Supernatural.S10E17.720p.HDTV.X264-DIMENSION[rarbg].mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,890 --> 00:00:01,892
VTEDY

2
00:00:01,894 --> 00:00:04,791
Snáď na vás, chlapci,
na druhej strane narazím.

3
00:00:05,354 --> 00:00:09,026
Keď sa dostaneme hore a vypustím
ťa, pôjdeš priamo do neba.

4
00:00:09,028 --> 00:00:10,886
Nebude čas na rozlúčky.

5
00:00:10,888 --> 00:00:14,370
Som tu kvôli Castielovi.
Zostalo niečo z jeho svätožiary?

6
00:00:14,372 --> 00:00:16,221
Otázka znie, si ochotná
za to zaplatiť?

7
00:00:16,223 --> 00:00:19,879
Musí sa vrátiť... nedotknutý.
Je to jasné?

8
00:00:19,881 --> 00:00:22,852
Keď som ťa naposledy videl, vravel
som, že sa dostanem z chládku.

9
00:00:22,854 --> 00:00:25,342
Potrebujeme vedieť, ako z Deanovej
ruky odstrániť Kainovo znamenie.

10
00:00:25,344 --> 00:00:26,978
Je neovládateľný!

11
00:00:27,712 --> 00:00:30,308
Kto vedel, že znamenie
je také jedovaté?

12
00:00:30,981 --> 00:00:32,815
Vlastne ja áno.

13
00:00:35,082 --> 00:00:39,016
Čo je ďalší krok pri
odstránení znamenia?

14
00:00:40,658 --> 00:00:44,529
Hľa, rieka vyteká
zo svojho prameňa.

15
00:00:45,493 --> 00:00:49,957
Ak ma ešte raz požiadaš
o pomoc, radšej zomriem.

16
00:00:49,959 --> 00:00:52,088
Budeš na tom ešte horšie!

17
00:00:52,090 --> 00:00:54,019
- Mami.
- Fergus.

18
00:00:54,021 --> 00:00:56,418
Myslíš, že s tebou manipulujem.

19
00:00:56,420 --> 00:01:00,886
Koniec koncov, som tvoja matka.
Môžeme byť rodina.

20
00:01:00,888 --> 00:01:06,575
Premýšľal som, aké žalostné by bolo, ak
by bol odopretý môj vlastný zmysel bytia.

21
00:01:06,577 --> 00:01:09,615
Znamená to, že v mojom mene
pôjdeš pred veľký sabat?

22
00:01:09,617 --> 00:01:13,677
Ešte lepšie.
Priviedol som sabat k tebe.

23
00:01:13,679 --> 00:01:15,776
Verím, že poznáš Olivette.

24
00:01:17,142 --> 00:01:21,763
Tí tvoji kamoši... Winchesterovci,

25
00:01:21,765 --> 00:01:26,356
počula som, že sú, ako to len
nazývate...Zberatelia slov?

26
00:01:26,358 --> 00:01:28,832
Môj vzťah s Winchesterovcami
nie je tvoja starosť.

27
00:01:28,834 --> 00:01:31,594
Ja sa o nich postarám.
Nezabijem ich.

28
00:01:31,596 --> 00:01:38,055
Dobre, zlatko, samozrejme.
Ako povieš.

29
00:01:40,100 --> 00:01:42,999
TERAZ

30
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

31
00:01:54,151 --> 00:01:59,654
Amate spiritus obscure,
Te quaerimus.


32
00:02:00,892 --> 00:02:05,593
Te oramus,
nobiscum colloquere,


33
00:02:05,595 --> 00:02:09,058
apud nos circita.

34
00:02:31,890 --> 00:02:35,085
Bobby?

35
00:02:36,686 --> 00:02:39,119
Bobby, počuješ ma?

36
00:02:39,121 --> 00:02:41,013
Bobby, potrebujeme tvoju pomoc.

37
00:02:41,790 --> 00:02:44,081
Sam?

38
00:02:44,083 --> 00:02:48,083
Supernatural
10x17 Inside Man

39
00:02:48,107 --> 00:02:52,607
Preklad: Mummy, Sarinka
www.supernatural.cinemaview.sk

40
00:02:52,609 --> 00:02:54,207
O 24 hodín skôr

41
00:03:10,732 --> 00:03:13,496
Sam!

42
00:03:14,697 --> 00:03:16,366
Nie.

43
00:03:17,936 --> 00:03:19,366
Nie!

44
00:03:19,368 --> 00:03:21,838
Nie!

45
00:03:21,840 --> 00:03:24,668
Nie.

46
00:03:24,670 --> 00:03:26,906
Nie!

47
00:03:31,711 --> 00:03:34,505
Môj príbeh začal, keď
som zabil svojho brata,


48
00:03:34,507 --> 00:03:37,510
a tam tvoj príbeh
nevyhnutne skončí.


49
00:03:50,751 --> 00:03:54,847
Áno. Hej, len tam buď.
Hej. Musím bežať.

50
00:03:55,284 --> 00:03:58,182
Čau, ako si sa vyspal?

51
00:03:58,184 --> 00:04:02,623
Ako opité bábo. Čo to tu máme?

52
00:04:02,625 --> 00:04:06,494
- Nič.
- To vážne?

53
00:04:06,496 --> 00:04:10,030
Hej. Teda... žiadne čudné
úmrtia, ani stopy po démonoch.

54
00:04:10,032 --> 00:04:12,098
Nejaká Kitsune pracuje v motorestoch

55
00:04:12,100 --> 00:04:14,403
za mestom Boise,
ale pracuje na tom Rudy, takže...

56
00:04:15,305 --> 00:04:18,302
Tak dobre. Ako chrípkové prázdniny.

57
00:04:18,304 --> 00:04:21,772
Navrhujem, aby sme
sa opili a hrali kocky.

58
00:04:21,774 --> 00:04:23,803
Hej, až na to, že to robíme každý deň.

59
00:04:25,340 --> 00:04:26,874
Vlastne som premýšľal,
že pôjdem do kina.

60
00:04:26,876 --> 00:04:28,905
Hej, to by mohlo byť v pohode.

61
00:04:28,907 --> 00:04:32,506
- Je to francúzsky film.
- Myslíš s nahotinkami?

62
00:04:32,508 --> 00:04:34,614
Ešte lepšie.

