okamžitou platnosťou. "

491
00:37:17,419 --> 00:37:19,334
Toto je pečať guvernéra.

492
00:37:19,919 --> 00:37:22,186
Odmena je zrušená.

493
00:37:22,628 --> 00:37:24,079
Pustite ho!

494
00:37:34,546 --> 00:37:35,876
Poďme odtiaľto.

495
00:37:45,363 --> 00:37:47,020
Myslím, že máš pravdu ženská.

496
00:37:49,000 --> 00:37:51,239
Nikto nezomrel,
odkedy som sa stal guvernérom.

497
00:37:52,016 --> 00:37:54,551
To preto, že ste
naozaj dobrý guvernér.

498
00:37:55,014 --> 00:37:58,732
- Áno, vediem to ako pevnú loď.
- Áno, naozaj ste pevný.

499
00:38:01,172 --> 00:38:04,953
Guvernér nepotrebuje problémy
s neochotnými dievčatami...

500
00:38:05,223 --> 00:38:07,670
keď sú tu krásne a ochotné ženy.

501
00:38:07,825 --> 00:38:10,059
Veľmi ochotné, guvernér.

502
00:38:11,408 --> 00:38:12,758
Ako si mi to povedala?

503
00:38:13,230 --> 00:38:14,316
Guvernér.

504
00:38:16,300 --> 00:38:17,550
Zopakuj to!

505
00:38:18,601 --> 00:38:19,601
Guvernér.

506
00:38:20,136 --> 00:38:21,535
- Guvernér...
- Áno...

507
00:38:21,604 --> 00:38:23,603
Guvernér, guvernér!

508
00:38:39,820 --> 00:38:41,513
Pusti tie dievčatá. Nepokaz to.

509
00:38:41,956 --> 00:38:44,070
Nepokazím.
Vďaka, pane.

510
00:38:47,662 --> 00:38:50,429
Neuraz sa, ale počkaj tu.

511
00:38:51,832 --> 00:38:55,414
Guvernéra Fort James nemôžu vidieť
prechádzať sa s kurvou.

512
00:39:16,006 --> 00:39:18,199
- Musíš ísť so mnou.
- Nechaj ma...

513
00:39:19,825 --> 00:39:23,340
Ak sa zistí, že máš s tým
niečo spoločné, zabijú ťa.

514
00:39:25,123 --> 00:39:26,967
Musí sa vrátiť k svojim ľuďom.

515
00:39:26,968 --> 00:39:29,569
Sokanon, nemôžeme odísť.
Sľubujem, že ti pomôžem,

516
00:39:29,638 --> 00:39:32,038
obidvom, keď
skončíme vo Fort James.

517
00:39:32,106 --> 00:39:35,074
Nechcem.
Mary, dohovor jej.

518
00:39:35,143 --> 00:39:36,570
Tu nie si v bezpečí.

519
00:39:36,595 --> 00:39:38,326
Sokanon ťa ochráni.

520
00:39:38,846 --> 00:39:39,948
Choď s ňou.

521
00:39:40,447 --> 00:39:41,480
Prosím.

522
00:39:45,319 --> 00:39:46,500
A čo Harp?

523
00:39:49,600 --> 00:39:50,983
Povedz mu, prečo som odišla.

524
00:39:55,180 --> 00:39:56,658
Dúfam, že ma chápeš.

525
00:40:16,486 --> 00:40:17,509
Áno?

526
00:40:19,088 --> 00:40:21,294
Zaujíma ma,
aké máte plány so mnou.

527
00:40:39,108 --> 00:40:42,019
Čo si myslíte o Declanu Harpovi?

528
00:40:44,913 --> 00:40:47,422
Harp je dôvod, prečo nie
som s Michaelom Smythom.

529
00:40:49,551 --> 00:40:51,728
Predpokladám, že by ste
mu to rada oplatila.

530
00:40:54,323 --> 00:40:57,257
Počul som,
že majú veľmi veľa kožušín.

531
00:40:57,325 --> 00:40:59,525
Nepredpokladám,
že váš priateľ Michael

532
00:40:59,594 --> 00:41:02,075
sa stal odborníkom
na kožušiny, či áno?

533
00:41:03,683 --> 00:41:05,736
Michael je expert na krádeže.

534
00:41:08,087 --> 00:41:11,091
Ak je do toho zapojený,
tak kožušiny sú kradnuté.

535
00:41:11,451 --> 00:41:12,693
To je zaujímavé.

536
00:41:15,088 --> 00:41:16,693
Ste krásna a užitočná.

537
00:41:18,959 --> 00:41:22,147
Preto chcem, aby ste
tu zostali s nami.

538
00:41:24,732 --> 00:41:26,291
A nikdy sa už nevrátim do Londýna?

539
00:41:27,625 --> 00:41:29,627
Hovorí sa: "Niektorí sa nevrátia"

540
00:41:30,356 --> 00:41:31,837
Je to taký starý výraz.

