Frontier.2016.S02E06.720p.HDTV.x264-KILLERS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,632 --> 00:00:03,632
V minulých dieloch : Frontier

2
00:00:03,633 --> 00:00:05,845
Musíme zajať Harpa,
ak chceme udržať túto pevnosť.

3
00:00:05,890 --> 00:00:09,250
Preto Spoločnosť ponúkla
200 libier za jeho hlavu.

4
00:00:09,624 --> 00:00:11,530
Benton bol vzatý do väzby.

5
00:00:11,839 --> 00:00:13,930
Je na lodi plaviacej sa do Londýna.

6
00:00:14,019 --> 00:00:16,408
Benton je preč a jediný
spôsob, ako ho dostať späť


7
00:00:16,409 --> 00:00:17,832
je oslabiť Spoločnosť.

8
00:00:17,833 --> 00:00:19,658
Nezačínaj vojnu
kvôli zabitiu jedného muža.

9
00:00:19,659 --> 00:00:22,104
To, čo nazývaš vojnou,
iní nazývajú obchod.

10
00:00:22,394 --> 00:00:24,274
Ak mu udelíte milosť

11
00:00:24,663 --> 00:00:28,264
a zbavíte ho všetkých jeho zločinov,
stanem sa vašou ženou.

12
00:00:28,776 --> 00:00:31,514
Ty si sa vydala za
Chesterfielda kvôli mne?

13
00:00:32,746 --> 00:00:35,036
Prišiel som s vami
uzavrieť obchodnú dohodu.


14
00:00:35,061 --> 00:00:37,829
Málo mužov je ochotných
potriasť mi rukou ako rovný s rovným.

15
00:00:38,567 --> 00:00:39,731
Kúpim tie kožušiny.

16
00:00:39,800 --> 00:00:43,434
- Nie je to o postojoch.
- Je to len o postojoch.

17
00:00:43,649 --> 00:00:45,866
Staviť na bratov Brownových bola chyba

18
00:00:45,867 --> 00:00:47,527
a teraz to bude aj vaša.

19
00:00:52,990 --> 00:00:54,149
Dokázali sme to!

20
00:00:58,185 --> 00:01:00,981
Prichádzajú.
Musíme ísť.

21
00:01:00,982 --> 00:01:02,748
Viem. Zostanem tu.

22
00:01:03,141 --> 00:01:05,301
Harp. Nie.

23
00:01:06,545 --> 00:01:08,335
Kriste, poďme! Choď choď choď!

24
00:01:10,249 --> 00:01:12,907
Harp sa mal na severe
stretnúť s Elizabeth.

25
00:01:13,864 --> 00:01:16,442
Za úsvitu odídem.
Vezmem so sebou Clennu.

26
00:01:16,494 --> 00:01:19,360
Viete ako sa dostať z lode?

27
00:01:20,524 --> 00:01:22,608
To je Michael.

28
00:01:23,466 --> 00:01:24,643
Je to priateľ.

29
00:01:24,713 --> 00:01:27,447
Každý tvoj priateľ
je aj môj priateľ.

30
00:01:28,052 --> 00:01:29,311
Volám sa Wahush.

31
00:01:29,600 --> 00:01:31,582
Moja posádka sa vzbúrila.

32
00:01:32,353 --> 00:01:34,319
Teraz všetci budete robiť...

33
00:01:34,388 --> 00:01:35,804
presne...

34
00:01:36,323 --> 00:01:37,577
to, čo vám poviem.

35
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

36
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

37
00:02:05,001 --> 00:02:07,001
SPORNÉ
ÚZEMIE

38
00:02:08,097 --> 00:02:09,320
Musíme ísť ďalej.

39
00:02:09,518 --> 00:02:12,343
Musíme sa dostať k Petrie's Rock
skôr, než Carruthersovej ľudia odídu.

40
00:02:12,764 --> 00:02:14,808
Vieš o niekom
kto je rýchlejší ako ja?

41
00:02:14,839 --> 00:02:16,586
Spoločnosť nám pôjde po stopách.

42
00:02:16,626 --> 00:02:19,561
Kde je Sokanon?
Nie som tu kvôli Harpovi,

43
00:02:19,630 --> 00:02:21,530
alebo vašim peniazom.
Som tu kvôli nej.

44
00:02:21,599 --> 00:02:24,115
Išla oslobodiť
jedno dievča z Fort James.

45
00:02:24,140 --> 00:02:25,506
Povedala, že sa k nám pridá.

46
00:02:27,602 --> 00:02:29,002
Musíme stadeto zmiznúť.

47
00:02:37,581 --> 00:02:40,041
Guvernér.

48
00:02:40,759 --> 00:02:42,227
Prehľadali sme lesy.

49
00:02:42,228 --> 00:02:44,399
Po Harpovi, alebo po tom
írskom zasranovi ani stopa.

50
00:02:44,606 --> 00:02:47,023
- A kožušiny?
- Ani po nich.

51
00:02:47,442 --> 00:02:49,797
Ich stopa končí pri rieke.

52
00:02:50,212 --> 00:02:52,879
Pošlite stopárov
a 20 ľudí po pevnine za nimi.

53
00:02:52,947 --> 00:02:54,714
Zvyšok nech zabezpečí pevnosť.

54
00:02:54,782 --> 00:02:56,534
- Áno Pane.
- Nikto neodíde.

55
00:02:57,195 --> 00:03:00,496
Prehľadajte každý dom, pivnicu, stajne.

56
00:03:01,453 --> 00:03:03,889
Harp sa obetoval,
aby zachránil svojich ľudí.

57
00:03:04,609 --> 00:03:05,987
Je ešte stále tu.

58
00:03:09,113 --> 00:03:11,483
Dobre, chlapci.
Kde je tá párty?

59
00:03:24,153 --> 00:03:26,586
- Kde sú kožušiny?
- V kunde tvojej matky!

60
00:03:26,655 --> 00:03:29,235
A ešte je tam miesto
aj pre môjho vtáka.

61
00:03:35,354 --> 00:03:36,573
Dobrá rana.

62
00:03:43,374 --> 00:03:44,855
Chcem to vedieť.

63
00:03:50,427 --> 00:03:52,048
Urob mi láskavosť.

64
00:03:53,244 --> 00:03:55,688
Nezraď svojich priateľov príliš rýchlo.

65
00:03:56,268 --> 00:03:58,769
Smrdíš, čo si jedol hovná?

66
00:05:23,106 --> 00:05:25,694
FRONTIER
s02e06

67
00:05:28,664 --> 00:05:30,831
Chcem, aby sa
všetka bielizeň vyprala.