63
00:04:34,616 --> 00:04:37,876
Je to o mímovi, ktorý je potajomky šváb.

64
00:04:37,878 --> 00:04:40,309
Nechápem to.

65
00:04:40,311 --> 00:04:42,912
- Človeče, podľa New York Times...
- No a?

66
00:04:42,914 --> 00:04:46,751
V poriadku, no... Hrajú to vo Wichite,

67
00:04:46,753 --> 00:04:49,720
takže sa možno vrátim až ráno.

68
00:04:49,722 --> 00:04:53,424
No, verím ti. Zvoľ si dobre.

69
00:04:53,426 --> 00:04:56,191
Jasné.

70
00:04:56,193 --> 00:05:00,127
- Teda... nemusím ísť sám...
- To je v pohode.

71
00:05:00,129 --> 00:05:02,199
Okrem toho, zišiel by
sa mi čas pre seba.

72
00:05:02,201 --> 00:05:04,631
Fajn. Vyhýbaj sa mojej izbe.

73
00:05:04,633 --> 00:05:06,140
Jasnačka.

74
00:05:27,828 --> 00:05:30,962
- Vďaka, že si prišiel, Cass.
- Samozrejme. Kde je Dean?

75
00:05:31,264 --> 00:05:32,798
Ide o Deana.

76
00:05:32,800 --> 00:05:35,603
- Je...?
- Zhoršuje sa to.

77
00:05:37,577 --> 00:05:41,208
Cass, vyskúšali sme už
všetko možné aj nemožné.

78
00:05:41,210 --> 00:05:43,009
- Musíme sa porozprávať o...
- Nevyslov to.

79
00:05:43,011 --> 00:05:46,214
Myslíš, že to chcem?
Tiež z toho nie som nadšený.

80
00:05:46,216 --> 00:05:48,190
Ale ak chceme odstrániť znamenie...

81
00:05:50,057 --> 00:05:53,454
Len vravím, že Charlie sa neozýva,

82
00:05:53,456 --> 00:05:55,826
všetko ostatné, čo sme
skúsili, bola slepá ulička.

83
00:05:55,828 --> 00:05:58,867
Takže...

84
00:05:58,969 --> 00:06:00,703
Takže budem šoférovať.

85
00:06:17,861 --> 00:06:19,660
Bože.

86
00:06:19,662 --> 00:06:22,600
Prosím ťa. Nie je to nič,
čo by si ešte nevidel.

87
00:06:22,602 --> 00:06:25,266
Si moja matka. Nechcem nič vidieť.

88
00:06:25,268 --> 00:06:27,102
Peklo som zažil, vďaka.

89
00:06:27,104 --> 00:06:29,407
Nabudúce zaklop.

90
00:06:29,409 --> 00:06:33,248
Toto je moje panstvo. Neklopem.

91
00:06:33,250 --> 00:06:36,280
Chcel si niečo, Fergus?

92
00:06:36,282 --> 00:06:40,060
Volám sa Crow... Kašli na to.

93
00:06:41,127 --> 00:06:42,694
Čo robíš?

94
00:06:42,696 --> 00:06:44,600
Čo tým myslíš?

95
00:06:44,602 --> 00:06:49,338
Myslím, že si do mňa celé
týždne neustále hučala

96
00:06:49,340 --> 00:06:54,747
a teraz si ma celé dni
neotravovala. Niečo máš za lubom.

97
00:06:54,749 --> 00:06:56,882
Máš pravdu.

98
00:06:58,979 --> 00:07:00,984
S niekým sa stretávam.

99
00:07:00,986 --> 00:07:07,722
Som žena. Mám svoje
túžby, potreby a Trent je...

100
00:07:07,724 --> 00:07:09,659
Trent?

101
00:07:09,661 --> 00:07:12,131
Chodíš s... Trentom?

102
00:07:12,133 --> 00:07:14,163
Je asistent manažéra
v obchode Biggerson's.

103
00:07:14,165 --> 00:07:18,434
Veľmi mu to nepáli,
ale je taký...

104
00:07:18,436 --> 00:07:19,833
..pevný.

105
00:07:19,835 --> 00:07:21,433
Prosím, prestaň hovoriť.

106
00:07:21,435 --> 00:07:22,802
Pýtal si sa.

107
00:07:22,804 --> 00:07:27,042
Proste sa obleč.

108
00:07:42,994 --> 00:07:44,755
Rudy.

109
00:07:44,757 --> 00:07:48,996
Rudy! Hej, pozri. Viem, že si s tým
poradíš, dobre? Len vravím,

110
00:07:48,998 --> 00:07:53,239
ak by si potreboval malú
pomoc, mohol by som...

111
00:07:53,241 --> 00:07:55,543
V poriadku. V poriadku, v poriadku.

112
00:07:55,545 --> 00:07:58,344
Upokoj sa. Prepáč, že som sa pýtal.

113
00:08:03,316 --> 00:08:08,685
Poznáš ma. Vždy som v pohode.

114
00:08:16,190 --> 00:08:18,756
Hej, je mi sakra parádne.

115
00:08:24,603 --> 00:08:26,506
To stačilo, Castiel.

116
00:08:26,808 --> 00:08:28,503
Prosím?

117
00:08:28,505 --> 00:08:30,843
Mám príkazy. Hore nemáš prístup.

118
00:08:30,845 --> 00:08:32,779
Kto povedal?

119
00:08:32,781 --> 00:08:33,979
Vydržte, prosím.

120
00:08:58,303 --> 00:09:02,646
- Ahoj, Castiel.
- Hannah.

121
00:09:02,648 --> 00:09:05,109
Prisahala som, že sa
nezmocním inej schránky,

122
00:09:05,111 --> 00:09:09,210
ale... tento rozhovor
musí prebehnúť tvárou v tvár.

123
00:09:09,212 --> 00:09:11,114
Aký rozhovor?

124
00:09:11,116 --> 00:09:14,818
- Čo chceš v nebi?
- Metatrona.

125
00:09:14,820 --> 00:09:16,354
Prečo?

126
00:09:16,356 --> 00:09:18,491
Ide o tvoju anjelskú šťavu?
Slabneš?

127
00:09:18,493 --> 00:09:20,323
Nateraz som v poriadku.

128
00:09:21,129 --> 00:09:22,558
Ide o môjho brata.

