iZombie.S01E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION[rarbg].mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,300
V minulých častiach...

2
00:00:03,193 --> 00:00:04,245
Myslíš, že to dokážeš vylieči?

3
00:00:04,246 --> 00:00:05,880
Čakala si, že takáto ostaneš navždy?

4
00:00:05,882 --> 00:00:07,748
Takže používaš krysy
na hžadanie lieku?

5
00:00:07,750 --> 00:00:08,916
Nevideli ste môjho kamaráta?

6
00:00:08,918 --> 00:00:10,151
Brácho, práve som ho videl.

7
00:00:10,153 --> 00:00:11,385
Za chvížu sme pri ňom.

8
00:00:11,387 --> 00:00:13,254
Major našiel Candymana
a ešte niekoho iného.

9
00:00:13,256 --> 00:00:15,389
Myslí si, že je zodpovedný
za nezvestné deti.

10
00:00:15,391 --> 00:00:17,979
Major to len tak nenechá.
Pôjde po nich.

11
00:00:21,117 --> 00:00:22,722
To je on, Candyman.

12
00:00:22,724 --> 00:00:25,334
Má v aute žudský mozog!

13
00:00:28,042 --> 00:00:31,361
Poďakovanie za článok v novinách.

14
00:00:31,696 --> 00:00:33,696
MALÁ SMR

15
00:00:34,121 --> 00:00:35,301
Áno.

16
00:00:36,717 --> 00:00:37,897
Áno.

17
00:00:38,310 --> 00:00:39,483
Áno.

18
00:00:40,518 --> 00:00:41,550
Nie.

19
00:00:41,552 --> 00:00:42,984
Nie.

20
00:00:42,986 --> 00:00:44,491
Nie!

21
00:00:44,493 --> 00:00:47,789
Zabudla som bezpečnostné slovíčko.
Aké je bezpečnostné slovíčko?

22
00:00:47,791 --> 00:00:50,160
Kelly Clarkson! Ping pong!

23
00:00:50,162 --> 00:00:52,134
Ach, áno.

24
00:00:52,802 --> 00:00:54,063
To je lepšie.

25
00:00:54,731 --> 00:00:56,267
Tam je to miesto.

26
00:00:56,902 --> 00:00:58,210
Dobrý chlapec.

27
00:00:59,416 --> 00:01:02,507
Tvoja odmena v nebeskom
krážovstve bude úžasná.

28
00:01:02,532 --> 00:01:03,304
Dos.

29
00:01:06,048 --> 00:01:07,918
Relaxuj.

30
00:01:09,694 --> 00:01:10,847
Dýchaj.

31
00:01:10,848 --> 00:01:13,279
Zabudla som, aké to je,
keď sa vás niekto dotýka.

32
00:01:13,281 --> 00:01:15,415
Dezert v podobe masáže bol chutný.

33
00:01:15,417 --> 00:01:18,024
Hlavné jedlo bolo...

34
00:01:20,522 --> 00:01:22,755
Potrebuješ zdvihnú ten
neskutočne skorý hovor?

35
00:01:29,836 --> 00:01:33,379
Šavnatý, ústa-zalievajúci tučný
plátok hovädzieho.

36
00:01:33,381 --> 00:01:36,883
"Život" alebo akokožvek zombie
volajú dennú rutinu,

37
00:01:36,885 --> 00:01:39,692
znamená bombardovanie takmer
neustálymi pripomienkami

38
00:01:39,694 --> 00:01:41,360
vecí, ktoré si už nemôžeme uži.

39
00:01:41,362 --> 00:01:43,598
... kvapkajúci starý cheddar.

40
00:01:43,600 --> 00:01:47,603
- Cheeseburgery.
- Darujte dar života. Darujte krv.

41
00:01:47,605 --> 00:01:48,941
Ružovú ple.

42
00:01:48,942 --> 00:01:51,479
Pozemkové plánovanie, raj,
ktorý vydrží generácie.

43
00:01:51,481 --> 00:01:52,882
Potomkov.

44
00:01:52,884 --> 00:01:54,983
Majte majetok uschovaný pre dedičov.

45
00:01:54,985 --> 00:01:56,250
Zavolajte svojim priatežom...

46
00:01:56,252 --> 00:01:58,383
Sex, na druhú stranu...

47
00:02:00,861 --> 00:02:02,611
Ten je pre túto zombíčku
spä na jedálničku.

48
00:02:04,154 --> 00:02:06,589
...častá volajúca
Podvedená v Chattanooge,

49
00:02:06,591 --> 00:02:10,829
ktorá si myslí, že jej muž by mohol
kupova topánky v inom ženskom obchode.

50
00:02:10,831 --> 00:02:12,729
Podvedená, čo sa deje 411?

51
00:02:12,731 --> 00:02:14,637
Konečne som tých dvoch

52
00:02:14,662 --> 00:02:16,324
chytila a sledovala do hotela.

53
00:02:16,375 --> 00:02:18,847
Prakticky po sebe skočili už vo vestibule.

54
00:02:18,849 --> 00:02:21,481
Podvedená, viete čo vám
vždy hovorím.

55
00:02:21,483 --> 00:02:23,614
Je na čase to ukonči.

56
00:02:23,616 --> 00:02:25,946
Nechám si svojho muža, Dr. Sasha.

57
00:02:25,948 --> 00:02:28,947
Tú šžapku, po ktorej sa vešá, zabijem.

58
00:02:30,922 --> 00:02:33,942
Viem, že som veža rozprávala
o seba-posilňovaní.

59
00:02:33,967 --> 00:02:35,920
To ale nezahrňovalo vraždu.

60
00:02:36,055 --> 00:02:38,655
Možno dostaneme radu od poslucháčov!

61
00:02:38,657 --> 00:02:41,857
Volajte ak uvidíte práškovo-modrý
kabriolet so značkou

62
00:02:41,859 --> 00:02:44,931
- Zapíšem si to, 8-2-3...
- Nie, nie, nie, nie.

63
00:02:44,933 --> 00:02:46,198
- ... G-A...
- Nie, prestaňte!

64
00:02:46,200 --> 00:02:47,599
Haló?

65
00:02:47,601 --> 00:02:50,568
Podvedená, musíme sa o tom
porozpráva. Zavolajte prosím spä.

66
00:02:51,669 --> 00:02:53,669
Polícia našla zmiznuté deti.

67
00:02:58,816 --> 00:03:00,551
Čo tak to miesto v...

68
00:03:01,585 --> 00:03:03,818
Neviem, čo myslíš, nejaký fast-food?

69
00:03:03,820 --> 00:03:05,187
Dala by som si niečo thajské.

70
00:03:05,889 --> 00:03:07,057
Hej. Jarné závitky?

71
00:03:07,392 --> 00:03:08,493
Prepáčte.

72
00:03:08,495 --> 00:03:09,761
Zaujímalo by ma, či viete

73
00:03:09,763 --> 00:03:11,863
nejaké novinky o prepustení môjho priateža.

74
00:03:11,865 --> 00:03:13,599
Áno, ale nechávam si ich pre seba,

75
00:03:13,601 --> 00:03:16,301
pretože si užívam tieto rozhovory,
čo máme každých 15 minút.

76
00:03:16,303 --> 00:03:19,036
Možno by ste sa nemali
kamaráti s kriminálnikmi.

77
00:03:21,000 --> 00:03:27,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

78
00:03:35,890 --> 00:03:38,191
Mohli by sme skoči do KFC.

79
00:03:38,193 --> 00:03:39,961
Alebo Francúzske. Čo tak Francúzske?

80
00:03:41,230 --> 00:03:43,531
Peyton Charlesová, asistentka
okresného prokurátora.

81
00:03:43,533 --> 00:03:44,731
Musím ís.

82
00:03:45,732 --> 00:03:48,034
Všimli ste si, čo na tomto papieri chýba?

83
00:03:48,036 --> 00:03:49,538
Šetrite si oči.

84
00:03:49,540 --> 00:03:51,574
Chýba razítko s časom, čo znamená,

85
00:03:51,576 --> 00:03:54,775
že väzeň je zadržiavaný v rozpore
so súdnym nariadením.

86
00:03:54,777 --> 00:03:58,013
- Mohla by som ho tam da teraz.
- Chcete to sfalšova?

87
00:03:58,615 --> 00:04:00,816
- Nie.
- Dostaňte ho von. Hneď.

88
00:04:00,818 --> 00:04:02,984
A dúfajte, že s tým nepôjde
do tlače alebo na súd,

89
00:04:02,986 --> 00:04:04,666
ide nám o zadky obom.

90
00:04:11,060 --> 00:04:12,694
Čítam to kvôli článkom.

91
00:04:16,498 --> 00:04:18,299
Prepúšajú väzňa.
15 minút, najviac.

92
00:04:18,301 --> 00:04:19,500
Nech je to pä.

93
00:04:38,112 --> 00:04:39,512
Bože.

94
00:04:42,654 --> 00:04:45,377
ZAČIATOK

95
00:04:45,402 --> 00:04:47,402
NÁKAZA

96
00:04:47,427 --> 00:04:49,852
PREMENA

97
00:04:49,877 --> 00:04:51,877
EX-SNÚBENEC

98
00:04:51,902 --> 00:04:53,719
NOVÁ PRÁCA

99
00:04:53,744 --> 00:04:55,744
SPOJENEC

100
00:04:55,769 --> 00:04:57,769
VÍZIE

101
00:04:57,794 --> 00:04:59,382
PARTNER

102
00:04:59,408 --> 00:05:01,210
...JA SOM ZOMBIE.

103
00:05:01,235 --> 00:05:03,235
Preložil: Chochi, hawksnephew

104
00:05:03,260 --> 00:05:05,260
www.comicbox.eu

105
00:05:05,464 --> 00:05:07,464
VÄZENIE TO ISTÍ

106
00:05:07,615 --> 00:05:09,448
Čo ti tam spravili?

107
00:05:09,622 --> 00:05:11,662
Vyzeralo to na nejakú lekciu,
čo som sa mal nauči.

108
00:05:11,792 --> 00:05:14,526
Asi ma budeš potrebova
na pomoc, mladý muž.

109
00:05:14,712 --> 00:05:16,277
Pre... Prepáčte. Vy ste?

110
00:05:16,279 --> 00:05:18,482
To je môj spolubývajúci Ravi, Livin šéf.