68
00:05:31,162 --> 00:05:33,213
Čo sa nebude dať,
môžeš spáliť.

69
00:05:33,245 --> 00:05:35,308
Nedostanem sa k rieke,
pevnosť je uzavretá.

70
00:05:35,332 --> 00:05:36,623
Tak ju vyhoď.

71
00:05:37,596 --> 00:05:40,096
Je mi ľúto, že si sa musela vrátiť
k takému životu, Imogene.

72
00:05:40,524 --> 00:05:41,774
Vedela som, čo robím.

73
00:05:43,735 --> 00:05:45,707
Mám trochu rešpektu,
ak mi rozumiete.

74
00:05:47,606 --> 00:05:49,107
Nebuď naivná.

75
00:05:49,407 --> 00:05:51,165
Nikto nerešpektuje prostitútku.

76
00:05:53,010 --> 00:05:54,790
Závisí od toho,
čo nazývate rešpektom.

77
00:06:03,324 --> 00:06:04,859
Máte strach o neho.

78
00:06:08,878 --> 00:06:11,836
Ten chlap nechce,
aby som sa starala do jeho vecí.

79
00:06:28,637 --> 00:06:29,942
Pst...

80
00:06:29,967 --> 00:06:31,078
Grace.

81
00:06:34,101 --> 00:06:36,137
- Si v poriadku?
- Či som v poriadku?

82
00:06:36,440 --> 00:06:39,607
Zbláznil si sa,
keď si ukradol tie kožušiny?

83
00:06:40,756 --> 00:06:41,808
Prepáč.

84
00:06:42,350 --> 00:06:43,375
Prepáč?

85
00:06:46,754 --> 00:06:48,625
Vyzerá, že niekde krvácaš?

86
00:06:49,535 --> 00:06:50,938
To je nič.

87
00:06:52,954 --> 00:06:55,221
Dostanem ťa z ulice, aj z pevnosti.

88
00:06:55,290 --> 00:06:56,290
Hej...

89
00:06:59,769 --> 00:07:01,167
Musel som ťa vidieť.

90
00:07:08,731 --> 00:07:11,030
Takže, kde sú kožušiny?

91
00:07:11,878 --> 00:07:13,034
Na severe.

92
00:07:13,247 --> 00:07:15,047
Rovno v Hudsonovom zálive.

93
00:07:15,115 --> 00:07:16,115
Guvernér.

94
00:07:16,459 --> 00:07:19,530
Perfektné načasovanie.
Väzeň sa priznal.

95
00:07:19,862 --> 00:07:21,005
Počul som.

96
00:07:22,299 --> 00:07:24,618
Myslíte, že by išli s kožušinami

97
00:07:24,759 --> 00:07:26,993
na otvorené more v kanoe?

98
00:07:27,744 --> 00:07:30,512
Máme loď!

99
00:07:33,950 --> 00:07:36,993
Nemáte uniformu, seržant McTaggart.

100
00:07:40,090 --> 00:07:43,958
Myslíte si, že s Declanom Harpom
môže masakrovať

101
00:07:44,027 --> 00:07:47,495
dobrých mužov na základni

102
00:07:47,564 --> 00:07:49,897
a ja by som si
nepreveril vašu minulosť?

103
00:07:51,967 --> 00:07:54,768
Ste dezertér a zlodej.

104
00:07:55,405 --> 00:07:58,406
McTaggart,
ty si bol Červeno kabátnik?

105
00:08:00,342 --> 00:08:02,009
To si ma sklamal.

106
00:08:03,361 --> 00:08:06,046
- Do zadku...
- Chceš skončiť na šibenici?

107
00:08:06,982 --> 00:08:10,350
Vďaka, ale ešte sa
necítim byť pripravený.

108
00:08:11,587 --> 00:08:13,016
Uvidíme.

109
00:08:20,871 --> 00:08:22,299
Guvernér Chesterfield?

110
00:08:24,889 --> 00:08:26,388
Prehovoríš!

111
00:08:27,007 --> 00:08:29,815
Musíme sa porozprávať.
Ide o vašu ženu.

112
00:08:33,864 --> 00:08:35,596
Ty bastard!

113
00:08:55,783 --> 00:08:56,951
Čisto.

114
00:09:03,853 --> 00:09:05,412
Zablokovali západné brány.

115
00:09:06,040 --> 00:09:07,789
Možno ťa dostaneme cez hradby.

116
00:09:07,857 --> 00:09:10,230
Ak tu nemáš aspoň 5 metrový rebrík.

117
00:09:10,627 --> 00:09:12,260
Nepomáhaš mi.

118
00:09:21,933 --> 00:09:23,465
Čo sa stalo, Declan?

119
00:09:25,308 --> 00:09:28,068
Benton je preč.
Odmena bola zrušená.

120
00:09:31,462 --> 00:09:32,778
Je ti to jedno?

121
00:09:41,691 --> 00:09:45,274
To znamená, že si pripravený
zomrieť, ale ani nevieš prečo.

122
00:09:49,558 --> 00:09:50,897
Nezmenil si sa.

123
00:09:56,470 --> 00:09:57,941
Nemala by si tu byť.

124
00:10:02,700 --> 00:10:04,478
Vrátil si sa, aby si mi to povedal?

125
00:10:14,556 --> 00:10:16,121
Chcem povedať, že...

126
00:10:17,726 --> 00:10:19,111
Vrátil som sa...

127
00:10:20,162 --> 00:10:22,365
pretože v Montreale...

128
00:10:24,562 --> 00:10:26,963
sme sa nerozišli v najlepšom.

129
00:10:28,166 --> 00:10:29,766
Ako sme sa mali?

130
00:10:31,020 --> 00:10:32,359
Ináč.

131
00:10:39,798 --> 00:10:42,799
Nie Declan, neutekaj od toho.

132
00:10:45,965 --> 00:10:48,621
Declan, pozri sa mi do očí
a povedz, že ma nemiluješ.

133
00:11:14,278 --> 00:11:16,745
Prehľadajte to tu.

134
00:11:17,478 --> 00:11:19,584
Prehľadajte každú budovu,
kúsok po kúsku.


135
00:11:19,609 --> 00:11:21,575
- Nie.
- Roztrhám ho.

136
00:11:21,770 --> 00:11:24,514
Declan, prosím.
Aj na to príde, ale nie teraz.

137
00:11:24,893 --> 00:11:26,860
Vyprázdnite každú budovu.

138
00:11:27,544 --> 00:11:28,935
On vie, že som tu.

