MacGyver.2016.S01E16.720p.HDTV.X264-DIMENSION[rarbg].mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,742 --> 00:00:03,719
Preklad pre: www.serialzone.cz

2
00:00:03,742 --> 00:00:06,410
Raz sa mi o tomto už snívalo.
Vieš čo sa stalo?

3
00:00:06,412 --> 00:00:08,145
Zomrel si?

4
00:00:08,147 --> 00:00:09,846
Ako si vedel?

5
00:00:09,848 --> 00:00:11,982
Vždy zomrieš v tvojich snoch.

6
00:00:11,984 --> 00:00:13,309
Oh.

7
00:00:13,334 --> 00:00:16,586
Hej... si si istý,
že je to pohyblivý piesok?

8
00:00:16,588 --> 00:00:19,489
Jasné, že som si na sto percent istý,
že je pohyblivý piesok.

9
00:00:19,491 --> 00:00:22,145
Okej, dobre. Nemusíme byť
na seba nepríjemný kvôli tomu.

10
00:00:22,170 --> 00:00:23,904
Len sa pýtam.

11
00:00:23,929 --> 00:00:25,927
Topiť sa v pohyblivom piesku...

12
00:00:26,665 --> 00:00:28,465
myslíš si, že je to zábavné, brácho.

13
00:00:28,467 --> 00:00:31,701
Toto musí byť niečo ako
najhorší spôsob ako zomrieť.

14
00:00:31,726 --> 00:00:33,626
No, potešíš sa, keď sa dozvieš...

15
00:00:33,651 --> 00:00:35,518
že väčšina ľudí nezormie na
utopenie sa v pohyblivom piesku.

16
00:00:35,543 --> 00:00:37,040
Je to koloidný vodný gél.

17
00:00:37,042 --> 00:00:39,476
Je z piesku, hliny a vody.

18
00:00:39,478 --> 00:00:40,671
Oh, Mýlil som sa.

19
00:00:40,696 --> 00:00:42,813
Topiť sa v pohyblivom piesku
a ešte dostávať lekciu ...

20
00:00:42,838 --> 00:00:44,023
to je najhorší spôsob ako zomrieť.

21
00:00:44,048 --> 00:00:45,715
- Nepočúvaš.
- Počúvam.

22
00:00:45,740 --> 00:00:47,617
Väčšina ľudí nezomrie na utopenie.

23
00:00:47,619 --> 00:00:49,519
Zomrú, povedzme, na úpal,

24
00:00:49,521 --> 00:00:52,682
dehydratáciu, alebo, uh, vieš...

25
00:00:53,000 --> 00:00:54,542
vyhladovanie.

26
00:00:54,960 --> 00:00:57,060
alebo ak... ak ozaj nebudeme mať šťastie,

27
00:00:57,062 --> 00:00:59,604
môže spôsobiť
vnútrožilovú trombózu.

28
00:00:59,629 --> 00:01:00,712
- Okej, dobre, stačilo by.
- Čo môže viesť k...

29
00:01:00,737 --> 00:01:01,892
- Nie. Prestaň. Stačilo.
- ... embólii.

30
00:01:01,917 --> 00:01:03,409
- Chápem, chápem.
- Len... Nechcem to.

31
00:01:03,434 --> 00:01:05,334
Ďakujem ti, Doktor.

32
00:01:07,391 --> 00:01:10,106
Ne... Nemohol by si jednoducho
použiť tú tvoju veľkú makovicu

33
00:01:10,108 --> 00:01:12,462
a vyrobiť, niečo ako, ukotvovací hák
alebo helikoptéru alebo mixér?

34
00:01:12,487 --> 00:01:14,188
Dal by som si pár margarít. Proste..

35
00:01:15,412 --> 00:01:16,611
Proste nás z toho dostaň.

36
00:01:16,636 --> 00:01:18,926
- Potrebujeme jeden z tvojich
skvelých nápadov.

37
00:01:18,951 --> 00:01:20,870
Myslím, že... Jasné.

38
00:01:20,895 --> 00:01:22,442
- Ja-Ja mám jeden. Mám jeden.

39
00:01:22,467 --> 00:01:24,458
Oh, máš. Sprav ho.

40
00:01:24,483 --> 00:01:25,522
Dobre.

41
00:01:25,524 --> 00:01:28,692
Pomóóóóóć!

42
00:01:28,694 --> 00:01:30,857
To-Toto je to riešenie?

43
00:01:31,263 --> 00:01:33,396
Máš lepší nápad?

