Supernatural.S10E18.720p.HDTV.X264-DIMENSION[rarbg].mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,853 --> 00:00:01,953
VTEDY

2
00:00:01,955 --> 00:00:03,553
Metatron vzal moju svätožiaru.

3
00:00:04,255 --> 00:00:06,456
Anjeli. Padajú.

4
00:00:08,126 --> 00:00:09,292
Chýbal som vám?

5
00:00:10,729 --> 00:00:14,898
- Metatron, teraz si smrteľný.
- Ako sa zbavíme znamenia?

6
00:00:14,900 --> 00:00:17,667
- Neviem.
- Čo tabule?

7
00:00:17,669 --> 00:00:21,138
- Nie, v nich nie je nič o znamení.
- Zastreľ ho.

8
00:00:21,140 --> 00:00:24,474
Nie, nie! Nie. Tvoja svätožiara.
Zavediem ťa k nej.

9
00:00:24,476 --> 00:00:27,844
- Niečo nové o znamení? - Našiel
som túto "Knihu zatratených".

10
00:00:27,846 --> 00:00:29,980
- Pôjdem to omrknúť.
- Charlie, ďakujem.

11
00:00:29,982 --> 00:00:31,381
Arrivederci, trapáci.

12
00:00:31,383 --> 00:00:33,283
Rowena?

13
00:00:35,253 --> 00:00:36,620
Nemožné.

14
00:00:36,622 --> 00:00:40,090
Kainovo znamenie nedovolí
svojmu hostiteľovi ľahko zomrieť.

15
00:00:40,092 --> 00:00:43,593
- Čo tu dopekla robíš?
- Zachraňujem svojho syna.

16
00:00:43,595 --> 00:00:48,098
Matka povedala, že je znamenie
len kliatba a dá sa odvolať.

17
00:00:48,100 --> 00:00:49,333
Som v pohode, vďaka.

18
00:00:49,335 --> 00:00:52,269
Ani na sekundu neverím tomu,
že sa znamenia nezbavíš.

19
00:00:52,271 --> 00:00:54,304
Nejaké riešenie existuje
a my ho nájdeme.

20
00:00:54,306 --> 00:00:56,306
Dobre.

21
00:00:58,650 --> 00:01:00,000
TERAZ

22
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

23
00:02:11,884 --> 00:02:15,385
Kto dopekla si?
A prečo ma sleduješ?

24
00:02:15,387 --> 00:02:20,290
Teba nesledujem.
Sledujem to, čo máš v taške.

25
00:02:21,692 --> 00:02:25,996
Nepatrí ti to, dievčatko.
Patrí to mojej rodine.

26
00:02:26,198 --> 00:02:30,901
Hej? Tak prepáč, Gambit.
Kto to našiel, toho to je.

27
00:02:34,139 --> 00:02:38,442
Je to mimo tvoje chápanie.
Kurník, ani to nedokážeš prečítať.

28
00:02:38,444 --> 00:02:42,112
Vždy si taký povýšenecký,
keď ťa niekto ohrozuje nožom?

29
00:02:42,114 --> 00:02:43,747
Tak sa pozri.

30
00:02:43,749 --> 00:02:48,785
Môžeš ma dorezať,
ale moji ľudia nikdy neprestanú.

31
00:02:48,787 --> 00:02:52,822
A môžeš precupitať
okolo ako v Rusku,

32
00:02:52,824 --> 00:02:57,193
alebo sa môžeš skryť
vo vlaku ako na Aljaške,

33
00:02:57,195 --> 00:03:02,599
ale čoskoro ťa moja rodina nájde.
Toto sa skončí tvojou smrťou.

34
00:03:15,746 --> 00:03:18,882
Nemôžeš utekať
večne, dievčatko!

35
00:03:18,884 --> 00:03:22,884
10x18 Book of the Damned
(Kniha zatratených)

36
00:03:22,885 --> 00:03:26,985
Preklad: Mummy, Sarinka
www.supernatural.cinemaview.sk

37
00:03:28,426 --> 00:03:31,761
Náš flashback pokračuje
s pesničkou, ktorá sa vyšplhala


38
00:03:31,763 --> 00:03:37,099
na 4. miesto v rebríčkoch.
Tu je Ironic od Alanis Morissette.


39
00:03:38,503 --> 00:03:39,936
To vážne?

40
00:03:39,938 --> 00:03:43,539
Tá pesnička je klasika.

41
00:03:45,375 --> 00:03:49,946
Áno, chápem. Chápem.
A máš pravdu.

42
00:03:49,948 --> 00:03:53,215
Nevľúdne počasie v deň sobáša

43
00:03:53,217 --> 00:03:58,054
a zlý príbor v nevhodnej
dobe je ťažko irónia.

44
00:03:59,423 --> 00:04:02,391
Ale je to chytľavé.

45
00:04:04,194 --> 00:04:09,031
Áno, súhlasím.
Každý má svoj vkus.

46
00:04:09,033 --> 00:04:12,869
Ale odkedy som človek,

47
00:04:12,871 --> 00:04:16,639
je to proste také... zvláštne.

48
00:04:16,641 --> 00:04:21,878
Všetky tie pocity, vieš?
Dokážem precítiť hudbu.

49
00:04:21,880 --> 00:04:27,116
Ako tá posledná pesnička "Sussudio,"
ani neviem, o čom je a páči sa mi.

50
00:04:27,118 --> 00:04:32,555
Vždy som mal rád, texty, slová,
príbehy. Mám z nich husiu kožu.

51
00:04:32,557 --> 00:04:36,325
A husia koža.
To ani nespomínam.

52
00:04:36,327 --> 00:04:38,528
Strašidelné.

53
00:04:38,530 --> 00:04:41,764
A aj tak vzrušujúce.

54
00:04:44,703 --> 00:04:45,868
Cass.

55
00:04:45,870 --> 00:04:47,703
Môžem ho zabiť?

56
00:04:47,705 --> 00:04:52,575
- Vieš, že ťa počujem, že?
- Nie, potrebujeme ho živého. Nateraz.

57
00:04:52,577 --> 00:04:56,446
Pozri, keď ti vráti svätožiaru,
môžeš s ním robiť, čo chceš.

58
00:04:56,448 --> 00:05:00,383
- No, rád by som ho zabil pomaly.
- Sedím pol metra od teba.

