iZombie.S02E07.720p.HDTV.X264-DIMENSION[rarbg].mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,427 --> 00:00:02,893
V minulých častiach...

2
00:00:03,029 --> 00:00:04,530
Toto je agentka FBI Dale Bozziová.

3
00:00:04,532 --> 00:00:06,582
Pozrie sa na prípady
nezvestných ľudí.

4
00:00:06,584 --> 00:00:09,385
Niekto sa asi zameriava
Na Seattleských boháčov.

5
00:00:09,387 --> 00:00:11,346
Suzukiho vdova ti dala mozog?

6
00:00:11,372 --> 00:00:13,778
Ale nemôžem to dať do laborky bez
toho, aby vedeli odkiaľ to je...

7
00:00:13,804 --> 00:00:15,213
Môžem to poslať do laboratória FBI.

8
00:00:15,239 --> 00:00:17,635
Píše sa tu, že ste pracovali
pre Staceyho Bossa.

9
00:00:17,661 --> 00:00:20,664
Potrebujem, aby ste mi povedali všetko,
čo viete o organizácii pána Bossa.

10
00:00:20,698 --> 00:00:22,833
Tá nástenka?
Je trochu zastaralá.

11
00:00:22,867 --> 00:00:24,501
Takže asi máte len jeden zdroj?

12
00:00:24,535 --> 00:00:26,470
A napadlo vás, čo sa stane s prípadom,

13
00:00:26,504 --> 00:00:28,038
ak odstúpi?

14
00:00:28,056 --> 00:00:30,758
Vyhrážate sa mi?

15
00:00:30,975 --> 00:00:31,975
Ránko ľudia.

16
00:00:32,010 --> 00:00:33,177
Naozaj?

17
00:00:33,211 --> 00:00:34,394
Naozaj.

18
00:00:34,429 --> 00:00:36,396
Ak budete mať sex, Major sa stane zombíkom.

19
00:00:36,431 --> 00:00:37,547
Na 100 percent.

20
00:00:37,565 --> 00:00:39,433
- Zvládneme to.
- Určite

21
00:00:40,909 --> 00:00:43,143
VÁŠNIVÁ ĽÚBOSTNÁ HRA

22
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

23
00:00:52,530 --> 00:00:54,698
To bolo výborné.

24
00:00:56,034 --> 00:00:57,167
Áno.

25
00:00:57,202 --> 00:00:58,786
Skoro také dobré ako sex.

26
00:00:58,837 --> 00:01:01,004
Ako rozdiel medzi

27
00:01:01,039 --> 00:01:03,257
morčacím burgerom a hovädzím.

28
00:01:04,909 --> 00:01:08,045
Keď som mal 14, vraždil by som
pre to, čo sme teraz robili.

29
00:01:09,180 --> 00:01:10,964
Budeme v poriadku.

30
00:01:12,250 --> 00:01:13,684
Takže ti to nevadí?

31
00:01:14,853 --> 00:01:16,613
Pretože ak v tom budeme pokračovať,

32
00:01:16,688 --> 00:01:19,640
musíme byť ku sebe naozaj úprimní.

33
00:01:20,975 --> 00:01:23,193
Samozrejme, že ťa chcem vysexovať, dievča.

34
00:01:23,228 --> 00:01:27,064
Si veľmi atraktívna
a ja mám penis.

35
00:01:28,599 --> 00:01:30,367
Len tvoja prítomnosť je dosť.

36
00:01:31,152 --> 00:01:32,602
Úprimnosť.

37
00:01:32,787 --> 00:01:34,437
Ale byť s mojím zobíckym ja

38
00:01:34,455 --> 00:01:36,323
je iné ako s mojím starým ja.

39
00:01:36,941 --> 00:01:38,625
Nie je to len žiaden sex.

40
00:01:39,210 --> 00:01:41,378
Keď zjem niekoho mozog,
zostane to vo mne.

41
00:01:41,412 --> 00:01:42,996
Som ako normálna Britney,

42
00:01:43,047 --> 00:01:46,133
ale občas som skús-to-ešte-raz Britney,

43
00:01:46,167 --> 00:01:47,467
a inokedy...

44
00:01:47,802 --> 00:01:50,170
Vyholená, okno-rozbíjajúca Britney.

45
00:01:54,025 --> 00:01:55,025
Teraz vážne?

46
00:01:56,227 --> 00:01:58,028
Myslím, že obidve Britney sú sexi.

47
00:01:58,062 --> 00:01:59,782
Žartujem,

48
00:01:59,931 --> 00:02:01,031
viem, že je to vážne.

49
00:02:01,666 --> 00:02:02,787
Len chcem aby si vedela,

50
00:02:02,800 --> 00:02:05,068
že zvládnem čokoľvek sa stane.

51
00:02:46,613 --> 00:02:49,130
ZAČIATOK

52
00:02:49,155 --> 00:02:51,340
NÁKAZA

53
00:02:51,365 --> 00:02:53,365
PREMENA

54
00:02:53,390 --> 00:02:55,634
EX-SNÚBENEC

55
00:02:55,660 --> 00:02:57,492
NOVÁ PRÁCA

56
00:02:57,517 --> 00:02:59,415
SPOJENEC

57
00:02:59,440 --> 00:03:01,249
VÍZIE

58
00:03:01,274 --> 00:03:02,979
PARTNER

59
00:03:03,004 --> 00:03:05,004
...ALE JA SOM ZOMBIE

60
00:03:05,029 --> 00:03:07,029
www.COMICBOX.eu
Hawksnephew, Chochi & MEgi

61
00:03:09,253 --> 00:03:11,495
ZLÁ KARTA

62
00:03:12,153 --> 00:03:15,472
Čo je ten strašný, strašný smrad?

63
00:03:15,490 --> 00:03:17,307
Hádam, že tá mŕtvola.

64
00:03:18,409 --> 00:03:19,910
Meno obete je Syd Wicked.

65
00:03:19,944 --> 00:03:22,979
Zomrel medzi pol jednou a
jednou, vtedy našli telo.

66
00:03:22,997 --> 00:03:24,314
Prerezané hrdlo.

67
00:03:24,332 --> 00:03:25,982
Vyzerá to, že kartou.

68
00:03:26,000 --> 00:03:27,084
Diamantová kráľovná.

69
00:03:27,118 --> 00:03:30,587
Má špeciálny kovový
okraj, ostrý ako žiletka.

70
00:03:30,622 --> 00:03:31,788
Nejaké známky zápasu?

71
00:03:31,822 --> 00:03:34,991
Nie. Ani žiadne známky vlámania do izby.

72
00:03:35,009 --> 00:03:36,627
Žiadne dvere do inej izby.

73
00:03:36,661 --> 00:03:38,211
Žiadne odomknuté okná.

74
00:03:38,262 --> 00:03:41,264
Takže ktokoľvek to spravil, musel
byť vpustený tými dverami.

75
00:03:41,299 --> 00:03:42,799
Nechaj ma hádať, kamery vypadli?

76
00:03:42,833 --> 00:03:44,101
Nie. Fungujú správne.

77
00:03:44,135 --> 00:03:45,719
Už by na nás mali čakať.

78
00:03:45,770 --> 00:03:47,638
Čo je to za meno, Syd Wicked?

79
00:03:47,672 --> 00:03:49,473
Pseudonym. Je to kúzelník.

80
00:03:49,507 --> 00:03:51,192
Neoblečieš sa tak,
pokiaľ nerobíš kúzla

81
00:03:51,218 --> 00:03:52,526
alebo neznášaš svojich rodičov.

82
00:03:52,560 --> 00:03:54,645
Tento týždeň je tu v hoteli

83
00:03:54,679 --> 00:03:56,530
veľký čarodejnícky festival.

84
00:03:56,564 --> 00:03:58,699
No jasné. PrestoFest.

85
00:03:58,733 --> 00:04:00,984
Ako som na to mohol zabudnúť?
Mal mi prísť email!

86
00:04:02,403 --> 00:04:04,621
Toto mal v taške.

87
00:04:08,192 --> 00:04:09,526
Smrť.

88
00:04:09,544 --> 00:04:12,412
Väčšina z nás žije v konštantnom
strachu z tej chvíle,

89
00:04:12,463 --> 00:04:16,533
keď nás smrť zanesie do večnej temnoty.

90
00:04:16,551 --> 00:04:20,671
Ale ja som smrti pozeral do tváre

91
00:04:20,705 --> 00:04:21,972
a ona žmurkla prvá.

92
00:04:24,058 --> 00:04:26,810
Poznámka. Toto použijem
ako intro pred koncom.

93
00:04:26,844 --> 00:04:28,178
To je herec.

94
00:04:28,212 --> 00:04:29,972
Svet prišiel o rozprávača.

95
00:04:30,148 --> 00:04:31,982
Takže, kto našiel telo?

96
00:04:33,718 --> 00:04:35,885
Dvere neboli otvorené?

97
00:04:35,903 --> 00:04:37,154
Nie.

98
00:04:37,772 --> 00:04:39,606
A z izby ste nevidel
vojsť alebo vyjsť nikoho,

99
00:04:39,657 --> 00:04:43,410
okrem pána Wickeda?

100
00:04:43,945 --> 00:04:47,864
Ráno som sa vrátila upratať.

101
00:04:48,249 --> 00:04:51,585
Na dverách bola ceduľa nerušiť,

102
00:04:51,619 --> 00:04:53,570
ale vnútri sa kričalo.

103
00:04:53,588 --> 00:04:55,869
Viete opísať hlasy za dverami?

104
00:04:55,873 --> 00:04:58,575
Len som ho počula kričať na anjelov.

105
00:05:00,211 --> 00:05:01,378
Anjelov ?

106
00:05:01,412 --> 00:05:03,263
Chakrabarti vás potrebuje hore.