129
00:09:22,560 --> 00:09:25,993
Pretože si myslíte, že Metatron môže
mať informácie o Kainovom znamení?

130
00:09:25,995 --> 00:09:30,601
- Nie. Vieme, že má.
- To tvrdí. Ale Metatron klame.

131
00:09:30,603 --> 00:09:33,368
Hannah, chceme sa s ním len porozprávať.

132
00:09:33,370 --> 00:09:35,672
Nie, chcete jeho pomoc.

133
00:09:35,674 --> 00:09:40,108
Ale obaja vieme, že Metatron
vám pomôže len vtedy, keď bude voľný.

134
00:09:40,110 --> 00:09:42,443
A nemôžem pisára pustiť z cely.

135
00:09:42,445 --> 00:09:44,675
Už nie. Je príliš nebezpečný.

136
00:09:44,677 --> 00:09:48,685
- Nebudeme...
- Áno, budete. Pretože ste zúfalí.

137
00:09:48,687 --> 00:09:51,653
Po všetkom, čo som urobil pre nebo...

138
00:09:55,422 --> 00:09:58,755
...po tom všetkom,
čo som urobil pre teba.

139
00:09:58,757 --> 00:10:02,424
- Mrzí ma to.
- To by malo.

140
00:10:02,926 --> 00:10:05,862
Cass, poďme.

141
00:10:07,989 --> 00:10:11,561
- Čože? Odchádzame?
- Hej, nemôžeme odraziť 4 anjelov.

142
00:10:11,563 --> 00:10:14,758
Tak... tak čo? Proste to
chceš s Metatronom vzdať?

143
00:10:14,760 --> 00:10:16,630
Nie, potrebujeme ho.

144
00:10:16,632 --> 00:10:20,428
Čas na plán B.
Dostaneme ho von.

145
00:10:33,788 --> 00:10:38,061
Bolo mi povedané, že máš
na starosti ústredňu pekla.

146
00:10:38,063 --> 00:10:41,365
- Ťažká práca.
- Nie je to také zlé.

147
00:10:41,367 --> 00:10:43,334
Rád robím to svoje.

148
00:10:43,336 --> 00:10:45,207
Si si istý, že si démon?

149
00:10:45,209 --> 00:10:48,074
Môžete byť zatratený a svedomitý pracant.

150
00:10:49,008 --> 00:10:51,213
Nuž, minulý rok,

151
00:10:51,215 --> 00:10:55,710
môjho syna Crowleyho
uniesli Winchesterovci.

152
00:10:55,712 --> 00:10:59,448
Potrebujem vedieť, kde ho držali
a počula som, že volal.

153
00:10:59,450 --> 00:11:02,254
Dúfala som, že ten
hovor pre mňa vystopuješ.

154
00:11:02,256 --> 00:11:05,559
Samozrejme. Ste kráľovná matka.

155
00:11:17,882 --> 00:11:21,689
Volal, ale bolo tam nejaké rušenie.

156
00:11:21,691 --> 00:11:26,263
Nemôžem určiť presnú polohu.
Bude stačiť okruh 10 míľ?

157
00:11:26,265 --> 00:11:28,730
Postačí to.

158
00:11:28,832 --> 00:11:31,234
Áno.

159
00:11:31,236 --> 00:11:34,265
- Ahoj, Donnie.
- Ahoj, človeče.

160
00:11:34,267 --> 00:11:36,400
Dám si Hervé Villechaize.

161
00:11:36,502 --> 00:11:38,032
- Máš to mať.
- Vďaka.

162
00:11:51,782 --> 00:11:53,414
Bum!

163
00:11:53,416 --> 00:11:57,518
Peniaze. Hneď. Lúzer.

164
00:11:57,520 --> 00:11:59,259
Gracias.

165
00:11:59,261 --> 00:12:02,428
Daj mi tvoje prachy. Hneď. Hneď teraz.

166
00:12:02,430 --> 00:12:04,502
Čo sa deje s nádejnými
modelmi pre Abercrombie?

167
00:12:04,504 --> 00:12:06,735
Decká z výšky skúšajú život pod úroveň.

168
00:12:06,737 --> 00:12:09,239
O čom to hovoríš?
Toto je pekný lokál, nie?

169
00:12:09,241 --> 00:12:11,339
Máš tie WC guličky na objednávku.

170
00:12:11,345 --> 00:12:12,946
No tak, marhy. Kto je na rade?

171
00:12:12,948 --> 00:12:14,309
20 babiek na hru.

172
00:12:14,311 --> 00:12:16,476
20 babiek.

173
00:12:21,051 --> 00:12:24,552
Hej! Hej... ja si zahrám.

174
00:12:26,185 --> 00:12:28,687
- Čo, to vážne?
- Chlape, je na mol.

175
00:12:28,689 --> 00:12:33,159
Nie. Nie, nie, nie, nie. Som... som... som
v pohode, človeče. Môžem ísť na to.

176
00:12:33,361 --> 00:12:34,857
Môžeme ísť na to.

177
00:12:34,859 --> 00:12:37,529
Je v pohode. Zober tágo.

178
00:12:39,531 --> 00:12:43,561
Takže, kedysi v 50. rokoch
bol Oliver Pryce detské médium.

179
00:12:43,563 --> 00:12:47,002
Vystupoval všade... V lunaparkoch,
Atlantic City... kde si len spomenieš.

180
00:12:47,104 --> 00:12:48,434
Nebol to podvodník.

181
00:12:48,436 --> 00:12:50,573
Zberatelia slov ho učili,

182
00:12:50,575 --> 00:12:54,776
ako ovládať jeho
schopnosti, keď ich... vieš.

183
00:12:54,778 --> 00:12:56,543
Brutálne zmasakrovali?

184
00:12:56,545 --> 00:13:00,414
Ide o to, že patrí medzi tých
dobrých. Možno nás rád uvidí.

185
00:13:01,952 --> 00:13:04,318
Alebo nie.

186
00:13:14,593 --> 00:13:16,631
Pán Pryce?

187
00:13:20,531 --> 00:13:22,364
Oliver Pryce!

188
00:13:22,366 --> 00:13:27,432
- Vyrazím ich.
- Človeče, človeče, človeče. Kľud.

189
00:13:27,434 --> 00:13:31,636
- Čo? Pomáham.
- Proste ma nasleduj.