111
00:05:18,484 --> 00:05:20,551
Ravi, toto je Peyton, Livina spolubývajúca.

112
00:05:20,553 --> 00:05:21,720
Skúšal som vola Liv.

113
00:05:21,721 --> 00:05:23,001
- Skúšal si čo?
- Strašný nápad.

114
00:05:23,285 --> 00:05:25,604
Teraz musíme upratova dva bordely.
Videl si sa v zrkadle?

115
00:05:25,630 --> 00:05:27,676
Viem, že žudia kamaratiaci sa
so sociálnymi pracovníkmi

116
00:05:27,702 --> 00:05:30,870
takéto otázky často nekladú,
ale s kým si sa pobil tento týždeň?

117
00:05:30,896 --> 00:05:32,498
So Synmi Anarchie, myslím.

118
00:05:32,500 --> 00:05:35,367
Stráže svoje obvinenie skrátili
na 20 minútové vymlátenie duše.

119
00:05:35,369 --> 00:05:38,671
Hej, malá rada. Skúste sa
neda zatknú deň po tom,

120
00:05:38,673 --> 00:05:41,374
ako na prvej stránke novín poviete,
že miestna polícia je žahostajná

121
00:05:41,376 --> 00:05:42,974
k zmiznutiam spodiny.

122
00:05:42,976 --> 00:05:45,478
Ak chceš súdi mesto, môžem
a da s niekým do kontaktu.

123
00:05:45,480 --> 00:05:48,114
Nie, jedinými svedkami boli
strážcovia a chlapíci čo ma mlátili.

124
00:05:48,116 --> 00:05:52,082
Je to strata času. Chcem len zisti,
čo sa stalo Jeromovi a Ediemu.

125
00:05:54,721 --> 00:05:55,923
Čo?

126
00:05:56,758 --> 00:05:58,928
Dobre, pozri...

127
00:05:59,931 --> 00:06:02,668
Počul si o zmiznutí
Emily Sparrowovej?

128
00:06:02,670 --> 00:06:06,039
Bola unesená
mimozemšanov uctievajúcim párom.

129
00:06:10,243 --> 00:06:11,576
Oni...

130
00:06:13,146 --> 00:06:16,881
Policajti našli pozostatky viacerých detí
zo skate parku na ich pozemku.

131
00:06:17,315 --> 00:06:18,615
Jerome a Eddie?

132
00:06:21,487 --> 00:06:22,655
Spravil...

133
00:06:22,657 --> 00:06:24,827
Spravil si všetko, čo si mohol.

134
00:06:24,899 --> 00:06:27,219
Nemohli ma na svojej
strane nikoho lepšieho.

135
00:06:28,314 --> 00:06:29,515
Už je koniec.

136
00:06:32,953 --> 00:06:35,118
Vedel som, že sú mŕtvi,

137
00:06:37,055 --> 00:06:38,655
ale videl som veci.

138
00:06:39,657 --> 00:06:41,825
Keby som vám povedal, neverili by ste.

139
00:06:42,594 --> 00:06:44,596
Viem kto zabil Jeroma a Eddieho,

140
00:06:44,598 --> 00:06:46,167
a oni dvaja to neboli.

141
00:06:47,370 --> 00:06:50,872
Všetko, čo vám polícia
v tomto meste povie, je lož.

142
00:06:53,509 --> 00:06:55,242
Toto ani z ďaleka neskončilo.

143
00:06:57,512 --> 00:07:00,228
Podvedená v Chattanooge,
všetci sa o vás bojíme.

144
00:07:00,254 --> 00:07:01,886
- Prosím, zavolajte.
- Prepáč, že meškám.

145
00:07:01,888 --> 00:07:03,922
Musel som kamošovi právne pomôc.

146
00:07:05,080 --> 00:07:08,327
Podvedená v Chattanooge sa vyhrážala
zabitím manželovej bokovky.

147
00:07:08,353 --> 00:07:09,838
Sasha, moderátorka,
sa jej to snaží

148
00:07:09,864 --> 00:07:11,653
vyhovori, ale ona jej
nechce zavola spä.

149
00:07:11,655 --> 00:07:13,089
Naozaj, Liv?

150
00:07:13,091 --> 00:07:16,004
Som prekvapený, že počúvaš túto
strašnú, bez úrovňovú...

151
00:07:16,029 --> 00:07:16,732
Sklapni!

152
00:07:16,734 --> 00:07:20,803
No tak, dámy. Svet je plný dobrých mužov

153
00:07:20,805 --> 00:07:23,539
a žiaden z nich...

154
00:07:24,241 --> 00:07:25,574
- Čo sa stalo?
- Neviem.

155
00:07:26,442 --> 00:07:27,672
Sasha!

156
00:07:27,674 --> 00:07:29,407
Bože môj, čo sa deje?

157
00:07:29,409 --> 00:07:31,375
- Sasha! Sasha!
- Vypni to!

158
00:07:31,377 --> 00:07:32,742
Vypni to! Vypni to!

159
00:07:32,744 --> 00:07:34,946
- Zavolajte niekto sanitku!
- Sasha!

160
00:07:38,220 --> 00:07:41,023
Opravujem sa. Toto je pádne rádio.

161
00:07:46,596 --> 00:07:49,529
Elektrika vstúpila do tela rukami.

162
00:07:49,531 --> 00:07:51,567
Potom prúd prešiel hrudným košom.

163
00:07:51,593 --> 00:07:53,838
Spôsobil okamžitú zástavu srdca.

164
00:07:53,840 --> 00:07:57,008
Zelektrizovanie je extrémne vzácny
dôvod náhodnej smrti.

165
00:07:57,010 --> 00:07:58,409
Nebola to nehoda.

166
00:07:59,277 --> 00:08:00,578
Podža požiarneho inšpektora,

167
00:08:00,580 --> 00:08:03,214
niekto úmyselne spojil mikrofón obete

168
00:08:03,216 --> 00:08:05,316
so záložným generátorom stanice.

169
00:08:06,218 --> 00:08:08,352
V momente, keď sa ho po
prestávke dotkla, bum!

170
00:08:09,088 --> 00:08:11,658
Prvé, čo musíme spravi, je nájs

171
00:08:11,660 --> 00:08:13,227
Podvedenú v Chattanooge.

172
00:08:13,229 --> 00:08:16,266
Volajúcu, čo sa vyhrážala zabitím
manželovej bokovky v dnešnej šou?

173
00:08:19,241 --> 00:08:20,507
Počula som to prvý krát.

174
00:08:21,810 --> 00:08:22,457
Prečo ju?

175
00:08:22,482 --> 00:08:25,047
Pamätᚠtu značku, ktorú
povedala v živom vysielaní?

176
00:08:25,049 --> 00:08:26,983
Auto je registrované na obe.

177
00:08:28,452 --> 00:08:29,686
Šokujúce.

178
00:08:32,290 --> 00:08:33,491
Priskoro?

179
00:08:39,603 --> 00:08:41,603
ELEKTRIKA ZABILA RÁDIOVÚ HVIEZDU

180
00:08:41,629 --> 00:08:44,695
Spoznala Sasha svoju značku,
keď ju počula naživo?

181
00:08:44,697 --> 00:08:48,367
Áno, bola vydesená. Poslala
ma dole pre ochranku.

182
00:08:48,369 --> 00:08:50,416
Ako producentka šou,
hovory spojujete, rozhodujete

183
00:08:50,442 --> 00:08:52,040
- ktoré pôjdu do vysielania?
- Správne.

184
00:08:52,042 --> 00:08:55,942
Je to lokálna šou, ale volajúca,
Podvedená v Chattanooge,

185
00:08:55,944 --> 00:08:57,544
volala z Tennessee?

186
00:08:57,546 --> 00:09:00,248
Naša šou je vysielaná celonárodne,
ale môžem to zisti z predvožby,

187
00:09:00,250 --> 00:09:03,385
Podvedená v Chattanooge volala zo Seattlu.

188
00:09:03,387 --> 00:09:04,954
Takže volala do šou často?

189
00:09:04,956 --> 00:09:07,657
Desa až dvanás krát
za posledných pár týždňov.

190
00:09:07,659 --> 00:09:11,126
Bola to vežká dráma. Žena na hrane.

191
00:09:11,417 --> 00:09:14,016
- Mala skvelý ohlas.
- Budeme tie nahrávky potrebova.

192
00:09:14,033 --> 00:09:15,299
Áno.

193
00:09:15,301 --> 00:09:16,467
Kaley.

194
00:09:16,813 --> 00:09:19,094
Mohla by si da, detektívom
relácie z posledných týždňov?

195
00:09:20,314 --> 00:09:23,112
Spracovanie dnešnej šou
bude chvížu trva,

196
00:09:23,114 --> 00:09:25,547
ale medzičasom toho na počúvanie máte dos.

197
00:09:26,063 --> 00:09:28,942
Nanešastie, nearchivujeme ich
podža volajúceho, takže ak chcete

198
00:09:28,968 --> 00:09:31,183
časti Podvedenej, niekto sa
bude musie prehrýz takými

199
00:09:31,184 --> 00:09:33,752
- tridsiatimi hodinami audio záznamov.
- Spravím to.

200
00:09:35,021 --> 00:09:36,588
Komu by sa nehodilo trocha ráznosti?

201
00:09:36,590 --> 00:09:38,890
To bola určite Sashina parketa.

202
00:09:38,892 --> 00:09:40,125
Bola nebojácna.

203
00:09:41,160 --> 00:09:42,560
Bože, nemôžem uveri,

204
00:09:42,562 --> 00:09:45,429
že je preč. Robili sme spolu tak dlho.

205
00:09:45,431 --> 00:09:47,598
Prepáčte. Myslím, že potrebujem chvížku.

206
00:09:47,932 --> 00:09:48,826
Samozrejme.

207
00:09:48,852 --> 00:09:50,778
Beriem to tak, že si
Sasha a Jane boli blízke?

208
00:09:50,803 --> 00:09:51,611
Super blízke.

209
00:09:51,658 --> 00:09:52,857
Od vysokej.

210
00:09:53,159 --> 00:09:55,259
Sasha bola hlavná psychologička
s vežkou osobnosou.

211
00:09:55,261 --> 00:09:57,728
Jane bola vedúca RTF
so skúsenosami v rádiu.

212
00:09:57,730 --> 00:10:00,331
Boli ako Liz Lemonová a Jenna Maroneyová,

213
00:10:00,333 --> 00:10:02,732
ale nie vo vtipnom zmysle.