59
00:05:00,385 --> 00:05:03,419
- Niečo o Kainovom znamení?
- Každé slovo, úplne jasne.

60
00:05:03,421 --> 00:05:04,788
Nie.

61
00:05:04,790 --> 00:05:08,658
Pátral som niečom,
po hocičom, ale...Neviem, Cass.

62
00:05:08,660 --> 00:05:12,395
Tam niekde je odpoveď.
Nájdeme liek pre Deana.

63
00:05:13,665 --> 00:05:16,900
Nechápem, prečo by ste teraz
chceli liečiť to malé torpédo.

64
00:05:16,902 --> 00:05:18,634
Konečne je zaujímavý.

65
00:05:18,636 --> 00:05:21,504
No, pátraj ďalej.

66
00:05:21,506 --> 00:05:25,074
Pomýlili ste si číslo. Pardon.

67
00:05:25,076 --> 00:05:28,277
Sam?

68
00:05:28,279 --> 00:05:29,979
Nemáš signál?

69
00:05:29,981 --> 00:05:31,914
Alebo ti zložil?

70
00:05:33,149 --> 00:05:36,685
Zložil ti, že?

71
00:05:39,490 --> 00:05:45,327
Takže, znovu som všetko
prechádzal, znovu a znovu a...

72
00:05:45,329 --> 00:05:48,963
- Znamenie je kliatba.
- Hej, to mi hovor.

73
00:05:48,965 --> 00:05:53,468
Nie, Sam, je to skutočná kliatba.

74
00:05:55,104 --> 00:05:59,240
- O čom to hovoríš?
- Crowley mi to povedal.

75
00:05:59,242 --> 00:06:03,612
Alebo skôr mu to povedala Rowena po tom,
ako sa ma neúspešne pokúsila zabiť.

76
00:06:04,214 --> 00:06:06,347
Čo sa dopekla stalo?

77
00:06:06,649 --> 00:06:09,050
Znamenie ma ochránilo.

78
00:06:10,753 --> 00:06:12,687
Rowena vlastne
proti mne nič nemá.

79
00:06:12,689 --> 00:06:16,124
Bola naštvaná na Crowleyho,
pretože si myslí, že zmäkol.

80
00:06:16,226 --> 00:06:18,459
Nemýli sa. Hej, no...

81
00:06:18,461 --> 00:06:20,895
Po tom, ako sa on
a najdrahšia mamička pohádali...

82
00:06:20,897 --> 00:06:22,263
Najdrahšia mamička?

83
00:06:24,233 --> 00:06:26,100
Rowena je Crowleyho matka.

84
00:06:28,270 --> 00:06:29,704
O tom neskôr.

85
00:06:29,706 --> 00:06:34,642
Takže, potom za mnou prišiel
a povedal mi, čo hovorila.

86
00:06:34,644 --> 00:06:37,478
Znamenie je skutočná kliatba.

87
00:06:39,181 --> 00:06:43,051
Takže, každopádne, mrzí ma to.
Asi som ti o tom mal povedať.

88
00:06:43,053 --> 00:06:45,787
Áno.

89
00:06:47,257 --> 00:06:49,257
Áno, viem.

90
00:06:49,259 --> 00:06:52,360
Účtovníctvo Winchester.
Ako vám pomôžem?

91
00:06:52,362 --> 00:06:54,896
- Dean.
- Charlie?

92
00:06:54,898 --> 00:06:56,497
Čo sa deje? Kde si?

93
00:06:56,499 --> 00:07:02,904
Som vyčerpaná a krvácam.
A som v telefónnej búdke. V búdke.

94
00:07:02,906 --> 00:07:05,740
Nevedela som, že existujú
aj mimo telky...

95
00:07:05,742 --> 00:07:09,410
Dobre. Zhlboka sa nadýchni.
Sme tu obaja.

96
00:07:09,412 --> 00:07:11,646
Povedz mi, čo sa stalo.
Prečo krvácaš?

97
00:07:11,648 --> 00:07:14,148
Postrelili ma.

98
00:07:15,784 --> 00:07:19,721
Vedel si, že zubná niť sa hodí
na stehy? Omdlela som len dvakrát

99
00:07:19,723 --> 00:07:24,058
a som si istá, že moja rana
je teraz mentolovo svieža.

100
00:07:24,060 --> 00:07:28,963
- Charlie, asi musíš ísť do nemocnice.
- Nie, nie, som v pohode.

101
00:07:28,965 --> 00:07:32,934
Len sa musím dostať niekam do bezpečia.
Tí chlapi po mne stále idú.

102
00:07:32,936 --> 00:07:34,502
Akí chlapi? Kto?

103
00:07:34,504 --> 00:07:36,971
Nejakí magori z juhu.

104
00:07:36,973 --> 00:07:39,774
Idú po mne, odkedy som
vyhrabala "Knihu zatratených".

105
00:07:39,776 --> 00:07:41,609
Našla si ju? Kde?

106
00:07:41,611 --> 00:07:44,912
Po pár tesnotkách
a pár vlámačkách do múzeí

107
00:07:44,914 --> 00:07:49,083
som našla historické dokumenty,
ktoré viedli do kláštora v Španielsku.

108
00:07:49,085 --> 00:07:53,755
Pred pár rokmi vyhorel, zostal
opustený, ale mala som tušáka.

109
00:07:53,757 --> 00:07:55,957
Ukázalo sa, že som mala pravdu.

110
00:07:55,959 --> 00:07:58,359
Dobre, Charlie,
čo tam stojí o znamení?

111
00:07:58,361 --> 00:08:00,194
Netuším.

112
00:08:00,196 --> 00:08:04,332
Jazyk, v ktorom je napísaná...
nikdy som nič také nevidela.

113
00:08:04,334 --> 00:08:09,737
Ja...ale v hrobke toho kláštora som
našla poznámky mnícha, čo ju zakopal.

114
00:08:09,739 --> 00:08:12,273
"Kniha zatratených"
je kniha kúziel

115
00:08:12,275 --> 00:08:15,877
na vytvorenie alebo
nápravu hocijakého prekliatia.

116
00:08:17,113 --> 00:08:19,113
Ak tú vec preložíme,

117
00:08:19,115 --> 00:08:22,083
myslím, že z teba môžeme
odstrániť Kainovo znamenie, Dean.

