Supernatural.S12E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION[eztv].mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:02,207 --> 00:00:05,211
Mučil ma samotný diabol.
Čo mi môžeš urobiť?

2
00:00:06,800 --> 00:00:07,800
VTEDY

3
00:00:07,861 --> 00:00:10,542
- Britská Zberateľka slov.
- Nemali by sme byť na jednej lodi?

4
00:00:10,566 --> 00:00:13,067
Vedel si, že je na bolesť
možné aj zomrieť?

5
00:00:13,069 --> 00:00:15,102
Nedotýkaj sa mojich chlapcov.

6
00:00:15,104 --> 00:00:16,537
- Mama?
- Áno.

7
00:00:17,940 --> 00:00:19,340
Mama? Lovkyňa?

8
00:00:19,342 --> 00:00:22,710
- Bola si v tomto dobrá, čo?
- Veľmi.

9
00:00:22,712 --> 00:00:24,045
Ide o to, že lovci...

10
00:00:24,047 --> 00:00:26,480
vždy skončia rovnako,
bez ohľadu na to, akí sú dobrí.

11
00:00:26,482 --> 00:00:28,249
Toto som pre teba
a Sama nikdy nechcela.

12
00:00:28,251 --> 00:00:30,017
Takže tomu decku tiekla
z ucha ektoplazma?

13
00:00:30,019 --> 00:00:31,752
Musí to byť posadnutie duchom.

14
00:00:32,155 --> 00:00:35,322
Ak sa dostatočne naštvú, môžu
prevziať kontrolu nad ľudským telom.

15
00:00:35,324 --> 00:00:38,292
Vince, spolu môžeme
vyliečiť tvoju sestru Wendy.

16
00:00:38,294 --> 00:00:43,664
Musíme Lucifera vrátiť do klietky.
Ty jediná to dokážeš.

17
00:00:45,434 --> 00:00:47,001
To vážne?

18
00:00:47,003 --> 00:00:49,303
Počula som,
že niektorí ľudia ožili.

19
00:00:49,305 --> 00:00:51,705
Ale zažiť to na vlastnej koži
po tridsiatich rokoch?

20
00:00:51,707 --> 00:00:53,807
Musím toho veľa zistiť.

21
00:00:53,809 --> 00:00:56,777
Pre mňa len to, že ťa tu mám
zodpovedá najviac otázok.

22
00:00:57,700 --> 00:01:00,000
TERAZ

23
00:01:06,321 --> 00:01:08,588
“Obohrané.” Robíš
si srandu. Bolo to tam super.

24
00:01:08,590 --> 00:01:11,491
Ďalší toast s avokádom?
Prosím ťa.

25
00:01:11,493 --> 00:01:14,728
Áno, ale toast s avokádom
a prepeličím vajíčkom? Geniálne.

26
00:01:16,032 --> 00:01:17,231
Koľko im dáš hviezdičiek?

27
00:01:17,233 --> 00:01:19,700
- Dve.
- Štyri.

28
00:01:19,702 --> 00:01:22,568
Je ti jasné, že naše hodnotenia
sa navzájom vymažú?

29
00:01:24,373 --> 00:01:26,406
Mali sme to tu kúpiť,
kým sme mali šancu.

30
00:01:26,408 --> 00:01:28,642
Nové reštiky, obchody...

31
00:01:28,644 --> 00:01:33,747
Nové ceny. Úplne to tu vyčistili
skupovači pozemkov a stavební investori.

32
00:01:35,384 --> 00:01:38,718
Počul si to?

33
00:01:38,720 --> 00:01:40,620
Áno, vychádzalo to z toho domu.

34
00:01:42,558 --> 00:01:44,892
Áno, ale kto by tam chcel žiť?

35
00:01:44,894 --> 00:01:47,694
- Bezdomovci alebo feťáci?
- S dieťaťom?

36
00:01:49,365 --> 00:01:51,031
- Zavolaj 112.
- Čo?

37
00:01:51,033 --> 00:01:53,066
- Urob to!
- Dobre, dobre.

38
00:01:54,070 --> 00:01:55,536
112, ako vám pomôžem?

39
00:01:55,538 --> 00:01:59,639
Dobrý, je tu dieťa v núdzi
v opustenom dome na adrese...

40
00:02:01,243 --> 00:02:03,109
Nat!

41
00:02:07,883 --> 00:02:10,884
Haló?

42
00:02:12,000 --> 00:02:18,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

43
00:03:04,907 --> 00:03:06,973
Čo?

44
00:03:09,278 --> 00:03:11,311
Niečo sa dotklo mojej ruky.
Teda, niečo...

45
00:03:11,313 --> 00:03:13,380
- Hneď odtiaľto musíme vypadnúť.
- Dobre.

46
00:03:21,390 --> 00:03:25,390
Supernatural
12x02 The Foundry

47
00:03:25,391 --> 00:03:32,191
Preklad: Mummy, Sarinka
www.supernatural.cinemaview.sk

48
00:03:55,390 --> 00:03:57,591
Castiel, čo tu robíš?

49
00:03:57,593 --> 00:04:02,863
Vždy som hore.
Anjeli nespia.

50
00:04:02,865 --> 00:04:05,165
Bodaj by som mala
taký problém.

51
00:04:06,768 --> 00:04:10,604
Každopádne, asi pôjdem
znova skúsiť zaspať.

52
00:04:10,606 --> 00:04:14,741
- Drž mi palce.
- Držím.

53
00:04:19,147 --> 00:04:23,583
Castiel? Keď si opustil nebo,

54
00:04:23,585 --> 00:04:27,087
kedy si začal cítiť, že...