44
00:01:33,398 --> 00:01:35,365
Vieš, že nemám.

45
00:01:35,367 --> 00:01:38,001
Pomóóóóóć!

46
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

47
00:02:02,258 --> 00:02:04,559
Neviem ako dlho vydržím...

48
00:02:06,625 --> 00:02:08,248
Hej! To nie je fér.

49
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
Dovolím si nesúhlasiť. "Odvaha" znela

50
00:02:10,252 --> 00:02:11,751
či sa udržíš zavesená päť minút.

51
00:02:11,753 --> 00:02:13,887
Nikto nič nehovoril o bombardovaní
vodnými bombami.

52
00:02:13,912 --> 00:02:16,178
- Hej!
- Á tri,

53
00:02:16,203 --> 00:02:18,631
- dva, jedna, hotovo!

54
00:02:18,656 --> 00:02:20,824
- Oh, áno.

55
00:02:20,849 --> 00:02:22,362
Pekne.

56
00:02:22,364 --> 00:02:24,811
No, Vyzerá to tak, že som na rade.

57
00:02:26,522 --> 00:02:28,335
Dobre, starký...

58
00:02:28,503 --> 00:02:29,569
"pravda" alebo "odvaha"?

59
00:02:29,571 --> 00:02:30,704
Skúsme "pravdu".

60
00:02:30,706 --> 00:02:32,865
Čo sa stalo medzi tebou a Matty?

61
00:02:32,890 --> 00:02:34,735
Tedaaa, skúsme radšej "odvahu".

62
00:02:34,760 --> 00:02:37,008
Ľudia, vy ma raz zničíte. Pozrite...

63
00:02:37,735 --> 00:02:40,647
Matty sa nasrala, pretože som
na poslednú chvíľu zmenil názor

64
00:02:40,649 --> 00:02:42,015
a vyvliekol som sa z vyslobodzovania.

65
00:02:42,017 --> 00:02:44,447
To je všetko. Je nevrlá

66
00:02:44,472 --> 00:02:46,286
keď nepošlúchneš priamy rozkaz.

67
00:02:46,288 --> 00:02:47,954
- Jack...
- A...

68
00:02:47,956 --> 00:02:49,384
napriek tomu čo povedala,

69
00:02:49,409 --> 00:02:52,025
si myslím, že bola veľmi šťastná,
že som prežil ten pohyblivý piesok.

70
00:02:52,027 --> 00:02:53,793
Ale choď, brácho. Vieš veľmi dobre,
že nehovoríme o tom

71
00:02:53,795 --> 00:02:55,128
čo sa stalo v Uruguai.

72
00:02:55,130 --> 00:02:57,130
Chceme vedieť čo sa stalo
medzi tebou a Matty

73
00:02:57,132 --> 00:02:59,099
keď si pracoval pod ňou v CIA.

74
00:02:59,101 --> 00:03:01,468
A, opäť, mali by sme ísť na "odvahu".

75
00:03:01,470 --> 00:03:03,770
Videli ste ľudkovia koľko
pálivej máčky dokážem vypiť?

76
00:03:03,772 --> 00:03:06,106
Pozri, bola som skeprická z toho,
že budem mať novú šéfku,

77
00:03:06,108 --> 00:03:08,766
ale po San Francisku,
som v tíme "Matty".

78
00:03:08,791 --> 00:03:10,343
Jasné, my všetci.

79
00:03:10,368 --> 00:03:12,139
Okrem teba.

80
00:03:12,164 --> 00:03:13,991
Čo bolo, bolo.

81
00:03:14,016 --> 00:03:15,563
Matty a ja sme v pohode.

82
00:03:15,588 --> 00:03:17,651
Keď ste tak v pohode,
tak prečo tu nie je?

83
00:03:17,653 --> 00:03:19,119
Nemal si ju teda pozvať?

84
00:03:19,121 --> 00:03:20,520
- Mal som?

85
00:03:20,522 --> 00:03:21,788
Dobre.

86
00:03:23,022 --> 00:03:25,203
Ľudkovia, naozaj chcete počuť ako
to v skutočnosti bolo?

87
00:03:25,791 --> 00:03:27,351
Jasné.

88
00:03:28,242 --> 00:03:29,496
Keď sme sa s Matty stretli,

89
00:03:29,498 --> 00:03:31,968
akurát som prechádzal ťažkým obdobím.

90
00:03:32,634 --> 00:03:34,000
Manželstvo sa mi rozpadalo.

91
00:03:34,002 --> 00:03:35,535
Čoo... bol si ženatý?