107
00:05:05,767 --> 00:05:08,418
Lokalizoval som zdroj
toho hnusného smradu

108
00:05:08,436 --> 00:05:10,754
a nie je to Cliveova kolínska.

109
00:05:10,772 --> 00:05:12,022
Máš na viac.

110
00:05:12,056 --> 00:05:13,657
V hlave mi to znelo lepšie.

111
00:05:13,725 --> 00:05:15,925
Vedel som, že to nie je zo Sydovej mŕtvoly.

112
00:05:15,943 --> 00:05:17,394
Je pričerstvá, očividne.

113
00:05:17,428 --> 00:05:19,529
Takže som sa poobzeral po izbe,

114
00:05:19,564 --> 00:05:22,265
a našiel košík,

115
00:05:23,618 --> 00:05:25,569
s týmto rozkošným odkazom.

116
00:05:26,738 --> 00:05:28,105
"Vitajte na PrestoFeste."

117
00:05:28,139 --> 00:05:30,340
"Tu je darček od kolegov kúzelníkov."

118
00:05:30,374 --> 00:05:32,125
Tak si vravím,

119
00:05:32,160 --> 00:05:35,078
"Dobe. Také obyčajné veci."

120
00:05:35,112 --> 00:05:38,331
Možno si mysleli, že by táto letná
klobása mohla darček trochu oživiť.

121
00:05:38,382 --> 00:05:40,333
Ale počkajte, je toho viac.

122
00:05:40,384 --> 00:05:41,635
V to dúfame.

123
00:05:44,722 --> 00:05:46,389
Uži si hnilobu!

124
00:05:47,592 --> 00:05:50,927
Ten, kto to napísal bude
dobrým prvým podozrivým.

125
00:05:50,961 --> 00:05:52,796
Takže koľko kúzelníkov príde na tento...

126
00:05:52,814 --> 00:05:54,464
PrestoFest každý rok?

127
00:05:54,482 --> 00:05:56,299
Cez 200.

128
00:05:56,317 --> 00:05:59,135
Potom sú tu skoro-profesionáli,
víkendoví mágovia

129
00:05:59,153 --> 00:06:00,654
a príležitostní hypnotisti.

130
00:06:01,022 --> 00:06:04,407
"PrestoFest, príďte za ilúziami
a zostaňte pri trik..."

131
00:06:05,297 --> 00:06:07,194
Takže sa budeme rozprávať
s množstvom kúzelníkov

132
00:06:07,245 --> 00:06:08,779
a kopou mágov.

133
00:06:10,114 --> 00:06:12,365
Niekedy túto prácu neznášam.

134
00:06:17,940 --> 00:06:19,574
Syd Wicked.

135
00:06:19,608 --> 00:06:22,110
Aj ja chcem mať také super meno.

136
00:06:22,161 --> 00:06:23,911
Čo si myslíš o Rick Bang?

137
00:06:23,946 --> 00:06:26,114
Myslím, že Rick Bang
žije v garzonke

138
00:06:26,165 --> 00:06:27,582
v San Fernando Valley

139
00:06:27,616 --> 00:06:29,233
a robí sa za peniaze na kameru.

140
00:06:29,251 --> 00:06:32,286
Steph mi povedala, ako
prísť na svoje porno meno.

141
00:06:32,337 --> 00:06:34,172
Nanešťastie to je Polly Zmrzačenábrána.

142
00:06:34,206 --> 00:06:36,090
Ako ti to ide so Steph?

143
00:06:36,125 --> 00:06:37,592
Asi dobre, myslím.

144
00:06:37,626 --> 00:06:39,260
Môžeš mať sex bez strachu,

145
00:06:39,294 --> 00:06:41,095
že ju premeníš na nemŕtvu?

146
00:06:41,130 --> 00:06:42,880
- Áno.
- Tak nepindaj.

147
00:06:42,914 --> 00:06:44,515
Ale veď som nepindal.

148
00:06:45,083 --> 00:06:46,884
A niekto tu má čas na obed.

149
00:06:52,558 --> 00:06:54,925
Dobre, myslíš si tú kartu?

150
00:06:55,811 --> 00:06:57,145
Vidíš ju?

151
00:07:01,784 --> 00:07:03,634
Desiatka chýba.

152
00:07:03,669 --> 00:07:05,002
Kam si ju dala, ty čarodejka?

153
00:07:05,037 --> 00:07:06,937
Desiatka.

154
00:07:06,955 --> 00:07:09,507
Desiatka potrebuje temné
miesto, aby zapustila korene.

155
00:07:09,541 --> 00:07:11,375
Miesto také temné,

156
00:07:11,410 --> 00:07:14,145
ako truhla zakopaná 6 stôp pod zemou.

157
00:07:14,179 --> 00:07:15,246
To je temné.

158
00:07:15,280 --> 00:07:18,082
Alebo, pánove vrecko.

159
00:07:20,619 --> 00:07:23,087
Toto je najlepší mozog vôbec.

160
00:07:23,122 --> 00:07:25,703
Skoro chcem začať zabíjať
kúzelníkov, aby to nikdy neskončilo.

161
00:07:26,225 --> 00:07:27,905
Niečo ti musím ukázať, Liv.

162
00:07:28,644 --> 00:07:30,094
- Vyber si kartu.
- Nie.

163
00:07:34,733 --> 00:07:36,634
Do miestnosti nikto nevojde, pokiaľ...

164
00:07:37,853 --> 00:07:40,021
chyžná nenájde Sydove telo.

165
00:07:40,355 --> 00:07:41,689
Počkaj, tam.

166
00:07:41,740 --> 00:07:43,819
Traja SBSkari vojdú do miestnosti.

167
00:07:43,845 --> 00:07:45,316
Koľko ich vyjde von?

168
00:07:45,342 --> 00:07:47,662
- Možno bol vrah preoblečený...
- Už som to skontroloval.

169
00:07:47,696 --> 00:07:50,114
Traja vojdú, traja odídu.

170
00:07:50,148 --> 00:07:51,982
A miestnosť bola pár dní prázdna.

171
00:07:52,000 --> 00:07:54,168
Takže Syd vojde do izby živý,

172
00:07:54,536 --> 00:07:56,754
nikto nepríde a ani neodíde,

173
00:07:57,172 --> 00:07:58,339
a aj tak je zavraždený?

174
00:07:58,373 --> 00:07:59,924
Vieš, čo to znamená, však?

175
00:07:59,958 --> 00:08:02,009
Vražda bola trik.

176
00:08:02,794 --> 00:08:04,662
Niekedy túto prácu milujem.

177
00:08:30,122 --> 00:08:31,855
Ahoj.

178
00:08:34,359 --> 00:08:36,860
Prepáč, nevidela som ťa.

179
00:08:37,629 --> 00:08:39,130
Mala som toho v poslednej dobe veľa.

180
00:08:39,164 --> 00:08:40,548
V práci.

181
00:08:42,200 --> 00:08:44,535
Ako dlho si tam stál?

182
00:08:44,553 --> 00:08:47,204
O sekundu kratšie ako by bolo divné.

183
00:08:47,222 --> 00:08:48,723
Ako ide život?

184
00:08:51,426 --> 00:08:53,678
Poznáš Steph, tú ženu
čo sa s ňou vídam?

185
00:08:53,712 --> 00:08:54,845
"Vídam."

186
00:08:54,879 --> 00:08:57,431
Áno, žena miluje, keď to takto povieš.

187
00:08:57,482 --> 00:08:59,734
Mám ju rád, ale...

188
00:09:00,519 --> 00:09:04,388
Otázka je: práve si zmenila status
na Facebooku na "vo vzťahu".

189
00:09:04,406 --> 00:09:05,473
A to ťa desí.

190
00:09:05,524 --> 00:09:07,725
Ja si ho na "vo vzťahu" mením stále,

191
00:09:07,743 --> 00:09:09,277
aby mi chlapi dali pokoj.

192
00:09:09,328 --> 00:09:10,695
Dobre, chápem.

193
00:09:10,729 --> 00:09:11,779
Ale...

194
00:09:13,031 --> 00:09:15,700
Začala na to tlačiť, vieš...

195
00:09:16,251 --> 00:09:18,811
Povedala mi, že zajtra budeme
oslavovať deň Guya Fawkesa.

196
00:09:18,837 --> 00:09:21,088
Nemal som to srdce jej povedať,
že to bolo pred týždňom.

197
00:09:21,123 --> 00:09:23,124
Deň Guya Fawkesa, hej?

198
00:09:23,926 --> 00:09:25,092
Áno...

199
00:09:25,127 --> 00:09:26,928
Určite ťa požiada o ruku.

200
00:09:27,412 --> 00:09:29,580
Myslíš že...

201
00:09:33,769 --> 00:09:35,449
Myslíš...

202
00:09:42,644 --> 00:09:43,761
Si strašná.

203
00:09:43,779 --> 00:09:44,928
Ušlo mi niečo?

204
00:09:45,263 --> 00:09:46,814
Len Peyton neprejavuje ľútosť

205
00:09:46,865 --> 00:09:48,766
nad mojimi problémami s ženstvom.

206
00:09:49,100 --> 00:09:52,119
Dobre, tak to povedzme
otvorene, mužské bytosti.

207
00:09:52,154 --> 00:09:53,287
Ako si na tom s Liv?

208
00:09:53,322 --> 00:09:55,373
Nie je moc zapálená, však?

209
00:09:55,407 --> 00:09:56,991
Narušuje ti štýl?

210
00:09:57,042 --> 00:10:00,544
- Nechce toho málo?
- Nie. V pohode. Naozaj.