55
00:04:27,089 --> 00:04:30,724
ako že sem pasuješ, že...

56
00:04:30,726 --> 00:04:32,125
Že sem patríš?

57
00:04:32,127 --> 00:04:35,362
No, stále nie som
presvedčený, že patrím.

58
00:04:39,101 --> 00:04:40,767
Áno.

59
00:04:41,870 --> 00:04:44,404
Mary.

60
00:04:44,406 --> 00:04:48,808
Patríš sem.

61
00:04:48,810 --> 00:04:50,877
Dobrú noc, Castiel.

62
00:05:25,347 --> 00:05:28,782
Dobre, tak čo si našiel
o tajných zmrdoch Jej Veličenstva?

63
00:05:28,784 --> 00:05:32,118
Obrátil som bunker hore nohami,
keď som hľadal hocijakú zmienku

64
00:05:32,120 --> 00:05:35,288
o britských Zberateľov
slov a našiel som len

65
00:05:35,290 --> 00:05:37,657
tento list zastrčený
v starej účtovnej knihe,

66
00:05:37,659 --> 00:05:41,461
z Londýnskeho sídla.

67
00:05:41,463 --> 00:05:43,764
Dobre, no aj to je niečo.

68
00:05:43,766 --> 00:05:48,034
Ani nie.

69
00:05:50,706 --> 00:05:52,539
Úžasné.

70
00:05:53,408 --> 00:05:59,646
- Dobré ráno, slniečko. Dáš si kávu?
- Nie, ďakujem. Musím ísť.

71
00:06:00,449 --> 00:06:01,915
- Cass?
- Cass, počkaj.

72
00:06:01,917 --> 00:06:05,885
Počkaj chvíľu.
Kam sa chystáš?

73
00:06:05,887 --> 00:06:08,855
- Cleveland v Ohiu.
- Načo?

74
00:06:08,857 --> 00:06:10,757
Asi som zachytil
stopu Lucifera.

75
00:06:10,759 --> 00:06:16,296
V Clevelande som našiel policajnú správu
o mužovi, ktorému oči žiarili na červeno.

76
00:06:16,298 --> 00:06:20,800
- Mohol by to byť Lucifer v novom tele.
- Tak dobre. To vyzerá sľubne.

77
00:06:20,802 --> 00:06:22,368
- Mali by sme to omrknúť.
- Nie.

78
00:06:22,370 --> 00:06:25,472
Diabol je na slobode kvôli mne.
Nájsť ho je na mojich pleciach.

79
00:06:25,474 --> 00:06:28,308
Cass, budeš chcieť,
aby ti niekto kryl chrbát.

80
00:06:28,310 --> 00:06:35,014
Ak to bude on, zavolám vám.
Myslím, že ste viac potrební tu.

81
00:06:39,654 --> 00:06:42,856
- Čo to má znamenať?
- Mama.

82
00:06:42,858 --> 00:06:45,391
O čom to hovoríš?
Mama je v pohode.

83
00:06:45,393 --> 00:06:49,262
Si si istý? Včera som ju celú
noc počul pochodovať hore dole.

84
00:06:49,264 --> 00:06:52,232
Nemyslíš, že sa zdá
trochu utiahnutá?

85
00:06:52,234 --> 00:06:53,833
Otrasená?

86
00:06:53,835 --> 00:06:55,435
Samozrejme, že je otrasená.

87
00:06:55,437 --> 00:06:58,705
Nebola na tejto planéte odkedy
Jane Fonda nosila návleky na nohy.

88
00:06:58,707 --> 00:07:02,242
Potrebuje len dobehnúť zameškané,
stráviť čas s rodinou.

89
00:07:02,444 --> 00:07:04,144
Bude v pohode.

90
00:07:04,146 --> 00:07:06,412
Áno.

91
00:07:07,382 --> 00:07:08,715
- Čau.
- Čau.

92
00:07:08,717 --> 00:07:10,250
- Ahojte.
- Dobré ráno.

93
00:07:10,252 --> 00:07:13,987
Môžeme ešte nejakú osmažiť.
Už je to asi studené, mami.

94
00:07:13,989 --> 00:07:15,889
Je to slanina.

95
00:07:15,891 --> 00:07:18,792
Je jasné, že sme rodina.

96
00:07:22,097 --> 00:07:24,130
Ostrihala si si vlasy?

97
00:07:26,768 --> 00:07:29,502
Ak budem chodiť na lov,
chcem ich mať kratšie.

98
00:07:29,504 --> 00:07:33,740
Prečo ponúknuť zloduchom výhodu
dlhých vlasov, za ktoré sa dá ťahať?

99
00:07:33,742 --> 00:07:36,142
To sa snažím povedať
Samovi celé roky.

100
00:07:37,045 --> 00:07:39,879
Povedala si, že budeš
chodiť na lov?

101
00:07:39,881 --> 00:07:41,247
Našla som prípad.

102
00:07:41,249 --> 00:07:44,384
Myslel som, že si si ešte nezvykla
ani na myšlienku na internet?

103
00:07:44,386 --> 00:07:49,556
Poprosila som Deana, aby mi
priniesol noviny, keď išiel do mesta.

104
00:07:49,558 --> 00:07:55,595
- Nepovedala si mi, že hľadáš prípad.
- Nehľadala som. Proste som ho našla.

105
00:07:56,832 --> 00:07:58,164
Minnesota.

106
00:07:58,166 --> 00:08:03,403
Dvaja mŕtvi, zamknutá izba.
Obete nahlásili plačúce dieťa.