92
00:03:35,537 --> 00:03:37,210
Dlho nie.

93
00:03:37,608 --> 00:03:39,239
S Holly sme žili oddelene.

94
00:03:39,241 --> 00:03:41,231
Pracovala v Los Angeles,

95
00:03:41,256 --> 00:03:43,245
a bolo tesne pred Vianocami.

96
00:03:43,270 --> 00:03:46,489
Viete, chcel som tam ísť a zistiť
či to budemn vedieť nejako dať dokopy.

97
00:03:46,778 --> 00:03:49,312
Keď som tam prišiel, teroristi...

98
00:03:49,337 --> 00:03:51,351
obsadili budovu, v ktorej pracovala.

99
00:03:51,353 --> 00:03:53,019
Nakatomi Plaza.

100
00:03:53,044 --> 00:03:55,348
- To je zápletka zo Smrtonostnej pasce.
- Ozaj?

101
00:03:55,474 --> 00:03:56,848
Je?

102
00:03:56,889 --> 00:03:58,525
No, takže to znamená,
že si si vybral "odvahu".

103
00:03:59,128 --> 00:04:01,662
- Pi, McClane.
Fajn.

104
00:04:03,999 --> 00:04:05,298
Na zdravíčko.

105
00:04:11,006 --> 00:04:12,920
Šéfka, dostali sme tvoju správu.

106
00:04:15,076 --> 00:04:16,576
O čo ide?

107
00:04:17,459 --> 00:04:20,280
Čo je s tebou, Dalton? Čo?

108
00:04:21,249 --> 00:04:23,061
Oh. Uh...

109
00:04:23,086 --> 00:04:24,617
Som v pohode.

110
00:04:24,619 --> 00:04:28,121
Okej, no, keď je Jack nešťastný,
ja som šťastná.

111
00:04:28,123 --> 00:04:29,689
Späť k práci...

112
00:04:29,691 --> 00:04:31,458
Zoznámte sa s Aaronom Deckardom.

113
00:04:31,460 --> 00:04:34,443
pracuje pre medzinárodný
Arménsky zločinecký syndikát

114
00:04:34,468 --> 00:04:36,029
ako ich "čistič".

115
00:04:36,031 --> 00:04:39,799
Jeho šéf, Armin Morsofian,
pravdepodobne zabil

116
00:04:39,801 --> 00:04:43,590
najmenej 19 úradníkov po celom svete.

117
00:04:43,615 --> 00:04:45,537
Ale nikomu sa to nepodarilo dokázať,

118
00:04:45,562 --> 00:04:48,274
pretože vždy ako Morsofian
nechá za sebou telo,

119
00:04:48,276 --> 00:04:51,281
Deckard ho nechá zmiznúť. Až doteraz.

120
00:04:51,703 --> 00:04:53,646
Pred štyrmi dňami, Deckarda zastavili

121
00:04:53,648 --> 00:04:55,411
v St. Louis za rýchlosť.

122
00:04:55,528 --> 00:04:58,574
Keď polícia kontrolovala jeho kufor,
našli tam tri vrecia na telá,

123
00:04:58,599 --> 00:05:00,820
lopatu, a kopec bielidla.

124
00:05:00,822 --> 00:05:03,223
Aby sme boli spravodliví,
je asi dvanásť rôznych vecí,

125
00:05:03,225 --> 00:05:05,606
ktoré by s tým mohol robiť.

126
00:05:05,961 --> 00:05:07,026
Jasné, máte recht,

127
00:05:07,028 --> 00:05:08,661
pravdepodobne zakopával telá.

128
00:05:08,663 --> 00:05:10,123
Polícia Deckarda vypočúvala hodiny,

129
00:05:10,148 --> 00:05:11,906
ale jediná vec, za ktorú ho mohli zadržať

130
00:05:11,931 --> 00:05:14,467
bola držba neregistrovanej zbrane.

131
00:05:14,469 --> 00:05:15,935
Keď Deckard zaplatil kauciu...

132
00:05:15,937 --> 00:05:18,175
- Stratil sa.
- Áno.

133
00:05:18,200 --> 00:05:21,714
Jasné, Tiež som sa musel vysporiadať s
"čističmi" svojho času.

134
00:05:21,739 --> 00:05:23,878
Sú chytrí, vyšmyknú sa.

135
00:05:23,945 --> 00:05:25,822
Chlapík sa nenechá len tak ľahko chytiť.

136
00:05:25,847 --> 00:05:28,615
No, a preto si nechávaš platiť mrte peňazí, Jack.