190
00:13:34,805 --> 00:13:37,845
Pán Pryce? Som Sam...

191
00:13:37,847 --> 00:13:39,574
Winchester.

192
00:13:39,576 --> 00:13:42,378
Si Sam Winchester, Zberateľ slov.

193
00:13:43,647 --> 00:13:47,514
- Áno. Ako ste...
- Čítam myšlienky, pamätáš?

194
00:13:47,616 --> 00:13:48,985
A ty si...

195
00:13:50,113 --> 00:13:54,183
Čo si?

196
00:13:56,787 --> 00:13:58,351
Som anjel.

197
00:13:58,353 --> 00:14:02,349
To... Nie, to nemôžeš.

198
00:14:02,351 --> 00:14:05,985
- Prečo nie?
- Pretože som ateista.

199
00:14:05,987 --> 00:14:08,985
Už nie.

200
00:14:14,729 --> 00:14:16,959
- To ste vy?
- To som bol ja.

201
00:14:16,961 --> 00:14:19,191
Už nerobím jasnovidecké veci.

202
00:14:19,193 --> 00:14:22,768
Byť v blízkosti ľudí je trochu... peklo.

203
00:14:22,770 --> 00:14:26,803
Z neustáleho tárania všetkých
tých mozgov človeku švitorí.

204
00:14:26,805 --> 00:14:28,668
Pretože počujete
myšlienky všetkých.

205
00:14:28,670 --> 00:14:33,141
No, nie tvoje. Z teba
vycítim len... farby.

206
00:14:33,143 --> 00:14:35,076
Ale tamten hipík?

207
00:14:35,078 --> 00:14:39,949
Vidím nejakého podivného akoby hobita,

208
00:14:39,951 --> 00:14:42,182
celu vo väzení?

209
00:14:42,184 --> 00:14:43,486
To je nebeské väzenie.

210
00:14:43,488 --> 00:14:46,422
Nebo má poondiate väzenie?

211
00:14:46,424 --> 00:14:48,157
Áno. Áno, má.

212
00:14:48,159 --> 00:14:50,326
A niekoho z neho ideme dostať von.

213
00:14:50,328 --> 00:14:52,359
Dobre.

214
00:14:52,361 --> 00:14:54,228
Máme niekoho vo vnútri,

215
00:14:54,230 --> 00:14:56,133
ale potrebujeme vašu pomoc,
aby sme s ním mohli hovoriť.

216
00:14:56,135 --> 00:14:57,464
A ak poviem nie?

217
00:14:57,466 --> 00:15:00,302
Čítate myšlienky.

218
00:15:01,767 --> 00:15:04,342
Prinesiem si veci.

219
00:15:10,851 --> 00:15:12,913
Mám to. Mám to.

220
00:15:20,353 --> 00:15:22,591
Je to tam.

221
00:15:22,593 --> 00:15:25,023
Rohová kapsa.

222
00:15:26,057 --> 00:15:28,594
Kráľ je tu.

223
00:15:28,696 --> 00:15:31,494
Dobre, v poriadku.
Znova?

224
00:15:31,596 --> 00:15:33,861
Iste.

225
00:15:34,735 --> 00:15:38,701
- Tentokrát povedzme 100 dolárov.
- Áno. Dajme to na 300.

226
00:15:43,281 --> 00:15:45,112
Čo povieš?

227
00:15:46,613 --> 00:15:48,649
Dajte mi svoje prachy.

228
00:15:55,280 --> 00:15:57,277
Zdá sa, že máš trochu málo.

229
00:15:57,279 --> 00:15:59,583
Čo keby si prihodil hodinky?
To bude akurát.

230
00:15:59,585 --> 00:16:01,513
Tie hodinky mi dal otec.

231
00:16:01,515 --> 00:16:05,046
Som si istý, že je za tým dojímavý
príbeh. Až mi slza vybehla.

232
00:16:06,552 --> 00:16:08,852
No tak. Hráme či čo?

233
00:16:14,254 --> 00:16:16,124
Rozostav ich.

234
00:16:25,901 --> 00:16:29,305
Máte niečo, čo patrilo zosnulému?

235
00:16:29,307 --> 00:16:33,169
Áno. Tu.

236
00:16:37,273 --> 00:16:39,307
Dobre.

237
00:16:39,309 --> 00:16:43,115
Teraz buďte ticho a chyťte sa za ruky.

238
00:16:45,384 --> 00:16:50,282
Amate spiritus obscure,
Te quaerimus.


239
00:16:50,320 --> 00:16:54,485
Te oramus,
nobiscum colloquere,


240
00:16:54,487 --> 00:16:57,957
apud nos circita.

241
00:17:02,230 --> 00:17:03,732
Bobby?

242
00:17:05,470 --> 00:17:07,436
Bobby, počuješ ma?

243
00:17:08,838 --> 00:17:11,267
Bobby, potrebujeme tvoju pomoc.

244
00:17:11,269 --> 00:17:13,401
Sam?

245
00:17:24,316 --> 00:17:26,556
Tamtú.

246
00:17:31,792 --> 00:17:33,198
Ošklbal si ma.

247
00:17:34,999 --> 00:17:39,431
No, došlo ti to rýchlo na niekoho
s toľkým gélom vo vlasoch a voňavkou.

248
00:17:39,433 --> 00:17:42,131
Vďaka, kamoši.

249
00:17:49,343 --> 00:17:51,879
Človeče, zabudni na to. Je to debil.

250
00:17:52,081 --> 00:17:54,748
Ahojte, chlapci.

251
00:18:25,689 --> 00:18:29,586
A to sa deje...

252
00:18:29,588 --> 00:18:32,185
aspoň v skratke.

253
00:18:35,187 --> 00:18:38,623
Si ešte tam, Bobby?

254
00:18:38,625 --> 00:18:40,822
Áno, Sam.

255
00:18:40,824 --> 00:18:43,189
Len...

256
00:18:43,191 --> 00:18:45,892
ťa veľmi rád počujem.

257
00:18:47,333 --> 00:18:49,730
Áno, aj ja teba.

258
00:18:49,732 --> 00:18:55,600
Dobre. Ak to chápem správne,

259
00:18:55,602 --> 00:18:59,736
musíte zistiť, ako z Deana
odstrániť Kainovo znamenie,

260
00:18:59,738 --> 00:19:02,839
kým ho premení naspäť na démona?