214
00:10:02,734 --> 00:10:05,035
Viete s kým sa Sasha
stretávala romanticky?

215
00:10:05,037 --> 00:10:08,871
Špecificky? Nie. O svojom sexuálnom
živote hovorila naživo stále,

216
00:10:08,873 --> 00:10:12,611
ale jej milenci mali prezývky.
Celonočný, Pán Uplakaný.

217
00:10:12,613 --> 00:10:14,781
Takže mala veža milencov?

218
00:10:14,783 --> 00:10:16,415
Podža toho čo hovorila áno.

219
00:10:17,149 --> 00:10:19,085
Neviem mená ani nič podobné,

220
00:10:19,087 --> 00:10:23,089
Ale všetci okolo vedeli, že mala
spád na zadaných mužov.

221
00:10:24,425 --> 00:10:26,659
Myslíte, že to spravil
jeden z jej milencov?

222
00:10:27,394 --> 00:10:29,295
Pozrieme sa na každú možnos.

223
00:10:29,297 --> 00:10:30,497
Tadiažto.

224
00:10:32,133 --> 00:10:35,402
Toto je kábel k Sashinmu mikrofónu.
Mal by by uzemnený na tomto paneli,

225
00:10:35,404 --> 00:10:38,270
ale vrah ho prepojil tam
na záložný generátor.

226
00:10:38,272 --> 00:10:39,678
Kto sem má prístup?

227
00:10:39,679 --> 00:10:41,826
Pä rádií pod záštitou Panopticonu,

228
00:10:41,851 --> 00:10:43,449
všetky vysielajú z tejto budovy.

229
00:10:43,451 --> 00:10:46,685
Navyše, tadiažto prechádzajú
každý deň verejné prehliadky.

230
00:10:46,687 --> 00:10:50,686
Minulý týždeň sa nejaký
klaun vkradol do živého vysielania KGOV.

231
00:10:51,329 --> 00:10:53,901
Po tucte telefonátov
sa prišlo na to, že

232
00:10:53,926 --> 00:10:56,122
nie je v skutočnosti mestský kontrolór.

233
00:10:56,218 --> 00:10:58,686
Takže sa tu mohol dosta každí?

234
00:11:02,293 --> 00:11:04,894
Áno, mužské holenie je dôležité.

235
00:11:04,896 --> 00:11:07,830
Nemôžete od dievčaa
očakáva, že sa bude presekáva pralesom

236
00:11:07,832 --> 00:11:11,036
ako Idiana Jones
pri hžadaní stratené pokladu.

237
00:11:12,170 --> 00:11:14,535
Nechcem aby ste šli do hola,
stačí trochu...

238
00:11:16,304 --> 00:11:17,571
- Potrebuješ niečo?
- Nie.

239
00:11:18,741 --> 00:11:21,343
Len to, že som mal
nejaké povinnosti na súde

240
00:11:21,345 --> 00:11:23,079
a stretol som tvoju spolubývajúcu Peyton.

241
00:11:23,848 --> 00:11:25,415
- Trošku horkokrvná, však?
- Hej.

242
00:11:25,417 --> 00:11:28,386
- Stretáva sa s niekým?
- Určite.

243
00:11:31,127 --> 00:11:33,730
Pýtaš sa, pretože
ju chceš pozva von?

244
00:11:33,789 --> 00:11:36,523
Chvížu som si myslel,
že ti budem musie nakresli diagram.

245
00:11:36,602 --> 00:11:37,635
Spýtam sa.

246
00:11:37,637 --> 00:11:40,804
Príliš si nepotrpí
na mužskom kamarátstve.

247
00:11:41,337 --> 00:11:42,903
Myslím, že preskočila iskra.

248
00:11:47,907 --> 00:11:51,476
Rannej smene sa nepáčilo,
že zásobovacia miestnos je zamknutá.

249
00:11:52,612 --> 00:11:55,083
To ich prejde.
Tam liečime zombízmus.

250
00:11:55,085 --> 00:11:58,453
Som uprostred experimentu.
Naše pokusné krysy sú za tými dverami,

251
00:11:58,455 --> 00:12:01,490
a nasávajú Utópium a Max Rager.

252
00:12:01,492 --> 00:12:04,592
Pravdepodobne teraz začína párty.

253
00:12:05,693 --> 00:12:08,593
Niekto tu potrebuje doprovod
do párty miestnosti.

254
00:12:11,264 --> 00:12:12,464
Liv!

255
00:12:19,108 --> 00:12:21,775
Každej chýba mozog.

256
00:12:22,611 --> 00:12:24,881
"Lannisterovci posielajú svoj pozdrav."

257
00:12:26,519 --> 00:12:28,719
- Kde je piata krysa?
- Neviem.

258
00:12:28,721 --> 00:12:31,654
Ale musíme ho nájs.

259
00:12:36,262 --> 00:12:38,329
Do čerta, Ravi! Je biely a vražedný.

260
00:12:38,331 --> 00:12:40,429
Dokázal si to.
Vytvoril si zombie krysu.

261
00:12:42,200 --> 00:12:44,168
Kam si sa vybral kamarát?

262
00:12:45,404 --> 00:12:48,273
Myslím si, že sa mi chystal zjes mozog.

263
00:12:48,275 --> 00:12:49,607
Prečo nejde po tebe?

264
00:12:49,609 --> 00:12:51,843
To je zombie záležitos.
Tomu by si nepochopil.

265
00:12:52,379 --> 00:12:53,814
Mozgy zombíkov sú nechutné.

266
00:12:53,816 --> 00:12:56,517
Taký by si nechcel.
Nie, nechcel.

267
00:12:57,466 --> 00:12:59,585
Tá krysa, ku ktorej sa chováš
ako ku vreckovej Čivave

268
00:12:59,587 --> 00:13:01,923
by mohla zniči civilizáciu.

269
00:13:06,462 --> 00:13:09,733
Dobre. źudský genofond je
plný takzvanej "odpadovej DNA".

270
00:13:09,735 --> 00:13:11,738
Pravé spiace bunky evolúcie,

271
00:13:11,740 --> 00:13:15,441
čakajú na povolanie do akcie
zmenou prostredia alebo podmienok.

272
00:13:15,443 --> 00:13:19,650
Pridaj k ním chemický
kokteil Utopia a Max Ragera.

273
00:13:20,353 --> 00:13:21,888
Kokteil prebudí spiace bunky,

274
00:13:21,890 --> 00:13:24,258
ktoré premenia obyčajného človeka
alebo krysu

275
00:13:24,260 --> 00:13:25,960
na zombíka na bunkovej úrovni.

276
00:13:25,986 --> 00:13:27,705
Takže, budeš testova
protilátky na

277
00:13:27,731 --> 00:13:30,023
zombie-krysách a na základe
toho vytvoríš liek.

278
00:13:30,049 --> 00:13:31,416
To je plán.

279
00:13:33,252 --> 00:13:35,916
Myslíš, že takto sa Oppenheimer
cítil keď vytvoril atomovku?

280
00:13:35,917 --> 00:13:36,917
Ako histerka?

281
00:13:37,986 --> 00:13:40,555
Alebo o tom hovoríš lebo
chceš uznanie?

282
00:13:40,585 --> 00:13:43,010
Ale, no tak. Jemné podpichovanie!

283
00:13:43,011 --> 00:13:44,412
Doktor Oppenheimer, milujte ma.

284
00:13:45,113 --> 00:13:46,279
On ma miluje.

285
00:13:47,613 --> 00:13:51,349
"Podvedená v Chattanooge" jej
telefón je nevystopovatežný.

286
00:13:51,551 --> 00:13:52,853
Pozrite sa na nový pokrok.

287
00:13:53,923 --> 00:13:58,295
Bože môj, čo tak upozorni
alebo varova.

288
00:13:58,365 --> 00:14:00,133
To je nafukovacia Anča?

289
00:14:00,135 --> 00:14:01,202
Chcem sa pozrie.

290
00:14:01,204 --> 00:14:03,838
So Sashinou tvárou.

291
00:14:03,840 --> 00:14:04,873
Je ich tam viac.

292
00:14:04,875 --> 00:14:06,477
Sasha bola na nože

293
00:14:06,479 --> 00:14:09,451
s konkurenčným moderátorom
Rannej šou.

294
00:14:09,453 --> 00:14:11,109
Moderátor, Chuck
Burd, vyzval svojich

295
00:14:11,135 --> 00:14:12,853
poslucháčov, "Upchuckers"
tak ich volá,

296
00:14:12,855 --> 00:14:15,244
k hromadnému protestu
proti Sashi Arconiovej

297
00:14:15,270 --> 00:14:17,261
mali od foti Anču a
posla ju na net.

298
00:14:17,281 --> 00:14:19,847
- Rozkošné.
- Sasha vracala úder.

299
00:14:19,854 --> 00:14:21,231
Na budúci týždeň plánovala

300
00:14:21,257 --> 00:14:23,638
rozhovor s niekožkými
Chuckovými milenkami.

301
00:14:23,786 --> 00:14:25,725
Zdá sa, že by sme
si mali pohovori s Chuckom.

302
00:14:25,727 --> 00:14:27,160
Moje slová.

303
00:14:27,162 --> 00:14:29,065
"Skvelý ranný sex."

304
00:14:29,067 --> 00:14:31,101
Nestačí vám ženám,
že ho máte?

305
00:14:31,103 --> 00:14:32,701
Načo o ňom ešte hovori?

306
00:14:32,703 --> 00:14:33,918
Zaujímave je, že sme sa nikdy

307
00:14:33,944 --> 00:14:35,636
nerozprávali o tvojom
milostnom živote.

308
00:14:35,638 --> 00:14:37,975
Naozaj? Mne sa to zdá nevhodné.

309
00:14:37,977 --> 00:14:40,111
- Hranice, Liv.
- "Zdôrazňovanie hraníc,"

310
00:14:40,113 --> 00:14:42,744
jeden zo siedmych znakov
klasického odahovača.

311
00:14:42,746 --> 00:14:45,531
Ruka v ruke "s vyhýbaním
rozprávaniu o citoch."

312
00:14:45,532 --> 00:14:48,834
- Idem dnu.
- "Utekanie pred skutočnosou."

313
00:14:48,896 --> 00:14:50,629
Pozri, je pekné, že
ma chceš spozna.