137
00:05:28,640 --> 00:05:30,375
Je ich tak primerane, Matty.

138
00:05:30,400 --> 00:05:32,297
A ani nevieš koľko zarábam.

139
00:05:32,322 --> 00:05:34,305
- Podpisujem ti šeky.
- Oh.

140
00:05:34,330 --> 00:05:35,989
Ak chceš, aby som ti podpísala aj ten ďalší,

141
00:05:35,991 --> 00:05:37,690
dostaneš Deckarda.

142
00:05:37,692 --> 00:05:40,460
Dobre. Fajn, Dostaneme ho.
Kde je?

143
00:05:42,264 --> 00:05:45,582
Analytici z Phoenixu identifikovali
sériu ukradnutých vozidiel

144
00:05:45,584 --> 00:05:47,573
začínajúcu v St. Louis a smerujúcou na Juh.

145
00:05:47,598 --> 00:05:50,086
Takže chlapík sa hrá na niečo ako, Grand
Theft Auto na jeho ceste do Mexika?

146
00:05:50,088 --> 00:05:52,055
Deckard má toho dosť na Morsofiana

147
00:05:52,057 --> 00:05:54,324
aby potopil celú jeho organizáciu.

148
00:05:54,326 --> 00:05:57,030
Ale pokiaľ opustí krajinu,
už ho nikdy neuvidíme...

149
00:05:57,032 --> 00:05:59,879
alebo jeho znalosti o
Arménskom syndikáte.

150
00:05:59,881 --> 00:06:02,266
Mac, Jack...

151
00:06:02,563 --> 00:06:05,268
- ... nájdite mi Deckarda.
- Idem na to.

152
00:06:08,897 --> 00:06:12,311
♪ Now, when I was just a little boy... ♪

153
00:06:12,345 --> 00:06:14,398
_

154
00:06:14,423 --> 00:06:15,595
Okej, sme...

155
00:06:15,597 --> 00:06:18,602
len pár míľ za Deckardovým
ukradnutým autom.

156
00:06:18,985 --> 00:06:20,800
Pri našej súčasnej rýchlosti,

157
00:06:20,802 --> 00:06:23,069
by som povedal, že sa tam dostaneme
približne za desať minút.

158
00:06:23,071 --> 00:06:24,641
V poriadku, dobre.

159
00:06:25,273 --> 00:06:27,807
Čo tiež znamená, že máme desať minút

160
00:06:27,809 --> 00:06:30,227
na to, aby sme mohli debatovať
o čom len chceme.

161
00:06:30,764 --> 00:06:32,887
Čokoľvek. O čomkoľvek z tvojej minulosti,

162
00:06:32,912 --> 00:06:34,328
čokoľvek čo by si chcel dostať zo seba?

163
00:06:34,353 --> 00:06:35,719
Nie veru.

164
00:06:37,178 --> 00:06:38,945
- Nie?
- Nie.

165
00:06:43,945 --> 00:06:46,125
Chceš vedieť čo sa stalo
medzi mnou a Matty?

166
00:06:46,127 --> 00:06:48,061
- Jasné, no...
- Huh? Nie? Ah, jasné, okej.

167
00:06:48,063 --> 00:06:50,386
Okej, fajn. Fajn, Poviem ti to.
Je mi to jedno.

168
00:06:51,151 --> 00:06:52,800
Boli sme v utajení,

169
00:06:52,825 --> 00:06:54,979
na pobrežnej vrtnej plošine,

170
00:06:55,004 --> 00:06:57,314
s tou hrubokrkou čvargou.

171
00:06:57,339 --> 00:06:58,972
Všetko by bolo v pohode.

172
00:06:58,974 --> 00:07:01,741
Kým sa neukázali chlapci a dievčatá z NASA.

173
00:07:01,743 --> 00:07:03,705
A požiadali ťa, aby si zabránil asteroidu
zničiť Zem?

174
00:07:03,730 --> 00:07:04,838
Presne tak. Ako vieš?

175
00:07:04,863 --> 00:07:06,546
- Chlape, to je z Armagedonu.
- Ozaj?

176
00:07:06,571 --> 00:07:09,275
Videl som to tri krát,
pretože si ma donútil pozerať...

177
00:07:09,277 --> 00:07:11,072
každý Bruce Willisov film tri krát.

178
00:07:11,097 --> 00:07:12,930
A kvôli tomu si lepší človek.

179
00:07:13,101 --> 00:07:15,787
Proste... prečo mi nepovieš čo sa stalo?