118
00:08:22,085 --> 00:08:24,519
Charlie, si génius.

119
00:08:24,521 --> 00:08:27,622
Geniálny utečenec.

120
00:08:27,624 --> 00:08:31,725
Tí chlapi, čo ma sledujú,
sú vycvičení.

121
00:08:31,727 --> 00:08:35,263
- Jeden z nich stále točí o svojej rodine.
- Rodine? Zachytila si meno?

122
00:08:35,265 --> 00:08:38,566
Nemám šajnu. Na jednom
som si všimla tetovanie.

123
00:08:38,568 --> 00:08:41,703
Môže to byť rodový
znak. Zdal sa okultný.

124
00:08:41,705 --> 00:08:45,073
Vyrojili sa hneď, ako
som vyhrabala tú knihu.

125
00:08:45,075 --> 00:08:49,243
Ja...Neviem, ako dlho
im ešte dokážem unikať.

126
00:08:49,245 --> 00:08:51,279
Nejako sledujú tú knihu.

127
00:08:51,281 --> 00:08:54,782
Tak dobre, musíme ťa teda dostať
mimo sieť, Charlie. Kde si teraz?

128
00:08:54,784 --> 00:08:57,218
Na juh od Des Moines.

129
00:08:57,220 --> 00:08:58,686
Dobre, vieš čo?

130
00:08:58,688 --> 00:09:03,157
Náš priateľ Bobby má naokolo
roztrúsených pár chát, miest pre lovcov.

131
00:09:03,159 --> 00:09:05,460
Nie je to nič moc, ale je
tam výstroj a knihy,

132
00:09:05,462 --> 00:09:08,563
- máš sa čím zabaviť, kým prídeme.
- Dobre, prineste niečo pod zub.

133
00:09:08,565 --> 00:09:12,033
A všetky dekodéry,
ktoré Zberatelia slov majú.

134
00:09:12,035 --> 00:09:16,971
Táto kniha je stará a desivá
a nikdy som nič také nevidela.

135
00:09:22,911 --> 00:09:25,744
Hej, pozri sa,
čo som našiel v sklade.

136
00:09:25,781 --> 00:09:28,515
Je to lemované olovom
a s ochrannými znakmi.

137
00:09:28,517 --> 00:09:30,183
Ak tí chlapi sledujú tú knihu,

138
00:09:30,185 --> 00:09:32,586
som si dosť istý,
že tento frajer ju skryje.

139
00:09:33,755 --> 00:09:35,422
Pripravený?

140
00:09:45,000 --> 00:09:46,433
Čo?

141
00:09:46,435 --> 00:09:48,735
Nič.

142
00:09:48,737 --> 00:09:52,472
Nič. Len som ťa dávno
takéhoto nevidel, to je celé.

143
00:09:52,474 --> 00:09:55,943
- Je to dobrá pesnička,
človeče. Buď ticho. - Áno, je...

144
00:09:57,745 --> 00:10:03,517
Pozri, posledných pár týždňov sa toho
na nás valilo veľa, hej? Počul si Charlie.

145
00:10:03,519 --> 00:10:06,254
Máme šancu to napraviť, takže ak
ti to nevykúzli úsmev na tvári, nuž...

146
00:10:06,256 --> 00:10:09,423
Ak šancou myslíš kúzlo v knihe,
ktorú nedokážeme prečítať

147
00:10:09,425 --> 00:10:12,626
- a ktorú niekto sleduje...
- Máme nárok na výhru, dobre?

148
00:10:12,628 --> 00:10:14,595
Po dobe splatnosti.

149
00:10:14,597 --> 00:10:20,667
Poviem ti ešte niečo, ak
to fakt zaberie, vezmeme si voľno.

150
00:10:20,669 --> 00:10:23,804
Čo? Ako dovolenku?

151
00:10:24,407 --> 00:10:26,541
A nehovorím len
o nejakom víkende vo Vegas

152
00:10:26,543 --> 00:10:29,843
alebo sedenie v nejakom
blbom moteli a pozeranie porna.

153
00:10:29,845 --> 00:10:32,880
Nie, hovorím o pláži.

154
00:10:32,882 --> 00:10:38,685
Piť pivo, ísť si zaplávať,
okuknúť miestnu divočinu.

155
00:10:40,655 --> 00:10:44,024
Kedy bol niektorý
z nás naposledy na pláži?

156
00:10:44,026 --> 00:10:48,428
- Nikdy.
- Nikdy.

157
00:10:48,430 --> 00:10:51,164
Piesok medzi prstami, Sammy.

158
00:10:51,166 --> 00:10:53,533
Piesok medzi prstami.

159
00:11:17,259 --> 00:11:22,229
Môj ty...ja.

160
00:11:26,468 --> 00:11:28,402
Jedlo.

161
00:11:28,404 --> 00:11:30,704
Božské jedlo.

162
00:11:31,541 --> 00:11:38,445
Všetky tie nespočetné opisy
v toľkých knihách, ale to sú len slová.

163
00:11:40,783 --> 00:11:46,720
Chuť... skutočná chuť...

164
00:11:46,722 --> 00:11:48,555
Nemal som ani poňatia.

165
00:11:49,926 --> 00:11:53,727
A ten proces...

166
00:11:53,729 --> 00:11:56,530
vojde tadiaľto...

167
00:11:56,532 --> 00:11:59,299
vyjde tadiaľto.

168
00:11:59,301 --> 00:12:00,867
Kúzlo.

169
00:12:00,869 --> 00:12:05,505
Ty si bol človek. Nechýba ti to?

170
00:12:05,507 --> 00:12:10,878
Nie. Nechýba mi trávenie.
Nechýbajú mi zažívacie ťažkosti.

171
00:12:10,880 --> 00:12:15,882
Nie, nie, nie. Nie to.
Nechýba ti cítiť to všetko?

172
00:12:15,884 --> 00:12:19,786
Ako chuť týchto waflí.

173
00:12:19,788 --> 00:12:23,256
Zvuk detského smiechu.

174
00:12:23,258 --> 00:12:25,425
Pozri sa na nás.

175
00:12:25,427 --> 00:12:31,732
Sme anjeli, ktorí sa dotkli nielen
niečoho božského, ale aj pozemského.

176
00:12:31,734 --> 00:12:34,835
Máme veľa spoločného.

177
00:12:34,837 --> 00:12:35,869
Nerob.