314
00:14:50,631 --> 00:14:53,535
- "Vysielanie zmiešaných signálov."
- Čo to do teba vošlo?

315
00:14:53,831 --> 00:14:56,665
Deň počúvaš Sashinu reláciu
a už si myslíš, že si ona?

316
00:14:57,334 --> 00:15:00,102
Také niečo.

317
00:15:00,171 --> 00:15:02,305
Nie som typ "buďme otvorený".

318
00:15:02,404 --> 00:15:04,337
Opýtaj sa DeVoreovej na Mravnostnom.

319
00:15:04,339 --> 00:15:08,171
"Idealizovanie minulých partnerov."
Ako z učebnice.

320
00:15:08,539 --> 00:15:10,274
Vážne, kžudne prestaň hovori.

321
00:15:10,276 --> 00:15:12,677
Viem, o tebe všetko.

322
00:15:13,030 --> 00:15:15,462
Nehovorím, že mal urobi
čo urobil.

323
00:15:15,510 --> 00:15:18,944
Chcem len poveda, že každý
chlap čo bol ženatý aspoň 5 sekúnd

324
00:15:18,946 --> 00:15:21,179
vie presne ako sa cítil!

325
00:15:21,780 --> 00:15:23,781
Dámy, vypočujte si toto.

326
00:15:23,783 --> 00:15:26,852
Vaše ústa neboli stvorené na rozprávanie.

327
00:15:27,354 --> 00:15:28,822
Nie na rozprávanie...

328
00:15:30,423 --> 00:15:33,993
Upchuckers, zdvihnite ruky,
kto si to už rozdal s albínkou?

329
00:15:33,995 --> 00:15:35,528
Nikto? Nikto?

330
00:15:35,530 --> 00:15:37,397
Myslím, že to čo im chýba v pigmente,

331
00:15:37,399 --> 00:15:39,368
doháňajú prasačinkami.

332
00:15:39,370 --> 00:15:41,004
Mám pravdu?
Viete čo myslím, však?

333
00:15:41,006 --> 00:15:43,708
V štúdiu mám kočku,

334
00:15:43,710 --> 00:15:47,147
prosiacu aby jej niekto vrátil
farbu do líc.

335
00:15:47,149 --> 00:15:48,450
Je to pravda, zlato?

336
00:15:49,520 --> 00:15:50,821
To je čo?

337
00:15:55,127 --> 00:15:57,564
Spor so Sashou bol len šou.

338
00:15:57,566 --> 00:16:01,668
Čím histerickejšie sa správala
tým väčšia počúvanos.

339
00:16:02,702 --> 00:16:05,538
To vysielanie bola zlatá baňa.

340
00:16:06,073 --> 00:16:07,208
Tak,

341
00:16:07,210 --> 00:16:08,708
vᚠvzah s mamou,

342
00:16:08,710 --> 00:16:10,442
nazvem ho "komplikovaný".

343
00:16:10,828 --> 00:16:14,766
Extrémny narcizmus so
sklonom k sexuálnej deviácii.

344
00:16:14,839 --> 00:16:16,473
"Problémy s mamičkou."

345
00:16:16,499 --> 00:16:19,499
Snažím sa poveda, že
pri krájaní mrkvy sa neplače,

346
00:16:19,501 --> 00:16:21,768
- na to musíte ma dôvod.
- Pán Burd.

347
00:16:21,814 --> 00:16:23,681
Tá relácia, ktorú o vás
mala urobi Sasha,

348
00:16:23,683 --> 00:16:27,785
mnohí muži by sa cítili ohrození
keby sa ich milenky ocitli v rádiu.

349
00:16:27,900 --> 00:16:31,269
Hej, ale nie ak sú všetky na s papanie!

350
00:16:31,271 --> 00:16:32,870
Chápete čo chcem poveda?

351
00:16:32,872 --> 00:16:34,941
Bál som sa, že sa jej
všetky nevojdú do rádia.

352
00:16:34,943 --> 00:16:36,767
Keď pôjdem vraca do
vášho odpadkového koša,

353
00:16:36,793 --> 00:16:38,389
budem to musie robi
cez basketbalový kôš?

354
00:16:38,415 --> 00:16:40,848
Prečo by ma malo trápi,
že niektorá z nich povie niečo zlé?

355
00:16:40,850 --> 00:16:43,751
Obaja vieme ako ženy
reagujú keď ich odkopnete.

356
00:16:43,753 --> 00:16:45,621
- Odkopol ste veža žien?
- Už dávno nie.

357
00:16:45,623 --> 00:16:47,555
Som šastne ženatý.

358
00:16:49,157 --> 00:16:50,191
Toto je moje dievča.

359
00:16:53,310 --> 00:16:55,518
Ty kurva, drž sa ďalej od môjho muža!

360
00:16:58,371 --> 00:17:01,651
Nie je to najžiarivejšia žiarovka
v lustri ale je to bývalá gymnastka.

361
00:17:01,870 --> 00:17:03,638
Akrobatický tanec.

362
00:17:03,640 --> 00:17:07,040
Keď vaša žena zistila, že spíte
so Sashou bola nahnevaná až by zabíjala?

363
00:17:14,017 --> 00:17:16,017
ROZCHODY SÚ AŽKÉ

364
00:17:16,043 --> 00:17:18,712
Dobre, Sasha a ja sme na
seba pár krát narazili

365
00:17:18,813 --> 00:17:22,135
ale nie som prvý chlap,
ktorý si na chvížu odskočil.

366
00:17:22,136 --> 00:17:25,638
Nie, ale ste chlap s naštvanou
ženou a mŕtvou milenkou.

367
00:17:25,679 --> 00:17:29,116
Myslíte si, že Oksana je Chattanooga?

368
00:17:30,353 --> 00:17:34,621
Je to zásielková nevesta.
Vie po anglicky asi 50 slov.

369
00:17:34,623 --> 00:17:38,162
Tá žena si ledva objedná kávu
a nieto predstiera južanský prízvuk.

370
00:17:38,164 --> 00:17:40,632
Kde ste boli včera
medzi 9:30 a 9:45?

371
00:17:40,634 --> 00:17:43,403
Rozprával som v rádiu
o všestranných šžapkách.

372
00:17:43,405 --> 00:17:45,439
Bola to služba verejnosti.

373
00:17:45,526 --> 00:17:49,326
Ospravedlňte ma,
mám 42 sekúnd na to aby som vyšal.

374
00:17:50,298 --> 00:17:54,164
Nemyslím si, že jeho žena je

375
00:17:54,296 --> 00:17:57,700
Podvedená v Chattanooge.
Možno tak "Podvedená v Čečensku."

376
00:17:57,702 --> 00:18:00,702
To ale neznamená, že ju nezabila.
Porozhliadnem sa.

377
00:18:03,140 --> 00:18:05,473
Kde je kanister bielidla
keď ho potrebujete?

378
00:18:07,843 --> 00:18:09,043
Ahoj?

379
00:18:14,819 --> 00:18:16,586
Zmeškal si obed.

380
00:18:17,454 --> 00:18:19,022
Trochu sa mi to vymklo z rúk,

381
00:18:19,024 --> 00:18:20,992
ale vynahradím ti to, dobre?

382
00:18:21,961 --> 00:18:24,896
Bože môj. Major,
čo sa ti stalo?

383
00:18:25,532 --> 00:18:26,699
To je na dlho.

384
00:18:29,703 --> 00:18:31,804
Vlámal som sa do auta.

385
00:18:31,806 --> 00:18:34,472
Poliši ma zavreli do cely
s motorkármi...

386
00:18:34,474 --> 00:18:36,250
To je jedno, na tom nezáleží.

387
00:18:36,275 --> 00:18:37,100
Záleží na tom!

388
00:18:40,347 --> 00:18:42,346
Prečo si pozerᚠobrázky mozgov?

389
00:18:43,614 --> 00:18:46,049
Vieš čo?
Ani mi neodpovedaj.

390
00:18:46,817 --> 00:18:48,486
Toto nie je to čo chcem.

391
00:18:49,655 --> 00:18:51,837
- Pozri, viem, že som...
- Zapájaš sa do bitiek.

392
00:18:52,040 --> 00:18:56,200
Nechal si sa zatknú. Ideš po chlapovi
čo si hovorí Candyman?

393
00:18:56,277 --> 00:19:00,945
Čo je to do pekla? Bol si vysnívaná
kombinácia "sexy ale zábavný"

394
00:19:01,033 --> 00:19:04,768
a teraz je z teba troska
čo sa už ani nesprchuje.

395
00:19:04,770 --> 00:19:08,910
- Ak mi to dovolíš vysvetli...
- Mal by si vyhžada pomoc.

396
00:19:17,341 --> 00:19:18,841
Vyzerá to na herný večer.

397
00:19:24,545 --> 00:19:25,845
Vstúp hrdina.

398
00:19:26,780 --> 00:19:30,049
- Čo si taký mrzutý, kamoš?
- Už to ďalej robi nebudem.

399
00:19:30,218 --> 00:19:33,019
Zbavova sa tiel, tých
detí. Je toho príliš.

400
00:19:33,021 --> 00:19:36,289
Emociálne? Lebo fyzicky by
to nemal by problém.

401
00:19:36,291 --> 00:19:38,425
- Aké ažké môžu by kosti?
- Do riti, počúvaj ma!

402
00:19:40,593 --> 00:19:43,129
Už sa ani nesnažíš by opatrný.

403
00:19:43,131 --> 00:19:47,300
Tie telá sa hromadia a ty
len očakávaš, že sa ich zbavím.

404
00:19:47,910 --> 00:19:51,277
Ktorej časti "držím a za gule" nerozumieš?

405
00:19:51,478 --> 00:19:53,011
Som doslovne tvoj stravný lístok.

406
00:19:53,013 --> 00:19:54,948
Tomu rozumiem, ale...

407
00:19:54,950 --> 00:19:57,016
Čo budeš robi?

408
00:19:57,018 --> 00:19:58,986
Chceš sa vkráda do ciel

409
00:19:58,988 --> 00:20:01,457
vylupova mozgy a dúfa,
že si to nikto nevšimne?

410
00:20:01,459 --> 00:20:05,125
Prestaň sa tvári, že mᚠna výber
a začni robi čo ti kážem.

411
00:20:08,196 --> 00:20:10,365
U patológa je jedno dievča.

412
00:20:11,201 --> 00:20:12,401
Bledé.