261
00:19:03,041 --> 00:19:05,105
V podstate.

262
00:19:05,207 --> 00:19:09,805
Takže len ďalší obyčajný deň, čo?

263
00:19:11,210 --> 00:19:14,111
Daj mi Deana.

264
00:19:15,248 --> 00:19:18,677
- Dean tu nie je.
- Prečo nie?


265
00:19:18,679 --> 00:19:21,116
My... Dean...

266
00:19:23,614 --> 00:19:26,188
Nie je na tom dobre, Bobby.

267
00:19:28,590 --> 00:19:30,451
Tak ako to urobíme?

268
00:19:30,453 --> 00:19:34,758
Každá duša v nebi je
zamknutá vo vlastnom raji.

269
00:19:34,760 --> 00:19:38,456
Tam teraz si. Musíš ujsť.

270
00:19:38,458 --> 00:19:42,231
Musíš nájsť bránu na zem a otvoriť ju.

271
00:19:42,233 --> 00:19:45,099
Potom nájdeme Metatrona,

272
00:19:45,101 --> 00:19:48,270
Božieho pisára.

273
00:19:48,272 --> 00:19:49,805
Hej, Sam,

274
00:19:49,807 --> 00:19:52,069
pamätáš, keď v tejto robote šlo len o

275
00:19:52,071 --> 00:19:55,705
zotínanie hláv upírom
a potom si dať jedno vychladené?

276
00:19:55,707 --> 00:19:58,445
Chýba mi to.

277
00:19:58,447 --> 00:20:00,212
Aj mne.

278
00:20:02,182 --> 00:20:08,756
Takže, kým sa budem hrať na Steva
McQueena, bude ma niekto hľadať?

279
00:20:09,686 --> 00:20:11,522
Všetci.

280
00:20:11,524 --> 00:20:16,691
Anjelom sa nebude
páčiť potulujúca sa duša.

281
00:20:16,693 --> 00:20:20,098
Vieme, ako ich spomaliť?

282
00:20:20,100 --> 00:20:23,368
Nie tak úplne, ale...

283
00:20:23,370 --> 00:20:26,464
Na niečo prídeš, Bobby, ako vždy.

284
00:20:27,107 --> 00:20:34,076
Počuj, cením si teplé slová, ale
dnes už tak úplne nehrám v 1. lige.

285
00:20:34,578 --> 00:20:39,877
Len popíjam a čítam klasiku.

286
00:20:41,783 --> 00:20:46,318
Pravda je, že som vyšiel z cviku.

287
00:20:46,320 --> 00:20:49,857
A možno sa na to hodí niekto lepší.

288
00:20:49,859 --> 00:20:51,920
Nehodí, Bobby.

289
00:20:51,922 --> 00:20:53,891
A v stave, v akom je Dean...

290
00:20:53,893 --> 00:20:57,728
...nič lepšie nemáme.

291
00:20:59,961 --> 00:21:03,326
Kurník, už som mŕtvy.

292
00:21:03,328 --> 00:21:05,799
Čo najhoršie sa môže stať?

293
00:21:11,474 --> 00:21:13,775
Dean.

294
00:21:13,777 --> 00:21:16,342
Rowena?

295
00:21:16,344 --> 00:21:19,177
Čo také milé dievča
robí na takomto mieste?

296
00:21:19,179 --> 00:21:22,981
Prepáč. Povedal som "milé dievča".
Myslel som "zlá mrcha".

297
00:21:22,983 --> 00:21:25,043
Vravíš to, ako keby to je urážka.

298
00:21:25,045 --> 00:21:30,016
Ale milé dievčatá sú úbohé.
Napime sa na zlé mrchy.

299
00:21:33,755 --> 00:21:37,119
Hej, kamoši. Čo vám urobila?

300
00:22:18,837 --> 00:22:22,467
Niekto je drsnejší ako vyzerá.

301
00:22:22,469 --> 00:22:24,640
Nemáš ani predstavu.

302
00:22:24,642 --> 00:22:28,643
A spioradí an tsaoil,
éistigí liom!


303
00:22:28,645 --> 00:22:32,082
Dóighigí an fear seo!
Dóighigí go luaithreach é!


304
00:22:41,123 --> 00:22:43,193
Nemožné.

305
00:22:46,894 --> 00:22:48,696
Čo tu dopekla robíš?

306
00:22:48,698 --> 00:22:51,831
Zachraňujem svojho syna.

307
00:22:51,833 --> 00:22:53,399
Tvojho syna?

308
00:22:55,505 --> 00:22:57,103
Crowleyho.

309
00:22:58,840 --> 00:23:00,270
Crowleyho Crowleyho?

310
00:23:00,272 --> 00:23:06,744
Môj syn je kráľ, boh...
alebo ak by si ty...

311
00:23:06,746 --> 00:23:10,217
neluskol prstami a on
neutekal ako poslušné psíča.

312
00:23:10,219 --> 00:23:12,050
Milostivá, neviem, o čom to hovoríš.

313
00:23:12,052 --> 00:23:15,630
Máš naňho dobrý vplyv.
Preto musíš zomrieť.

314
00:23:15,632 --> 00:23:17,695
No, je mi ľúto, že tvoja
šouka nefungovala.

315
00:23:17,697 --> 00:23:19,664
Skúsim to znova.

316
00:23:19,666 --> 00:23:21,767
Čo, myslíš, že ťa odtiaľto
nechám len tak odkráčať?

317
00:23:21,769 --> 00:23:24,838
Myslím, že si hrdina.

318
00:23:24,840 --> 00:23:29,437
Tých mužov si mohol zabiť,
ale neurobil si to, lebo sú nevinní.

319
00:23:29,439 --> 00:23:33,140
Lebo si dobrák a chceš, aby žili.

320
00:23:33,342 --> 00:23:40,081
Ale kúzlo, ktoré som na nich zoslala,
ich pohltí zvnútra ako to dievča.

321
00:23:40,083 --> 00:23:42,552
Impetus bestiarum.

322
00:23:42,754 --> 00:23:44,853
Čo si jej urobila?

323
00:23:50,533 --> 00:23:53,258
Ja jediná ich môžem zachrániť.

324
00:23:54,668 --> 00:23:59,431
Tak ako to bude... hrdina?