178
00:12:35,871 --> 00:12:37,571
Čo?

179
00:12:37,573 --> 00:12:41,742
Myslel som, že si rozumieme.
Nemôžeme byť najlepší kamoši?

180
00:12:41,744 --> 00:12:45,579
Nie. Pretože si zabil môjho priateľa.

181
00:12:45,581 --> 00:12:50,984
Dean je v pohode, prevažne.
Nemôžeš sa cez to preniesť?

182
00:12:50,986 --> 00:12:53,019
Nikdy.

183
00:12:53,021 --> 00:12:57,290
Boli sme v troch tvojich
takzvaných bezpečných úkrytoch

184
00:12:57,292 --> 00:12:59,159
a všetky sú prázdne.

185
00:12:59,161 --> 00:13:03,830
Takže si buď stratil moju
svätožiaru alebo zdržuješ.

186
00:13:07,502 --> 00:13:09,503
Čuduješ sa mi?

187
00:13:09,505 --> 00:13:12,572
Vo chvíli, keď ti dám tvoju
svätožiaru, som mŕtvy.

188
00:13:12,574 --> 00:13:16,810
Tak si si ustlal, Metatron
a tak budeš musieť spať.

189
00:13:23,818 --> 00:13:25,318
Čo to robíš?

190
00:13:25,788 --> 00:13:29,456
Myslím, že potrebujem ísť na záchod.

191
00:13:29,458 --> 00:13:30,891
Trochu pomoci.

192
00:13:40,334 --> 00:13:42,002
Rýchlo.

193
00:14:00,521 --> 00:14:02,689
Charlie?

194
00:14:02,691 --> 00:14:04,891
Veselé Vianoce!

195
00:14:07,228 --> 00:14:08,762
Ahoj.

196
00:14:08,764 --> 00:14:10,564
Sledoval vás niekto?

197
00:14:10,566 --> 00:14:12,699
Nie, nie.

198
00:14:12,701 --> 00:14:14,067
Ako sa cítiš?

199
00:14:14,737 --> 00:14:18,705
Asi som pred chvíľou
odpadla, ale lepšie.

200
00:14:18,707 --> 00:14:21,741
Kde je tá kniha?

201
00:14:21,743 --> 00:14:24,311
Dobre, toto som sa doteraz dozvedela.

202
00:14:24,313 --> 00:14:30,684
Pred asi 700 rokmi sa mníška stiahla do
úzadia po tom, ako mala "vízie temnoty".

203
00:14:30,686 --> 00:14:34,121
Po pár desaťročiach
zahrabaných osamote,

204
00:14:34,123 --> 00:14:36,890
sa vynorila s týmto.

205
00:14:37,092 --> 00:14:43,531
Každá strana je vyrobená
z kusov jej kože, popísaná jej krvou.

206
00:14:43,533 --> 00:14:45,466
Vravela som vám, je to fuj.

207
00:14:45,868 --> 00:14:50,871
Podľa záznamov, ktoré som našla
ju používali kulty, sabaty

208
00:14:50,873 --> 00:14:53,106
a dokonca ju aj jeden
čas vlastnil Vatikán.

209
00:14:53,108 --> 00:14:56,810
V tej knihe je snáď
kúzlo na všetko.

210
00:14:56,812 --> 00:15:02,148
Reč je o veľmi silnej čiernej
mágii, vyvolávajúcej veľké zlo.

211
00:15:02,150 --> 00:15:06,219
A čo sa týka jazyku, v ktorom
je napísaná, tak si myslím...

212
00:15:06,221 --> 00:15:10,824
- Dean? Dean!
- Čo je?

213
00:15:19,467 --> 00:15:22,135
Nemyslím si, že by som
sa jej mal chytať.

214
00:15:27,241 --> 00:15:30,877
- Idem po zvyšok vecí.
- Dobre.

215
00:15:32,981 --> 00:15:37,350
- Čo to do pekla bolo?
- Pohoršuje sa mu.

216
00:15:37,352 --> 00:15:43,857
Snaží sa to zakryť, ale...
Musíme rýchlo nájsť ten liek.

217
00:15:48,561 --> 00:15:52,432
- Prepáč mi ten neporiadok.
- Asi mám alergiu na laktózu.

218
00:15:52,434 --> 00:15:59,372
- Už o tom nikdy nehovor.
- Metatron a Castiel.

219
00:15:59,374 --> 00:16:04,678
Toto musí byť môj šťastný deň.
Dvaja operenci, jeden nôž.

220
00:16:05,613 --> 00:16:09,049
- Kto si?
- Len amor.

221
00:16:09,051 --> 00:16:14,621
- Len veľmi, veľmi nahnevaný amor.
- Rozumiem, že si rozrušený.

222
00:16:14,623 --> 00:16:18,825
Skazili ste nebo,
už nikdy nebude rovnaké!

223
00:16:43,985 --> 00:16:47,988
Toto som ti dlhoval.

224
00:16:53,160 --> 00:16:55,695
Nič to nemení.

225
00:17:01,669 --> 00:17:03,103
Nemáš za čo.

226
00:17:07,968 --> 00:17:11,692
Pamätám si jeho tetovanie veľmi
dobre, vyzeralo asi takto.

227
00:17:11,694 --> 00:17:14,829
Takže rodina debilov, jasnačka.

228
00:17:14,831 --> 00:17:17,398
Toto je všetko, čo Zberatelia
slov mali o okultných rodinách,

229
00:17:17,400 --> 00:17:18,900
takže niečo by tu malo byť.

230
00:17:18,902 --> 00:17:23,404
- Sam, máš niečo?
- Možno.

231
00:17:23,406 --> 00:17:25,706
Je to celé v nejakom zvláštnom
sumerskom dialekte.

232
00:17:25,708 --> 00:17:29,010
- Našiel som aj veľmi podobný
v tejto knihe. - Skvelé.

233
00:17:29,012 --> 00:17:31,512
Tiež som si to myslel,
ale prekladal som to,

234
00:17:31,514 --> 00:17:35,449
ale žiadne z tých preložených slov
nedáva zmysel, sú to len táraniny.

235
00:17:35,451 --> 00:17:40,188
- Možno je to v inom dialekte?
- Nie, nie, nie.

236
00:17:40,190 --> 00:17:45,092
Máš pravdu, ale myslím si,
že je to kódované.