413
00:20:13,103 --> 00:20:14,803
Zdá sa, že hrá za tým Z.

414
00:20:14,805 --> 00:20:17,339
Viem o nej.

415
00:20:17,341 --> 00:20:19,007
Hrá v tomto špeciálnu úlohu.

416
00:20:19,842 --> 00:20:21,703
Bolo by dobre to vedie skôr.

417
00:20:21,733 --> 00:20:25,154
Prepáč mi, drahý. Vieš, že mám
problémy s komunikáciou.

418
00:20:26,435 --> 00:20:28,736
Teraz, bež a rob svoju prácu.

419
00:20:29,438 --> 00:20:30,673
Chráň a slúž...

420
00:20:30,675 --> 00:20:31,842
Mne.

421
00:20:35,880 --> 00:20:39,717
Ten chlap je tyran a
vy len sedíte a znášate to.

422
00:20:39,743 --> 00:20:41,679
Ak sa chováte ako jeho
štetka, nečakajte,

423
00:20:41,705 --> 00:20:43,686
že sa k vám začne správa
ako k priatežke.

424
00:20:43,714 --> 00:20:46,582
Pred týmto mozgom boli
moje rady o vzahov jemné.

425
00:20:46,584 --> 00:20:47,784
Súcitne.

426
00:20:47,786 --> 00:20:49,588
Teraz mám potrebu žudí opravova

427
00:20:49,590 --> 00:20:51,759
rozobra ich na kusy,
či už o to stoja alebo nie.

428
00:20:51,761 --> 00:20:53,836
- Nenúte ma to prehra.
- Začal meditova.

429
00:20:53,861 --> 00:20:55,730
Stal sa vegetariánom.

430
00:20:55,732 --> 00:20:58,303
Chcela ste to, Povedzte
jej to Pani Lynchová.

431
00:20:58,329 --> 00:20:59,725
Krava, pochop to už!

432
00:21:01,303 --> 00:21:03,039
Krava, pochop to už!

433
00:21:04,008 --> 00:21:06,509
Sasha, prepáč povedala
by som ti to prisahám!

434
00:21:06,511 --> 00:21:10,079
- Sasha!
- Nechcem ospravedlnenie ale lojalitu!

435
00:21:12,056 --> 00:21:13,862
No, vždy keď zmiešate pácu s kamarátstvom,

436
00:21:13,864 --> 00:21:16,665
veci sa skomplikujú,
ale ja a Sasha sme boli v pohode.

437
00:21:16,667 --> 00:21:19,151
Takže, vám nevadilo keď
po vás hádzala veci a ziapala?

438
00:21:19,177 --> 00:21:21,135
- To vám nevadilo?
- Dopočuli ste sa o mufinoch.

439
00:21:21,137 --> 00:21:23,970
Hej, Sasha sa trochu vytočila,

440
00:21:24,972 --> 00:21:26,672
- ale vtedy mala právo.
- Prečo?

441
00:21:26,674 --> 00:21:29,473
Zistila, že som rozosielala
nahrávky iným rádiám.

442
00:21:29,475 --> 00:21:32,608
Mala som jej to poveda...
Neviem, ja...

443
00:21:32,972 --> 00:21:36,405
Začali sme ako spolu moderátorky
a potom sa so Sashi stala hviezda

444
00:21:36,796 --> 00:21:40,665
a ja som bola len producent
čo bolo chvížu v pohode...

445
00:21:40,667 --> 00:21:42,699
Ale radšej by ste boli za mikrofónom.

446
00:21:42,701 --> 00:21:44,900
Ak niekto v rádiu hovorí opak,
klame.

447
00:21:45,735 --> 00:21:47,573
- Dostali ste nejaké ponuky?
- Nie.

448
00:21:47,574 --> 00:21:54,011
Je potrebné ma zvláštny druh charizmy.
Sasha ho mala.

449
00:21:54,014 --> 00:21:55,847
Na základe absencie ponúk...

450
00:21:56,615 --> 00:21:58,316
No, veď viete.

451
00:21:58,318 --> 00:22:00,986
Sasha bola dos nahnevaná
keď zistila, že chcete odís.

452
00:22:00,988 --> 00:22:04,559
Zo začiatku a potom sa cez to preniesla
a začala o mňa bojova.

453
00:22:04,561 --> 00:22:05,860
Presviedčala ma osta.

454
00:22:07,396 --> 00:22:11,168
Mám najnovšie nahrávky Podvedenej
ak máte stále záujem.

455
00:22:11,436 --> 00:22:12,603
Ďakujeme.

456
00:22:17,474 --> 00:22:19,742
Pancierové rukavice.
Sleduj.

457
00:22:27,654 --> 00:22:29,221
Ravi!

458
00:22:30,257 --> 00:22:32,423
- Retiazková ruka.
- Choď do pekla.

459
00:22:33,725 --> 00:22:34,665
Videl si dne Majora?

460
00:22:34,691 --> 00:22:36,186
Včera som mala od
neho zmeškaný hovor

461
00:22:36,212 --> 00:22:37,313
a nezavolala som mu spä.

462
00:22:37,355 --> 00:22:39,056
Je v pohode.

463
00:22:39,997 --> 00:22:42,832
Prechádza si nejakými
vecami, romantickými.

464
00:22:43,074 --> 00:22:45,974
Rozišla sa s ním Corrine.

465
00:22:46,109 --> 00:22:48,409
S Majorom sa nerozchádza.
Sú len dva dôvody na rozchod.

466
00:22:48,592 --> 00:22:52,824
Zombízmus a skutočná smr.

467
00:22:53,860 --> 00:22:56,262
- Počka, myslíš, že Corinne...
- Je zombie?

468
00:22:56,264 --> 00:22:57,430
Nemyslím.

469
00:22:57,488 --> 00:23:00,823
Keď už hovoríme o spolubývajúcich,
už si sa rozprávala s Payton?

470
00:23:00,850 --> 00:23:03,750
Vau. Všetky cesty vedú do Ríma, čo?

471
00:23:04,132 --> 00:23:07,452
Myslím, že by si si mal položi otázku,
prečo a tak vežmi zaujíma.

472
00:23:07,700 --> 00:23:11,769
Neviem. Videl som ju v akcii.
Je trochu sebavedomá.

473
00:23:12,004 --> 00:23:14,984
A ty máš rád sebavedomé.
Niekto by mohol poveda,

474
00:23:15,237 --> 00:23:17,797
možno aj trochu komplikované.
Chceš aby ti dala zabra.

475
00:23:18,533 --> 00:23:21,333
- Nebojím sa výzvy.
- Samozrejme, že nie.

476
00:23:21,335 --> 00:23:23,635
Pretože v tom prípade
tu máme potenciálnu výhru.

477
00:23:24,503 --> 00:23:27,041
Prepísa históriu, by dobyvatežom.

478
00:23:27,043 --> 00:23:28,476
Počka, čo...

479
00:23:28,478 --> 00:23:29,887
Akú históriu mám prepísa?

480
00:23:29,888 --> 00:23:33,090
Neviem, ktorý z rodičov si držal odstup
a vyvolal v tebe túžbu po náklonnosti.

481
00:23:33,683 --> 00:23:34,816
Ty ma posudzuješ?

482
00:23:34,818 --> 00:23:37,351
Len poukazujem na očividné správanie,

483
00:23:37,353 --> 00:23:39,387
ktoré by mohlo
vies k tvojmu zraneniu.

484
00:23:40,089 --> 00:23:41,573
Dobre, asi a posudzujem,

485
00:23:41,574 --> 00:23:45,241
musíš sa pouči z minulosti
a presta v nej ži.

486
00:23:45,839 --> 00:23:48,340
Nemôžem si pomôc.
Som naplnená po okraja nadhžadom.

487
00:23:48,522 --> 00:23:49,821
Tak toho si plná?

488
00:23:50,690 --> 00:23:53,026
Len zisti či s niekým randí, dobre?

489
00:23:53,190 --> 00:23:54,222
Žijem pre ústupky.

490
00:23:57,426 --> 00:23:58,959
Zábavný fakt o zombizme:

491
00:23:58,961 --> 00:24:01,162
Vedomie, že vás ovplyvňuje
mozog čo ste zjedli

492
00:24:01,163 --> 00:24:03,832
vás nezastaví, chova sa
podža jeho impulzov.

493
00:24:06,231 --> 00:24:07,231
Major?

494
00:24:07,232 --> 00:24:09,766
Vidím tvoj skleslý tieň.
Pusti ma dnu.

495
00:24:10,160 --> 00:24:13,490
Niekto by ti mal vysvetli,
seba-ubíjanie nie je odpoveď.

496
00:24:14,192 --> 00:24:15,826
Môžeš by šastný.

497
00:24:19,196 --> 00:24:21,794
Major. Kto ti toto urobil?

498
00:24:21,796 --> 00:24:23,261
Nemôžem hovori o Figth Clube.

499
00:24:24,163 --> 00:24:26,299
- Do riti.
- Chcem vedie, čo sa stalo!

500
00:24:27,269 --> 00:24:29,102
Uverila by si útoku žraloka?

501
00:24:30,670 --> 00:24:32,514
Bol si zas v skate parku?

502
00:24:32,540 --> 00:24:33,413
ažká noc vo väzení.

503
00:24:33,439 --> 00:24:34,748
Ukázalo sa, že polícia sa cíti

504
00:24:34,774 --> 00:24:36,337
dotknuto keď ich
obviníš z nedbalosti.

505
00:24:36,339 --> 00:24:38,571
Bol si vo väzení?
Prečo si...

506
00:24:39,740 --> 00:24:42,874
Ty si zavolal. Volal si mi
z väzenia a ja som ti nezdvihla.

507
00:24:42,876 --> 00:24:45,911
Je to v poriadku, naozaj.
Som rád, že si tu.

508
00:24:51,514 --> 00:24:53,248
Dali a do policajného obežníku?

509
00:24:53,250 --> 00:24:56,850
Jedno z detí z Helton Shelter to
donieslo na pondelkové sedenie.

510
00:24:56,852 --> 00:24:59,422
Nanešastie, moji šéfovia
neboli príliš ohromení

511
00:24:59,424 --> 00:25:01,525
mojím "pouličným vplyvom"
tak ako ten chalan,

512
00:25:01,551 --> 00:25:03,896
takže aj by si vedela o nejakom
mieste kde hžadajú, poradcu

513
00:25:03,922 --> 00:25:06,088
- so záznamom...
- Vyhodili a.