139
00:11:29,323 --> 00:11:30,644
Počkaj, rozptýlim ich.

140
00:11:30,823 --> 00:11:33,224
Grace, uhni.
Zabijem ho.

141
00:11:33,292 --> 00:11:35,459
Declan, prosím, urob, ako ti hovorím.

142
00:11:35,838 --> 00:11:38,295
Zostaň tu, skry sa, kým ich neodlákam.

143
00:11:39,132 --> 00:11:40,503
Prosím, Declan!

144
00:11:51,677 --> 00:11:52,795
Čo sa deje?

145
00:11:53,160 --> 00:11:55,767
To mi povedz ty, Grace!
Vieš, čo sa stalo.

146
00:11:55,768 --> 00:11:58,487
- Neviem, o čom to hovoríš.
- Imogen mi povedala všetko.

147
00:11:58,488 --> 00:12:01,219
Ak ste si s Imogenou takí blízki,
prečo si sa neoženil s ňou?

148
00:12:01,220 --> 00:12:04,767
Nepripustím, aby moja žena
sabotovala operácie Spoločnosti.

149
00:12:05,150 --> 00:12:06,883
Imogen prevezme krčmu

150
00:12:06,952 --> 00:12:09,251
a ty sa naučíš stáť po mojom boku.

151
00:12:09,468 --> 00:12:11,401
Tá krčma nie je tvoja.

152
00:12:11,470 --> 00:12:14,066
Stratila si na ňu nárok,
keď si pomáhala bande Declana Harpa.

153
00:12:14,744 --> 00:12:17,139
Dajte ju do domáceho väzenia,
až do odvolania.

154
00:12:17,164 --> 00:12:20,328
- Toto je absurdné.
- Až kým nás smrť nerozdelí, Grace.

155
00:12:21,336 --> 00:12:23,295
Nezabúdaj, že to bol tvoj nápad.

156
00:12:39,541 --> 00:12:41,112
Kam ma to berieš?

157
00:12:42,143 --> 00:12:44,196
Ku Kamenne od Lake Walkers.

158
00:12:44,780 --> 00:12:45,835
Kto to je?

159
00:12:46,311 --> 00:12:47,609
Je ich vodcom.

160
00:12:48,332 --> 00:12:49,531
Kráľovná?

161
00:12:50,915 --> 00:12:52,120
Ako kráľovná.

162
00:13:01,593 --> 00:13:02,870
Sokanon.

163
00:13:07,994 --> 00:13:09,694
A ty sa ako voláš?

164
00:13:11,718 --> 00:13:13,218
To je Victoria.

165
00:13:13,242 --> 00:13:17,842
Myslím, že je od Mushkegowukov,
dlho bola v zajatí u Európanov.

166
00:13:21,466 --> 00:13:25,066
Nútili ju, aby slúžila bielim
a spávala s bielymi mužmi.

167
00:13:28,094 --> 00:13:29,736
Čo to hovoríš?

168
00:13:33,823 --> 00:13:35,140
Nemusíš sa báť.

169
00:13:38,428 --> 00:13:39,676
Dieťa.

170
00:13:41,598 --> 00:13:44,001
Zbavili ťa tvojho jazyka.

171
00:13:47,370 --> 00:13:49,883
Pomôžeme ti ho vrátiť späť.

172
00:13:51,707 --> 00:13:56,107
Európania sú nespokojní s našou dohodou,
unášajú našich ľudí, naše dievčatá.

173
00:13:58,331 --> 00:14:00,431
Čo s tým môžeme robiť?

174
00:14:03,055 --> 00:14:04,755
Trénovať bojovníkov.

175
00:14:05,279 --> 00:14:08,579
Oslobodiť ľudí v pevnostiach
jedným úderom.

176
00:14:11,303 --> 00:14:14,603
Sokanon, čo navrhuješ,
skončí krviprelievaním.

177
00:14:19,527 --> 00:14:22,827
Krviprelievaniu sa nevyhneme.
Musíme konať.

178
00:14:28,151 --> 00:14:30,351
Musíme to prejednať.

179
00:14:41,656 --> 00:14:43,205
Je to vaša žena, pane?

180
00:14:46,828 --> 00:14:48,276
Áno. Je to ona.

181
00:14:51,461 --> 00:14:53,719
Musíme byť šikovní.

182
00:14:53,720 --> 00:14:56,859
Máme pred sebou
naliehavé problémy.

183
00:14:57,307 --> 00:14:59,407
Akonáhle sa to
po právnej stránke uzavrie,

184
00:14:59,576 --> 00:15:02,560
musíme konať rýchlo, aby sme
uzavreli tú dohodu s Harpom.

185
00:15:02,813 --> 00:15:05,972
Jedine takto sa môžeme dostať
do nedotknuteľnej pozície

186
00:15:05,973 --> 00:15:07,655
v tomto...vrtkavom meste.

187
00:15:09,067 --> 00:15:10,875
Viem, kto to urobil.

188
00:15:12,037 --> 00:15:13,137
Grant?

189
00:15:15,040 --> 00:15:16,759
Cítim to v kostiach.

190
00:15:20,846 --> 00:15:23,346
Nemal som ju tam nechať ísť samu.

191
00:15:24,858 --> 00:15:25,979
Douglas...

192
00:15:27,099 --> 00:15:29,967
nezvládneš ani rozbiť niekomu hlavu,
aby ti nebolo zle.

193
00:15:30,036 --> 00:15:31,158
Nie si žiadny šampión.

194
00:15:33,673 --> 00:15:35,075
Chceš zničiť Granta?

195
00:15:35,675 --> 00:15:37,325
Poďme na to s rozumom.

196
00:15:38,443 --> 00:15:41,616
Dajme si naše veci do poriadku.
Uzavrime tú dohodu s Harpom.

197
00:15:42,247 --> 00:15:43,748
Desať tisíc kožušín?

198
00:15:44,249 --> 00:15:46,410
To nás vráti tam, kam patríme.

199
00:15:56,895 --> 00:15:58,124
Žijú tu medvede?

200
00:15:58,930 --> 00:15:59,930
Áno.

201
00:16:01,075 --> 00:16:02,896
A čo budeme robiť,
ak sa objavia?

202
00:16:02,940 --> 00:16:04,873
Medvede nám dajú pokoj.

203
00:16:04,898 --> 00:16:07,465
- Prečo?
- Pretože muži majú zbrane.

204
00:16:08,018 --> 00:16:10,735
- Ja nemám zbraň.
- Ach, ty môj maznáčik.