211
00:10:02,631 --> 00:10:05,166
Dnes mi nechala hlasovú správu

212
00:10:05,217 --> 00:10:07,777
o tom, aké krásne by bolo utopiť sa,

213
00:10:08,253 --> 00:10:10,221
ale inak je to stará dobrá Liv.

214
00:10:10,672 --> 00:10:12,673
Áno, má to ťažké s tým

215
00:10:12,724 --> 00:10:14,592
smrťou posadnutým kúzelníkom.

216
00:10:14,626 --> 00:10:17,307
To prejde. Len musí zjesť
mozog niekoho iného.

217
00:10:17,796 --> 00:10:18,980
- To je všetko?

218
00:10:19,014 --> 00:10:20,147
Dobre.

219
00:10:20,182 --> 00:10:22,516
Otázka.

220
00:10:22,985 --> 00:10:24,352
Keďže ste obaja

221
00:10:24,403 --> 00:10:26,970
zažili zombie Liv z prvej ruky,

222
00:10:27,939 --> 00:10:30,191
ako moc sa dokáže zmeniť jej osobnosť?

223
00:10:30,242 --> 00:10:31,859
Dokáže to byť dosť zlé.

224
00:10:32,477 --> 00:10:34,612
Ale väčšinou si užívam tú rôznorodosť.

225
00:10:34,646 --> 00:10:36,030
Samozrejme s ňou nemusím chodiť.

226
00:10:36,081 --> 00:10:38,699
Raz jej sčervenali oči a niekoho zabila.

227
00:10:38,750 --> 00:10:40,430
Ale to bola asi len jednorázovka.

228
00:10:40,452 --> 00:10:41,485
Jednorázovka.

229
00:10:42,754 --> 00:10:43,821
V poriadku.

230
00:10:54,716 --> 00:10:57,518
Pozrel by si sa na to?

231
00:10:58,937 --> 00:11:00,187
Karta smrti.

232
00:11:00,222 --> 00:11:02,139
13ty trumf Tarotu.

233
00:11:03,341 --> 00:11:05,476
Pripomienka toho,

234
00:11:05,510 --> 00:11:08,145
že nezáleží na tom, aký sme šikovný,

235
00:11:09,231 --> 00:11:12,033
Smrtka si aj tak vezme svoju odmenu.

236
00:11:15,620 --> 00:11:17,571
Zjedla si Edgara Allena Poea?

237
00:11:17,622 --> 00:11:20,157
Zvláštne, mala som dojem, že vieš

238
00:11:20,191 --> 00:11:22,993
že ťa nedokážem vystáť, a aj tak si tu.

239
00:11:23,027 --> 00:11:26,714
Treba ma skúsiť dvakrát. Ako
gaspačo alebo ten album U2 zadarmo.

240
00:11:26,748 --> 00:11:28,165
Čo chceš Blaine?

241
00:11:28,417 --> 00:11:30,200
Neboj sa Liv.

242
00:11:30,218 --> 00:11:32,837
Neprišiel som ťa pozvať
na tandemový bicykel.

243
00:11:32,871 --> 00:11:34,555
Doniesol som novinky.

244
00:11:34,589 --> 00:11:37,224
Vieš o tých piatich stratených
džentlmenoch z novín,

245
00:11:37,259 --> 00:11:39,310
po ktorých začala pátrať FBI?

246
00:11:39,336 --> 00:11:39,877
Áno.

247
00:11:39,895 --> 00:11:41,896
Traja z nich boli veľký fanúšikovia mozgov.

248
00:11:41,930 --> 00:11:43,848
Viem. Boli to moji zákazníci.

249
00:11:44,232 --> 00:11:47,518
Niekto tam vonku zabíja
Seattleských zombíkov.

250
00:11:47,552 --> 00:11:49,320
A ty si ma prišiel varovať?

251
00:11:49,354 --> 00:11:51,105
Aby si sa uistil, že si dávam pozor?

252
00:11:51,156 --> 00:11:52,273
Bože, to nie.

253
00:11:52,324 --> 00:11:54,057
Vravím ti to, lebo potrebujem tvoju pomoc

254
00:11:54,076 --> 00:11:56,852
zastaviť toho, kto nám ničí priateľov.

255
00:11:56,878 --> 00:11:58,988
A to som nezmienil, že to
nie je dobré pre môj plat.

256
00:11:59,698 --> 00:12:02,283
Čo ty na to, parťák?

257
00:12:02,834 --> 00:12:05,669
Vezmem spravodlivosť do vlastných rúk?

258
00:12:09,588 --> 00:12:11,611
DIVNÝ SPOLUMŔTVY
Spravodlivosť

259
00:12:12,082 --> 00:12:13,583
Potrebuješ moju pomoc?

260
00:12:13,617 --> 00:12:17,020
Väčšinou sa nepriatelím s vrahmi.

261
00:12:17,054 --> 00:12:19,014
Ale inak to asi nepôjde, však?

262
00:12:19,940 --> 00:12:23,760
Pozri, viem že sem na to pritiahli agenta.

263
00:12:23,794 --> 00:12:24,994
Bolo to v novinách.

264
00:12:25,029 --> 00:12:27,530
Dostávam nedeľník od roku 2007.

265
00:12:27,564 --> 00:12:29,532
Ale k veci, majú pani detektívku, ktorá

266
00:12:29,566 --> 00:12:31,918
vedie vyšetrovanie, Dale Bozziová.

267
00:12:31,952 --> 00:12:34,704
Hlúpe meno. To si zapamätáš.
Už vieš o čo ide?

268
00:12:35,673 --> 00:12:36,706
Možno.

269
00:12:36,740 --> 00:12:39,292
Pretože ak zistíme čo vie,

270
00:12:39,343 --> 00:12:41,294
máme šancu ju predbehnúť.

271
00:12:41,345 --> 00:12:43,880
Čo ty na to? Spoj sa so mnou.

272
00:12:43,914 --> 00:12:46,349
Zastavíme zabijaka zombíkov,
možno zachránime pár životov?

273
00:12:46,383 --> 00:12:47,684
Dáme pár pív?

274
00:12:48,769 --> 00:12:50,220
Nemyslím si.

275
00:12:51,722 --> 00:12:54,641
Dobre, poviem ti to rečou Liv.

276
00:12:54,692 --> 00:12:56,759
Niektorí z nich majú rodiny

277
00:12:56,777 --> 00:12:58,394
a sú "milí ľudia."

278
00:12:58,428 --> 00:13:00,263
a bude strácať stále viac "milých ľudí",

279
00:13:00,281 --> 00:13:02,122
ak s tým niečo nespravíme.

280
00:13:02,650 --> 00:13:04,617
Vieme veci, ktoré FBI nevie.

281
00:13:04,652 --> 00:13:06,402
Takže už máme náskok.

282
00:13:06,436 --> 00:13:08,571
Pomôž mi, Zombie Wan Kenobi.

283
00:13:08,605 --> 00:13:09,906
Si naša jediná nádej.

284
00:13:12,626 --> 00:13:14,777
Ale aj tak mi je z teba stále zle.

285
00:13:14,795 --> 00:13:16,129
Nebol by som to ja, keby nie.

286
00:13:18,966 --> 00:13:21,501
Nepredpokladám, že si
priniesol ďalšie Utopium.

287
00:13:21,552 --> 00:13:22,952
Bez šance, doktorko.

288
00:13:22,970 --> 00:13:25,922
Vďaka za pomoc, Liv.
Uvidíme sa.

289
00:13:30,627 --> 00:13:32,061
Uvidíme sa?

290
00:13:32,096 --> 00:13:34,681
Vieš o tých zmiznutých,
pravdepodobne mŕtvych ľuďoch?

291
00:13:35,432 --> 00:13:37,734
- Ktorých hľadá Bozziová?
- Áno?

292
00:13:37,768 --> 00:13:38,902
Sú to zombíci.

293
00:13:39,270 --> 00:13:40,469
Liv...

294
00:13:40,487 --> 00:13:42,689
A Blaine ma potrebuje na nájdenie vraha.

295
00:13:45,609 --> 00:13:48,411
Chyžná povedala, že v
deň, keď bol zavraždený

296
00:13:48,445 --> 00:13:50,697
počula Syda vo svojej izbe,

297
00:13:50,748 --> 00:13:52,165
ako kričí na anjelov.

298
00:13:53,033 --> 00:13:54,951
Tak si predstavte naše prekvapenie,

299
00:13:54,985 --> 00:13:56,619
keď sme zistili, že jeho
asistentka sa volá Anjel?

300
00:13:56,954 --> 00:13:58,121
Prečo by som zabíjala Syda?

301
00:13:58,155 --> 00:13:59,915
Prečo kričal na anjelov?

302
00:14:02,009 --> 00:14:03,993
Lebo ma videl na hotelovom bare

303
00:14:04,011 --> 00:14:05,678
ako sa bavím s Úžasným Dickom.

304
00:14:06,764 --> 00:14:08,497
Je to iný kúzelník.

305
00:14:09,466 --> 00:14:11,384
Syd si vždy myslel,
že by som ho opustila.

306
00:14:11,435 --> 00:14:13,669
- Boli ste so Sydom milenci?
- Bože, nie.

307
00:14:13,687 --> 00:14:15,305
Kam ste šli po vystúpení,

308
00:14:15,339 --> 00:14:16,606
v čase, keď Syda zabili?

309
00:14:16,640 --> 00:14:18,524
Do vestibulu, pila som.

310
00:14:18,559 --> 00:14:20,393
Vo vestibule je veľa kamier.

311
00:14:20,444 --> 00:14:22,645
Skvelé. Skontrolujte ich.
Uvidíte ma.

312
00:14:23,731 --> 00:14:25,732
V žiadnom prípade by som Syda nezabila.

313
00:14:25,783 --> 00:14:27,617
To by som si musela
nájsť novú prácu.