107
00:08:03,405 --> 00:08:06,573
Ale bolo to tam prázdne.
Na mieste boli len ich telá.

108
00:08:06,575 --> 00:08:10,510
Už je to päť dní, ale koroner
stále nezistil príčinu smrti.

109
00:08:10,512 --> 00:08:12,178
Zdalo sa to podozrivé.

110
00:08:14,983 --> 00:08:16,416
Asi o nič nejde.

111
00:08:16,418 --> 00:08:21,287
Len som si myslela, že by som
mohla vyjsť von, natiahnuť si nohy.

112
00:08:21,289 --> 00:08:25,225
Myslel som, že na lov
nemáš ani pomyslenie.

113
00:08:25,227 --> 00:08:27,493
Veci sa menia, však?

114
00:08:29,397 --> 00:08:31,998
Rodinný lov.

115
00:08:36,505 --> 00:08:38,605
Iste.

116
00:08:38,607 --> 00:08:41,574
Tak dobre. Stretneme
sa v aute o 10 minút.

117
00:08:46,815 --> 00:08:48,514
Čo dobehnutie zameškaného?

118
00:08:48,516 --> 00:08:52,285
Pozri, Cass vyliečil
tvoju opuchnutú nohu.

119
00:08:52,287 --> 00:08:55,054
Baby je ako nová.
Môžeme vyraziť na cestu.

120
00:08:55,056 --> 00:08:58,658
A ak chce ísť mama na lov,
poďme na lov.

121
00:09:00,862 --> 00:09:02,528
Upraceš...

122
00:09:11,039 --> 00:09:13,139
Pekná motorka.

123
00:09:27,189 --> 00:09:29,356
Veľa vecí sa zhoršilo,
odkedy si tu nebola,

124
00:09:29,358 --> 00:09:33,826
ale rozmanitosť príchutí
sladkostí nepatrí medzi ne.

125
00:09:33,828 --> 00:09:37,196
Máme tu hovädzie kúsky,
chili omáčku

126
00:09:37,198 --> 00:09:41,634
a moje obľúbené
chili na limetkách.

127
00:09:41,636 --> 00:09:43,703
Ochutnajme chilli na limetkách.

128
00:09:52,347 --> 00:09:54,848
Je to dobré.

129
00:09:54,850 --> 00:09:59,252
Umelé, trochu brní.

130
00:09:59,254 --> 00:10:00,720
Tak vieš, že je to ono.

131
00:10:23,111 --> 00:10:25,378
Pozrite.

132
00:10:25,380 --> 00:10:27,180
Vinca som zažil
v rôznych stavoch, dobre?

133
00:10:27,182 --> 00:10:31,051
Opitý Vince, depresívny Vince,
megalomaniacký "Som zlatý boh" Vince.

134
00:10:31,053 --> 00:10:36,723
Vince, ktorý ma šmaril
cez tie dvere, to nebol on.

135
00:10:38,226 --> 00:10:40,927
A nešlo len o jeho oči, človeče.

136
00:10:40,929 --> 00:10:44,664
Jeho sila.
Bol ako zápasník MMA.

137
00:10:44,666 --> 00:10:48,334
Ako keby mal 20 rokov.

138
00:10:48,336 --> 00:10:54,607
Ak sa vám ozve, zavolajte mi.

139
00:10:54,609 --> 00:10:59,245
Dobre, agent Beyoncé?

140
00:11:05,920 --> 00:11:08,788
Tak ja som asi agent Jay Z.

141
00:11:14,295 --> 00:11:16,896
Agentka Shirley Partridgeová,
pobočka Minneapolis.

142
00:11:16,898 --> 00:11:20,533
Toto sú moji partneri,
agent Cassidy a agent Bonaduce.

143
00:11:20,535 --> 00:11:22,502
Toto je miestny prípad.

144
00:11:22,504 --> 00:11:24,070
- Prečo by FBI zaujímalo...
- Sú noví.

145
00:11:24,072 --> 00:11:26,335
Na prvý prípad
chceli niečo škôlkarske.

146
00:11:26,474 --> 00:11:28,341
Chceli sme sa pozrieť na telá.

147
00:11:28,343 --> 00:11:35,014
Nevyplnili ste správu. Vyskytol sa
problém pri zisťovaní príčiny smrti?

148
00:11:35,016 --> 00:11:40,520
Problém? Nie. Nie, nie, nie. Príčinu
som zistil. Len to nedáva žiadny zmysel.

149
00:11:40,522 --> 00:11:43,489
Je to popálenina?

150
00:11:43,491 --> 00:11:45,925
Omrzlina.

151
00:11:45,927 --> 00:11:48,828
Obe obete zomreli
na akútne podchladenie...

152
00:11:48,830 --> 00:11:51,630
v miestnosti,
kde bolo 18 stupňov.

153
00:11:52,834 --> 00:11:55,301
Keď som ich otvoril,
ich srdcia boli doslova

154
00:11:55,303 --> 00:11:58,704
a myslím doslova zamrznuté.

155
00:11:59,841 --> 00:12:05,211
Poviete mi, ako to mám podať
verejnosti alebo ich rodinám?

156
00:12:05,213 --> 00:12:07,547
Toľko k škôlkarskemu
prípadu, čo?

157
00:12:07,549 --> 00:12:11,484
Narazili sme na seba,
odkrývame rovnaké stopy.

158
00:12:11,486 --> 00:12:12,885
Aká je šanca, Cassie?

159
00:12:12,887 --> 00:12:15,121
- Priviedol nás k sebe osud.
- Nemám záujem.

160
00:12:15,123 --> 00:12:19,058
Prečo nie? Proti Amare
nám spojenectvo celkom išlo.