205
00:16:15,059 --> 00:16:18,359
Mohol by si požičať dáme svoju
zbraň, aby bola pokojná?

206
00:16:24,280 --> 00:16:25,650
Natiahnutá.

207
00:16:26,077 --> 00:16:28,063
Teraz už nemusíš mať strach.

208
00:16:29,665 --> 00:16:31,665
Nemier tým na mňa.

209
00:16:52,916 --> 00:16:55,337
- To je on?
- Áno.

210
00:17:08,858 --> 00:17:10,235
Čo tu robíš?

211
00:17:10,304 --> 00:17:11,304
Michael.

212
00:17:12,507 --> 00:17:13,577
Michael Smyth.

213
00:17:14,274 --> 00:17:16,642
Neverím, že som ešte
nemal to potešenie

214
00:17:16,711 --> 00:17:18,151
sa s vami spoznať.

215
00:17:18,713 --> 00:17:20,095
Som Cobbs Pond.

216
00:17:25,619 --> 00:17:29,082
Pán Pond a pán Grant
boli ku mne veľmi milí.

217
00:17:30,641 --> 00:17:32,241
Mal by si si vypočuť,
čo ti chce povedať.

218
00:17:32,853 --> 00:17:35,891
Viem, kto ste
a čo ste urobili Harpovi.

219
00:17:36,267 --> 00:17:38,401
Radšej kopanec do hlavy,
ako by som

220
00:17:38,429 --> 00:17:40,629
- vás mal počúvať.
- Nebuďte ako malé dieťa.

221
00:17:40,679 --> 00:17:43,847
Nesúďte človeka podľa rozhodnutí,
ktoré musí robiť v podnikaní,

222
00:17:44,264 --> 00:17:46,330
čo je mimochodom dôvod,
prečo som tu.

223
00:17:46,786 --> 00:17:48,630
Mám tu uzavrieť obchod s niekým iným.

224
00:17:48,631 --> 00:17:49,837
Prosím.

225
00:17:50,764 --> 00:17:51,985
Veríš mi.

226
00:17:53,650 --> 00:17:56,000
Ja verím jemu.

227
00:17:57,003 --> 00:17:58,281
Ďakujem.

228
00:17:58,839 --> 00:18:01,005
Bohužiaľ, ale
Elizabeth Carruthersová je mŕtva.

229
00:18:01,629 --> 00:18:04,742
Takže som tu,
aby vaša cesta sem nebola zbytočná.

230
00:18:06,949 --> 00:18:08,978
Ako zomrela Elizabeth Carruthersová?

231
00:18:09,375 --> 00:18:10,581
Neviem.

232
00:18:11,017 --> 00:18:12,491
Boh si ju povolal.

233
00:18:13,052 --> 00:18:15,552
Teraz je pán Grant nákupcom.

234
00:18:15,622 --> 00:18:19,553
A ja ako jeho vyslanec vám
ponúkam spravodlivú cenu za vaše kožušiny.

235
00:18:28,400 --> 00:18:29,558
Josephette,

236
00:18:30,560 --> 00:18:32,425
to je ale milé prekvapenie.

237
00:18:34,406 --> 00:18:36,150
Josephette. Je...

238
00:18:36,542 --> 00:18:38,323
mi ľúto vašej straty.

239
00:18:38,644 --> 00:18:40,444
Viem aké blízke ste si boli.

240
00:18:40,569 --> 00:18:43,866
Áno. Táto brutálne krvavá...

241
00:18:44,894 --> 00:18:47,817
Je potupné, že bola
zabitá takýmto spôsobom.

242
00:18:51,356 --> 00:18:54,231
Tým myslím... je mi to ľúto.

243
00:18:54,793 --> 00:18:56,335
Ak nás ospravedlníte,

244
00:18:56,336 --> 00:18:58,936
máme stretnutie s právnikom
pánom Pickersgillom.

245
00:18:59,004 --> 00:19:02,113
Pickersgill mi dal inštrukcie.

246
00:19:02,173 --> 00:19:04,673
Správne.
Čím skôr urobíme tieto oficiality,

247
00:19:04,742 --> 00:19:07,892
tým skôr... môžeme začať smútiť.

248
00:19:08,863 --> 00:19:10,753
Kedy môj brat
prevezme spoločnosť?

249
00:19:11,160 --> 00:19:14,527
Počkať.
Čo myslíte tým "inštrukcie"?

250
00:19:14,595 --> 00:19:16,729
Elizabeth vždy všetko
starostlivo plánovala

251
00:19:16,797 --> 00:19:18,964
a existujú osobitné právne postupy

252
00:19:19,032 --> 00:19:20,733
pokiaľ ide o vlastníctvo,

253
00:19:20,801 --> 00:19:22,950
prevádzku a kontrolu
nad jej spoločnosťou.

254
00:19:24,318 --> 00:19:25,554
Čo to, kurva, znamená?

255
00:19:28,028 --> 00:19:31,063
Formálne majetok prechádza
na Douglasa Browna

256
00:19:31,131 --> 00:19:34,933
a pán Pickersgill sa stáva manažérom,

257
00:19:35,002 --> 00:19:36,968
pod mojím vedením.

258
00:19:37,290 --> 00:19:39,327
- Vy?
- Kľud.

259
00:19:39,843 --> 00:19:41,714
"Podľa mojej vôle

260
00:19:42,378 --> 00:19:46,211
môj právny zástupca
a exekútor pán Pickersgill

261
00:19:46,850 --> 00:19:50,251
bude spravovať všetky
moje aktíva a majetok

262
00:19:50,699 --> 00:19:51,917
v prospech...

263
00:19:53,975 --> 00:19:55,520
Josephette DaCosty."

264
00:19:56,293 --> 00:19:57,293
Vy?!

265
00:19:57,681 --> 00:19:59,157
Bolo to jej želanie.

266
00:19:59,228 --> 00:20:01,957
Takže... Vlastním spoločnosť,

267
00:20:02,005 --> 00:20:03,137
ale spravuje ju

268
00:20:03,520 --> 00:20:06,083
nejaký právnik,
ktorého ani nepoznám?

269
00:20:06,610 --> 00:20:08,141
Áno. Presne tak.

270
00:20:09,661 --> 00:20:12,495
Ospravedlníte ma prosím?

271
00:20:17,653 --> 00:20:21,519
Myslím, že by som
vám mal zagratulovať.

272
00:20:31,015 --> 00:20:33,867
Nepočká to kým skončí?

273
00:20:33,907 --> 00:20:35,836
Myslím, že to chvíľu potrvá.