314
00:14:27,651 --> 00:14:29,819
A keďže každý kúzelník
pohŕda Sydom,

315
00:14:29,853 --> 00:14:31,187
nikto z nich ma nezamestná.

316
00:14:31,205 --> 00:14:33,022
Prečo ho všetci nenávidia?

317
00:14:33,040 --> 00:14:34,741
Svoje meno si vybudoval

318
00:14:34,792 --> 00:14:36,993
tým, že ničil kariéry
iných kúzelníkov.

319
00:14:37,027 --> 00:14:38,828
Prezradil ich charakteristické triky.

320
00:14:38,854 --> 00:14:42,224
Na YouTube má o tom videa,
"Prezrádzanie kúziel".

321
00:14:42,250 --> 00:14:44,373
Boli niektorý z prezradených
kúzelníkov na festivale?

322
00:14:44,385 --> 00:14:45,802
Jasné, kopa.

323
00:14:45,836 --> 00:14:49,839
Začala by som s Houdinou a
Veľkolepým Magnusom.

324
00:14:49,873 --> 00:14:51,257
Tých riadne nasral.

325
00:14:51,642 --> 00:14:53,009
A ak chcete naozaj vedieť ako

326
00:14:53,043 --> 00:14:54,927
berie kúzelnícka spoločnosť Syda,

327
00:14:54,979 --> 00:14:56,095
choďte na Twitter.

328
00:14:56,897 --> 00:14:58,381
Presiaknutý nenávisťou.

329
00:14:59,566 --> 00:15:04,354
Twitter, ohromná zbierka
ľudských myšlienkových zvratkov.

330
00:15:04,388 --> 00:15:06,748
Ja si myslím,
že som celkom úprimný

331
00:15:06,774 --> 00:15:09,075
ku svojím 23 odberateľom.

332
00:15:09,109 --> 00:15:11,411
Niekto sa musí prehrabať
twitterom Syda Wickeda

333
00:15:11,445 --> 00:15:14,614
na ktorý mu písal
každý kúzelník, ktorý existuje.

334
00:15:14,665 --> 00:15:16,232
Ja to urobím!

335
00:15:16,488 --> 00:15:18,372
- Naozaj?
- Samozrejme.

336
00:15:18,398 --> 00:15:19,543
Kedysi som chcel byť čarodej

337
00:15:19,569 --> 00:15:21,645
potom som si uvedomil,
že to mi s dámami nepomôže.

338
00:15:21,672 --> 00:15:24,740
Tak si si zvolil videohry
a súdne lekárstvo.

339
00:15:25,793 --> 00:15:28,961
S Clivom ideme vypočúvať kúzelníkov.

340
00:15:29,013 --> 00:15:31,764
- Nechceš sa pridať?
- Kiežby, mám rande.

341
00:15:35,102 --> 00:15:37,270
Nepozeraj,
dobre, môžeš.

342
00:15:42,943 --> 00:15:45,463
"Vitajte, guvernér! Pozor na trhliny."

343
00:15:45,529 --> 00:15:46,646
Nie je ten prízvuk na silu?

344
00:15:46,697 --> 00:15:48,597
Toto...

345
00:15:48,615 --> 00:15:50,266
Toto zabralo veľa času.

346
00:15:50,284 --> 00:15:51,868
Stálo to za to.

347
00:15:52,986 --> 00:15:56,372
Ty si sa tu zastavila,
keď som tu nebol?

348
00:15:56,407 --> 00:15:58,241
Skoro som zabudla,

349
00:15:58,275 --> 00:15:59,826
žiadna oslava Guya Fawkesa

350
00:15:59,877 --> 00:16:01,828
nie je oslava bez futbalu.

351
00:16:02,446 --> 00:16:05,048
Zohnal som lístky na futbal

352
00:16:05,082 --> 00:16:06,923
keď budú Sounders hrať doma.

353
00:16:07,451 --> 00:16:09,452
Budúci mesiac, skvelé.

354
00:16:09,953 --> 00:16:12,255
Túto noc mám
veľké britské plány.

355
00:16:12,289 --> 00:16:15,308
Hádzanie šípok, ospravedlňovanie sa.

356
00:16:15,342 --> 00:16:18,127
Tu máš ležiaka, izbová teplota.
Trochu chute domova.

357
00:16:18,395 --> 00:16:20,763
Do dna!

358
00:16:26,487 --> 00:16:29,072
Ty si bol fakt smädný.

359
00:16:48,008 --> 00:16:51,494
Na môj ďalší trik
budem potrebovať dobrovoľníka.

360
00:16:51,512 --> 00:16:54,347
Ona v skutočnosti neroztrhla kartu,
urobila to tak, že...

361
00:16:54,381 --> 00:16:56,299
Chápem to,
nie je to skutočné kúzlo.

362
00:16:56,333 --> 00:16:59,335
Ty vyzeráš, že chceš niečo povedať.
Tak poď ku mne.

363
00:17:03,056 --> 00:17:06,192
Ľudia si myslia, že karty
sú len pre zábavu.

364
00:17:06,226 --> 00:17:08,361
Ale balíček je ako zbraň

365
00:17:08,395 --> 00:17:11,180
s 52 guľkami v zásobníku.

366
00:17:17,121 --> 00:17:21,124
Teraz, zober zvyšok zeleru
a daj si ho na hlavu.

367
00:17:21,158 --> 00:17:23,292
Otoč sa ku mne tvárou.

368
00:17:30,033 --> 00:17:31,751
Nechcem tvoj prsteň. Končím.

369
00:17:32,386 --> 00:17:34,470
Neverím, že si sa do toho namočil.

370
00:17:34,505 --> 00:17:36,539
Už ani neviem kto si!

371
00:17:40,394 --> 00:17:43,062
Zatlieskajte mojej dobrovoľníčke.

372
00:17:50,735 --> 00:17:51,852
Myslíš na to čo ja?

373
00:17:51,878 --> 00:17:53,108
Je smrtiaca s tými kartami.

374
00:17:53,134 --> 00:17:54,607
Mali by sme si prezrieť jej balíček.

375
00:17:54,658 --> 00:17:56,259
Ešte, že som jej ho zobrala.

376
00:18:04,501 --> 00:18:06,335
Keď som bola na pódiu mala som víziu.

377
00:18:06,370 --> 00:18:08,621
Myslím, že Houdina
a Syd sa mali brať.

378
00:18:08,798 --> 00:18:11,040
Videla som ako Houdina po
ňom hodila zásnubný prsteň

379
00:18:11,074 --> 00:18:12,258
a odvolala to.

380
00:18:13,093 --> 00:18:14,243
Pozri na to.

381
00:18:14,545 --> 00:18:16,762
Ten istý zaostrený povrch
ako vražedná zbraň.

382
00:18:16,797 --> 00:18:18,681
Štyri karty chýbajú.

383
00:18:19,082 --> 00:18:20,933
Jedna z ich je Guľová Kráľovná.

384
00:18:20,968 --> 00:18:23,135
Taká ako tá, ktorá
trčala zo Sydovho hrdla.

385
00:18:23,187 --> 00:18:26,139
Konečne ma niečo ohromilo.

386
00:18:28,442 --> 00:18:31,194
Houdina rušila zásnuby zo Sydom.

387
00:18:31,728 --> 00:18:33,529
Možno to nebola náhodná karta.

388
00:18:33,730 --> 00:18:35,531
Možno ona je Kráľovná.

389
00:18:35,566 --> 00:18:36,899
Možno chcela niečo naznačiť.

390
00:18:36,933 --> 00:18:40,236
Aj keď ma bavilo vystupovať
v tomto trojhviezdičkovom bare,

391
00:18:40,270 --> 00:18:41,770
myslím, že je čas

392
00:18:41,788 --> 00:18:43,939
aby som odtiaľto vypadla.

393
00:18:56,386 --> 00:18:58,146
Nezabudnite dať sprepitné čašníčkam.

394
00:18:58,922 --> 00:19:00,882
Jimmy, čo urobíme s tým zajacom?

395
00:19:01,592 --> 00:19:04,644
Teraz by si mi mohla vysvetliť
ako to urobila.

396
00:19:07,718 --> 00:19:09,718
PANI ZHMOTNENIE

397
00:19:09,744 --> 00:19:10,977
Polícia Seattle.

398
00:19:11,012 --> 00:19:14,133
Radi by sme sa vás opýtali na Syda Wickeda.

399
00:19:14,532 --> 00:19:17,317
Nie je mŕtvy. Vsadím sa, že to hral.

400
00:19:17,351 --> 00:19:19,119
Syd je veľmi talentovaný.

401
00:19:20,004 --> 00:19:21,338
Verte mi, je mŕtvy.

402
00:19:22,823 --> 00:19:25,342
Keď to hovoríte.
Chcela by som naspäť svoje karty.

403
00:19:25,376 --> 00:19:27,093
Máte celkom zručné ručičky.

404
00:19:27,128 --> 00:19:28,762
Trochu sa opáľte a namaľujte

405
00:19:28,796 --> 00:19:30,213
a môžete si zarobiť pár drobných.

406
00:19:30,264 --> 00:19:31,548
Tie karty sú upravené.

407
00:19:31,599 --> 00:19:33,166
Kráľovná chýba.

408
00:19:33,184 --> 00:19:34,534
Neviete kde by mohla byť?

409
00:19:34,568 --> 00:19:36,736
Pravdepodobne skončila v koši
keď sa okraj porušil.

410
00:19:36,771 --> 00:19:38,738
Trikové karty sú
všetky rovnaké,

411
00:19:38,773 --> 00:19:41,358
mali by ste kontrolovať karty
každého kúzelníka.

412
00:19:41,384 --> 00:19:42,892
Všetci máme také.