161
00:12:19,060 --> 00:12:22,261
Už sú to celé mesiace, odkedy
sme sa pokúsili navzájom sa zabiť.

162
00:12:22,263 --> 00:12:26,566
Obaja máme veľmi, veľmi dobré
dôvody na to chcieť Lucifera mŕtveho.

163
00:12:30,071 --> 00:12:32,271
Okrem toho...

164
00:12:36,511 --> 00:12:40,714
...kým si táral s Vincovými
druhými husľami,

165
00:12:40,716 --> 00:12:45,885
ja som prehľadal jeho izbu.
Toto som našiel.

166
00:12:45,887 --> 00:12:49,689
Pohľadnice od jeho
milovanej sestry Wendy.

167
00:12:49,691 --> 00:12:54,760
Pozrimeže sa. Adresa a tak.
Stojí to za omrknutie.

168
00:13:09,711 --> 00:13:11,511
Si si istá,
že s tým vieš pracovať?

169
00:13:11,513 --> 00:13:13,846
Tretíkrát vravím, že áno.

170
00:13:13,848 --> 00:13:15,781
Dean, je to analógové.
Pôjde mi to.

171
00:13:15,783 --> 00:13:18,618
Jasné.

172
00:14:25,053 --> 00:14:27,453
Mami, niečo sme našli.

173
00:14:29,324 --> 00:14:31,624
- Sam?
- Mama?

174
00:14:31,626 --> 00:14:35,995
- Dean?
- Mama?

175
00:14:35,997 --> 00:14:39,165
- Mama.
- Sam! Dean!

176
00:14:45,039 --> 00:14:47,373
Mama!

177
00:14:47,375 --> 00:14:49,675
Vydrž, mami!
Už ideme!

178
00:14:50,979 --> 00:14:52,678
Mami, odstúp od dverí.

179
00:14:58,787 --> 00:15:00,720
Mama.

180
00:15:07,162 --> 00:15:09,895
Mami, si ranená.

181
00:15:12,234 --> 00:15:14,967
Poďme. No tak, no tak.

182
00:15:30,121 --> 00:15:35,057
Dobre. Pripravení vyraziť?
A klopať na dvere?

183
00:15:36,093 --> 00:15:38,327
- Dvere?
- Áno.

184
00:15:38,329 --> 00:15:44,066
Porozprávať sa so susedmi, ísť
do knižnice, pracovať na prípade?

185
00:15:46,405 --> 00:15:48,771
- Stále sa to robieva, však?
- Niekedy.

186
00:15:48,773 --> 00:15:54,743
- Ale vďaka internetu už nie
je treba... - Toľko chodiť.

187
00:15:54,745 --> 00:15:58,313
Už som v databáze policajného
oddelenia v St. Paule.

188
00:15:58,315 --> 00:16:00,415
- Je tam niečo?
- Áno, veľa.

189
00:16:00,417 --> 00:16:03,118
Mám policajné správy
z roku 2004...

190
00:16:03,120 --> 00:16:08,957
Z roku 1991, 1989, 1985, 1978.

191
00:16:08,959 --> 00:16:11,860
Všetko smrti. Všetko deti.

192
00:16:12,863 --> 00:16:17,699
Zdá sa, že to začalo s týmto
dievčaťom. Elizabeth Moriartyová.

193
00:16:17,701 --> 00:16:19,968
To všetko si zistil z toho.

194
00:16:19,970 --> 00:16:21,803
Áno.

195
00:16:26,410 --> 00:16:28,243
Mami...

196
00:16:28,245 --> 00:16:32,481
Nerob si s tým starosti.
Všetko ťa to naučíme.

197
00:16:56,907 --> 00:17:00,008
Zdravím, som agent Beyoncé,

198
00:17:00,010 --> 00:17:05,047
a toto je môj partner
môj partner, agent Zee.

199
00:17:05,049 --> 00:17:07,583
Chceli sme vám položiť pár otázok

200
00:17:07,585 --> 00:17:11,853
o vašom bratovi.

201
00:17:13,257 --> 00:17:16,224
Myslíš, že sa to stáva
Samovi a Deanovi?

202
00:17:16,226 --> 00:17:18,761
Neustále.

203
00:17:18,763 --> 00:17:23,298
Vinny, prosím, zavolaj mi. Pýtajú
sa na teba dvaja federálni agenti.

204
00:17:23,300 --> 00:17:26,268
Neviem, čo to s tebou včera bolo,
ale si v maléri.

205
00:17:26,270 --> 00:17:28,170
Akú máte pravdu, Wendy.

206
00:17:33,410 --> 00:17:35,077
Takže...

207
00:17:36,380 --> 00:17:41,483
Vince tu bol. Včera.

208
00:17:41,485 --> 00:17:47,256
Divné. Nedávno ju niekto vyliečil.

209
00:17:47,258 --> 00:17:50,258
Ale nehovor?

210
00:17:50,260 --> 00:17:54,096
Budem hádať, vďaka vášmu
bratovi môžete znovu chodiť.

211
00:17:54,098 --> 00:17:57,466
A ako si užívate, že chodíte?

212
00:17:58,869 --> 00:18:02,504
Dar, ktorý vám dal,
vám môžem zobrať takto...

213
00:18:07,511 --> 00:18:12,047
Tá vec, ktorá vás vyliečila,
to nebol váš brat.

214
00:18:12,049 --> 00:18:15,617
Bolo to niečo iné,
niečo starobylé a diabolské.

215
00:18:15,619 --> 00:18:19,087
Myslím, že časť z vás to vie.