325
00:24:02,073 --> 00:24:03,934
Takže, kde začneme?

326
00:24:03,936 --> 00:24:07,072
Musíš nájsť núdzový únik z tvojho neba.

327
00:24:07,074 --> 00:24:12,739
Hľadaj niečo, čo by tam nemalo
byť. To je tvoja cesta von.


328
00:24:44,186 --> 00:24:46,858
Keď som si už myslel,
že som z toho vonku,

329
00:24:46,860 --> 00:24:49,027
Stiahnu ma späť.

330
00:25:27,484 --> 00:25:29,182
Dokelu!

331
00:26:01,842 --> 00:26:03,409
Drsné rande, matka?

332
00:26:03,411 --> 00:26:06,378
Toto mi urobil Dean Winchester.

333
00:26:09,284 --> 00:26:12,281
- Všetci von.
- Áno, pane.

334
00:26:20,948 --> 00:26:24,618
Prečo si bola v blízkosti
Deana Winchestera?

335
00:26:24,620 --> 00:26:27,553
Pokúšala som sa ho zabiť.

336
00:26:27,555 --> 00:26:29,488
To som skúšal.

337
00:26:29,490 --> 00:26:33,022
Nikdy to nedopadne tak, ako chceš.

338
00:26:33,024 --> 00:26:35,662
Moje kúzlo ho malo
roztrhať na kusy, ale...

339
00:26:35,664 --> 00:26:38,999
Bolo to ako keby bol Dean
chránený niekým zhora.

340
00:26:40,169 --> 00:26:44,472
Za to môže Kainovo znamenie. Nedovolí
svojmu hostiteľovi ľahko zomrieť.

341
00:26:44,474 --> 00:26:46,008
Znamenie?

342
00:26:47,378 --> 00:26:49,713
Je to len kliatba.

343
00:26:49,715 --> 00:26:52,681
Prvá kliatba... ale aj tak sa dá odstrániť.

344
00:26:52,683 --> 00:26:54,649
Ako?

345
00:26:54,651 --> 00:26:56,921
Nájdem spôsob.

346
00:26:56,923 --> 00:26:59,121
To urob.

347
00:26:59,123 --> 00:27:02,991
Predpokladám, že na tento tvoj
samovražedný útok si mala dôvod.

348
00:27:02,993 --> 00:27:05,725
Ten najlepší... teba.

349
00:27:06,395 --> 00:27:08,292
Tie tupé hlavy ťa majú na vodítku.

350
00:27:08,294 --> 00:27:09,891
Myslela som, že keď budem po nich...

351
00:27:09,893 --> 00:27:13,658
Viem, čo si si myslela.
A viem, že si sa mýlila.

352
00:27:13,660 --> 00:27:16,896
Sama a Deana mám presne
tam, kde ich chcem mať.

353
00:27:16,898 --> 00:27:21,098
Ako sa to hovorí? Priateľov si drž
blízko, nepriateľov ešte bližšie.

354
00:27:21,100 --> 00:27:26,035
Možno kedysi boli nepriatelia.
Ale teraz? Prosím ťa.

355
00:27:26,037 --> 00:27:30,239
Je ti jedno, že ti Dean
Winchester zmrzačil matku?!

356
00:27:30,241 --> 00:27:33,139
- Pretože si bola hlúpa.
- Pretože ťa mám rada.

357
00:27:36,014 --> 00:27:41,220
No, ak moje utrpenie nie je
dosť, vieš, ako démoni klebetia.

358
00:27:41,222 --> 00:27:45,850
Práve teraz sa už o tomto šíria reči.
Ak nič neurobíš, budeš vyzerať slabý.

359
00:27:45,852 --> 00:27:48,184
Tvoji poddaní o tebe začnú
pochybovať, robiť si z teba posmech.

360
00:27:48,186 --> 00:27:51,056
Potom je len otázka času,
kým máš na krku vzburu,

361
00:27:51,058 --> 00:27:52,856
kým prídeš o trón.

362
00:27:52,858 --> 00:27:55,927
Hráš nebezpečnú hru.

363
00:27:55,929 --> 00:27:58,726
A ty si na ťahu.

364
00:27:58,728 --> 00:28:02,164
Tak nemôžeš zabiť Deana. Fajn.

365
00:28:02,166 --> 00:28:05,403
Unes ho, hoď ho do nejakej
zatuchnutej cely, nechaj ho hniť.

366
00:28:05,405 --> 00:28:07,370
Ale urob niečo!

367
00:28:08,499 --> 00:28:13,503
Už žiadne zdržovanie.
Žiadne výhovorky.

368
00:28:13,505 --> 00:28:16,300
Ukáž im, aký si naozaj silný.

369
00:28:16,302 --> 00:28:18,467
Buď prekliaty kráľ!

370
00:28:41,984 --> 00:28:43,885
Si si istý, že to zvládne?

371
00:28:45,151 --> 00:28:49,493
Je to Bobby, zvládne všetko.

372
00:29:06,917 --> 00:29:10,556
Čože? Zisti, ako k tomu došlo.

373
00:29:10,558 --> 00:29:13,323
Prepáčte, páni. Páni a dáma.

374
00:29:13,325 --> 00:29:16,859
Vráťte sa, prosím, pokojne
a slušne do svojho neba.

375
00:29:16,861 --> 00:29:20,762
- Áno? A kto z teba spravil šéfa?
- Presne!

376
00:29:20,764 --> 00:29:22,826
Kto si myslíš, že si? Poďme!

377
00:29:22,828 --> 00:29:25,962
Počkajte, páni a dáma.
Páni, pokoj.

378
00:29:25,964 --> 00:29:29,744
Prosím!

379
00:29:33,777 --> 00:29:38,845
- Čakal som na teba.
- Veverica.

380
00:29:38,847 --> 00:29:46,355
- Boris, kde máš Natashu?
- Záleží na tom? - Ani nie.

381
00:29:48,524 --> 00:29:53,393
Tak ideme na to?

382
00:29:54,594 --> 00:29:58,661
Bobbyho predkovia sa bránia.
Potrebuje tu všetkých.

383
00:29:58,663 --> 00:30:03,469
Sú mrzutí, opakujem.
Bobbyho predkovia sú mrzutí.

384
00:30:09,909 --> 00:30:12,107
A keď sa dostanem von, potom čo?