274
00:20:42,703 --> 00:20:43,825
Sokanon.

275
00:20:57,449 --> 00:20:59,149
Máme podmienky.

276
00:20:59,173 --> 00:21:02,173
V prvom rade by sa nemala
prelievať krv zbytočne.

277
00:21:06,197 --> 00:21:08,397
Sokanon, ty povedieš ľudí.

278
00:21:13,221 --> 00:21:16,221
Vieme aká je Sokanon zručná a múdra.

279
00:21:20,245 --> 00:21:22,845
Súhlasíme. Nech je vodcom.

280
00:21:26,369 --> 00:21:28,369
Dáme ti ľudí,

281
00:21:31,193 --> 00:21:33,793
ale musíš sa postarať
o všetko ostatné.

282
00:21:35,217 --> 00:21:36,917
Rozumiem.

283
00:21:38,941 --> 00:21:40,541
Kam pôjdeš?

284
00:21:43,126 --> 00:21:44,704
Myslel som si, že sa zblížime.

285
00:21:45,895 --> 00:21:46,993
V čom je chyba?

286
00:21:48,243 --> 00:21:51,184
Ako zblížime?
Mám hrať ženu v domácnosti?

287
00:21:51,768 --> 00:21:53,319
Po tom ako si sa zachoval?

288
00:21:53,592 --> 00:21:55,525
Čo, Imogene?
To nič nebolo!

289
00:21:55,594 --> 00:21:57,638
Musel som si nejako uľaviť!

290
00:21:57,639 --> 00:22:00,350
Nehovorím o tebe a Imogene.
To ma vôbec netrápi.

291
00:22:00,374 --> 00:22:02,707
Chcem, aby sme boli spolu, Grace.

292
00:22:03,011 --> 00:22:05,045
Ako partneri, ako si povedala.

293
00:22:06,931 --> 00:22:08,212
Prijala si ma.

294
00:22:09,000 --> 00:22:12,801
Ošetrila si moje rany.
Povedala si mi, že...

295
00:22:12,870 --> 00:22:15,505
spoločne môžeme odstrániť Bentona,

296
00:22:15,573 --> 00:22:17,773
a byť partnermi!

297
00:22:21,230 --> 00:22:22,411
Len to povedz.

298
00:22:24,115 --> 00:22:25,822
Declan Harp je medzi nami.

299
00:22:29,020 --> 00:22:32,287
- Áno je.
- Kde je, kurva, Grace ?!

300
00:22:37,394 --> 00:22:38,394
Grace...

301
00:22:38,795 --> 00:22:39,889
Nie.

302
00:22:43,833 --> 00:22:45,672
Toto je veľmi vážna vec...

303
00:22:47,160 --> 00:22:49,469
a ty dávaš hlavu pod nôž.
Vieš o tom, že?

304
00:22:51,018 --> 00:22:52,633
Zobral si mi všetko.

305
00:22:56,076 --> 00:22:57,245
Moju firmu.

306
00:22:58,923 --> 00:23:00,133
Moju slobodu.

307
00:23:04,162 --> 00:23:05,162
Povedz to.

308
00:23:07,531 --> 00:23:08,531
On...

309
00:23:11,363 --> 00:23:12,643
Len to urob.

310
00:23:17,741 --> 00:23:21,381
Ak si presvedčená,
že si zaslúžim smrť, zabi ma.

311
00:23:37,560 --> 00:23:39,360
Odchádzam z Fort James.

312
00:23:41,364 --> 00:23:43,107
A nikdy sa nevrátim.

313
00:23:46,001 --> 00:23:47,756
Nepátraj po mne, Jonathan.

314
00:23:51,374 --> 00:23:53,756
Spolu by sme vzbudzovali strach.

315
00:24:16,506 --> 00:24:18,609
Harp uzavrel dohodu s
Carruthers a Co., nie s vami.

316
00:24:18,633 --> 00:24:20,530
Nuž, Carruthers a Co. teraz kontroluje

317
00:24:20,555 --> 00:24:22,493
Douglas Brown
a jeho hlúpy brat,

318
00:24:22,537 --> 00:24:24,315
- Malcolm.
- Prepáčte, ale

319
00:24:24,339 --> 00:24:26,513
najprv by som sa mal
porozprávať s Brownovými.

320
00:24:26,514 --> 00:24:28,202
Bratia Brownoví sú neschopní podnikatelia.

321
00:24:28,203 --> 00:24:30,024
Dohoda je dohoda.
Musím hovoriť s Douglasom.

322
00:24:30,049 --> 00:24:31,049
Michael.

323
00:24:34,698 --> 00:24:37,365
Musíte si uvedomiť,
kto bude riadiť Montreal.

324
00:24:37,706 --> 00:24:40,974
Podnikanie pána Granta
prosperuje a rastie,

325
00:24:41,043 --> 00:24:42,487
bratia Brownoví sú v úpadku.

326
00:24:42,511 --> 00:24:45,282
Takže, Michael, buďte pragmatický.

327
00:24:47,479 --> 00:24:50,344
Montreal, to je budúcnosť.

328
00:24:51,917 --> 00:24:55,653
A kto ovládne Montreal,
ovládne celý obchod s kožušinami

329
00:24:55,895 --> 00:24:58,636
a Spoločnosť sa bude
aj naďalej oslabovať.

330
00:25:04,696 --> 00:25:06,797
- Niečo sa opýtam.
- Prosím.

331
00:25:08,063 --> 00:25:09,831
Prečo je tu s vami?

332
00:25:09,832 --> 00:25:11,663
Veľmi som si ju obľúbil.

333
00:25:12,782 --> 00:25:14,862
Dozvedeli sme sa veľa
o sebe, mám pravdu?

334
00:25:16,319 --> 00:25:18,687
A viete, že jednou z vecí,
čo mi odhalila,

335
00:25:18,888 --> 00:25:20,434
bol váš život strávený

336
00:25:20,459 --> 00:25:22,188
v chudobných uliciach Londýna.

337
00:25:23,187 --> 00:25:25,727
Istotne by ste sa tam
nechceli vrátiť, že?

338
00:25:31,762 --> 00:25:35,163
Viete, čo je pozitívne na živote zlodeja?

339
00:25:35,232 --> 00:25:36,345
Čo je to?

340
00:25:37,467 --> 00:25:41,410
Vie rozpoznať, kedy je situácia
v prdeli. A môžem povedať...

341
00:25:42,772 --> 00:25:45,273
že toto tu je v prdeli.