216
00:18:20,791 --> 00:18:25,093
Nechceme ublížiť Vincovi.
Chceme mu pomôcť.

217
00:18:29,366 --> 00:18:34,536
Z ničoho nič sa objavil
a vyliečil ma akoby zázrakom.

218
00:18:34,538 --> 00:18:39,675
Ale bol odmeraný, ako keby
to preňho nič neznamenalo.

219
00:18:39,677 --> 00:18:43,111
Ako keby len niečo vybavoval.
Skoro nič nepovedal.

220
00:18:44,181 --> 00:18:47,582
A potom sa vyparil
so svojou obdivovateľkou.

221
00:18:47,584 --> 00:18:50,352
Obdivovateľkou?

222
00:18:50,354 --> 00:18:53,922
Ryšavá fľandra.
Veľa neprehovorila.

223
00:18:56,260 --> 00:19:00,095
Takže, Vincova chata
v Sagamore Hills...

224
00:19:00,097 --> 00:19:03,865
Podľa všetkého tam napísal
najúspešnejšie skladby.

225
00:19:03,867 --> 00:19:06,568
“Serpentine,”
“Theater of Mercy”.

226
00:19:06,570 --> 00:19:11,206
Mal som vedieť, že mi
niečo zatajuješ. Rowena?

227
00:19:11,208 --> 00:19:13,442
No tak sme s matkou
mali nešťastný,

228
00:19:13,444 --> 00:19:15,944
dalo by sa povedať
zahanbujúci spor s Luciferom.

229
00:19:15,946 --> 00:19:20,916
Si len naštvaný, že si až
moja druhá voľba na lov Lucifera.

230
00:19:20,918 --> 00:19:23,852
Nie, vlastne si myslím,
že je to milé.

231
00:19:23,854 --> 00:19:26,888
Myslel som, že ťa
poháňa ctižiadosť a pomsta,

232
00:19:26,890 --> 00:19:30,592
ale teraz viem, že len
chceš zahrániť svoju matku.

233
00:19:30,594 --> 00:19:32,728
Nejde o jej záchranu.

234
00:19:32,730 --> 00:19:35,897
Lucifer sa vyparil s ohromne
mocnou čarodejnicou,

235
00:19:35,899 --> 00:19:41,236
ktorá je mimochodom jediná,
kto ho dokáže strčiť naspäť do klietky.

236
00:19:41,238 --> 00:19:45,440
Buď ju zabije
alebo ju bude ovládať,

237
00:19:45,442 --> 00:19:49,444
alebo ona ponúkne svoje
služby najväčšiemu zloduchovi,

238
00:19:49,446 --> 00:19:53,148
aby si ako vždy zachránila krk.

239
00:19:53,150 --> 00:19:57,886
Zdá sa ti niečo z toho
ako dobrý výsledok?

240
00:19:59,223 --> 00:20:04,192
Máš v tom čarodejníckom mozgu
zamknuté nejaké kúzla na krásu?

241
00:20:05,729 --> 00:20:08,363
Čo?

242
00:20:08,365 --> 00:20:12,901
Myslel som, že tento vydrží trochu dlhšie,
kým sa zošuverí ako Keith Richards.

243
00:20:16,440 --> 00:20:19,441
Táto schránka melie z posledného.

244
00:20:19,443 --> 00:20:22,611
Hneď ako si zvyknem
na obmedzenia jednej schránky,

245
00:20:22,613 --> 00:20:26,648
musím ju nechať plávať
a skočiť do ďalšej defektnej kopy.

246
00:20:26,650 --> 00:20:29,918
Tak chceš, aby som z tejto
schránky spravila trvalé telo?

247
00:20:29,920 --> 00:20:31,920
Dosť silné, aby ťa udržalo?

248
00:20:34,992 --> 00:20:37,025
Pristane mi.

249
00:20:40,664 --> 00:20:43,899
Predveď sa, ryšavka.

250
00:20:43,901 --> 00:20:50,037
Pomohla by som, ale nemám
Knihu zatratených. Stratila som ju.

251
00:20:50,040 --> 00:20:53,608
Nech sa prepadnem,
ak nevieš, kde si ju dala.

252
00:20:53,610 --> 00:20:57,045
Všimla si si môj vtip?
Nech sa prepadnem.

253
00:20:58,282 --> 00:21:02,384
Okrem toho knihu nepotrebuješ.

254
00:21:02,486 --> 00:21:09,458
Múdre dievča ako ty už
musí mať všetko v hlave.

255
00:21:11,128 --> 00:21:13,128
A ak odmietnem?

256
00:21:13,130 --> 00:21:16,231
Znova ti zlomím väz.

257
00:21:16,233 --> 00:21:21,469
Ibaže tentokrát
ti potom aj odtrhnem hlavu.

258
00:21:26,977 --> 00:21:29,878
- Zahubenčatá?
- Áno, zo škandinávskych legiend.

259
00:21:29,880 --> 00:21:31,847
Postychtiví duchovia detí.

260
00:21:31,849 --> 00:21:35,117
“Ich plač im pomáha prilákať
dospelých k ich smrti."

261
00:21:35,119 --> 00:21:38,453
- Nič o zamrznutých srdciach?
- Nie, ešte nie.

262
00:21:38,455 --> 00:21:40,556
No je to zo starých
a neuplných legiend.

263
00:21:40,558 --> 00:21:43,457
Všetci vieme, že tie legendy
nie sú vždy úplne pravdivé.

264
00:21:44,027 --> 00:21:49,598
Možno, no ja len viem, že ten
malý chlapec, ktorý ma chytil...

265
00:21:50,300 --> 00:21:53,869
Nechcel mi ublížiť.