385
00:30:12,109 --> 00:30:15,276
Brána je za dverami
číslo...42.


386
00:30:22,516 --> 00:30:25,114
Choď, choď!

387
00:30:36,868 --> 00:30:39,497
Vitaj na párty.

388
00:30:41,469 --> 00:30:46,643
- Väzenie je blízko.
- Cass, kde je Dean?

389
00:30:46,645 --> 00:30:49,611
- Čože?
- Počul si ma.

390
00:30:49,613 --> 00:30:56,957
- Dean oddychuje. Nie je mu
dobre a... - Skús to znova.

391
00:30:58,288 --> 00:31:03,460
- Dean o tomto nevie. - Tak to je
prvé pravidlo Winchesterovcov, nie?

392
00:31:03,462 --> 00:31:05,659
- Dean to vzdal.
- A vy idioti nie.

393
00:31:05,661 --> 00:31:09,164
- A ty by si to vzdal?
- No to určite.

394
00:31:13,668 --> 00:31:16,673
Pozri, nehovorím, že som tej
bosorke nechcel zakrútiť krkom.

395
00:31:16,675 --> 00:31:21,842
- Hovorím, že tak sa to nestalo.
- Takže klame.

396
00:31:23,045 --> 00:31:25,379
Musíte to mať v rodine.

397
00:31:28,517 --> 00:31:35,089
Matka povedala, že je znamenie
len kliatba a dá sa odvolať.

398
00:31:35,091 --> 00:31:40,453
- Samozrejme, nevie ako.
- To mi docvaklo.

399
00:31:40,455 --> 00:31:44,061
- Ale mne je dobre, vďaka.
- Kto teraz klame?

400
00:31:54,274 --> 00:32:00,444
- Povedala, že som zmäkol.
- To je pravda. Čo?

401
00:32:00,446 --> 00:32:06,347
Možno to bolo ľudskou krvou, ktorú
do teba Sammy lial alebo možno...

402
00:32:06,349 --> 00:32:10,913
Ja neviem, ale starý Crowley by sem
nabehol s pekelnými psami a démonmi

403
00:32:10,915 --> 00:32:14,657
a zrovnal by toto miesto
so zemou a teraz?

404
00:32:14,659 --> 00:32:17,720
Nechcel si sa biť,
chcel si sa porozprávať.

405
00:32:19,257 --> 00:32:24,688
A možno som sa zmenil aj ja.
Robím psychológa pre kráľa pekla.

406
00:32:24,690 --> 00:32:31,724
- Také niečo som nikdy nečakal.
- Možno starneme.

407
00:32:31,726 --> 00:32:34,123
Ani to som nikdy nečakal.

408
00:32:36,229 --> 00:32:42,233
Čo sa deje? Prečo si mamičku
púšťaš tak pod kožu?

409
00:32:42,235 --> 00:32:47,335
Pretože sme rodina.
Máme rovnakú krv.

410
00:32:47,337 --> 00:32:49,103
To nie je to isté.

411
00:32:50,241 --> 00:32:55,847
Jeden múdry človek mi povedal,
že rodinu nespája pokrvné puto.

412
00:32:55,849 --> 00:32:57,910
Ale nie je to len o tom.

413
00:32:57,912 --> 00:33:01,549
Rodina sa o teba stará, nejde jej
len o to, čo pre ňu môžeš urobiť.

414
00:33:01,551 --> 00:33:05,853
Rodina je s tebou v tom dobrou,
v tom zlom...vo všetkom.

415
00:33:05,855 --> 00:33:11,524
Kryje ti chrbát, aj keď to
nie je med lízať. To je rodina.

416
00:33:11,526 --> 00:33:15,427
Znie to ako tvoja matka?

417
00:33:24,806 --> 00:33:28,364
Zdravím, chlapci.

418
00:33:28,366 --> 00:33:32,267
Toto je Boží pisár?
Vyzerá ako bábka.

419
00:33:32,269 --> 00:33:37,046
To beriem ako kompliment.
Tie boli kedysi v kurze.

420
00:33:37,048 --> 00:33:41,182
- Metatron, prišli sme sem...
- Viem, prečo ste tu, Debstiel.

421
00:33:41,184 --> 00:33:45,183
A nemám záujem. Ako som
povedal, radšej zomriem,

422
00:33:45,185 --> 00:33:49,928
než aby ma Dean Winchester používal
ako jeho osobné boxovacie vreco.

423
00:33:49,930 --> 00:33:55,527
Bez obáv, Dean tu nie je.
Budeš mojím boxovacím vrecom.

424
00:33:58,935 --> 00:34:00,699
Nefantastická dvojka.

425
00:34:02,269 --> 00:34:09,176
Zaujímavé, kľúče sú tamto.

426
00:34:11,881 --> 00:34:17,686
- Šup, šup! - Si si istý,
že nie je iná možnosť?

427
00:34:19,823 --> 00:34:22,485
Bohužiaľ.

428
00:34:40,174 --> 00:34:43,708
Sam-tastický!

429
00:34:45,645 --> 00:34:48,010
Chýbal som ti?

430
00:34:49,780 --> 00:34:57,348
Cítite to? To je sloboda.

431
00:34:57,350 --> 00:35:00,020
Tak poďme, sedím vpredu!

432
00:35:00,022 --> 00:35:04,187
Nebudeš si nič vyberať, Metatron.
Tu nerozkazuješ.

433
00:35:04,189 --> 00:35:07,593
Ale obávam sa, že rozkazujem.
Viem všetko o znamení.

434
00:35:07,595 --> 00:35:11,927
Mám tvoju svätožiaru,
mám to celé v svojich rukách.

435
00:35:13,025 --> 00:35:18,862
Hovorí sa tomu mať navrch,
chlapci. Tak sa to robí.

436
00:35:41,720 --> 00:35:44,989
Máme tvoju svätožiaru,
Metatron, teraz si smrteľný.

437
00:35:44,991 --> 00:35:50,761
Takže nám odpovieš na otázky,
inak ti Sam...

438
00:35:50,763 --> 00:35:54,693
Ako sa to len hovorí?
Vystrelí mozog z hlavy.

439
00:35:54,695 --> 00:36:01,597
- Hovorí sa tomu mať navrch,
Metatron. - Tak sa to robí.

440
00:36:01,599 --> 00:36:06,637
- Ako sa zbavíme znamenia?
- Neviem, neviem!