413
00:19:42,943 --> 00:19:44,611
Nie každý kúzelník

414
00:19:44,645 --> 00:19:46,679
dostal zásnubný prsteň od Syda Wickeda.

415
00:19:52,352 --> 00:19:54,788
Boli sme mladý a robili
v ošumelých kluboch.

416
00:19:55,156 --> 00:19:57,323
Syd bol vtipný,
keď bol gotik.

417
00:19:57,357 --> 00:19:59,159
Ale bola to len javisková postava.

418
00:19:59,193 --> 00:20:01,711
- On tomu neveril?
- Nie.

419
00:20:02,046 --> 00:20:04,130
Ja som ho stretla keď bol ešte Steve

420
00:20:04,165 --> 00:20:06,049
so zbierkou filmov Policajnej akadémie.

421
00:20:06,717 --> 00:20:08,968
Ako čas plynul sa do toho
dostával čoraz viac.

422
00:20:09,003 --> 00:20:10,136
Keď mi povedal, že najal

423
00:20:10,171 --> 00:20:12,138
Wiccana aby viedol obrad,

424
00:20:12,173 --> 00:20:13,423
skončila som s ním.

425
00:20:13,474 --> 00:20:15,475
- Ako to zobral Syd?
- Zle.

426
00:20:16,177 --> 00:20:18,928
Odhalil môj najlepší trik
a zničil ma.

427
00:20:18,979 --> 00:20:22,182
Potom, zlepšil môj trik
a vybudoval si na ňom kariéru.

428
00:20:22,216 --> 00:20:23,483
Takže máte dôvody,

429
00:20:23,517 --> 00:20:25,384
prečo zabiť Syda.

430
00:20:26,386 --> 00:20:27,553
Tony.

431
00:20:27,571 --> 00:20:29,856
Ale bola som na javisku
keď údajne zomrel.

432
00:20:29,890 --> 00:20:32,275
Robila som pitvu. Je mŕtvy.

433
00:20:33,110 --> 00:20:34,944
Keď myslíte.

434
00:20:35,913 --> 00:20:37,831
Hotelová služba.
Zabudli mi dať polievku.

435
00:20:42,736 --> 00:20:45,538
Houdina vystupovala od 12:30 so 13:30.

436
00:20:45,923 --> 00:20:49,626
Aj keby klamala, na zázname
okrem Syda nikoho nevidieť.

437
00:20:49,677 --> 00:20:51,410
Môžeme ísť do baru

438
00:20:51,429 --> 00:20:52,879
a zistiť či naozaj účinkovala.

439
00:20:52,913 --> 00:20:54,297
Zvládla by si to sama?

440
00:20:54,348 --> 00:20:55,932
Musím si niečo zariadiť.

441
00:20:55,966 --> 00:20:57,600
Máš rande?

442
00:20:57,635 --> 00:20:59,135
Ideš za agentkou.

443
00:21:12,983 --> 00:21:15,452
Film dávajú o deviate,
za chvíľu odídu.

444
00:21:18,155 --> 00:21:19,605
Čo má ta kočka za problém?

445
00:21:19,623 --> 00:21:21,407
To je Cisárovná.

446
00:21:21,441 --> 00:21:23,609
Symbolizuje plodnosť

447
00:21:23,627 --> 00:21:25,945
a rast v prirodzenom prostredí.

448
00:21:25,963 --> 00:21:26,996
Predkovia tvrdili...

449
00:21:27,047 --> 00:21:28,214
Je to nuda.

450
00:21:28,249 --> 00:21:29,282
Prepáč, že som sa pýtal.

451
00:21:30,801 --> 00:21:32,642
Zhasli. Presne podľa plánu.

452
00:21:33,170 --> 00:21:34,304
Dobre, vojdeme tam,

453
00:21:34,338 --> 00:21:36,389
zoberieme čo potrebujeme a vypadneme.

454
00:21:37,057 --> 00:21:39,476
Pozri sa na nás
sme na sledovačke.

455
00:21:39,510 --> 00:21:43,429
Ty si ten upjatý veterán
a ja som ten zábavný, ktorý...

456
00:21:43,463 --> 00:21:45,815
Ktorý predáva drogy
a zabíja tínedžerov.

457
00:21:45,841 --> 00:21:48,017
Chcel som povedať,
že "nehrá podľa pravidiel,"

458
00:21:48,068 --> 00:21:49,352
ale jasné.

459
00:21:49,403 --> 00:21:50,820
Robím to kvôli
vyššiemu dobru.

460
00:21:50,855 --> 00:21:52,471
Robíš to pre seba.

461
00:21:52,490 --> 00:21:53,907
Prichádzaš o zákazníkov.

462
00:21:53,941 --> 00:21:55,942
Ja som na tom zozname tiež.

463
00:21:55,976 --> 00:21:57,656
Nikto nevie, že som živý.

464
00:22:01,031 --> 00:22:02,115
To je čo?

465
00:22:04,034 --> 00:22:06,195
Nemyslím, že sa chystajú na film.

466
00:22:06,704 --> 00:22:08,821
Láska je len odďaľovanie smrti,

467
00:22:09,373 --> 00:22:11,257
tragédia čakajúca vo vetre.

468
00:22:13,677 --> 00:22:15,178
To si mi ukradla z jazyka.

469
00:22:15,212 --> 00:22:16,829
Zajtra sa vrátime.

470
00:22:30,060 --> 00:22:32,178
Dobré ránko, ospalče.

471
00:22:33,647 --> 00:22:36,482
Včera si doslovne odpadol.

472
00:22:36,516 --> 00:22:38,568
Čo tak roadtrip?

473
00:22:38,953 --> 00:22:41,204
Vinice alebo Whistler?

474
00:22:44,875 --> 00:22:45,992
Si v pohode?

475
00:22:46,526 --> 00:22:48,494
Steph...

476
00:22:49,880 --> 00:22:51,464
Musíme sa porozprávať.

477
00:22:54,969 --> 00:22:57,804
Si úžasná a...

478
00:22:59,390 --> 00:23:02,375
kreatívna osoba a...

479
00:23:02,393 --> 00:23:04,143
Prosím prestaň.

480
00:23:06,546 --> 00:23:09,232
Viem kam mieriš.

481
00:23:11,151 --> 00:23:13,151
To si musel čakať až do rána?

482
00:23:13,887 --> 00:23:15,438
Neslušné.

483
00:23:15,489 --> 00:23:17,281
Prepáč.

484
00:23:18,225 --> 00:23:20,026
Vedela som, že sa
budeme ospravedlňovať.

485
00:23:30,170 --> 00:23:32,789
No nebolo to jednoduché?

486
00:23:33,457 --> 00:23:34,958
Prosím vráť mi náradie.

487
00:23:36,961 --> 00:23:38,411
Dale odišla do posilky.

488
00:23:38,429 --> 00:23:40,513
Máme asi tak hodinu.

489
00:23:41,748 --> 00:23:44,100
Ja by som povedal 90 minút.

490
00:23:44,134 --> 00:23:46,135
Taký zadok nevypracuješ za hodinu.

491
00:23:46,186 --> 00:23:48,605
No, nie je to príhodné.

492
00:23:49,523 --> 00:23:51,891
Nechala tu všetko. Celú zložku.

493
00:23:52,443 --> 00:23:54,284
Ako to urobíme?

494
00:23:54,862 --> 00:23:57,280
Ty si zober túto stranu.
Ja si zoberieme túto.

495
00:23:57,314 --> 00:23:58,698
Dobre.

496
00:24:05,155 --> 00:24:07,156
Čo?

497
00:24:08,208 --> 00:24:09,626
Aha.

498
00:24:09,660 --> 00:24:12,745
"U každej nezvestnej osoby
sa našli v chladničke rovnaké obedáre,"

499
00:24:12,779 --> 00:24:15,965
"žltej farby."

500
00:24:16,000 --> 00:24:19,085
Do prdele. Mali sme ich nosiť v sáčkoch.

501
00:24:19,286 --> 00:24:21,287
Som strašný pedant.

502
00:24:21,305 --> 00:24:24,891
Vlasy, ktoré našli v Meat Cute

503
00:24:24,925 --> 00:24:28,061
patrili nezvestnému
astronautovi Alanovi Yorkovi.

504
00:24:29,396 --> 00:24:31,316
Ty si zabil, štvrtého človeka na mesiaci?

505
00:24:31,348 --> 00:24:34,069
Prosím ťa, štvrtý nikoho nezaujíma.

506
00:24:42,943 --> 00:24:45,995
Nemyslím, že Federáli
vedia viac ako my.

507
00:24:46,030 --> 00:24:47,480
Aký je plán keď zistíme

508
00:24:47,498 --> 00:24:49,178
kto zabíja tých zombíkov?

509
00:24:49,199 --> 00:24:51,650
Predpokladám, že podáme sťažnosť?

510
00:24:51,669 --> 00:24:53,870
Požiadame páchateľa
aby zvážil, čo robí.

511
00:24:54,654 --> 00:24:55,872
Nikomu neublížim.

512
00:24:55,923 --> 00:24:57,490
Mňa by si rada strelila.

513
00:25:11,004 --> 00:25:13,022
Pošta z FBI laboratória.

514
00:25:13,640 --> 00:25:14,840
Otvoríme to.

515
00:25:14,858 --> 00:25:16,776
Opatrne. Nemôže to vyzerať porušene.

516
00:25:17,344 --> 00:25:18,695
Na túto otázku musí nájsť

517
00:25:18,729 --> 00:25:20,563
odpoveď každý virtuóz.

518
00:25:20,614 --> 00:25:24,517
Ako sa dostať do uzavretého priestoru
bez skutočného vstupu?

519
00:25:24,535 --> 00:25:28,321
Ako urobiť z vnútra vonkajšok?