342
00:25:46,521 --> 00:25:48,911
Povedzme si úprimne.

343
00:25:48,979 --> 00:25:51,713
Tie kože, ktoré sa pokúšate
predať, sú ukradnuté.

344
00:25:51,781 --> 00:25:54,281
Spoločnosť vyšle po vás
každého schopného lovca.

345
00:25:54,350 --> 00:25:55,779
Nepodarí sa vám ich predať.

346
00:25:56,051 --> 00:25:59,576
Teraz potrebujete kupca.
Mám zázračnú striebornú truhlicu.

347
00:26:00,046 --> 00:26:02,057
A hoci sme sa pekne porozprávali, myslím,

348
00:26:02,082 --> 00:26:03,649
že je čas to ukončiť.

349
00:26:03,650 --> 00:26:06,322
Môžete si vybrať.
Jeden, alebo druhý spôsob.

350
00:26:07,488 --> 00:26:08,634
Michael!

351
00:26:12,865 --> 00:26:14,192
Čo to robíš?

352
00:26:14,260 --> 00:26:16,360
Elizabeth Carruthersová je mŕtva.
Potrebujeme kupca.

353
00:26:16,429 --> 00:26:18,496
- Kde je Harp?
- Nie je tu.

354
00:26:18,565 --> 00:26:20,352
- Som tu namiesto neho.
- Kde je?

355
00:26:21,427 --> 00:26:22,687
Neviem.

356
00:26:26,032 --> 00:26:29,942
Pýtam sa ťa naposledy,

357
00:26:30,066 --> 00:26:34,266
kde sú tie kožušiny?

358
00:26:35,541 --> 00:26:38,041
Nejako ti nezapaľuje,
vieš o tom?

359
00:26:38,110 --> 00:26:39,471
Ty blešatý bastard.

360
00:26:46,480 --> 00:26:48,839
McTaggart. Možno by si mal porozmýšľať

361
00:26:48,883 --> 00:26:51,266
a povedať mu,
kde sme tie kožušiny ukryli.

362
00:27:01,061 --> 00:27:03,195
Ty, kurva!

363
00:27:23,658 --> 00:27:26,042
Už máš dosť?

364
00:27:29,900 --> 00:27:32,183
Nie, že mi tu teraz zdochneš!

365
00:27:32,504 --> 00:27:35,829
Búúm!
Slušná rana!

366
00:27:41,694 --> 00:27:43,379
Poďme, musíme zmiznúť.

367
00:27:48,783 --> 00:27:51,917
- Pohni si maličký.
- Nezabudni si to.

368
00:27:56,587 --> 00:27:58,415
Anglický bastard!

369
00:28:15,345 --> 00:28:18,346
Dievčatá, som tu pre vás.
Nezabudnite na to.

370
00:28:18,414 --> 00:28:21,149
Robím to roky.
Viem, ako to funguje.

371
00:28:21,217 --> 00:28:23,488
Keby niečo, môžete sa
na mňa spoľahnúť, dobre?

372
00:28:23,786 --> 00:28:26,621
Všetko je ako obvykle.
Poďme na to.

373
00:28:32,935 --> 00:28:36,609
Takže je to pravda.
Zapredala si Emberlyovu za toto?

374
00:28:37,463 --> 00:28:40,092
Chránila som ťa,
ako som len vedela.

375
00:28:41,375 --> 00:28:42,937
Čo ju robí lepšou ako som ja?

376
00:28:42,963 --> 00:28:44,755
Nikdy sa neohýbala kvôli mužovi.

377
00:28:45,461 --> 00:28:48,195
Je rozdiel medzi
ohýbaním a zlomením.

378
00:28:49,114 --> 00:28:50,840
Ale neočakávam, že by si to vedela.

379
00:28:51,439 --> 00:28:54,341
Ona je tá,
ktorá opustila toto miesto,

380
00:28:54,882 --> 00:28:56,007
opustila nás.

381
00:28:56,452 --> 00:28:59,844
Ja som tá, čo sa to tu snaží udržať
a udržať nás pokope.

382
00:29:00,740 --> 00:29:02,497
A toto je vďaka za to?

383
00:29:05,232 --> 00:29:08,493
Už nebude žiadne zvláštne
zaobchádzanie s tebou, Mary.

384
00:29:16,043 --> 00:29:18,487
Nastal čas vstúpiť do stáda, jahniatko.

385
00:29:23,032 --> 00:29:25,517
Alebo ťa vyhodím na ulicu?

386
00:29:26,228 --> 00:29:29,021
Ako dlho by si tam vydržala?

387
00:29:33,519 --> 00:29:35,268
Nechcem, aby ostatné
dievčatá o tom vedeli.

388
00:29:35,336 --> 00:29:37,595
Toto je bordel.

389
00:29:38,598 --> 00:29:39,976
Nikoho to nezaujíma.

390
00:29:40,375 --> 00:29:41,405
Mňa áno.

391
00:29:43,697 --> 00:29:45,602
Ešte nikdy som to nerobila.

392
00:30:02,167 --> 00:30:04,342
V týchto veciach nie som náročný.

393
00:30:04,343 --> 00:30:06,076
No nemám rád okolky,
keď príde na to.

394
00:30:06,144 --> 00:30:10,034
- Tu to bude viac ako dobré.
- Počkajte!

395
00:30:12,630 --> 00:30:14,650
Som v rozpakoch,
že sa na to pýtam, ale...

396
00:30:14,719 --> 00:30:15,895
Na čo?

397
00:30:16,841 --> 00:30:18,888
Keby som mohla byť hore,

398
00:30:18,956 --> 00:30:20,788
keď je to pre mňa po prvýkrát?

399
00:30:21,726 --> 00:30:24,727
Samozrejme.
Ako si povieš.

400
00:30:26,531 --> 00:30:28,898
Nemáš sa čoho báť, naozaj.

401
00:30:28,966 --> 00:30:31,603
Teraz poď sem
a sadni si tatkovi na kolená.

402
00:30:36,040 --> 00:30:37,579
Áno.

403
00:30:39,028 --> 00:30:40,542
To je moje dievčatko.

404
00:30:42,111 --> 00:30:43,508
Áno.

405
00:30:51,969 --> 00:30:53,975
To je ono.

406
00:31:19,627 --> 00:31:23,161
Tento muž a Grant zradili
Harpa lordovi Bentonovi.

407
00:31:23,433 --> 00:31:25,699
Viem, čo sa stalo, Sokanon.
Bol som tam.