514
00:25:06,732 --> 00:25:08,799
- Major, je mi to žúto.
- Pozri na mňa.

515
00:25:09,634 --> 00:25:11,401
Nedal som im vežmi na výber.

516
00:25:13,504 --> 00:25:15,639
Potrebujem sa s tebou porozpráva.

517
00:25:16,675 --> 00:25:18,377
Myslím, že ty jediná
ma pochopíš.

518
00:25:18,379 --> 00:25:19,578
Samozrejme.

519
00:25:20,681 --> 00:25:22,384
źudia z lesa nezabili
Jeromea a Eddieho.

520
00:25:22,386 --> 00:25:24,487
Dobre? Bol to drogový
dealer Julien Dupont.

521
00:25:24,513 --> 00:25:26,160
Ten chlap, ktorého deti
volajú "Candyman".

522
00:25:26,162 --> 00:25:27,662
Pozostatky našli v ich dome.

523
00:25:27,664 --> 00:25:29,865
Hovorím ti, že to neboli oni, dobre?

524
00:25:29,867 --> 00:25:32,102
Dupont mal obuté Jeromove tenisky.

525
00:25:32,104 --> 00:25:34,438
V podstate priznal, že ho zabil.

526
00:25:34,440 --> 00:25:36,975
Polícia to kryje.
Nepýtaj sa ma prečo.

527
00:25:36,977 --> 00:25:40,146
- DNA bolo potvrdené.
- Len počúvaj, prosím.

528
00:25:40,446 --> 00:25:42,235
Dobre? Niečo som
našiel v Candymanovom aute

529
00:25:42,237 --> 00:25:44,138
a bude to znie šialene, dobre?

530
00:25:44,140 --> 00:25:46,072
- Ale viem, čo som videl.
- Dobre.

531
00:25:46,974 --> 00:25:49,208
Na sedadle spolujazdca
bol chladiaci box.

532
00:25:49,976 --> 00:25:52,676
Bol v ňom mozog.

533
00:25:53,973 --> 00:25:56,677
źudský mozog, som si tým istý.

534
00:26:02,518 --> 00:26:04,518
POVEDAL SI MOZGY?

535
00:26:07,161 --> 00:26:09,161
Mozgy, čo?

536
00:26:09,186 --> 00:26:11,153
- Myslíš si, že som šialený.
- Nie!

537
00:26:12,623 --> 00:26:14,492
Len,

538
00:26:14,494 --> 00:26:17,695
ak pracuje v mäsiarstve,
ako povedal polícii,

539
00:26:17,697 --> 00:26:20,598
potom z toho logicky
vyplýva, že mozgy sú zvieracie.

540
00:26:20,600 --> 00:26:23,935
Nie, nie, nie. Porovnával som
žudské a kravské mozgy,

541
00:26:23,937 --> 00:26:26,302
a áno, viem, ako šialene
to znie, ale Liv,

542
00:26:26,304 --> 00:26:29,803
kravský mozog má vežkos
baseballovej loptičky, on bol väčší!

543
00:26:31,172 --> 00:26:32,971
Potrebujem, aby mi niekto veril.

544
00:26:33,938 --> 00:26:36,372
Cítil by som sa oveža lepšie,
keby si to bola ty.

545
00:26:37,441 --> 00:26:40,311
Viem aký blízky ste
si boli s Jeromeom,

546
00:26:40,313 --> 00:26:42,344
a že sa cítiš zaň zodpovedný.

547
00:26:42,346 --> 00:26:45,648
Myslím, že sa držíš toho prípadu
preto aby si sa sním nemusel lúči.

548
00:26:51,751 --> 00:26:52,953
Mᚠpravdu.

549
00:26:54,691 --> 00:26:57,379
Nechcem, aby to tak bolo, ale je.

550
00:26:57,410 --> 00:26:59,227
Viem, že nie je jednoduché
to len tak necha.

551
00:27:00,262 --> 00:27:02,533
Musím sa da dokopy,

552
00:27:02,535 --> 00:27:04,933
pretože toto nie som ja.

553
00:27:04,935 --> 00:27:07,438
Ak sa budem niekedy bi
s motorkárskym gangom

554
00:27:07,440 --> 00:27:09,442
tak by to malo by preto,

555
00:27:09,444 --> 00:27:11,545
lebo som nechtiac
prešiel prasa pred barom.

556
00:27:13,082 --> 00:27:16,182
Sžúb mi, že sa
budeš drža ďalej od toho Juliena.

557
00:27:16,516 --> 00:27:17,716
Sžubujem.

558
00:27:19,652 --> 00:27:21,219
Si dobrá kamarátka, Liv.

559
00:27:42,414 --> 00:27:45,180
Vždy, keď ma Major
nazve kamarátkou, zabolí to.

560
00:27:45,182 --> 00:27:47,884
Chýba mi ten vyšší stupeň,
ale pravda je,

561
00:27:47,886 --> 00:27:50,456
že sme boli najlepší kamaráti
v momente nášho zoznámenia.

562
00:27:50,458 --> 00:27:52,392
Preto nám to šlo perfektne.

563
00:27:52,394 --> 00:27:55,494
Pod všetkou láskou a túžbou
strhnú oblečenie jeden z druhého,

564
00:27:55,496 --> 00:27:59,197
bol človek, s ktorým som chcela zdieža
každý detail môjho života.

565
00:27:59,199 --> 00:28:02,101
Bez toho to ani nie je vzah, však?

566
00:28:03,337 --> 00:28:07,138
Je to len sex? Taká som?
Zombie dievča na zavolanie?

567
00:28:09,777 --> 00:28:13,514
Prepáč. Inštinktívne si vyzlečiem
tričko keď niekto zazvoní.

568
00:28:13,949 --> 00:28:15,282
Čo to robíme?

569
00:28:19,791 --> 00:28:22,193
Práve som si
na farbil vlasy.

570
00:28:22,195 --> 00:28:24,927
Nemôžeme všetci vyzera
ako nestarnúca Zvonilka.

571
00:28:24,929 --> 00:28:28,567
Neviem čo sa deje ale
zdá sa, že je to zamotané.

572
00:28:28,569 --> 00:28:31,939
Nie sme priatelia. Nemalo by to by
základom vzahu?

573
00:28:32,850 --> 00:28:36,618
Mal by to by základ
dvojročného vzahu,

574
00:28:37,254 --> 00:28:39,388
ale práve teraz, chcem strávi
epické množstvo času

575
00:28:39,826 --> 00:28:41,561
nahý s tebou a
na priatežstvo dôjde.

576
00:28:41,563 --> 00:28:43,897
Boli by sme vôbec spolu,
ak by sme neboli zombíci?

577
00:28:43,899 --> 00:28:45,042
Asi nie.

578
00:28:45,043 --> 00:28:47,910
Ja by som bol muzikant,
ty doktorka.

579
00:28:48,380 --> 00:28:50,680
Pravdepodobne by som
bol na drogovom liečení,

580
00:28:50,723 --> 00:28:52,587
ale na to nezáleží. Pretože...

581
00:28:53,322 --> 00:28:55,622
...sme tu. Zombíci, spolu.

582
00:28:55,957 --> 00:28:57,057
Záleží na tom.

583
00:28:57,792 --> 00:28:59,027
Ani nie.

584
00:28:59,029 --> 00:29:01,931
Nemáme nič spoločné, len že
sme polomŕtvi.

585
00:29:01,933 --> 00:29:04,345
To nie je základ zdravého vzahu.

586
00:29:04,370 --> 00:29:05,424
Mám pocit,

587
00:29:06,503 --> 00:29:08,171
že tá žena,
ktorej si zjedla mozog,

588
00:29:08,173 --> 00:29:09,975
nikdy v živote nemala zdravý vzah.

589
00:29:09,977 --> 00:29:11,311
Ako vieš, že to bola žena?

590
00:29:13,545 --> 00:29:14,911
Je vyčerpávajúca.

591
00:29:15,422 --> 00:29:19,125
Myslela som, že ma vzah
a by sexuálny expert, bude zábava...

592
00:29:19,127 --> 00:29:20,160
Prepáč, ospravedlň ma.

593
00:29:20,162 --> 00:29:22,095
V čom expert?

594
00:29:39,689 --> 00:29:42,491
Zahraj sa znovu, Sam.

595
00:29:46,694 --> 00:29:47,860
Sam?

596
00:29:50,432 --> 00:29:53,669
Predstieraš, že máš
orgazmus alebo máš víziu?

597
00:29:53,671 --> 00:29:55,769
Víziu. Stopu.

598
00:29:57,471 --> 00:29:58,838
Tak, kde sme to boli?

599
00:30:03,280 --> 00:30:05,481
Tak, kto je ten chlap?

600
00:30:07,351 --> 00:30:09,685
Lowell Tracey.

601
00:30:10,387 --> 00:30:12,555
Zadumaný hudobník,

602
00:30:13,190 --> 00:30:14,556
nie je tvoj obvyklý typ.

603
00:30:15,558 --> 00:30:17,789
Ale ty nie si obvyklá Liv, či?

604
00:30:17,791 --> 00:30:19,591
Pozeráš sa na nový normál, sestra.

605
00:30:19,948 --> 00:30:21,583
Ak si šastná,
som šastná s tebou.

606
00:30:23,020 --> 00:30:25,495
Aj keď si myslím,
že patríš k niekomu inému.

607
00:30:25,520 --> 00:30:26,423
Dos o mne.

608
00:30:26,425 --> 00:30:29,525
S kým si sa plavila naposledy
a aká vežká je jeho loď?

609
00:30:30,894 --> 00:30:33,497
Vtip o vežkosti, naozaj?

610
00:30:34,197 --> 00:30:36,597
Bože, zmenila si sa...

611
00:30:38,002 --> 00:30:41,072
Vlastne, prístav je prázdny.

612
00:30:41,675 --> 00:30:43,440
Teda, je tu chalan Alex,
ktorý mi stále volá

613
00:30:43,442 --> 00:30:46,812
a mám sa stretnú s Paolom,
keď sa vráti z Nemecka.

614
00:30:46,814 --> 00:30:50,447
Shannon Hargens ma volá na
rande, zakaždým keď ho porazím na súde.

615
00:30:50,449 --> 00:30:54,086
Úprimne, radšej by som
drela na súde ako ís niekam s nimi.