237
00:17:45,094 --> 00:17:50,565
Kniha plná nečitateľného textu,
ktorý je ešte kódovaný. Skvelé.

238
00:17:50,567 --> 00:17:55,336
A to si hovoríte šprti?
No tak, vy to dáte.

239
00:17:55,338 --> 00:18:01,042
Má pravdu, zapnime mozgové
závity a rozlúsknime to.

240
00:18:10,619 --> 00:18:14,655
Vieš ty čo, Charlie?
Prečo...

241
00:18:14,657 --> 00:18:17,191
Prečo sa chvíľku nedržíme
mojich poznámok,

242
00:18:17,193 --> 00:18:21,229
z tejto knihy ma
doslova bolia oči.

243
00:18:42,451 --> 00:18:44,218
Čo máš?

244
00:19:01,536 --> 00:19:03,471
Do čerta.

245
00:19:05,508 --> 00:19:09,443
Našla spôsob, ako knihu ukryť.

246
00:19:10,445 --> 00:19:18,753
Bola tu, bola na tejto ceste.
To dievča tu bolo.

247
00:19:20,757 --> 00:19:25,493
Pošli chlapcov na všetky smery,
či ju niekto nevidel.

248
00:19:25,495 --> 00:19:29,664
Ale choď, to ti mám vážne uveriť,
že si ukryl moju svätožiaru v knižnici?

249
00:19:29,666 --> 00:19:33,801
Nikto už do knižnice nechodí, je
to najbezpečnejšie miesto na zemi.

250
00:19:33,803 --> 00:19:39,807
Cítim svoju svätožiaru, je tu,
ale nejako si ju ukryl.

251
00:19:39,809 --> 00:19:43,411
- Kde je?
- Úprimne, fakt neviem.

252
00:19:45,581 --> 00:19:47,248
Kde je?

253
00:19:48,918 --> 00:19:50,618
Neviem, prisahám!

254
00:19:50,620 --> 00:19:53,254
Ukryl ju iný anjel,
dokonca aj predo mnou!

255
00:19:55,925 --> 00:20:03,631
Pre prípad, že sa niekto pokúsi
tú informáciu zo mňa dostať mučením!

256
00:20:03,633 --> 00:20:05,266
Čo sa práve deje!

257
00:20:07,437 --> 00:20:10,705
Kde je moja svätožiara?

258
00:20:10,707 --> 00:20:18,179
Povedal som mu, aby mi v mojich
obľúbených knihách nechal nápovedy.

259
00:20:22,651 --> 00:20:24,485
Mama, môžem?

260
00:20:36,666 --> 00:20:40,101
"Čo je to najšialenejšie,
čo môže človek spraviť?"

261
00:20:40,103 --> 00:20:43,304
Je to hádanka? Aká je odpoveď?

262
00:20:43,306 --> 00:20:46,340
Netuším, som človek
len jeden deň.

263
00:20:46,342 --> 00:20:51,011
Odpoveď na tú hádanku ťa
dovedie k inej knihe.

264
00:20:51,013 --> 00:20:54,148
A v tej knihe nájdeš
svoju svätožiaru.

265
00:20:55,518 --> 00:21:00,654
Prídeme na to spolu, dobre?
Tímová práca.

266
00:21:02,724 --> 00:21:06,627
Dokonca ani tie ženské z Bletchley
Circle by túto vec nerozlúštili.

267
00:21:06,629 --> 00:21:10,164
Skúsila som každý
kryptografický algoritmus.

268
00:21:10,166 --> 00:21:13,834
- Veľké guľové.
- Možno to nie je na škodu.

269
00:21:13,836 --> 00:21:18,372
Tí ľudia, čo ťa prenasledujú
sú dobrí zmrdi.

270
00:21:18,374 --> 00:21:24,178
Robili zlobu celé generácie
a stáročia. Rodina Stynovcov.

271
00:21:24,180 --> 00:21:27,348
V spisoch Zberateľov slov sa ich
meno datuje až na začiatok 1800.

272
00:21:27,350 --> 00:21:30,684
Používali kúzla na vytvorenie
chorôb, zhodenie trhov.

273
00:21:30,686 --> 00:21:34,121
Do pekla, dokonca pomohli
aj Nacistom, kým prišli k moci,

274
00:21:34,123 --> 00:21:37,124
a zo všetkého mali profit.

275
00:21:37,126 --> 00:21:42,496
- Takže sú ako Du Pontovci
nadprirodzeného sveta? - V podstate.

276
00:21:42,498 --> 00:21:46,434
A všetky kúzla, ktoré použili
pochádzali z knihy nevýslovného zla,

277
00:21:46,436 --> 00:21:48,836
ktorú však takmer pred
sto rokmi stratili.

278
00:21:48,838 --> 00:21:52,840
Takže sú zlí, na o čo?
Čelili sme aj horšiemu.

279
00:21:52,842 --> 00:21:53,974
Sam, prečítaj si ten spis.

280
00:21:54,791 --> 00:21:58,660
Kniha funguje tak, že keď ju
použiješ, vypustíš zlo.

281
00:21:58,662 --> 00:22:00,462
A reč je o zle
biblických rozmerov.

282
00:22:00,464 --> 00:22:04,521
Používanie čiernej mágie vždy niečo
stojí, to vieme, už sme to zažili.

283
00:22:04,522 --> 00:22:08,124
- Aspoň ju preložme, zistime, čo
v nej je. - Nerozumiete tomu.

284
00:22:08,126 --> 00:22:10,993
Kniha ma volá, odkedy som
ju prvýkrát uvidel.

285
00:22:10,995 --> 00:22:13,396
Volá znamenie, počujem ju,
akoby bola živá.

286
00:22:13,398 --> 00:22:15,931
Chce, aby som ju použil,
ale nie na dobré veci.

287
00:22:15,933 --> 00:22:20,202
Pozrite, tiež som chcel, aby
bola našou odpoveďou, naozaj.

288
00:22:20,204 --> 00:22:23,439
Ale musíme sa jej zbaviť. Spáliť
ju, zakopať, je mi to jedno.

289
00:22:23,441 --> 00:22:25,975
Musíme nájsť iný spôsob,
ako sa znamenia zbaviť.

290
00:22:25,977 --> 00:22:27,910
Aký?