180
00:07:15,812 --> 00:07:19,586
Bol to najhorší okamih mojej kariéry, okej?

181
00:07:19,694 --> 00:07:20,793
Horší ako Káhira?

182
00:07:20,795 --> 00:07:22,990
Jasné, tiež by to bolo
aspoň také zlé ako Káhira.

183
00:07:23,015 --> 00:07:24,330
A, vieš, ozaj si želám,

184
00:07:24,355 --> 00:07:26,640
aby sme o tom už prestali hovoriť.

185
00:07:31,640 --> 00:07:33,723
Vyzerá tak, že sa ti to splní.

186
00:07:34,728 --> 00:07:37,262
Deckardove auto je len pol míle
pred nami.

187
00:07:39,508 --> 00:07:41,090
Tamto je.

188
00:07:41,295 --> 00:07:42,707
Vyzerá byť prázdne.

189
00:07:45,453 --> 00:07:47,186
Sú tu stopy od flekovania.

190
00:07:47,188 --> 00:07:49,689
Myslíš, že niekoho vytlačil z cesty,
aby ukradol ďalšie auto?

191
00:07:49,691 --> 00:07:51,582
No, možno.

192
00:07:57,241 --> 00:07:58,708
- Ooh!

193
00:07:58,733 --> 00:08:01,756
Oh, pripomínami mi to tú pálivú omáčku,
akurát v mojich očiach.

194
00:08:02,303 --> 00:08:05,004
- Oh.
- Je to vojenský kasér.

195
00:08:07,275 --> 00:08:09,309
Vieš, na Deckarda je
vypísaných mrte zatykačov.

196
00:08:09,311 --> 00:08:10,944
Myslíš, že ho polícia vytlačila z cesty?

197
00:08:10,946 --> 00:08:12,362
Sedelo by to.

198
00:08:12,364 --> 00:08:15,681
Sem by do neho vrazili policajti,
aby predviedli PIT manéver.

199
00:08:16,345 --> 00:08:18,556
- Ale farba je nesprávna.
- Oh?

200
00:08:18,581 --> 00:08:20,612
Súdiac podľa výšky zásahu,

201
00:08:20,637 --> 00:08:22,472
by som povedal, že hľadáme dodávku.

202
00:08:22,474 --> 00:08:24,791
4x4 s navijákom. Čerešnová červená.

203
00:08:24,816 --> 00:08:27,166
Okej, takže, mrzké auto, precízne riadenie.

204
00:08:27,191 --> 00:08:30,498
Vieš čo, toto nevyzerá ako práca
klasických polišov.

205
00:08:30,523 --> 00:08:33,644
Vyzerá to skôr na lovca odmien.

206
00:08:36,155 --> 00:08:38,280
No, tu máš tvoj červený pickup, kamoško.

207
00:08:39,562 --> 00:08:42,154
- Toto musí on.
- Oh, jasné.

208
00:08:46,614 --> 00:08:48,364
Uvidím či môže Riley
toto použiť na to, aby nám dala

209
00:08:48,366 --> 00:08:50,348
meno toho lovca odmien.

210
00:08:52,370 --> 00:08:53,636
Jasné, no,

211
00:08:53,638 --> 00:08:55,438
možno to môže použiť na to,
aby nám povedala

212
00:08:55,440 --> 00:08:56,940
čo do pekla tu robí.

213
00:08:56,942 --> 00:08:58,341
Chápeš, väčšina lovcov odmien

214
00:08:58,343 --> 00:09:01,171
uteká s úlovkom priamo do
najbližšej policajnej stanice,

215
00:09:01,196 --> 00:09:03,458
nezastavia, aby si skočili na pivo.

216
00:09:03,483 --> 00:09:05,882
- Dve vychladené, prosím.
- Nech sa páči.

217
00:09:07,419 --> 00:09:09,454
Neviem, možno budeme mať šťastie a, uh,

218
00:09:09,479 --> 00:09:11,629
- a náš chlapík nebude taký chytrý.
- Jasné, možno.

219
00:09:13,384 --> 00:09:14,907
A bum!

220
00:09:14,954 --> 00:09:17,429
vytlačil som ho z cesty,
zkaséroval som mu riť,

221
00:09:17,454 --> 00:09:19,646
a zviazal som ho vzadu v mojej dodávke.

222
00:09:19,648 --> 00:09:22,505
Hneď ako ho vydám, cha-ching, baby.

223
00:09:23,646 --> 00:09:26,352
Už nie je ako ihla v kope sena, že?