616
00:30:55,021 --> 00:30:56,887
Dajte chlapovi nejaký smer.

617
00:30:56,889 --> 00:31:00,423
Ak sa mu hanbíte poveda
kde to môže da a kde nie,

618
00:31:00,425 --> 00:31:03,693
nemôžete sa sažova,
že ide kam nechcete aby šiel.

619
00:31:04,361 --> 00:31:05,995
Čo sa deje?

620
00:31:05,997 --> 00:31:09,263
Sme tu už hodinu a 41 minút.
Naozaj sa musím znovu pýta?

621
00:31:10,633 --> 00:31:12,268
Chodí s niekým?

622
00:31:13,237 --> 00:31:15,671
Inovátor,
profesionálny futbalista,

623
00:31:15,673 --> 00:31:17,737
a budúci sudca.

624
00:31:17,739 --> 00:31:19,104
Takže stále hžadá.

625
00:31:20,140 --> 00:31:21,475
Úprimne?

626
00:31:21,477 --> 00:31:22,977
Nemyslím, že ti to s Peyton vyjde.

627
00:31:22,979 --> 00:31:25,119
Pravda, máš rád výzvy
a tou Peyton určite je,

628
00:31:25,183 --> 00:31:29,561
ale ona randí s chlapmi z katalógu
"väčšina starých mládencov na planéte"

629
00:31:29,600 --> 00:31:31,286
ak niečo také existuje.

630
00:31:31,366 --> 00:31:34,825
A ty si myslíš, že by som
sa neobjavil v štvrročnom čísle?

631
00:31:34,827 --> 00:31:37,830
Ravi, je to právnička, ktorá vyzerá
ako modelka Victoria Secret.

632
00:31:37,832 --> 00:31:41,269
Liv, som vysoký doktor
s dokonalými vlasmi a britským prízvukom.

633
00:31:41,271 --> 00:31:43,874
Ale ty hovoríš,
že je mimo moje ligy.

634
00:31:43,876 --> 00:31:46,444
Ja nemusím by ani takýto
atraktívny.

635
00:31:46,846 --> 00:31:48,078
Je to len poleva.

636
00:31:48,580 --> 00:31:49,880
Navyše medzi nami

637
00:31:51,249 --> 00:31:52,683
preskočila iskra.

638
00:31:52,685 --> 00:31:55,553
Som si istá, že to tak vyzeralo,
ale poznám Peyton od výšky

639
00:31:55,555 --> 00:31:59,355
a doslovne každý chlap si
myslel, že medzi nimi preskočila iskra.

640
00:31:59,435 --> 00:32:02,225
Videla som všetkých tých
chudákov, čo majú radi výzvy.

641
00:32:02,227 --> 00:32:04,473
Sledovala som ich ako
sa s nádejou blížia k stolu

642
00:32:04,553 --> 00:32:06,780
a potom ich rozdupala na prach.

643
00:32:06,806 --> 00:32:09,440
Tak často ju niekto pozýval,
že už sa ani nesnažila chova slušne.

644
00:32:09,520 --> 00:32:11,137
- Len sa snažím pomôc.
- Ďakujem.

645
00:32:11,217 --> 00:32:12,371
Vieš čo, ja...

646
00:32:12,373 --> 00:32:14,973
Ruším všetko na čo som sa pýtal.

647
00:32:15,609 --> 00:32:18,641
Som dospelý chlap,
ktorý dokáže rozozna čo sa deje.

648
00:32:19,342 --> 00:32:21,342
A moji odtiahnutí rodičia?

649
00:32:21,991 --> 00:32:24,760
Myslia si, že som
jediný na svete.

650
00:32:25,048 --> 00:32:26,743
Ten mozog čo mᚠv sebe.

651
00:32:26,823 --> 00:32:28,410
Je osina v zadku.

652
00:32:28,917 --> 00:32:30,822
Ďakujem za úprimný rozhovor.

653
00:32:36,352 --> 00:32:38,352
JUŽANSKÝ PRÍZVUK

654
00:32:38,378 --> 00:32:42,048
Dobrá vec, o nutnom počúvaní
relácie o vzahoch?

655
00:32:42,050 --> 00:32:44,687
Prekryje to trápne ticho, potom čo

656
00:32:44,689 --> 00:32:49,403
narobíte nenapravitežné škody
vo vlastnom vzahu.

657
00:32:49,429 --> 00:32:53,198
Máte už dos daždivých dní?
Príďte dole do S 'il Vous Plaît Beignet...

658
00:32:53,224 --> 00:32:57,286
Je na čase spozna
južanskú pohostinnos.

659
00:32:57,436 --> 00:32:59,212
Prekvapkávanú horúcu kávu...

660
00:32:59,802 --> 00:33:01,433
Idem za Clivom.

661
00:33:01,922 --> 00:33:04,356
Chuckova gymnastka
má alibi.

662
00:33:04,358 --> 00:33:07,160
Tucet svedkov ju
videlo vo fitku.

663
00:33:08,430 --> 00:33:11,069
- Vyzerᚠako by si na niečo prišla.
- Vypočuj si toto.

664
00:33:11,071 --> 00:33:12,904
Je to reklama, ktorú púšali
minulý týždeň

665
00:33:12,984 --> 00:33:15,293
v Skvelom Rannom Sexe.
Spojila som si to.

666
00:33:15,373 --> 00:33:16,507
Máte už dos daždivých dní?

667
00:33:16,509 --> 00:33:19,109
Poďte k nám dole do
S'il Vous Plait Beignet...

668
00:33:19,111 --> 00:33:23,410
Je na čase spozna
južanskú pohostinnos.

669
00:33:23,412 --> 00:33:25,013
Prekvapkávanú horúcu kávu...

670
00:33:25,015 --> 00:33:28,050
- Ten ženský hlas...
- To je Podvedená v Chattanooge!

671
00:33:29,353 --> 00:33:32,034
V rádiu by nám mali by schopní
poveda kto to nahral.

672
00:33:34,227 --> 00:33:36,762
Prepáčte, rádio.
V ktorom ešte aj spomienkové vysielanie

673
00:33:36,764 --> 00:33:39,534
má deadline a šes reklamných blokov.

674
00:33:39,536 --> 00:33:42,304
- Pomohli vám tie nahrávky?
- Vypočujte si to sama.

675
00:33:47,909 --> 00:33:50,579
Bože môj, to je
Podvedená v Chattanooge.

676
00:33:50,581 --> 00:33:52,214
Ten hlas som mala spozna.

677
00:33:52,216 --> 00:33:54,180
Kto ho nahral?
Reklamná agentúra?

678
00:33:54,182 --> 00:33:56,248
Obvykle áno,
ale teraz to bola Kaley.

679
00:33:56,476 --> 00:33:58,780
- Asistentka?
- Nahrala náhradnú reklamu.

680
00:33:58,782 --> 00:34:01,747
Robíme vtipné reklamy aby
sme získali nových zákazníkov,

681
00:34:01,773 --> 00:34:05,591
Kaleyin južanský prízvuk,
bol tak dobrý, že sme ho tam nechali.

682
00:34:06,939 --> 00:34:09,475
- Myslíte, že Kaley...
- Viete, kde je Kaley?

683
00:34:10,243 --> 00:34:12,044
Asi doma.
Má vožno.

684
00:34:20,351 --> 00:34:21,518
Detektívi?

685
00:34:22,420 --> 00:34:23,554
Čo chcete?

686
00:34:23,556 --> 00:34:26,192
Neviem ako on,
ale ja by som rada zažila

687
00:34:26,194 --> 00:34:28,528
"pravú južanskú pohostinnos".

688
00:34:28,530 --> 00:34:30,696
Slečna Taylorová, kde ste
boli v čase Sashinej vraždy?

689
00:34:30,698 --> 00:34:34,600
Bežala som Sashi po
núdzové sójové late.

690
00:34:34,738 --> 00:34:37,573
Máte blok? Videl vás tam niekto?

691
00:34:37,704 --> 00:34:40,271
Bola som v aute,
počúvala šou.

692
00:34:40,351 --> 00:34:42,705
Keď som počula zmätok
vrátila som sa naspä.

693
00:34:42,707 --> 00:34:46,176
Takže v čase vraždy,
ste šli po kávu,

694
00:34:46,178 --> 00:34:48,979
ku ktorej ste sa nedostali
a nikto vás pri tom nevidel?

695
00:34:48,981 --> 00:34:52,848
Takže ste mali kopu času
zavola ako Podvedená v Chattanooge.

696
00:34:52,850 --> 00:34:54,082
Čo? Čo...

697
00:34:54,084 --> 00:34:56,118
- Prečo si myslíte, že som...
- Čau, zlato.

698
00:34:57,321 --> 00:34:58,321
Všetko v poriadku?

699
00:34:58,322 --> 00:34:59,621
"Zahraj sa znovu, Sam."

700
00:35:00,656 --> 00:35:02,922
Prečo si myslíme, že ste
Podvedená v Chattanooge?

701
00:35:03,312 --> 00:35:06,380
Máme nahrávku ako robíte
južanský prízvuk v reklame.

702
00:35:06,458 --> 00:35:09,692
Chlapci z laborky potvrdili,
že je to váš hlas.

703
00:35:09,694 --> 00:35:13,126
Tiež máme očitého svedka, ktorý dosvedčí,
že Sasha mala pomer s týmto mužom.

704
00:35:15,929 --> 00:35:17,463
Bol si diskrétny, čo?

705
00:35:17,619 --> 00:35:18,986
Mali ste motív a príležitos.

706
00:35:20,021 --> 00:35:22,190
Povedali ste celému svetu,
že chcete zabi Sashu.

707
00:35:22,991 --> 00:35:24,871
Vedel som, že to
len tak neprekusneš.

708
00:35:25,489 --> 00:35:29,457
Kaley Taylorová, ste zatknutá
za vraždu Sashi Arconiovej.

709
00:35:33,062 --> 00:35:36,532
So Samom sme si
minulý rok prešli ažkým obdobím.

710
00:35:36,535 --> 00:35:39,335
Opil sa na pracovnom večierku
a Sasha ho zviedla.

711
00:35:39,870 --> 00:35:42,708
Podvedená v Chattanooge
sa zdal ako dobrý spôsob pomsty,

712
00:35:42,765 --> 00:35:44,863
bez toho aby som si zničila kariéru.

713
00:35:45,631 --> 00:35:46,866
Nič viac to nebolo.