291
00:22:29,880 --> 00:22:31,714
Neviem.

292
00:22:31,716 --> 00:22:35,151
- Takže to vzdávaš?
- Nie, nevzdávam.

293
00:22:35,153 --> 00:22:39,555
Charlie, nechcem zomrieť a keby
som aj chcel, tak nemôžem,

294
00:22:39,557 --> 00:22:41,557
tie s touto vecou na mojej ruke.

295
00:22:41,559 --> 00:22:44,994
Čo môžem spraviť je, že s ňou
budem bojovať tak dlho, pokiaľ...

296
00:22:44,996 --> 00:22:50,833
Pokiaľ čo? Hovor,
pokiaľ čo, Dean?

297
00:22:50,835 --> 00:22:54,170
Pokiaľ sa budem prizerať, ako
sa znova zmeníš na démona? Dovtedy?

298
00:22:54,172 --> 00:22:57,406
To nemôžem, to nespravím.

299
00:22:57,408 --> 00:23:02,845
Tak ma budeš musieť zatvoriť.
Pripútať ma k bunkru ako naposledy.

300
00:23:04,881 --> 00:23:07,349
To nič nevyrieši.

301
00:23:07,351 --> 00:23:09,618
Pozri, len nám dovoľ
preložiť ju.

302
00:23:09,620 --> 00:23:13,656
Ak je v nej liek, spravíme to a s
následkami sa vysporiadame neskôr.

303
00:23:13,658 --> 00:23:14,658
Nemôžem ťa stratiť.

304
00:23:14,659 --> 00:23:17,326
- Naozaj?
- Áno, naozaj.

305
00:23:17,328 --> 00:23:20,863
Zmenil si názor? Lebo toto
si naposledy nepovedal.

306
00:23:20,865 --> 00:23:24,567
- No tak, vieš, že som to tak
nemyslel. - Toto je môj kríž, sam.

307
00:23:24,569 --> 00:23:28,204
Môj! A tá kniha
nie je odpoveďou.

308
00:23:29,840 --> 00:23:35,377
Musíme ju zničiť, kým sa dostane
do zlým rúk a tým myslím aj moje.

309
00:23:39,316 --> 00:23:43,118
Idem sa previezť, Charlie,
zabudli sme tvoje sladkosti.

310
00:23:43,120 --> 00:23:45,688
- Dean, pozri...
- Nájdeme iný spôsob.

311
00:23:45,690 --> 00:23:53,362
A Sam, pôjdem na dovolenku,
ale nie dnes a nie takto.

312
00:23:55,700 --> 00:23:59,735
- Sam, možno má pravdu.
- Nie.

313
00:23:59,737 --> 00:24:02,304
Nie, musí existovať spôsob,
ako sa toho zbaviť, musí.

314
00:24:02,306 --> 00:24:05,407
My dvaja tvoríme dobrý tím.

315
00:24:05,409 --> 00:24:09,011
Skoro ako tie komédie o partii
kamošov, ale bez tej komédie.

316
00:24:09,013 --> 00:24:11,714
- A bez tých kamošov.
- Ale no tak.

317
00:24:11,716 --> 00:24:16,118
V tej reštaurácii to bola
parádna dynamická duo akcia.

318
00:24:16,120 --> 00:24:18,888
To, čo sme tam spravili,
bolo nemysliteľné.

319
00:24:18,890 --> 00:24:24,693
- Už žiadni naši bratia a sestry
nesmú zomierať. - Bratia a sestry?

320
00:24:26,898 --> 00:24:33,269
Počúvaj sa, stále recituješ tie firemné
slogany, akoby to niekoho trápilo.

321
00:24:34,539 --> 00:24:37,606
Akoby sme boli ozajstná rodina,

322
00:24:37,608 --> 00:24:42,444
keď v skutočnosti sme len
kopa žiariacich svetiel,

323
00:24:42,446 --> 00:24:47,116
ktoré sa neznášajú alebo si
myslia, aké sú majestátne.

324
00:24:47,118 --> 00:24:49,785
- Alebo oboje.
- Sklapni. - Nie!

325
00:24:49,787 --> 00:24:55,791
Ak mám zomrieť, chcem odpovede.
Ako napríklad, kto si teraz?

326
00:24:55,793 --> 00:24:59,728
Očividne už nie
si Božím anjelom.

327
00:24:59,730 --> 00:25:05,801
A čo to tvoje prechádzanie sa
po zemi ako Kane z Kungu Fu?

328
00:25:05,803 --> 00:25:08,404
Upratovanie nebeského bordelu.

329
00:25:08,406 --> 00:25:12,474
Koľko myslíš, že sa po zemi
ešte potuluje anjelov?

330
00:25:12,476 --> 00:25:17,379
A čo budeš robiť,
keď už nebudeš mať čo robiť?

331
00:25:17,381 --> 00:25:20,049
Vrátiš sa do neba?
Ale prosím ťa.

332
00:25:20,051 --> 00:25:25,721
Anjel pôvodne známy ako Hannah
tam hore nastolil poriadok.

333
00:25:25,723 --> 00:25:29,892
Funguje to tam lepšie, ako keď
Boh prvýkrát otvoril nebeskú bránu.

334
00:25:29,894 --> 00:25:35,831
Tak mi úprimne prezraď, Castiel,
čo je teraz tvojou misiou?

335
00:25:37,701 --> 00:25:41,270
Sklapni a hľadaj ďalej.

336
00:25:47,842 --> 00:25:53,714
Nuž, nemôžem povedať...

337
00:25:53,716 --> 00:25:56,650
...že som to neskúsil.

338
00:26:09,865 --> 00:26:12,467
Úbohý Castiel.

339
00:26:12,969 --> 00:26:17,605
Plával si tak ďaleko, len aby
si sa utopil v plytkej vode.

340
00:26:19,742 --> 00:26:24,212
Nie je to ironické?
Nemyslíš?

341
00:26:45,864 --> 00:26:50,036
Čo tým Dean myslel, keď
povedal, že si zmenil názor?

342
00:26:54,509 --> 00:27:00,678
Dávnejšie sme mali možnosť
zatvoriť bránu do pekla.

343
00:27:02,414 --> 00:27:07,985
No aby sme to mohli spraviť,
musel by som zomrieť.

344
00:27:07,987 --> 00:27:11,255
A ja som s tým bol zmierený,
stále som, no Dean nebol.