408
00:31:25,768 --> 00:31:28,469
Môžem vziať toto striebro
späť do Montrealu

409
00:31:28,537 --> 00:31:30,137
a vy a tvoji priatelia

410
00:31:30,206 --> 00:31:33,174
môžete pokračovať v úteku
pred lovcami Spoločnosti

411
00:31:33,243 --> 00:31:35,176
s ukradnutými kožušinami,
robte ako myslíte.

412
00:31:35,245 --> 00:31:36,890
Nepočúvaj ho.

413
00:31:37,080 --> 00:31:39,256
Prečo to všetko robíme
ak nie pre to striebro?

414
00:31:39,820 --> 00:31:42,461
Všetko riziko, čo sme podstúpili,
bude zbytočné ak ich nepredáme.

415
00:31:42,485 --> 00:31:44,923
Nemienim sa prizerať
rokovaniam s nepriateľom.

416
00:31:44,924 --> 00:31:46,990
- Sú tiež nepriateľmi Spoločnosti.
- Michael.

417
00:31:49,006 --> 00:31:51,627
Vy, ja, Declan Harp, Samuel Grant,

418
00:31:51,697 --> 00:31:54,598
by sme mali profit
zo zániku Spoločnosti

419
00:31:55,008 --> 00:31:56,702
nášho spoločného nepriateľa.

420
00:32:00,338 --> 00:32:01,938
Nemôžeme to odmietnuť.

421
00:32:07,962 --> 00:32:09,962
Koľko koží si môžeme vziať?

422
00:32:10,386 --> 00:32:11,886
Teraz?

423
00:32:11,910 --> 00:32:13,510
Do dvoch člnov.

424
00:32:13,534 --> 00:32:15,734
Za pár dní by sme
ich mohli vziať všetky.

425
00:32:15,858 --> 00:32:17,658
Nemáme pár dní.

426
00:32:17,682 --> 00:32:19,582
Do dvoch člnov.

427
00:32:23,061 --> 00:32:24,894
Vezmem si časť koží.

428
00:32:24,963 --> 00:32:26,662
- Sokanon...
- A odídem!

429
00:32:26,731 --> 00:32:28,298
To nie je dohoda.

430
00:32:28,759 --> 00:32:30,733
Buď to, alebo nič.

431
00:32:35,056 --> 00:32:37,022
Nemáte právo
byť na mňa naštvaný.

432
00:32:37,023 --> 00:32:40,001
Nevedel som to.
Bolo to proti mojej vôli.

433
00:32:43,826 --> 00:32:45,525
Ukľudni sa.

434
00:32:46,115 --> 00:32:48,789
Elizabeth tým veľmi riskovala,
že mi bola priateľkou.

435
00:32:49,105 --> 00:32:50,549
Aj tým, že mi to odkázala.

436
00:32:50,574 --> 00:32:54,509
Áno. Jej vôľa bola dôkazom
úcty, ktorú k vám mala.

437
00:32:56,199 --> 00:32:59,333
Nikdy nemilovala Petra.
Bol len prostriedkom na dosiahnutie cieľa.

438
00:32:59,649 --> 00:33:02,909
Mňa bral ako otroka,
ktorým ale nie som.

439
00:33:04,026 --> 00:33:07,902
Nachádzame sa
v pomerne ťažkej situácii.

440
00:33:08,419 --> 00:33:12,056
Som vlastníkom spoločnosti
a vy ste jej jediným príjemcom.

441
00:33:12,294 --> 00:33:16,116
Áno, a za to môžeme
poďakovať pánovi Pickersdickovi.

442
00:33:16,253 --> 00:33:19,765
Pán Pickersgill je starý priateľ
Elizabetinho otca

443
00:33:19,835 --> 00:33:22,368
a urobí to, čo sa mu povie.

444
00:33:23,438 --> 00:33:25,960
Čo presne navrhujete?

445
00:33:25,961 --> 00:33:27,715
V deň, keď Elizabeth zmizla,
mi povedala,

446
00:33:27,740 --> 00:33:29,852
že sa má stretnúť
so Samuelom Grantom.

447
00:33:30,337 --> 00:33:31,761
No ona...

448
00:33:32,685 --> 00:33:35,720
mala... schopnosť provokovať mužov

449
00:33:35,789 --> 00:33:38,298
a to platilo najmä na Granta.

450
00:33:38,992 --> 00:33:41,429
Viem, že je za to zodpovedný.

451
00:33:42,628 --> 00:33:44,929
Nemáme šancu
sa presadiť v Montreale

452
00:33:44,998 --> 00:33:46,764
proti ľuďom ako Samuel Grant,

453
00:33:46,833 --> 00:33:49,371
ak nenájdeme spôsob
ako spolupracovať.

454
00:33:50,436 --> 00:33:52,568
Obaja ste už mali
dočinenia s tým hadom.

455
00:33:53,132 --> 00:33:54,761
Dobre viete, že je to tak.

456
00:33:55,721 --> 00:33:58,940
Zdá sa, že dôverujete
mne aj môjmu bratovi.

457
00:33:59,417 --> 00:34:00,800
Pozrite, viem ako to funguje.

458
00:34:01,452 --> 00:34:04,575
Poznám spracovanie od surovej
kožušiny až po hotové klobúky.

459
00:34:04,948 --> 00:34:06,881
Viem, ako pracujú hraničiari,

460
00:34:07,028 --> 00:34:10,099
viem, čo kupujúci chcú,
aké výrobky preferujú.

461
00:34:10,238 --> 00:34:12,851
Viem o tejto firme viac,
ako ktokoľvek iný.

462
00:34:13,614 --> 00:34:14,722
Ale pozrite sa na mňa.

463
00:34:16,242 --> 00:34:19,443
Nemôžem to robiť sama.

464
00:34:20,333 --> 00:34:21,502
Potrebujeme sa navzájom.

465
00:34:22,481 --> 00:34:25,449
Ale potrebujem vedieť,
či sa na vás môžem spoľahnúť?

466
00:34:26,886 --> 00:34:28,763
Áno, v tomto môžete.

467
00:34:31,490 --> 00:34:32,545
Na obidvoch?

468
00:34:40,393 --> 00:34:41,969
Ak to myslíte úprimne,

469
00:34:43,302 --> 00:34:44,835
sľubujem, že ochránim

470
00:34:44,904 --> 00:34:47,555
všetkými možnými
prostriedkami to, čo je naše.

471
00:34:51,494 --> 00:34:54,294
- Áno. Môžete sa na mňa spoľahnúť.
- Áno.

472
00:34:57,121 --> 00:34:58,482
Bolo to strašné.