224
00:09:26,354 --> 00:09:28,521
Mm-mm. Jeho vidím, ale kde je Deckard?

225
00:09:28,523 --> 00:09:30,638
Mm. Netuším,

226
00:09:30,802 --> 00:09:34,146
ale vyzerá byť utáraný;
poďme sa ho opýtať.

227
00:09:40,828 --> 00:09:42,467
Môžem sa pripojiť?

228
00:09:44,146 --> 00:09:45,345
Akurát vhod.

229
00:09:45,640 --> 00:09:46,973
Ty, odpáľ.

230
00:09:47,905 --> 00:09:51,811
Zdalo sa mi, že si hovoril,
že si lovec odmien?

231
00:09:51,813 --> 00:09:53,346
Agent pre opätovné získanie kaucie.

232
00:09:53,348 --> 00:09:54,561
Wow.

233
00:09:54,586 --> 00:09:55,765
To...

234
00:09:56,304 --> 00:09:57,569
To je také drsňácke.

235
00:09:57,594 --> 00:09:58,890
Veľmi.

236
00:10:01,222 --> 00:10:02,955
Takže toho chlapíka,
ktorého si chytil...

237
00:10:02,957 --> 00:10:04,223
máš ho zviazaného?

238
00:10:04,225 --> 00:10:06,225
- Neobávaš sa toho, že ti utečie?

239
00:10:06,532 --> 00:10:08,876
Snaží sa povedať...
s-snažia sa utiecť?

240
00:10:08,909 --> 00:10:11,103
- Snažia sa ti utiecť?

241
00:10:11,128 --> 00:10:12,229
Nie, človeče.

242
00:10:12,254 --> 00:10:14,454
Ak ich raz dostanem,
nedostanú sa na slobodu.

243
00:10:17,157 --> 00:10:18,728
Jasné, viem si predstaviť, stratiť utečenca

244
00:10:18,753 --> 00:10:20,822
to je v tvojej bradži Nie-Nie.

245
00:10:41,096 --> 00:10:42,929
No, prečo to hneď všetko nevyklopíte?

246
00:10:42,931 --> 00:10:45,431
Keď ste obidvaja z toho istého fachu.

247
00:10:47,569 --> 00:10:49,469
Ako ti napadlo povedať niečo také?

248
00:10:49,471 --> 00:10:51,445
Dvaja cudzinci v neznačkových handrách,

249
00:10:51,470 --> 00:10:54,640
si to štrádlujú po ceste,
ktorou chodia hlavne miestny.

250
00:10:54,642 --> 00:10:58,686
Jasné, dostal som Vás pár míľ dozadu
ako ste sledovali Deckarda.

251
00:10:58,827 --> 00:11:02,178
Zmenil som svoj časový plán,
vystúpil som z auta a preliačil si ho.

252
00:11:02,210 --> 00:11:05,184
Pomyslel som si, že sa zastavím na drink,
a vylákam Vás.

253
00:11:05,209 --> 00:11:07,491
Pozrite sa ako si vediete v súťaži.

254
00:11:09,806 --> 00:11:12,379
No, ak je už teda všetko vonku...

255
00:11:14,195 --> 00:11:16,816
prečo si nespravíš láskavosť
a nepokračuješ.

256
00:11:17,105 --> 00:11:18,377
Vydaj ho.

257
00:11:18,402 --> 00:11:20,535
- No, mám lepší nápad.
- Hmm?

258
00:11:20,560 --> 00:11:23,446
Prečo vy dvaja neťaháte
do pekla odkiaľ ste prišli

259
00:11:23,471 --> 00:11:25,772
a nechajte ma doručiť môj balíček.

260
00:11:26,148 --> 00:11:27,577
To sa nestane.

261
00:11:27,602 --> 00:11:30,581
Jasné. Kurzy nie sú v tvoj prospech.
Je to dvaja proti jednému.

262
00:11:30,788 --> 00:11:32,078
Vlastne,

263
00:11:32,804 --> 00:11:34,614
je to dvaja proti....

264
00:11:34,811 --> 00:11:36,116
všetkým.

265
00:11:56,679 --> 00:11:58,381
Keď s nimi budete hotoví chlapci,

266
00:11:58,406 --> 00:11:59,794
ujistite sa, že nepôjdu nikam.

267
00:11:59,819 --> 00:12:02,172
Oh, vy chlapi ste...
vy chlapi ste spolu.

268
00:12:02,174 --> 00:12:03,609
Zaujímavé koľko priateľov si môžeš kúpiť,

269
00:12:03,634 --> 00:12:05,781
- keď im zaplatíš kolo.
- Len jedno kolo?