520
00:25:28,789 --> 00:25:30,689
Najprv...

521
00:25:32,376 --> 00:25:35,194
Nepočul si?
Povedala som neporuš to.

522
00:25:35,212 --> 00:25:36,662
Nie.

523
00:25:37,381 --> 00:25:40,299
Zdá sa, že tvoj kamoš
Babineaux zistí, že

524
00:25:40,334 --> 00:25:43,586
Poručík Suzuki mal v
chladničke ľudský mozog.

525
00:25:43,637 --> 00:25:46,398
- To Dale nemôže vidieť.
- Bože, bože. Počkaj!

526
00:25:46,423 --> 00:25:48,307
Už to mám.
Vyhodíme to.

527
00:25:48,342 --> 00:25:50,593
Nie, ak je to nepríde
bude sa vypytovať.

528
00:25:50,978 --> 00:25:53,139
Môžem to upraviť
a zaniesť jej to tu.

529
00:25:53,147 --> 00:25:55,064
Napíšem tam, že mozog je z kravy.

530
00:25:57,267 --> 00:25:58,568
Nájdite kráľovnú.

531
00:26:04,691 --> 00:26:06,075
Tam.

532
00:26:07,745 --> 00:26:09,779
Zas.

533
00:26:09,830 --> 00:26:11,831
Ste v tom dobrý.
Študovali ste mágiu?

534
00:26:11,865 --> 00:26:14,617
Vyrastal som v Brooklyne.
V Brooklyne sa nehráme.

535
00:26:15,569 --> 00:26:18,210
Ešte na tom popracuj, chlapče.
Stretneme sa na budúce.

536
00:26:19,289 --> 00:26:20,706
To je on.

537
00:26:25,412 --> 00:26:26,579
Magnus?

538
00:26:26,597 --> 00:26:29,098
Clive Babineaux a Olivia
Mooreová sme s polície.

539
00:26:29,133 --> 00:26:30,767
Chcete jednu?

540
00:26:30,851 --> 00:26:32,301
Alebo chcete každý svoju?

541
00:26:32,352 --> 00:26:35,438
Nie. Chceme sa vás
spýtať na Syda Wickeda.

542
00:26:36,273 --> 00:26:38,524
- Počuli ste, že bol zavraždený?
- Ste si tým istý?

543
00:26:38,559 --> 00:26:40,426
Mohlo to byť divadlo.
Je veľmi zručný.

544
00:26:40,444 --> 00:26:42,728
Osobne som mu vybrala
mozog z hlavy.

545
00:26:43,647 --> 00:26:44,697
Aj tak...

546
00:26:45,282 --> 00:26:47,366
Počuli sme, že ste sa nemali radi.

547
00:26:47,401 --> 00:26:48,951
Videli sme Sydove video,

548
00:26:48,986 --> 00:26:52,038
na ktorom odhalil váš
trik s lietajúcimi svietnikmi.

549
00:26:52,072 --> 00:26:53,489
Mal dôvod to urobiť?

550
00:26:55,542 --> 00:26:57,160
Za mojich čias,

551
00:26:57,211 --> 00:26:59,745
predtým ako ma mladý Pán Wicked zničil,

552
00:26:59,779 --> 00:27:01,581
to bol môj otvárací trik.

553
00:27:01,615 --> 00:27:04,500
Jedného dňa, prišiel za mnou
a požiadal ma

554
00:27:04,551 --> 00:27:06,669
o ďalších 15 minút na javisku.

555
00:27:06,720 --> 00:27:09,055
Odmietol som.

556
00:27:09,339 --> 00:27:10,556
Potom o mesiace neskôr,

557
00:27:10,591 --> 00:27:12,091
keď som dokončil svoju autobiografiu,

558
00:27:12,125 --> 00:27:14,627
Tu sa kúzli, $29.95,

559
00:27:15,429 --> 00:27:18,931
Požiadal som Syda aby okomentoval
knihu na zadnej strane knihy

560
00:27:19,483 --> 00:27:23,152
a on nepovedal nič príjemné.

561
00:27:23,470 --> 00:27:24,937
Pamätáte si, čo povedal?

562
00:27:24,971 --> 00:27:27,990
Povedzme, že sa to nedalo použiť.

563
00:27:30,160 --> 00:27:31,777
Očakávaš, že tam dáme toto?

564
00:27:31,811 --> 00:27:33,446
"Pre tých, ktorý obvykle sledujú"

565
00:27:33,480 --> 00:27:35,814
"predstavenia starej školy úpadku,"

566
00:27:35,833 --> 00:27:37,700
"je táto kniha pre vás."

567
00:27:42,673 --> 00:27:43,756
Madam?

568
00:27:43,790 --> 00:27:45,424
Nebolo to niečo v zmysle,

569
00:27:45,659 --> 00:27:48,761
"Pre tých, ktorý obvykle sledujú"

570
00:27:48,795 --> 00:27:51,764
"predstavenia starej školy úpadku,
je táto kniha pre vás."

571
00:27:51,798 --> 00:27:53,332
Niečo v tom zmysle.

572
00:27:53,350 --> 00:27:55,301
V Sydovej izbe bola mŕtva ryba

573
00:27:55,335 --> 00:27:57,353
s odkazom od jeho kúzelníckych kamarátov,

574
00:27:57,387 --> 00:27:58,671
"Uži si rozklad."

575
00:28:00,641 --> 00:28:02,525
To mal byť vtip.

576
00:28:02,559 --> 00:28:04,560
Maličkosť, naozaj.

577
00:28:04,611 --> 00:28:07,029
Niečo čo by mu ukázalo,
že na to ešte mám.

578
00:28:07,064 --> 00:28:08,281
Jasné.

579
00:28:08,949 --> 00:28:12,285
Kde ste boli medzi 12:30 a 13:00
v deň keď Syda zabili?

580
00:28:13,370 --> 00:28:16,021
Poviem vám presne kde som bol,

581
00:28:16,039 --> 00:28:19,125
ale obávam sa, že
detaily by mohli byť trochu nevkusné.

582
00:28:19,159 --> 00:28:20,993
Viete v to popoludnie

583
00:28:21,027 --> 00:28:24,080
som si vo vestibule vychutnával Mai Tai,

584
00:28:24,131 --> 00:28:26,549
keď v tom vošla kúzelná,

585
00:28:26,583 --> 00:28:29,252
gaštanová kráska zo zelenými očami

586
00:28:29,303 --> 00:28:30,586
a kyprým poprsím.

587
00:28:30,637 --> 00:28:33,222
Bola oboznámená s mojou prácou,

588
00:28:34,374 --> 00:28:37,560
a navrhla aby sme vyhľadali súkromie.

589
00:28:37,877 --> 00:28:40,263
- Kde nie sú kamery.
- Príhodné.

590
00:28:40,314 --> 00:28:44,150
Potrebovali sme priestor,
kde sme mohli na plno objavovať svoje telá.

591
00:28:44,768 --> 00:28:47,386
Bohužiaľ som z nej nedostal meno.

592
00:28:48,522 --> 00:28:49,822
Ospravedlňte nás.

593
00:28:52,392 --> 00:28:54,327
Nie je šanca aby nejaká kráska

594
00:28:54,361 --> 00:28:56,228
robila prasačiny s tým chlapom.

595
00:28:56,246 --> 00:28:58,581
Ale ani mu nedokážeme,
že bol Sydovej izbe.

596
00:28:59,366 --> 00:29:00,499
Čo?

597
00:29:03,370 --> 00:29:05,404
Ten mladík mi ukradol hodinky.

598
00:29:08,483 --> 00:29:10,436
RUŽA POD INÝM NÁZVOM

599
00:29:10,903 --> 00:29:13,839
Ten kvet mal farbu
a kedysi kvitol.

600
00:29:14,557 --> 00:29:17,642
A napriek tomu, smrť
oslepila krásu všetkých živých vecí.

601
00:29:17,677 --> 00:29:21,179
Aj keď je taká dynamická ako táto,
sa cez ňu prehnala,

602
00:29:22,682 --> 00:29:24,683
ťahá ju k zemi.

603
00:29:24,717 --> 00:29:28,186
Až pokým sa nezlomí.

604
00:29:31,057 --> 00:29:33,959
To znamená áno, chcem tortily?
Alebo nie?

605
00:29:34,927 --> 00:29:36,528
Prepáč, nechcem.

606
00:29:36,829 --> 00:29:39,064
To je tým mozgom.
Dakedy je príliš temný.

607
00:29:39,098 --> 00:29:40,665
Nie, počuj.

608
00:29:41,067 --> 00:29:43,867
Sľúbili sme si, že budeme
k sebe úprimný...

609
00:29:44,504 --> 00:29:47,339
Chcem vedieť, čo sa deje v
tej krásnej nemŕtvej hlave.

610
00:29:47,840 --> 00:29:49,708
Pamätáš si tých nezvestný boháčov?

611
00:29:50,676 --> 00:29:51,710
Hej?

612
00:29:52,845 --> 00:29:53,962
Sú to zombíci.

613
00:29:55,381 --> 00:29:58,683
Niekto chodí po meste
a zabíja zombíkov.

614
00:29:59,685 --> 00:30:00,936
Mohla by som byť na rade.

615
00:30:03,556 --> 00:30:05,996
Sľubujem, že to sa
ti nestane.

616
00:30:07,092 --> 00:30:08,933
To mi ty nemôžeš zaručiť.

617
00:30:23,993 --> 00:30:25,577
Ahoj?

618
00:30:25,778 --> 00:30:27,078
Ahoj.

619
00:30:27,630 --> 00:30:29,047
To je prekvapenie.

620
00:30:29,081 --> 00:30:30,332
Máte pekný hlas.