266
00:21:53,971 --> 00:21:56,738
Bál sa.

267
00:22:00,844 --> 00:22:05,480
Áno, možno si to
tak cítila, mama,

268
00:22:05,482 --> 00:22:09,818
no všetky obete tam boli
nalákané na plač dieťaťa.

269
00:22:09,820 --> 00:22:12,954
Ten duch označil Nataliu
tesne predtým, ako ju zabil,

270
00:22:12,956 --> 00:22:15,223
presne tak isto,
ako označil aj teba.

271
00:22:15,225 --> 00:22:18,760
Keby sme sa tam nedostali načas...

272
00:22:20,697 --> 00:22:22,597
Pozrite, poznáme všetky
mená tých detí, nie?

273
00:22:22,599 --> 00:22:25,667
Vieme, že sú všetky pochované tu,
tak ich posolíme a spálime.

274
00:22:25,669 --> 00:22:28,603
- To je stávka na istotu.
- Súhlasím.

275
00:22:28,605 --> 00:22:30,839
Dobre, poďme na to.

276
00:22:31,642 --> 00:22:34,376
Sammy!

277
00:22:35,780 --> 00:22:39,648
- Pomôžte mi.
- Mama?

278
00:22:39,950 --> 00:22:42,250
- Si v poriadku?
- Mami?

279
00:22:45,522 --> 00:22:47,122
Áno, som v poriadku.

280
00:22:47,124 --> 00:22:49,991
Som v poriadku, som v poriadku.

281
00:22:49,993 --> 00:22:52,327
Som v poriadku.

282
00:22:52,329 --> 00:22:55,463
Možno by si mala zostať tu.

283
00:22:56,868 --> 00:22:58,668
Tu máš.

284
00:22:59,670 --> 00:23:02,938
- Zavolaj nám, keď nás budeš
potrebovať, dobre? - Dobre.

285
00:23:02,940 --> 00:23:05,774
Hneď prídeme.

286
00:23:31,568 --> 00:23:33,568
Ramsey County,
register zmluvných prevodov.

287
00:23:33,570 --> 00:23:35,637
Zdravím, hľadám kontaktné informácie

288
00:23:35,639 --> 00:23:39,474
na posledného majiteľa domu
na ulici Chamberlin 1781, prosím.

289
00:23:39,476 --> 00:23:44,045
Nemôžete si to nájsť
na internete ako každý iný človek?

290
00:23:44,047 --> 00:23:46,047
Nie som ako každý iný človek.

291
00:23:47,484 --> 00:23:49,017
Prosím.

292
00:23:49,019 --> 00:23:51,853
A ďakujem.

293
00:23:52,923 --> 00:23:54,356
Lucas...

294
00:23:54,358 --> 00:23:57,425
bol taký studený.

295
00:23:57,427 --> 00:23:59,828
Stále nerozumiem, čo sa stalo.

296
00:23:59,830 --> 00:24:02,764
Pred minútou som
ho skontrolovala.

297
00:24:02,766 --> 00:24:06,534
Ako mohol byť
tak rýchlo taký studený?

298
00:24:07,404 --> 00:24:09,938
Bože, prepáčte mi to naťahovanie.

299
00:24:09,940 --> 00:24:12,207
Nemusíte sa ospravedlňovať.

300
00:24:12,209 --> 00:24:16,978
- Ako Lucas vyzeral?
- Bol taký krásny.

301
00:24:16,980 --> 00:24:20,482
Blond vlasy a prenikavo modré oči.

302
00:24:20,484 --> 00:24:25,754
- Ešte niečo?
- Na líčku mal jazvu.

303
00:24:26,757 --> 00:24:31,793
- Od susedovho psa.
- Ďakujem, Cheryl.

304
00:24:31,795 --> 00:24:36,765
- Prepáčte, že to z
vás vyťahujem. - Nič to.

305
00:24:36,767 --> 00:24:38,767
Je to celkom príjemné.

306
00:24:38,769 --> 00:24:44,305
- Nikto sa už cez telefóny
nerozpráva. - To som si všimla.

307
00:24:44,942 --> 00:24:46,975
Ešte raz vďaka.

308
00:25:08,999 --> 00:25:12,600
- Príšerná práca.
- Áno.

309
00:25:15,472 --> 00:25:18,873
Robím si starosti o mamu.

310
00:25:18,875 --> 00:25:21,576
Prečo?

311
00:25:21,578 --> 00:25:25,146
- Ty nie?
- Je späť.

312
00:25:25,148 --> 00:25:28,183
Stále sa z toho snaží spamätať,
to aj my všetci,

313
00:25:28,185 --> 00:25:32,253
ale môžeme aspoň raz prestať
z vecí robiť problémy?

314
00:25:32,255 --> 00:25:35,924
Môžeme mať aspoň raz
jednu dobrú vec?

315
00:25:35,926 --> 00:25:37,692
- Mama nie je vec.
- Dobre.

316
00:25:37,694 --> 00:25:40,695
Pozri, tiež som šťastný, Dean.
Naozaj, som celý bez seba.

317
00:25:40,697 --> 00:25:42,964
No niečo mi na nej nesedí.

318
00:25:42,966 --> 00:25:45,667
- Niečo sa s ňou deje.
- Áno, prispôsobuje sa.

319
00:25:45,669 --> 00:25:51,006
Nie, nezvláda to. Snaží sa loviť,
aby na to všetko zabudla.

320
00:25:51,008 --> 00:25:54,342
- Odkiaľ to vieš?
- Roky osobnej skúsenosti.