714
00:35:46,867 --> 00:35:48,865
Myslela ste si,
že nikto nespozná váš

715
00:35:48,890 --> 00:35:51,631
falošný prízvuk,
čo ste použila v reklame?

716
00:35:51,711 --> 00:35:54,640
Som z Južnej Karolíny,
ten "falošný prízvuk"

717
00:35:54,642 --> 00:35:56,844
to je môj pravý hlas, vole.

718
00:35:56,846 --> 00:35:59,247
A nie, nenapadlo ma, že
si niekto bude pamäta reklamu,

719
00:35:59,249 --> 00:36:01,583
ktorú sme prehrali len raz,
pretože tá pekáreň skrachovala.

720
00:36:01,585 --> 00:36:03,787
Reklamu prehrali minulý týždeň.
Máme ju na nahrávke.

721
00:36:03,789 --> 00:36:05,520
Na obchod, ktorý neexistuje?

722
00:36:06,253 --> 00:36:07,586
O tom pochybujem.

723
00:36:09,823 --> 00:36:12,793
Takže keď ste zistili, že vᚠmanžel
a vaša šéfka majú pletky,

724
00:36:12,795 --> 00:36:16,097
nič ste jej nepovedali?
Len ste vytiahli tento premyslený plán?

725
00:36:16,099 --> 00:36:18,432
Keby som to Sashi povedala na rovinu,

726
00:36:18,434 --> 00:36:20,997
vypudila by ma z biznisu
ako Jane.

727
00:36:20,999 --> 00:36:22,265
Sasha vypudila Jane?

728
00:36:22,267 --> 00:36:24,234
Keď zistila, že Jane
rozosiela nahrávky,

729
00:36:24,236 --> 00:36:27,606
Sasha obehla manažérov
všetkých rádií v štáte.

730
00:36:27,608 --> 00:36:30,175
Liv, hovorila pravdu o
S'il Vous Plait Beignet.

731
00:36:30,447 --> 00:36:32,681
Podža Yelpu skrachovali minulý rok.

732
00:36:33,133 --> 00:36:36,599
Jediný spôsob, ako sa mohla dosta do
záznamu je, že ju tam Jane nastrčila.

733
00:36:36,902 --> 00:36:38,735
Chcela aby sme si to dali dokopy.

734
00:36:38,737 --> 00:36:41,271
Sasha zničila Janeinu kariéru.

735
00:36:41,273 --> 00:36:43,106
Jane ju chcela zabi.

736
00:36:43,108 --> 00:36:46,040
Kaleyne hrozby v priamo prenose
jej dali perfektnú príležitos.

737
00:36:46,775 --> 00:36:49,242
- Kde je Jane?
- V rádiu,

738
00:36:49,244 --> 00:36:51,612
vysiela spomienkovú reláciu na Sashu.

739
00:36:51,614 --> 00:36:53,648
Konečne prerazí.

740
00:36:54,851 --> 00:36:58,021
Dobrý večer, vitajte.
Som Jane Bowmanová.

741
00:36:58,470 --> 00:37:00,136
Dnes budeme oslavova život a prácu

742
00:37:00,138 --> 00:37:03,307
Sashi Arconiovej,
ktorá nás opustila príliš skoro.

743
00:37:04,109 --> 00:37:05,977
Sasha z nás vytvorila spoločenstvo.

744
00:37:06,378 --> 00:37:10,543
Systém vzájomnej podpory.
Sesterstvo spojené jedným hlasom.

745
00:37:11,106 --> 00:37:12,606
Dúfam, že so mnou zostanete,

746
00:37:12,608 --> 00:37:15,409
urobím všetko aby som túto
šou viedla ďalších desa rokov.

747
00:37:16,377 --> 00:37:18,377
Zavolajte nám.
Dostaňte to zo seba.

748
00:37:18,379 --> 00:37:22,846
Linka jedna, ste vo vysielaní.
Čo vám bude najviac chýba na Sashi?

749
00:37:23,281 --> 00:37:25,182
Všetko, preto ty stojíš za prd.

750
00:37:26,287 --> 00:37:30,456
Viem, že panuje napätie,
ale buďme trochu pozitívny.

751
00:37:30,957 --> 00:37:34,494
Linka dva.

752
00:37:37,731 --> 00:37:40,999
Takto sa asi cíti
suplujúci učitež.

753
00:37:45,577 --> 00:37:49,143
Vyzerá to tak, že moje desaročie
nebude trva tak dlho ako som dúfala.

754
00:37:50,079 --> 00:37:52,784
Opustím vás, zbožňujúce publikum, takto.

755
00:37:53,586 --> 00:37:55,419
Sasha sa nezaujímala o vaše problémy.

756
00:37:55,499 --> 00:37:57,554
Sashi záležalo len na sebe

757
00:37:57,556 --> 00:37:59,556
Cez reklamy sa smiala
na bláznoch čo tu volali.

758
00:37:59,558 --> 00:38:02,026
Spala s vašimi priatežmi a manželmi.

759
00:38:02,028 --> 00:38:06,570
A keď som sa ja rozhodla ži svoj sen,
sedie pred mikrofónom namiesto za ním.

760
00:38:06,596 --> 00:38:10,329
Zničila moje šance na celom
západnom pobreží.

761
00:38:12,420 --> 00:38:15,723
Bola som jej najväčší fanúšik
a ona zabila môj sen.

762
00:38:17,293 --> 00:38:20,796
Dúfam, že máš rádio v pekle
a dúfam, že počúvaš.

763
00:38:20,798 --> 00:38:22,597
- Pretože môžeš ís...
- Jane Bowmanová.

764
00:38:22,599 --> 00:38:25,265
Ste zatknutá za vraždu Sashi Arconiové.

765
00:38:25,966 --> 00:38:27,900
Nejaké posledné slová Sashiným fanúšikom?

766
00:38:30,104 --> 00:38:31,906
Krava, pochop to už!

767
00:38:37,561 --> 00:38:39,561
LONDÝN VOLÁ

768
00:38:40,353 --> 00:38:42,603
Idem k Lowellovi.

769
00:38:42,629 --> 00:38:44,694
Dobre, nebudem a čaka.

770
00:39:00,725 --> 00:39:01,993
Ravi.

771
00:39:02,794 --> 00:39:05,528
Zdvihneš to za mňa?
Hneď tam budem.

772
00:39:09,600 --> 00:39:11,144
- Peytonin mobil.
- Liv?

773
00:39:11,145 --> 00:39:14,279
Je tam...Chcel by som hovori s Peyton.

774
00:39:14,306 --> 00:39:16,939
Ahoj, Ravi. Idem po ňu.

775
00:39:19,573 --> 00:39:21,574
- To je Ravi.
- Kto?

776
00:39:22,376 --> 00:39:24,146
Môj šéf, z márnice.

777
00:39:27,482 --> 00:39:29,315
Hej, hej ten Brit.

778
00:39:29,317 --> 00:39:30,172
Ahoj.

779
00:39:30,252 --> 00:39:32,817
Je dos zlé, že som
posledných pár dní strávila

780
00:39:32,897 --> 00:39:34,385
rozdávaním pokryteckých rád.

781
00:39:34,387 --> 00:39:36,551
Ak sa odtiažto do
troch sekúnd nevyparím,

782
00:39:36,553 --> 00:39:38,320
budem svedkom katastrofy.

783
00:39:38,322 --> 00:39:41,157
Nech je toto ponaučením.
Drža sa ďalej od záležitosti iných.

784
00:39:41,159 --> 00:39:43,490
- Nechaj si rady pre seba.
- Počuj, Liv.

785
00:39:48,031 --> 00:39:50,133
Tvoj šéf...

786
00:39:50,135 --> 00:39:51,200
Mala by si poveda áno.

787
00:39:51,202 --> 00:39:52,702
Nebude ti to divné?

788
00:39:53,069 --> 00:39:54,270
Urob to.

789
00:39:55,605 --> 00:39:57,875
Áno. To...to znie skvele.

790
00:39:58,126 --> 00:40:00,887
Dobre, moje predsavzatie,
mi nevydržalo dlho.

791
00:40:01,462 --> 00:40:03,683
Možno by som mala by v
radení zdržanlivejšia.

792
00:40:03,709 --> 00:40:04,653
Čo iné mám poveda?

793
00:40:05,930 --> 00:40:08,531
Ravi, už ma znovu nepočúvaj.

794
00:40:09,387 --> 00:40:12,557
Si príliš nesebecký,
príliš zapálený pomôc mi.

795
00:40:12,637 --> 00:40:15,040
Uvožni sa.
Pomalý a vytrvalý vyhráva pretek.

796
00:40:15,742 --> 00:40:17,143
Nechcem aby si pohorel.

797
00:40:27,288 --> 00:40:29,121
Pretože bez teba,

798
00:40:29,123 --> 00:40:30,556
som ničím.

799
00:40:33,863 --> 00:40:35,365
A Major,

800
00:40:35,367 --> 00:40:37,333
nezabudni, kto si.

801
00:40:38,033 --> 00:40:39,931
Si nežný a jemný.

802
00:40:40,666 --> 00:40:42,300
Do toho som sa zamilovala,

803
00:40:43,102 --> 00:40:44,870
do takého sa ďalšie dievča zamiluje.

804
00:40:49,475 --> 00:40:51,745
Nerob z tragédie tragédiu.

805
00:41:00,558 --> 00:41:03,162
A akú radu by si dala sebe, Liv?

806
00:41:03,164 --> 00:41:05,498
Prijala by si ju?

807
00:41:13,712 --> 00:41:16,514
Čo tak ži v prítomnosti?

808
00:41:22,488 --> 00:41:24,926
By vďačná za jednoduchos.

809
00:41:32,036 --> 00:41:34,971
Nemusíš vedie,
prečo sa cítiš dobre.

810
00:41:34,973 --> 00:41:36,339
Len si užívaj jazdu.

811
00:41:48,283 --> 00:41:49,919
Jerome!

812
00:41:49,921 --> 00:41:51,822
Upokoj sa, Jerome.

813
00:41:51,824 --> 00:41:53,158
Nie je to dlhá cesta.

814
00:42:04,183 --> 00:42:06,183
Preložil: Chochi, hawksnephew

815
00:42:06,208 --> 00:42:08,208
www.comicbox.eu

816
00:42:09,305 --> 00:42:15,499
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65nr9
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.