441
00:36:06,639 --> 00:36:12,110
Je to staroveká mágia, mágia
na úrovni Boha alebo Lucifera,

442
00:36:12,112 --> 00:36:14,749
ale jeho sa zrovna opýtať
nemôžete, všakže?

443
00:36:14,751 --> 00:36:19,614
- A čo tabuľky? - Nie, v nich
nič o znamení nie je.

444
00:36:19,616 --> 00:36:22,855
Takže keď si povedal, že rieka
vyteká z prameňa, tak si si...

445
00:36:22,857 --> 00:36:25,624
Tak som si vymýšľal somariny,

446
00:36:25,626 --> 00:36:30,297
- aby som získal trocha času,
kým s vami vybabrem. - Nie.

447
00:36:30,299 --> 00:36:34,505
- Čo?! Predtým to fungovalo.
- Hovorí pravdu.

448
00:36:34,507 --> 00:36:37,273
- Čože?
- Zastreľ ho.

449
00:36:37,275 --> 00:36:41,275
Nie, nie! Tvoja svätožiara.
O tom som neklamal.

450
00:36:41,277 --> 00:36:46,717
Ešte jej trocha zostalo.
Zoberiem vás tam.

451
00:36:49,286 --> 00:36:52,658
Je to na tebe, Cass.

452
00:36:56,930 --> 00:37:00,127
Skoncoval si s ním?

453
00:37:01,930 --> 00:37:05,969
S tebou som skoncoval. Pobaľ
si svojho haraburdy a vypadni.

454
00:37:05,971 --> 00:37:09,442
- To nemyslíš vážne.
- Smrteľne.

455
00:37:11,140 --> 00:37:13,074
Ale ja som tvoja matka.

456
00:37:13,076 --> 00:37:17,482
Možno si ma priviedla na tento
svet, no nikdy si nebola mojou matkou.

457
00:37:18,620 --> 00:37:22,721
- Takže si vyberáš Winchesterovcov.
- Vyberám si samého seba.

458
00:37:24,187 --> 00:37:31,022
Znášal som tvoje klamstvá, tvoje
úbohé intrigy, pretože...nie.

459
00:37:31,024 --> 00:37:39,964
Pretože možno máš pravdu.
Možno som zmäkol.

460
00:37:39,966 --> 00:37:42,069
Ale to v tomto momente končí.

461
00:37:44,839 --> 00:37:50,479
Povedz mi, Rowena, keby
som nebol kráľom pekla,

462
00:37:50,481 --> 00:37:53,816
unúvala by si sa vôbec aspoň
predstierať, že ťa zaujímam?

463
00:37:53,818 --> 00:37:58,585
- Nemôžeš to urobiť.
- Môžem.

464
00:37:58,587 --> 00:38:05,422
Som prekliaty Crowley!
Som kráľ pekla.

465
00:38:05,424 --> 00:38:09,259
Robím si, čo sa mi zachce
a kedy sa mi zachce.

466
00:38:09,261 --> 00:38:12,394
A ty mi nebudeš rozkazovať.

467
00:38:14,900 --> 00:38:21,170
Budem sa prizerať, ako prídeš
o všetko, čo máš!

468
00:38:21,172 --> 00:38:26,814
Dávam ti päť minút, potom sa už
len modli, aby som ťa znova nevidel.

469
00:38:50,048 --> 00:38:52,951
- Čau.
- Čau.

470
00:38:52,953 --> 00:38:55,582
Aký bol film?

471
00:38:56,552 --> 00:38:58,022
Francúzsky.

472
00:38:58,024 --> 00:39:01,589
A čo ty? Čo si
robil včera večer?

473
00:39:01,591 --> 00:39:04,891
Hral som gulečník,
bola to celkom nuda.

474
00:39:04,893 --> 00:39:09,994
- Dobre, idem sa umyť.
- Áno.

475
00:39:39,012 --> 00:39:40,410
Sam.

476
00:39:42,981 --> 00:39:44,819
Bobby chcel, aby som ti to dal.

477
00:39:49,823 --> 00:39:56,263
Sam, tak toto je divné, nie?

478
00:39:56,265 --> 00:39:59,032
Pozri, len som ti
chcel povedať,


479
00:39:59,034 --> 00:40:01,868
že mi Cass povedal,
čo robíš pre Deana.


480
00:40:01,870 --> 00:40:03,900
A nežiadam ťa, aby si
s tým prestal,


481
00:40:03,902 --> 00:40:09,138
ale možno robiť to poza jeho
chrbát nie je zrovna najlepší nápad.


482
00:40:10,244 --> 00:40:16,973
Tvoj brat vie byť tvrdohlavý,
ale myslím si, že by to pochopil.


483
00:40:16,975 --> 00:40:21,443
A viem, že to život vám dáva
to zlé, aby ste to napravili dobrom.


484
00:40:22,717 --> 00:40:28,557
Ale niekedy to zlé je
naozaj zlé a to dobré...


485
00:40:28,559 --> 00:40:32,295
...to vás môže vyjsť
poriadne draho.


486
00:40:36,338 --> 00:40:39,600
Nie som tam dole s tebou
a nech sa rozhodneš akokoľvek,


487
00:40:39,602 --> 00:40:42,611
viem, že sa rozhodneš správne.

488
00:40:42,613 --> 00:40:45,147
Si dobrý človek,
Sam Winchester...


489
00:40:45,149 --> 00:40:48,379
...jeden z najlepších.

490
00:40:48,381 --> 00:40:50,913
A som na teba neskutočne
hrdý, synak.


491
00:40:52,387 --> 00:40:55,385
Bol som tu hore spokojný.

492
00:40:55,387 --> 00:41:01,488
Ale možnosť počuť ťa mi spravilo
takú radosť ako nič predtým.


493
00:41:01,490 --> 00:41:04,758
Nech už to stálo čokoľvek.

494
00:41:04,760 --> 00:41:11,057
Dávaj si pozor, bojuj
a nakop to do zadku.


495
00:41:11,059 --> 00:41:13,065
Bobby.

496
00:41:22,060 --> 00:41:25,660
Preklad: Mummy, Sarinka
www.supernatural.cinemaview.sk

496
00:41:26,305 --> 00:41:32,592
Podpor nás a staň sa VIP členom,