321
00:25:57,414 --> 00:25:59,914
Ja neviem, chlape.

322
00:25:59,916 --> 00:26:03,551
Aká matka, takí synovia.

323
00:26:16,020 --> 00:26:18,353
Mama?

324
00:26:33,205 --> 00:26:35,872
Taška so zbraňami zmizla.

325
00:27:09,941 --> 00:27:12,475
Lucas.

326
00:27:14,112 --> 00:27:16,079
Tak sa voláš, všakže?

327
00:27:36,101 --> 00:27:41,437
Rozprávala som sa s tvojou
mamičkou, veľmi jej chýbaš.

328
00:28:34,793 --> 00:28:37,227
Lucas, prečo si ma sem priviedol?

329
00:28:37,729 --> 00:28:41,397
Pomôžte nám.

330
00:28:50,809 --> 00:28:53,610
- Haló?
- Mama, kde si?

331
00:28:53,612 --> 00:28:56,413
Som v dome na Chamberlinovej
ulici, mám nejaké tušenie.

332
00:28:56,415 --> 00:29:01,851
- Všetky pozostatky sme spálili
a posolili. - Nefungovalo to.

333
00:29:01,853 --> 00:29:04,153
Dobre, choď z toho domu
von a počkaj na nás.

334
00:29:04,155 --> 00:29:06,389
- Čo? Haló?
- Mama?

335
00:29:06,391 --> 00:29:09,492
- Haló?
- Mama?

336
00:29:10,262 --> 00:29:12,929
Poďme.

337
00:29:13,131 --> 00:29:17,300
Popol z hlohu.

338
00:29:18,436 --> 00:29:21,437
- Ten symbol?
- Druidský glyf.

339
00:29:21,439 --> 00:29:23,973
Používam krížené kúzlo
mojej vlastnej výroby.

340
00:29:23,975 --> 00:29:27,543
Kniha zatratených
a keltická mágia.

341
00:29:27,545 --> 00:29:32,982
Tvojej schránke by malo priniesť
odolnosť a silu najmocnejšieho stromu.

342
00:29:34,586 --> 00:29:36,753
Niekde sa tam skrýva
nemravný vtip.

343
00:29:39,891 --> 00:29:44,894
Vráťme sa k tomu otravnému
slovíčku - 'malo'.

344
00:29:44,896 --> 00:29:46,362
Je to nezmapovaný terén.

345
00:29:46,364 --> 00:29:48,865
Nemôžem ti sľúbiť,
že bude kúzlo pôsobiť navždy.

346
00:29:48,867 --> 00:29:50,767
O žiadnej takej mágii neviem.

347
00:29:52,771 --> 00:29:55,238
Ale bude pôsobiť navždy.

348
00:30:08,119 --> 00:30:09,752
Posledný krok.

349
00:30:17,062 --> 00:30:20,463
Smiem prehovoriť, temný pane?

350
00:30:24,235 --> 00:30:27,337
Ak...keď bude kúzlo úspešné

351
00:30:27,339 --> 00:30:31,174
a vy sa vrátite
vo svojej plnej sile...

352
00:30:31,176 --> 00:30:34,677
Či ťa potom zabijem?

353
00:30:34,679 --> 00:30:39,749
Môžem vám slúžiť
aj na iné veci.

354
00:30:39,751 --> 00:30:41,517
Uvidíme.

355
00:30:44,856 --> 00:30:46,989
Ďakujem vám, môj pane.

356
00:30:59,104 --> 00:31:02,071
Festina.

357
00:31:07,846 --> 00:31:09,712
Ryšavka, čo si to spravila?

358
00:31:09,714 --> 00:31:12,482
Urýchlila som proces
starnutia, môj pane.

359
00:31:12,484 --> 00:31:16,753
A ty si si myslel, že vyzeráš ako
Keith Richards. Skôr ako Iggy Pop.

360
00:31:16,755 --> 00:31:22,725
Sťatie hlavy je pre teba príliš
milosrdné, ryšavá štetka!

361
00:31:23,895 --> 00:31:25,828
Nie!

362
00:31:28,299 --> 00:31:31,200
- Mňa nezničíš!
- Ešte nie.

363
00:31:31,202 --> 00:31:34,204
Ale môžem ťa poslať
veľmi, veľmi ďaleko.

364
00:31:34,206 --> 00:31:37,673
Skús si nájsť novú
schránku na dne oceánu.

365
00:31:37,675 --> 00:31:40,042
Abi!

366
00:31:42,614 --> 00:31:45,882
Čo ťa tu drží?

367
00:31:45,984 --> 00:31:47,750
On.

368
00:32:19,751 --> 00:32:22,285
Ty si otec toho malého dievčatka.

369
00:32:22,287 --> 00:32:26,189
Všetkých si ich zabil.
Všetky tie d...

370
00:32:38,303 --> 00:32:39,836
Mama!

371
00:32:43,408 --> 00:32:47,443
Mama, no poď.

372
00:32:54,819 --> 00:32:57,186
Dean?

373
00:32:58,723 --> 00:33:00,156
Je posadnutá.

374
00:33:19,186 --> 00:33:20,785
Môj dom.

375
00:33:20,787 --> 00:33:22,920
Moje deti.

376
00:33:22,922 --> 00:33:24,989
Navždy.

377
00:33:28,896 --> 00:33:30,429
Mama?

378
00:33:31,331 --> 00:33:33,498
Môžeš s tým bojovať.

379
00:33:38,972 --> 00:33:40,706
Mama?

380
00:33:47,613 --> 00:33:49,814
Mama.

381
00:33:51,718 --> 00:33:56,020
Pivnica. Choď!