473
00:34:58,527 --> 00:35:01,161
Bola som nabrať zrno z vreca,
keď som odchádzala,

474
00:35:01,231 --> 00:35:04,331
všimla som si, že hore na
schodoch je vysypané zrno,

475
00:35:04,400 --> 00:35:05,982
chcela som ho upratať

476
00:35:07,050 --> 00:35:08,618
a vtedy som ho uvidela.

477
00:35:25,142 --> 00:35:26,742
Výborne.

478
00:35:46,611 --> 00:35:48,208
Nerobme to.

479
00:35:48,277 --> 00:35:51,011
Vezmeme striebro a odchádzame.

480
00:35:58,633 --> 00:35:59,746
Michael?

481
00:36:01,549 --> 00:36:04,583
Možno by bolo lepšie, keby ste
sa dohodli s bratmi Brownovými.

482
00:36:05,529 --> 00:36:06,892
Alebo Spoločnosťou.

483
00:36:09,916 --> 00:36:11,916
Páni. Zbaľte sa, odchádzame.

484
00:36:19,089 --> 00:36:20,656
Sokanon,
pozri sa na to prakticky...

485
00:36:20,693 --> 00:36:22,210
Nevidíš, čo sa tu deje.

486
00:36:22,235 --> 00:36:24,308
- Chcem len zachrániť ten zasraný obchod!
- Oklamú ťa!

487
00:36:24,309 --> 00:36:25,937
Pozor!

488
00:36:28,648 --> 00:36:31,248
Bože môj!

489
00:36:32,031 --> 00:36:33,657
Wahush!

490
00:36:39,106 --> 00:36:40,848
Clenna, čo si to do pekla urobila?!

491
00:36:40,849 --> 00:36:42,281
Vystrašil ma.

492
00:36:42,719 --> 00:36:43,885
Nevedela som.

493
00:36:46,109 --> 00:36:48,709
V údolí rieky je
oddiel Červeno kabátnikov.

494
00:36:54,333 --> 00:36:55,933
Čoskoro budú tu.

495
00:37:09,711 --> 00:37:11,579
Je mi ľúto, ja som...

496
00:37:11,695 --> 00:37:13,031
Nevedela som.

497
00:37:35,203 --> 00:37:37,115
Dajte mi to striebro.

498
00:37:53,926 --> 00:37:56,965
- Vladimir Tetukin.
- Prepravca zločincov.

499
00:38:09,307 --> 00:38:12,108
Postarám sa o neho.
Ty choď, prídem za tebou.

500
00:38:12,700 --> 00:38:15,391
Declan, bez teba
nikam nejdem, tak to ani...

501
00:38:15,392 --> 00:38:17,472
Nikto z nás neprežije,
ak sa o toho psa nepostarám.

502
00:38:17,473 --> 00:38:19,672
Nedokážem to,
keď budeš pri mne, Grace.

503
00:38:24,147 --> 00:38:25,345
Choď.

504
00:38:27,867 --> 00:38:29,120
Prídem za tebou.

505
00:38:39,204 --> 00:38:40,640
Black Wolf.

506
00:38:41,806 --> 00:38:42,979
Mŕtvy muž.

507
00:38:45,175 --> 00:38:46,175
Madam?

508
00:38:47,044 --> 00:38:49,353
Musím vám niečo povedať.

509
00:38:50,505 --> 00:38:51,780
Takže nekričte.

510
00:38:55,345 --> 00:38:57,546
Viem, že sme boli
len krátko priateľmi.

511
00:38:58,953 --> 00:39:00,597
A som smutný, že to teraz ukončím.

512
00:39:03,192 --> 00:39:05,827
- Bude to bolieť.
- Áno, bude.

513
00:39:23,412 --> 00:39:25,274
Mal by si sa radovať, Black Wolf.

514
00:39:26,876 --> 00:39:30,018
Pretože väčšina mužov
by už bola dávno mŕtva.

515
00:39:35,018 --> 00:39:36,292
Do riti!

516
00:39:40,316 --> 00:39:41,588
Nechajte ich bojovať.

517
00:39:51,376 --> 00:39:54,610
Musíš sa viac snažiť, Black Wolf.

518
00:40:47,144 --> 00:40:48,544
Tvoja prehra...

519
00:40:50,441 --> 00:40:52,424
spôsobí smrť každému,
koho poznáš.

520
00:41:12,397 --> 00:41:14,207
Možno som sa v tebe zmýlil.

521
00:41:43,370 --> 00:41:44,767
Mal si pravdu.

522
00:42:05,325 --> 00:42:06,984
Je mi ľúto, že to tak dopadlo.

523
00:42:25,008 --> 00:42:27,008
Bola to tvoja voľba.

524
00:43:08,451 --> 00:43:10,013
Škoda, že to skonči takto.

525
00:43:10,899 --> 00:43:12,732
Benton je tu.

526
00:43:15,327 --> 00:43:16,481
Má Grace.

527
00:43:17,498 --> 00:43:18,687
To nie je možné!

528
00:43:21,190 --> 00:43:22,217
Nechaj ma ísť.

529
00:43:23,110 --> 00:43:24,626
Vieš, že ho môžem zastaviť.

530
00:43:32,788 --> 00:43:34,089
Skloňte zbrane.

531
00:43:36,115 --> 00:43:38,716
Nechajte toho muža ísť!

532
00:43:48,927 --> 00:43:50,693
Zbohom, Fort James.

533
00:43:51,930 --> 00:43:53,868
Bolo príjemne byť tu.

534
00:44:00,131 --> 00:44:02,607
Ale všetky dobré veci sa dajú

535
00:44:02,632 --> 00:44:04,952
zameniť za lepšie veci.

536
00:44:05,361 --> 00:44:08,729
- Kde ma to do pekla, veziete?
- Moja drahá, ste mojím hosťom.

537
00:44:09,816 --> 00:44:11,514
Najskôr do pevnosti Moose.

538
00:44:12,367 --> 00:44:14,567
Tam sú muži, ktorí sú mi verní.

539
00:44:15,269 --> 00:44:16,368
Potom...

540
00:44:17,006 --> 00:44:18,621
do môjho domu.

541
00:44:42,429 --> 00:44:43,505
Čo teraz?

542
00:44:46,788 --> 00:44:47,843
Boj.

543
00:44:50,561 --> 00:44:54,162
Do - SK : alino1
Korekcia : majkai

544
00:44:55,305 --> 00:45:01,234
Podpor nás a staň sa VIP členom,

545
00:45:02,305 --> 00:45:08,613
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65npu
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.