345
00:27:11,257 --> 00:27:14,959
A tak ma...

346
00:27:14,961 --> 00:27:17,061
Tak ťa zachránil.

347
00:27:19,465 --> 00:27:24,635
- Áno, zachránil ma.
- A nechaj ma hádať.

348
00:27:24,637 --> 00:27:28,439
Kvôli tvojej záchrane spravil niečo,
čo si nechcel a to ťa naštvalo.

349
00:27:28,441 --> 00:27:30,408
A ty si mu povedal niečo,
čo mu ublížilo?

350
00:27:34,513 --> 00:27:40,418
- Áno, si tak nejako.
- Bratia.

351
00:27:40,420 --> 00:27:48,426
Nebola som lovcom dlho, ale
príde mi to už ako môj život.

352
00:27:48,428 --> 00:27:51,896
A zvyčajne to končí Sofiinou
voľbou, smrťou alebo slzami.

353
00:27:51,898 --> 00:27:54,699
Zvyčajne všetkým
vyššie zmieneným.

354
00:27:56,703 --> 00:27:59,470
Odkedy je toto môj život?

355
00:27:59,472 --> 00:28:04,175
Mala som mať svoj vlastný biznis,
vydať sa za Scarlett Johanssonovú,

356
00:28:04,177 --> 00:28:09,914
vymyslieť niečo suprové.
A teraz som len...

357
00:28:09,916 --> 00:28:12,683
Teraz som len rada, že žijem.

358
00:28:15,087 --> 00:28:20,191
Keď za mnou Dean prišiel
do školy, povedal som si...

359
00:28:20,193 --> 00:28:23,795
Posledná práca, posledná.

360
00:28:23,797 --> 00:28:29,233
A keď som potom
prišiel o Jess..

361
00:28:29,235 --> 00:28:32,503
...znovu som si povedal,
že ešte jedna posledná práca.

362
00:28:32,505 --> 00:28:36,641
Vždy tam bola ešte jedna práca
a ešte jedna a ešte jedna.

363
00:28:36,643 --> 00:28:40,678
A potom som sa chcel vrátiť
do školy a k môjmu životu.

364
00:28:40,680 --> 00:28:48,352
- Stali ste sa legendami
medzi lovcami. - Áno.

365
00:28:49,988 --> 00:28:57,829
A teraz už asi rozumiem tomu,
že toto je môj život.

366
00:28:57,831 --> 00:29:00,364
A zbožňujem ho.

367
00:29:01,967 --> 00:29:05,636
Ale nemôžem ho žiť
bez môjho brata.

368
00:29:05,638 --> 00:29:08,139
Nechcem ho žiť
bez môjho brata.

369
00:29:08,141 --> 00:29:10,441
Ak je preč, tak potom...

370
00:29:12,010 --> 00:29:16,047
Rozumiem ti, naozaj.

371
00:29:19,685 --> 00:29:28,092
Dobre, takže poporiadku, najskôr
nájdem, kvôli čomu som sem prišiel.

372
00:29:30,629 --> 00:29:36,334
"Ktoré dve veci musíte
dosiahnuť v živote?"

373
00:29:40,239 --> 00:29:44,909
- Ignoranciu a sebadôveru.
- Sú to citáty.

374
00:29:46,845 --> 00:29:54,886
To ste si ty a Samatér naozaj
mysleli, že nebudem mať záložný plán?

375
00:29:57,457 --> 00:30:00,524
Zdravím ťa, démonská tabuľa.

376
00:30:07,467 --> 00:30:12,403
Veci, ktoré s týmto podniknem.

377
00:30:17,976 --> 00:30:20,745
A s tvojou svätožiarou.

378
00:30:23,049 --> 00:30:27,251
Nuž, jedno z dvoch,
to nie je také zlé.

379
00:30:27,253 --> 00:30:31,322
Čo je to najšialenejšie,
čo môže človek urobiť?

380
00:30:31,324 --> 00:30:33,624
Nechať sa zabiť.

381
00:31:04,323 --> 00:31:08,092
Nič netrvá večne, všakže?

382
00:31:10,163 --> 00:31:13,664
- Dobré popoludnie, pane.
- Zdravím.

383
00:31:29,147 --> 00:31:31,849
- A ešte toto.
- To bude všetko?

384
00:31:31,851 --> 00:31:37,521
- Áno, to je všetko.
- Tak poprosím 15,75$.

385
00:31:37,523 --> 00:31:40,691
Idete domov alebo
tadiaľto len prechádzate?

386
00:31:40,693 --> 00:31:43,294
Len tadiaľto prechádzam.

387
00:31:49,001 --> 00:31:54,505
- Musíte sa tu sám cítiť osamelo.
- Vystačím si.

388
00:31:55,507 --> 00:31:59,677
Ani hnúť, daj ruky nad hlavu.

389
00:32:00,879 --> 00:32:02,847
Nechceš naspäť svoje drobné?

390
00:32:06,351 --> 00:32:11,022
Takže, ktože si?

391
00:32:12,090 --> 00:32:14,425
Ale zdravíčko.

392
00:32:20,032 --> 00:32:23,834
Kde sa taký úbožiak, ako si ty,
dostal k niečomu takému?

393
00:32:24,536 --> 00:32:27,404
Čo je ti do toho, pán Styne?

394
00:32:29,942 --> 00:32:35,112
- Kamaráti ma volajú Jacob.
- Ja nie som tvoj kamoš.

395
00:32:45,525 --> 00:32:50,361
To nie sú náhodou sladkosti
pre tú malú hrdzovlásku, všakže?

396
00:32:50,863 --> 00:32:56,934
Spolu ste tú knihu schovali,
všakže? Použili trošku mágie.

397
00:32:56,936 --> 00:33:04,842
- Neviem, o čom tom melieš.
- Naozaj? Vidíš to?

398
00:33:04,844 --> 00:33:08,846
Tamten chlapík povedal to
isté, ako aj všetci ostatní

399
00:33:08,848 --> 00:33:11,882
na odpočívadlách
a benzínkach v okolí.

400
00:33:11,884 --> 00:33:16,720
Nikto to hrdzovlasé
dievča nevidel.

401
00:33:16,722 --> 00:33:23,894
A potom sem za mnou príde
chlapík, ktorý ma toto znamenie.