621
00:30:30,383 --> 00:30:32,717
Viedol som tenor
na základnej škole.

622
00:30:33,886 --> 00:30:35,954
Teda druhý,

623
00:30:36,255 --> 00:30:39,057
ale potom Tommy Fitzpatrick
nešťastne spadol.

624
00:30:39,308 --> 00:30:40,892
Nemotorný to chlapec.

625
00:30:41,561 --> 00:30:42,677
Čo vás k nám privádza?

626
00:30:42,728 --> 00:30:45,397
Pán Boss ma nečakane navštívil.

627
00:30:45,431 --> 00:30:47,516
Nikdy najprv nezavolá.

628
00:30:47,567 --> 00:30:49,651
Videl tabuľu s informáciami,
ktoré ste mi dali.

629
00:30:49,685 --> 00:30:51,736
Povedal, že niektoré veci sú staré.

630
00:30:52,638 --> 00:30:54,981
Myslím, že vie o tom, že náš
zdroj pre neho kedysi pracoval.

631
00:30:55,007 --> 00:30:56,808
Myslela som, že budete
o tom chcieť vedieť.

632
00:30:56,826 --> 00:30:58,076
Som vaším dlžníkom.

633
00:30:58,778 --> 00:30:59,978
Viete, na to že je malý...

634
00:30:59,996 --> 00:31:01,813
- Je neuveriteľne desivý?
- Hej.

635
00:31:01,831 --> 00:31:02,981
Hej.

636
00:31:03,199 --> 00:31:05,283
Zoberte si to.

637
00:31:08,287 --> 00:31:11,489
- Zdarma umytie auta?
- Zlá vizitka.

638
00:31:11,707 --> 00:31:14,125
Nemyslím, že náš vzťah
až tak pokročil.

639
00:31:14,994 --> 00:31:16,178
Tu máte.

640
00:31:16,212 --> 00:31:17,262
To jem moje číslo.

641
00:31:17,296 --> 00:31:19,264
Keď sa nabudúce pán Boss zastaví

642
00:31:19,298 --> 00:31:22,601
alebo budete mať problémy,
zavolajte mi.

643
00:31:32,478 --> 00:31:35,346
FBI by napísala
"kravské mozgy" alebo "hovädzie"?

644
00:31:35,364 --> 00:31:36,531
Hovädzie.

645
00:31:36,566 --> 00:31:38,984
FBI vystupuje veľmi formálne.

646
00:31:40,152 --> 00:31:42,954
Nahnevaní kúzelníci tweetujú perfektne.

647
00:31:42,989 --> 00:31:45,457
Ľudia naozaj nenávideli Syda.
Vypočuj si tento.

648
00:31:45,491 --> 00:31:47,325
"Najlepší trik aký si kedy urobil"

649
00:31:47,359 --> 00:31:49,239
"bolo presvedčenie sveta, že máš talent."

650
00:31:49,245 --> 00:31:52,196
"#Vyzerá ako
niekto kto žije u mami,"

651
00:31:52,215 --> 00:31:53,832
"#Kto nosí prstene na palci?"

652
00:31:53,866 --> 00:31:55,306
Od koho sú?

653
00:31:55,334 --> 00:31:58,837
Miestne kúzelnícke duo
Smoak a Meers,

654
00:31:58,871 --> 00:32:01,205
takto oddychujú popri jazde na vrchol.

655
00:32:01,974 --> 00:32:03,508
Počkaj.

656
00:32:03,542 --> 00:32:07,145
Syd odpovedal, "Si na rade,"

657
00:32:07,179 --> 00:32:10,148
so smajlíkom s nákovou
a dvoma vybuchujúcimi

658
00:32:10,182 --> 00:32:12,100
lebkami a prstom mieriacim na ne.

659
00:32:12,151 --> 00:32:13,818
To mi pripomína vyhrážanie.

660
00:32:13,853 --> 00:32:15,487
Ich najznámejší trik je

661
00:32:15,521 --> 00:32:17,055
hodenie nákovy na Meersa.

662
00:32:17,073 --> 00:32:19,441
Myslím, že Syd sa im vyhrážal,
že odhalí ich trik.

663
00:32:19,492 --> 00:32:21,326
Od vtedy ešte niečo tweetli?

664
00:32:21,360 --> 00:32:22,827
Nie. Prestali.

665
00:32:23,079 --> 00:32:25,580
"#Myslím, že máš novú stopu."

666
00:32:25,615 --> 00:32:27,616
Už to nerob.

667
00:32:28,834 --> 00:32:30,418
Väčšina kúzelníkov dneška

668
00:32:30,453 --> 00:32:32,954
v skutočnosti s publikom nekomunikuje.

669
00:32:33,005 --> 00:32:36,124
Všetci zahrnutý by mali mať hlas.

670
00:32:36,709 --> 00:32:37,842
Okrem tohoto tu.

671
00:32:37,842 --> 00:32:38,569
To je pravda.

672
00:32:38,595 --> 00:32:41,221
Budeme to musieť spraviť ešte raz.
V zábere máme dvoch strašiakov.

673
00:32:41,247 --> 00:32:43,282
- Smoak a Meers?
- Vynní.

674
00:32:43,466 --> 00:32:45,433
Polícia, máte chvíľu?

675
00:32:46,852 --> 00:32:48,252
Mohli by ste tie kamery vypnúť?

676
00:32:48,271 --> 00:32:50,105
Prepáčte,
natáčame všetko.

677
00:32:50,139 --> 00:32:52,807
Je to pre kabelovku. Prémium.

678
00:32:52,858 --> 00:32:54,359
Sme tak trochu hviezdy.

679
00:32:55,311 --> 00:32:56,427
To je pekné.

680
00:32:56,445 --> 00:32:58,530
Ako dlho máte spor so Sydom Wickedom?

681
00:32:58,564 --> 00:33:01,199
Rovno k veci, poliška.

682
00:33:01,484 --> 00:33:03,768
Kde je úvod? Kde je herectvo?

683
00:33:03,786 --> 00:33:05,704
Viete ako Syd zabodoval.

684
00:33:05,738 --> 00:33:08,218
Každý sa toho chlapa bál.
Ale my?

685
00:33:08,741 --> 00:33:10,108
My sme s ním radi blbli.

686
00:33:10,126 --> 00:33:11,727
Myslel si, že je lepší ako my.

687
00:33:13,579 --> 00:33:15,080
Začnime od vás, Harpo Marx.

688
00:33:15,114 --> 00:33:18,282
Kde ste boli počas Sydovej smrti?

689
00:33:20,562 --> 00:33:22,562
Nevraždil som.

690
00:33:22,588 --> 00:33:23,755
Toto nie je sranda.

691
00:33:23,789 --> 00:33:26,474
Urobme to po starom.
Pomocou hlasiviek.

692
00:33:26,509 --> 00:33:27,676
To bude obtiažne.

693
00:33:27,727 --> 00:33:29,644
Môj spoločník je nemý,

694
00:33:29,679 --> 00:33:31,930
Detektív Babineaux.

695
00:33:33,149 --> 00:33:34,465
Dajte mi to.

696
00:33:34,483 --> 00:33:36,735
Ďakujeme vám za trochu
improvizovanej ľahkomyseľnosti

697
00:33:36,769 --> 00:33:39,270
to určite skončí v našom špeciáli.

698
00:33:39,304 --> 00:33:41,356
Vypočúvaný. To je matroš, čo?

699
00:33:42,491 --> 00:33:44,251
A kde ste boli vy v čase vraždy?

700
00:33:44,360 --> 00:33:45,744
Na Houdininom predstavení.

701
00:33:45,978 --> 00:33:48,530
Pamätám si to pretože
v závere zmizla

702
00:33:48,581 --> 00:33:50,248
a nevrátila sa po potlesk.

703
00:33:50,282 --> 00:33:51,583
Čakal som asi takých 15 minút.

704
00:33:51,617 --> 00:33:53,418
Bola to celkom podpásovka.

705
00:33:56,321 --> 00:33:57,956
Ak Houdina zmizla na tak dlho,

706
00:33:57,990 --> 00:34:00,324
znamená to, že nemá aliby.

707
00:34:08,100 --> 00:34:10,018
Nemali ste predstavenie
keď Syda zabili.

708
00:34:10,052 --> 00:34:12,354
Zmizli ste skôr ako vám zatlieskali.

709
00:34:12,388 --> 00:34:14,472
Pozrite, nezmizla som naozaj.

710
00:34:14,506 --> 00:34:16,007
Nerada vám to prezrádzam.

711
00:34:16,341 --> 00:34:17,981
Mágia nie je skutočná.

712
00:34:18,527 --> 00:34:20,895
Pamätáte na tú čašníčku
na konci show?

713
00:34:20,946 --> 00:34:22,826
Tá, ktorej ste sa pýtali, kde som bola?

714
00:34:23,366 --> 00:34:25,834
To som bola ja. Mala som jej kostým
pod tým mojim.

715
00:34:25,889 --> 00:34:27,369
Ale díval som sa priamo na vás.

716
00:34:27,403 --> 00:34:29,020
To je to haló okolo mágie.

717
00:34:29,038 --> 00:34:31,598
Ak je urobená dobre, odpoveď
je priamo pred vami.

718
00:34:33,576 --> 00:34:36,795
Je tu len jedna osoba, o ktorej vieme,
že išla do Sydovej izby.

719
00:34:36,829 --> 00:34:37,962
Chyžná.

720
00:34:39,465 --> 00:34:42,366
Nevideli sme Irinu
odkedy našla telo.

721
00:34:42,385 --> 00:34:43,918
Vadilo by vám dať nám jej adresu?

722
00:34:43,969 --> 00:34:45,387
Radi by sme ju navštívili.