270
00:12:05,806 --> 00:12:07,300
No, aký Drždroš.

271
00:12:07,302 --> 00:12:10,289
Oh. A dávaj si bacha na Neda.

272
00:12:10,314 --> 00:12:11,913
Hryzie.

273
00:12:12,683 --> 00:12:15,323
V poriadku, Nechám Vás, aby ste sa bavili.

274
00:12:24,433 --> 00:12:26,753
Hej, Mac, zišla by sa
mi tu nejaká pomoc, človeče!

275
00:12:26,755 --> 00:12:28,269
Už na tom robím.

276
00:12:35,515 --> 00:12:37,130
Vážne? Myslel som, že žartoval.

277
00:12:37,132 --> 00:12:38,831
Celé tvoje. Dostanem Deckarda.

278
00:12:44,685 --> 00:12:46,704
Hýb sa, poďme.

279
00:12:49,019 --> 00:12:51,275
Zalez tam. Poďme. Vylez.

280
00:12:51,300 --> 00:12:52,462
_

281
00:13:12,321 --> 00:13:13,837
Čo robíš?

282
00:13:14,180 --> 00:13:15,898
Huh? Č-Čo robíš?

283
00:13:15,923 --> 00:13:17,524
Takmer som mal rozžuvanú tvár,

284
00:13:17,549 --> 00:13:18,938
a ty tu len tak stojíš? Kde je?

285
00:13:18,963 --> 00:13:20,640
- Nechal si ho ísť? Je preč?
- Nie tak celkom.

286
00:13:20,642 --> 00:13:21,841
Daj mi tvoj telefón.

287
00:13:21,866 --> 00:13:23,725
Neexistuje, človeče, zakaždým,
keď ti dám môj mobil

288
00:13:23,750 --> 00:13:24,967
skončím v Genius Bare,

289
00:13:24,992 --> 00:13:26,866
a vysvetlujem im, prečo je môj telefón
prilepený k futbalovej lopte

290
00:13:26,891 --> 00:13:28,714
alebo prispájkovaný k vysávaču.
Použi svoj.

291
00:13:28,716 --> 00:13:31,464
Už som. Potrebujem tvoj telefón,
aby som zavolal Riley.

292
00:13:31,489 --> 00:13:32,669
Chlape!

293
00:13:35,670 --> 00:13:37,015
Hej, Riley.

294
00:13:37,040 --> 00:13:39,004
Stále máš môj telefón zameraný, však?

295
00:13:39,160 --> 00:13:41,060
Excelentné. Díky.

296
00:13:41,062 --> 00:13:42,247
Smeruje na Sever.

297
00:13:42,272 --> 00:13:43,773
Vráť mi môj telefón.

298
00:13:45,975 --> 00:13:48,078
Okay, poviem to jasne.

299
00:13:48,103 --> 00:13:50,470
Dvaja vycvičení vládny operatívci

300
00:13:50,495 --> 00:13:52,587
sa nechali vyšachovať miestnym,

301
00:13:52,612 --> 00:13:54,454
- nízko nákladovým lovcom odmien.

302
00:13:54,479 --> 00:13:56,586
Radi by sme si o tom mysleli,
že je to len dočasný neúspech.

303
00:13:56,611 --> 00:13:59,056
- Jasné.
- Mysli si o tom čo chceš, Mac.

304
00:13:59,081 --> 00:14:01,314
nechali ste sa prešťať.

305
00:14:01,316 --> 00:14:02,399
Okay. no, um,

306
00:14:02,424 --> 00:14:04,586
Díky za povzbudivé slová šéfka.
Ozaj nám to pomohlo.

307
00:14:04,611 --> 00:14:07,420
Získali ste totožnosť toho lovca?

308
00:14:07,445 --> 00:14:09,164
Jeho ŠPZetky neviedli nikam.

309
00:14:09,166 --> 00:14:10,256
- Sú nepravé.
- Hmm.

310
00:14:10,281 --> 00:14:12,194
Ktokoľvek ten chlap je, je chytrý.

311
00:14:12,219 --> 00:14:13,519
Nie je chytrejší ako my.

312
00:14:13,521 --> 00:14:15,984
Mac, váš "rýchly-a-špinavý" stopovač
práve zastal.

313
00:14:16,009 --> 00:14:17,756
Posielam ti GPS súradnice.

314
00:14:17,758 --> 00:14:18,789
Ďakujem.