382
00:34:13,340 --> 00:34:15,841
- Mama?
- Mamička je preč.

383
00:34:29,655 --> 00:34:32,156
Nenúť ma k tomu.

384
00:34:54,348 --> 00:34:55,948
Mám ťa, mami.

385
00:36:21,909 --> 00:36:26,445
Ak hľadáte Lucifera,
práve odišiel.

386
00:36:30,151 --> 00:36:32,151
Dáte si čaj?

387
00:36:35,456 --> 00:36:37,556
Kým si ma nedonútil
znovu sa vrátiť do hry,

388
00:36:37,558 --> 00:36:39,992
na Lucifera som
sa snažila zabudnúť.

389
00:36:40,795 --> 00:36:46,298
Nenávidím ho a nenávidím fakt,
že som ho vypustila z jamy, kam patrí.

390
00:36:46,300 --> 00:36:50,169
- Tak nám pomôžeš?
- Ani za nič.

391
00:36:50,171 --> 00:36:55,040
Nohavicový kostým pre FBI?
Na to ja nie som.

392
00:36:55,042 --> 00:36:59,811
Ale ak Lucifera obkľúčite
a budete potrebovať pomoc,

393
00:36:59,813 --> 00:37:02,280
dajte mi vedieť.

394
00:37:08,389 --> 00:37:12,491
Pôjdeš sa osprchovať? Zdriemnuť si?
Dnes si si toho zažila dosť.

395
00:37:12,493 --> 00:37:15,327
- Nie, som v poriadku.
- A....

396
00:37:15,329 --> 00:37:22,200
Počuj, mrzí nás, ak sme sa ti
so Samom postavili do cesty.

397
00:37:22,202 --> 00:37:28,307
Bol to tvoj prípad
a znova si nám vytrela zrak.

398
00:37:28,309 --> 00:37:32,244
Vytrela som vám zrak?

399
00:37:32,246 --> 00:37:35,514
- Vy ste zachránili mňa.
- Áno, ale mala si pravdu.

400
00:37:35,516 --> 00:37:37,483
Tie deti boli nevinné.

401
00:37:37,485 --> 00:37:41,520
Do pekla, veď ani nevieme,
o čo tomu Moriartymu išlo.

402
00:37:42,790 --> 00:37:44,756
Ja viem.

403
00:37:47,628 --> 00:37:51,864
Keď ma posadol,
tak som to cítila.

404
00:37:54,135 --> 00:37:55,768
Všetko.

405
00:37:57,605 --> 00:38:00,873
Keď Hugo prišiel o dcéru,
zbláznil sa.

406
00:38:02,376 --> 00:38:04,843
Zaživa sa pochoval v pivnici,

407
00:38:04,845 --> 00:38:07,846
zamuroval sa do steny
a zomrel od hladu.

408
00:38:07,948 --> 00:38:11,817
- No kurník. - Ale keď sa do domu
našťahovali nové rodiny,

409
00:38:11,819 --> 00:38:16,822
rodiny s deťmi,
tie deti si vyhliadol.

410
00:38:16,824 --> 00:38:20,726
Tak si ich vzal a zabil ich.

411
00:38:21,328 --> 00:38:24,062
A to nejako prepojilo
ich duše s jeho.

412
00:38:24,064 --> 00:38:26,064
Tak získal svoju silu.

413
00:38:29,303 --> 00:38:35,107
Bol taký chamtivý, zvrátený.

414
00:38:37,945 --> 00:38:42,180
Mami, je to v poriadku.
Už si doma.

415
00:38:46,720 --> 00:38:48,587
Nie.

416
00:38:54,328 --> 00:38:56,094
Nie som.

417
00:38:58,098 --> 00:39:00,499
Chýba mi John.

418
00:39:03,504 --> 00:39:08,840
- Chýbajú mi moji chlapci.
- Sme tu, mami.

419
00:39:08,842 --> 00:39:12,310
Ja viem, tí v mojej hlave,

420
00:39:14,415 --> 00:39:18,416
stále mi chýbajú tí,
ktorých som poznala.

421
00:39:19,220 --> 00:39:21,319
Moje dieťatko Sam.

422
00:39:24,825 --> 00:39:27,626
Môj malý chlapec Dean.

423
00:39:28,629 --> 00:39:34,132
Príde mi to ako včera, keď sme
boli spolu v nebi a teraz...

424
00:39:34,134 --> 00:39:40,539
Ja som tu a John je preč
a oni sú preč.

425
00:39:40,641 --> 00:39:46,478
A každá chvíľka, ktorú s vami strávim
mi pripomína to, o čo som s nimi prišla.

426
00:39:55,389 --> 00:40:00,559
A myslela som si, že lovenie
a pracovanie mi pomôže zabudnúť.

427
00:40:04,498 --> 00:40:06,932
Mami...

428
00:40:06,934 --> 00:40:10,468
Čo sa nám snažíš povedať?

429
00:40:12,807 --> 00:40:15,307
Musím ísť.

430
00:40:25,085 --> 00:40:26,985
Mrzí ma to.

431
00:40:27,421 --> 00:40:31,490
Tak strašne ma to mrzí.

432
00:40:34,228 --> 00:40:37,329
Potrebujem len trochu času.

433
00:41:05,259 --> 00:41:07,225
Ľúbim ťa.

434
00:41:20,774 --> 00:41:22,874
Oboch vás ľúbim.

435
00:41:55,936 --> 00:41:59,436
Preklad: Mummy, Sarinka
www.supernatural.cinemaview.sk

435
00:42:00,305 --> 00:42:06,912
Podpor nás a staň sa VIP členom,