541
00:41:34,438 --> 00:41:36,905
Keď som bol chlapcom...

542
00:41:38,544 --> 00:41:39,769
v Kentucky,

543
00:41:41,257 --> 00:41:42,564
kde som vyrastal,

544
00:41:43,750 --> 00:41:45,506
zomrel mi otec.

545
00:41:51,123 --> 00:41:54,456
Moja matka...sa o nás starala sama.

546
00:41:54,894 --> 00:41:58,283
Trpela úzkosťou a paranojou.

547
00:41:58,924 --> 00:42:00,365
Nenašiel sa nikto kto...

548
00:42:02,334 --> 00:42:04,771
by vychoval mňa a môjho maličkého brata.

549
00:42:05,570 --> 00:42:08,906
Raz ráno - mal som šesť...

550
00:42:11,519 --> 00:42:13,593
Nedokázal som ho utíšiť.

551
00:42:15,577 --> 00:42:18,010
Tak mu moja matka
rozbila hlavu kameňom,

552
00:42:18,039 --> 00:42:19,709
a preto ju obesili.

553
00:42:23,305 --> 00:42:24,899
Takže keď idem domov do Kentucky,

554
00:42:24,900 --> 00:42:26,228
myslíte si, že vidia

555
00:42:27,113 --> 00:42:28,857
muža, akým som dnes?

556
00:42:33,142 --> 00:42:34,802
Ale Montreal mi vyhovuje.

557
00:42:37,937 --> 00:42:39,362
A mohol by aj vám.

558
00:42:57,152 --> 00:42:58,915
Neverila som,
že ťa ešte niekedy uvidím.

559
00:42:59,960 --> 00:43:01,268
Ani ja teba.

560
00:43:03,048 --> 00:43:04,688
Nechcel si sa
zastaviť vo Fort James?

561
00:43:05,114 --> 00:43:06,610
A ukončiť moju neistotu?

562
00:43:07,572 --> 00:43:09,515
Bol som hľadaný muž, Gracie.

563
00:43:11,319 --> 00:43:12,649
No, už nie si.

564
00:43:14,102 --> 00:43:15,191
Nie, nie som.

565
00:43:16,671 --> 00:43:18,030
Čo robíš v Montreale?

566
00:43:19,274 --> 00:43:21,296
Snažím sa zachrániť môj hostinec.

567
00:43:22,110 --> 00:43:24,262
Guvernér Chesterfield
mi to sťažuje.

568
00:43:24,879 --> 00:43:26,256
Zrušil odmenu.

569
00:43:27,758 --> 00:43:28,758
Áno.

570
00:43:29,783 --> 00:43:31,030
Ako si to dokázala?

571
00:43:32,522 --> 00:43:33,828
Kto hovorí, že som to bola ja?

572
00:43:34,744 --> 00:43:36,249
Kto iný by to dokázal?

573
00:43:38,126 --> 00:43:40,384
Povedal, že zruší
rozkaz na tvoje zatknutie,

574
00:43:41,396 --> 00:43:42,601
ak sa vydám za neho.

575
00:43:46,134 --> 00:43:48,914
Ty si sa vydala za
Chesterfielda...kvôli mne?

576
00:43:49,837 --> 00:43:51,804
V horách sa
zmobilizovali všetci vrahovia

577
00:43:51,832 --> 00:43:54,699
od Virgínie po Fort Labrador,
všetci túžili po tvojej hlave.

578
00:43:54,884 --> 00:43:56,908
Nezaslúžiš si taký život
ako mám ja.

579
00:43:56,933 --> 00:43:58,255
Nemohla som ťa nechať zomrieť.

580
00:44:00,368 --> 00:44:02,459
Preboha, človeče,
aspoň sa poďakuj.

581
00:44:02,507 --> 00:44:04,739
V opačnom prípade
by si už bol mŕtvy.

582
00:44:04,764 --> 00:44:07,884
Radšej by som bol mŕtvy,
než aby si ty mala taký život.

583
00:44:07,978 --> 00:44:09,727
Nebudem dlho za neho vydatá.

584
00:44:10,024 --> 00:44:11,082
Viem ako na to.

585
00:44:14,466 --> 00:44:16,551
Pozri, Declan, bolo to moje rozhodnutie.

586
00:44:17,804 --> 00:44:20,326
Bol to jediný spôsob,
ako ťa udržať v bezpečí.

587
00:44:21,151 --> 00:44:22,278
Nie som v bezpečí.

588
00:44:23,944 --> 00:44:26,193
A ty nebudeš so mnou v bezpečí.

589
00:44:29,949 --> 00:44:33,125
Ak mi to stále hovoríš,
budem musieť tomu uveriť.

590
00:44:41,860 --> 00:44:43,263
Zbohom, Declan.

591
00:44:50,353 --> 00:44:54,019
Do - SK : alino1
Korekcia : majkai

591
00:44:55,305 --> 00:45:01,234
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65npt
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.