723
00:34:46,822 --> 00:34:49,273
Irina pracovala na dohodu.

724
00:34:50,126 --> 00:34:51,626
Platili sme jej na ruku.

725
00:34:53,112 --> 00:34:54,612
Nikdy ju nenájdeme.

726
00:34:55,715 --> 00:34:56,965
Liv?

727
00:35:00,302 --> 00:35:01,753
Je stále v hoteli.

728
00:35:06,982 --> 00:35:09,037
ESO V RUKÁVE

729
00:35:11,720 --> 00:35:12,970
V žiadnom prípade.

730
00:35:13,806 --> 00:35:16,224
Vy dvaja choďte napred.
Stretneme sa v sále.

731
00:35:18,260 --> 00:35:20,127
Tento trik má dve časti.

732
00:35:20,145 --> 00:35:21,295
Prvou časťou je,

733
00:35:21,313 --> 00:35:23,981
že zdvihnem skutočnú
nákovu nad Meersovu hlavu.

734
00:35:24,966 --> 00:35:26,267
A druhá časť?

735
00:35:26,301 --> 00:35:27,468
Pustím ju naňho.

736
00:35:27,493 --> 00:35:28,903
Moja časť sa mi zdá ťažšia.

737
00:35:28,904 --> 00:35:30,772
Teraz, tesne predtým, ako ju pustím,

738
00:35:30,806 --> 00:35:32,523
zvyčajne poviem niečo ako...

739
00:35:32,574 --> 00:35:33,908
Nájdite si iné miestečko.

740
00:35:36,862 --> 00:35:38,029
Tento chlap.

741
00:35:39,031 --> 00:35:41,165
Vy, ste zatknutý.

742
00:35:43,035 --> 00:35:44,335
Hej, môžete to vypnúť?

743
00:35:44,370 --> 00:35:45,870
V žiadnom prípade.

744
00:35:57,165 --> 00:35:58,466
O čo tu dopekla, ide?

745
00:35:58,500 --> 00:36:00,101
Chcete, aby som vám to len tak povedala?

746
00:36:00,669 --> 00:36:02,387
Kam sa podela celá tá grácia?

747
00:36:02,438 --> 00:36:04,171
Dámy a páni,

748
00:36:04,556 --> 00:36:08,008
dovoľte mi odhaliť rúško tajomstva
jedného magického triku.

749
00:36:08,026 --> 00:36:09,477
Vidíte, nechali nás uveriť, že

750
00:36:09,511 --> 00:36:12,230
jediné smrteľné duše, ktoré
vstúpili do Sydovej izby,

751
00:36:12,281 --> 00:36:14,148
boli chyžná a Syd osobne.

752
00:36:14,199 --> 00:36:17,535
Ale ak sa na trik pozriete podrobnejšie,

753
00:36:17,569 --> 00:36:20,571
uvidíte, že je tu ešte jedna osoba,
ktorá vstúpila do izby,

754
00:36:21,540 --> 00:36:23,074
pán Meers.

755
00:36:23,125 --> 00:36:24,525
Nebol nikde poblíž izby.

756
00:36:24,543 --> 00:36:25,693
Ale?

757
00:36:25,878 --> 00:36:27,194
Ale ona bola!

758
00:36:32,167 --> 00:36:33,668
- Irina?
- Vskutku.

759
00:36:33,702 --> 00:36:34,886
Viete, Smoak a Meers

760
00:36:34,920 --> 00:36:38,423
vedeli, že Syd sa chystá
odhaliť ich najväčší trik.

761
00:36:38,474 --> 00:36:41,092
Zruinoval by ich, tak ako iných
kúzelníkov predtým.

762
00:36:41,593 --> 00:36:45,229
Preto tuto Meers vzal prácu
na čiastočný úväzok, ako Irina.

763
00:36:45,264 --> 00:36:47,899
A keď k tomu prišlo,
vošla do jeho izby,

764
00:36:47,933 --> 00:36:50,401
podrezala ho kartou so žiletkou po okraji

765
00:36:50,436 --> 00:36:51,904
a potom utiekla.

766
00:36:51,930 --> 00:36:53,818
Tak ako sme videli
na bezpečnostných kamerách.

767
00:36:54,857 --> 00:36:57,057
Bol to takmer perfektný
magický trik.

768
00:36:57,075 --> 00:36:59,026
Až na to, že som si všimla
Irinino písmo

769
00:36:59,060 --> 00:37:00,561
na výveske pre chyžné.

770
00:37:00,579 --> 00:37:02,280
Vyzeralo sakra rovnako ako to Meersovo.

771
00:37:02,331 --> 00:37:04,064
Bolo tam napísané &.

772
00:37:04,082 --> 00:37:05,666
Kto ešte používa &?

773
00:37:05,701 --> 00:37:08,836
Dúfam, že ste priniesli dve sady
pút, Detektív Babineaux.

774
00:37:09,237 --> 00:37:11,289
Pretože tento kúzelník má asistenta.

775
00:37:11,340 --> 00:37:13,073
Nič s tým nemám.
To všetko ona.

776
00:37:13,091 --> 00:37:15,075
Ty klamársky, sukinsyn!

777
00:37:15,878 --> 00:37:17,011
Hľaďte!

778
00:37:22,634 --> 00:37:24,385
- Už môžem vyjsť?
- Jasné.

779
00:37:25,921 --> 00:37:30,608
Hľaďte, Magnusova hnedovláska,
kozatá kráska.

780
00:37:31,276 --> 00:37:33,144
To povedal?

781
00:37:33,762 --> 00:37:36,063
Destiny, prosím, ukážte
na muža, ktorý vás najal,

782
00:37:36,097 --> 00:37:38,733
aby ste flirtom odpútali
Magnusa od bezpečnostných kamier,

783
00:37:39,201 --> 00:37:41,235
čím ste zničili jeho jediné alibi.

784
00:37:41,937 --> 00:37:42,954
On.

785
00:37:46,124 --> 00:37:48,125
Povedz mi, že to natáčaš.

786
00:37:49,711 --> 00:37:53,164
Za normálnych okolností privedieme svedka
na stanicu, aby vypovedal.

787
00:37:53,465 --> 00:37:55,216
Čo je na tom kúzelné?

788
00:38:38,794 --> 00:38:40,511
- Si v poriadku?
- Bože môj.

789
00:38:40,546 --> 00:38:41,401
Prepáč.

790
00:38:41,427 --> 00:38:43,664
Fakt by som mal začať
oznamovať svoj príchod fanfárami,

791
00:38:43,682 --> 00:38:45,016
predtým, než vstúpim do izby.

792
00:38:45,050 --> 00:38:48,135
Som proste strachopud.

793
00:38:52,024 --> 00:38:54,559
Čo keby sme šli na film, vyrazíme si?

794
00:38:54,610 --> 00:38:56,060
No, čo konkrétne máš na mysli?

795
00:38:56,111 --> 00:38:57,631
Možno by sme mohli konečne, fakt

796
00:38:57,646 --> 00:38:59,864
vidieť ten Vertigo film,
o ktorom stále rozprávaš.

797
00:39:00,348 --> 00:39:02,650
To znie ako super nápad.

798
00:39:06,405 --> 00:39:07,655
Čo.

799
00:39:08,624 --> 00:39:09,907
Nevídaš sa so Steph?

800
00:39:11,026 --> 00:39:12,493
No, ja, skončil som to.

801
00:39:14,746 --> 00:39:16,497
Možno to bol zlý nápad, nasťahovať sa.

802
00:39:16,531 --> 00:39:19,000
Nie, nie, nie, nie, nie, nie, zostaň.

803
00:39:19,034 --> 00:39:20,084
Som idiot.

804
00:39:21,003 --> 00:39:22,369
Možno som pil?

805
00:39:23,305 --> 00:39:25,473
- Nie, je to proste hlúposť.
- Hej, hej, hej.

806
00:39:25,507 --> 00:39:28,876
Netráp sa. Pozri, myslím,
že si úžasný a zábavný.

807
00:39:30,944 --> 00:39:33,179
- Ja len že, stretla som...
- Nemusíš nič vysvetľovať.

808
00:39:33,381 --> 00:39:35,516
Si dobrý chlap, Chakrabarti.

809
00:39:35,984 --> 00:39:37,435
Stále si môžme vyraziť.

810
00:39:38,520 --> 00:39:40,521
Vertigo, poďme, konečne.

811
00:39:40,822 --> 00:39:44,158
No, nemyslím si.
Pôjdem proste hore.

812
00:39:44,493 --> 00:39:46,694
Tamten Hare-Krišna mi podal
brožúrku o karme.

813
00:39:46,728 --> 00:39:48,245
Myslel som, že si to pozriem, takže...

814
00:40:06,798 --> 00:40:08,215
Mozgy kráv.

815
00:40:12,688 --> 00:40:13,888
Možno majú pravdu.

816
00:40:15,607 --> 00:40:17,191
Možno naháňam duchov.

817
00:40:18,694 --> 00:40:20,394
Myslím tým, fakt som si myslel,

818
00:40:20,428 --> 00:40:23,064
že Suzuki má v mraziaku ľudské mozgy.

819
00:40:25,150 --> 00:40:26,567
Je to šialené, nie?

820
00:40:31,272 --> 00:40:33,491
Vyzeráš sklamaný, že nie sú ľudské.

821
00:40:38,613 --> 00:40:39,964
Neviem.

822
00:40:40,949 --> 00:40:42,216
Možno som.

823
00:41:34,502 --> 00:41:35,502
Major?

824
00:41:37,689 --> 00:41:38,689
Major!

825
00:41:45,189 --> 00:41:47,189
www.COMICBOX.eu
Hawksnephew, Chochi & MEgi

826
00:41:48,305 --> 00:41:54,297
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/64a76
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.