402
00:33:26,165 --> 00:33:30,334
Existujú náhody a potom
tiež aj takzvaný osud.

403
00:33:30,336 --> 00:33:35,973
"Kniha zatratených" chce byť
nájdená, chce sa vrátiť domov.

404
00:33:35,975 --> 00:33:42,279
Nechaj ma hádať, chceš ju použiť,
aby si odstránil ten dar z ruky, že?

405
00:33:44,249 --> 00:33:49,120
Moc je premrhaná na slabých.

406
00:33:49,122 --> 00:33:56,327
Kniha ťa toho
znamenia môže zbaviť.

407
00:33:56,329 --> 00:34:02,233
Ale zahrávaj sa s ňou a narobíš
viac neplechy ako dobra.

408
00:34:02,235 --> 00:34:07,505
Tak prečo neurobíš správcu vec,
chlapče, a nepovieš mi, kde je?

409
00:34:10,142 --> 00:34:12,543
Áno, jasné, poviem ti to.

410
00:34:15,781 --> 00:34:17,314
Ešte raz, nepočul som ťa.

411
00:34:18,917 --> 00:34:20,451
Povedal som...

412
00:34:59,758 --> 00:35:03,694
- Čo sa deje?
- Stynovci ma našli.

413
00:35:09,634 --> 00:35:13,170
- Tí smradi sú silní.
- O čom to hovoríš?

414
00:35:13,172 --> 00:35:16,140
Do jedného som vyprázdnil celú
nábojnicu, kým padol k zemi.

415
00:35:16,142 --> 00:35:17,875
Dean, čo to robíš s tým
nebeským olejom?

416
00:35:22,480 --> 00:35:27,785
V knihe je spôsob, ako sa znamenia
zbaviť, ale niečo to stojí.

417
00:35:28,987 --> 00:35:32,056
- Musíme ju zničiť.
- Si si tým istý?

418
00:35:32,058 --> 00:35:35,492
Volá ma, Sam. Počujem ju,
volá znamenie.

419
00:35:35,494 --> 00:35:37,795
Chce, aby som knihu zobral
a ušiel s ňou.

420
00:35:39,965 --> 00:35:41,832
Spáľ ju.

421
00:35:45,204 --> 00:35:47,505
Sam, spáľ ju!

422
00:36:22,674 --> 00:36:24,575
Ty hlupák.

423
00:37:10,937 --> 00:37:16,252
Bol som hlúpy a sebecký,
mal som ho zabiť.

424
00:37:16,254 --> 00:37:20,456
- Ktovie, čo s tou tabuľou spraví.
- Vieš ty čo, Cass?

425
00:37:20,458 --> 00:37:24,727
Máš svoju svätožiaru naspäť,
ty si naspäť.

426
00:37:24,729 --> 00:37:30,967
- Urobil si dobre.
- Ty si urobil dobre.

427
00:37:30,969 --> 00:37:37,840
Tá kniha musela byť zničená.
Nájdeme iný spôsob, Sam.

428
00:37:40,445 --> 00:37:42,345
Sme späť, trapáci.

429
00:37:48,820 --> 00:37:50,587
Je to ten, kto si myslím?

430
00:37:50,589 --> 00:37:53,589
Charlie, Cass.
Cass, Charlie.

431
00:37:55,225 --> 00:38:00,663
- Myslela som, že budeš menší.
- Odnesiem ich do chladničky.

432
00:38:02,266 --> 00:38:03,834
Počula som, že máš
svoje schopnosti späť.

433
00:38:03,836 --> 00:38:07,871
Áno, moja svätožiara
bola obnovená.

434
00:38:07,873 --> 00:38:13,710
Takže nemôžeš, veď vieš,
Deana jednoducho vyliečiť?

435
00:38:14,612 --> 00:38:17,113
Bohužiaľ to nie
je také jednoduché.

436
00:38:19,016 --> 00:38:20,950
Nikdy nie je.

437
00:38:23,753 --> 00:38:26,990
Myslíš, že môžeš niečo spraviť
s mojím karpálnym tunelom?

438
00:38:34,932 --> 00:38:40,299
- To je všetko? Tvoja ruka aj
tvoja strelná rana sú vyliečené.

439
00:38:40,339 --> 00:38:42,639
V noci by si však stále
mala nosiť násadu na zápästie.

440
00:38:42,641 --> 00:38:44,941
Stali sme sa práve
najlepší kamoši?

441
00:38:45,711 --> 00:38:48,978
Pozrimeže sa,
kto sa to tu objavil.

442
00:38:52,183 --> 00:38:56,886
Takže si späť? Na 100%?

443
00:38:57,188 --> 00:38:59,221
Ako k tomu došlo?

444
00:39:01,092 --> 00:39:03,660
To Hannah.

445
00:39:03,662 --> 00:39:08,166
Podarilo sa jej získať z Metatrona
polohu mojej zvyšnej svätožiary.

446
00:39:09,768 --> 00:39:13,636
Super, hovoril som ti,
že motyka konečne vystrelí.

447
00:39:14,538 --> 00:39:16,506
Super, že si späť, kamoš.

448
00:40:05,255 --> 00:40:11,194
Neverím ti a nikdy nebudem.

449
00:40:12,196 --> 00:40:14,330
Ale potrebujem tvoju pomoc.

450
00:40:16,581 --> 00:40:18,754
A toto presne tvoj obor.

451
00:40:22,941 --> 00:40:25,242
Sam, spáľ ju!

452
00:40:48,498 --> 00:40:50,601
Ty hlupák.

453
00:41:01,012 --> 00:41:04,113
Moja rodina tú knihu
nikdy neprestane hľadať.

454
00:41:09,522 --> 00:41:13,690
Chcem Kainove znamenie
dostať z môjho brata.

455
00:41:14,292 --> 00:41:21,880
A niečo mi hovorí, že ty ju
budeš vedieť rozlúštiť a nájsť liek.

456
00:41:23,668 --> 00:41:28,905
Jedinou otázkou zostáva,
pomôžeš mi?

457
00:41:36,308 --> 00:41:38,976
Pohovoríme si o podmienkach?

458
00:41:41,097 --> 00:41:45,688
Preklad: Mummy, Sarinka
www.supernatural.cinemaview.sk

458
00:41:46,305 --> 00:41:52,781
Podpor nás a staň sa VIP členom,