315
00:14:18,814 --> 00:14:20,247
Hey, ak bude tento chlap
v ďalšom bare pre kamionistov...

316
00:14:20,272 --> 00:14:21,905
Jasné, kupujeme každému dve kolá.

317
00:14:21,930 --> 00:14:23,606
- Presne.
- Jasnačka.

318
00:14:23,631 --> 00:14:25,740
Déjà vu, človeče.

319
00:14:25,765 --> 00:14:27,661
Už som to videl predtým.

320
00:14:28,390 --> 00:14:30,356
Proste si len mohol povedať: "déjà vu."

321
00:14:30,524 --> 00:14:32,751
Jasné, presne. Vieš, je to trochu divné,

322
00:14:32,776 --> 00:14:35,329
že by priniesol Deckarda do jedálne.

323
00:14:35,727 --> 00:14:38,399
Starám sa? Pokiaľ bude tu...

324
00:14:39,914 --> 00:14:42,381
- Spravím fotku VIN čísla.
- Jasné.

325
00:14:42,805 --> 00:14:44,931
Ľahko zfalšuješ ŠPZtku,

326
00:14:44,956 --> 00:14:46,883
ale nie VIN.

327
00:14:50,691 --> 00:14:53,559
Dobre, stopovanie VIN beží.

328
00:14:59,734 --> 00:15:01,496
Áno?

329
00:15:02,570 --> 00:15:04,586
- Bozer.
- Mm-hmm?

330
00:15:04,611 --> 00:15:06,640
Momentálne si ukľudnený asi tak na 0%.

331
00:15:06,665 --> 00:15:08,350
Potrebujem, aby si to zvýšil aspoň na 60.
Jasné?

332
00:15:08,375 --> 00:15:10,733
- Šesťdesiat. Mám to.
- Jasné. Okej.

333
00:15:10,758 --> 00:15:12,500
Je to v pohode?

334
00:15:12,938 --> 00:15:15,047
Hlavne nič nehovor.

335
00:15:15,049 --> 00:15:16,782
A nerob ksichty, dobre?

336
00:15:16,784 --> 00:15:18,250
- Okej.
- Okej.

337
00:15:18,576 --> 00:15:21,019
Rozmýášľala som nad tou vecou,
o ktorej sme sa predtým rozprávali.

338
00:15:21,021 --> 00:15:23,443
Myslíš o tom čo sa deje
medzi Jackom a Matty?

339
00:15:25,863 --> 00:15:26,918
Jasné.

340
00:15:26,943 --> 00:15:28,949
Trochu som sa hrabala,
a získala som jednu zložku CIA

341
00:15:28,974 --> 00:15:30,894
o Jackovej a Mattynej
poslednej spoločnej misii.

342
00:15:31,394 --> 00:15:33,098
Ale...
je brutálne zakódovaná.

343
00:15:33,100 --> 00:15:34,707
Potrebujem na to nejaký čas,
pokiaľ sa cez to dostanem.

344
00:15:34,732 --> 00:15:36,465
Skvelé. Poďme na to.

345
00:15:36,467 --> 00:15:40,038
Jedine, že by si vedel ako prelomiť
4,096-bitové vojenské kódovanie,

346
00:15:40,040 --> 00:15:41,994
Čo keby som na tom ja robila

347
00:15:42,053 --> 00:15:44,687
a ty mi nájdeš na to vhodné miesto?

348
00:15:45,045 --> 00:15:47,339
Potrebujem si požičať Phoenixovské
servery na pár hodín,

349
00:15:47,364 --> 00:15:48,735
nerušená.

350
00:15:48,760 --> 00:15:50,932
Chápem ťa. Viem o takom mieste.

351
00:15:51,151 --> 00:15:52,317
Hej, buď nachystaný, okej?

352
00:15:52,319 --> 00:15:53,919
Chlapík vie ako vyzeráme,

353
00:15:53,921 --> 00:15:56,540
takže sa to tu môže vyvrbiť...

354
00:15:56,565 --> 00:15:57,723
rýchle.

355
00:16:01,162 --> 00:16:03,128
Alebo aj nie.

356
00:16:03,130 --> 00:16:04,897
No, Hovoril som ti,
že chlapík sa môže vyšmyknúť.

357
00:16:04,899 --> 00:16:06,072
To mu musíš uznať.

358
00:16:06,097 --> 00:16:08,431
Možno je akurát na wécku.

359
00:16:08,502 --> 00:16:10,469
Dobrý.... Vitajte u Mami.

360
00:16:10,471 --> 00:16:12,037
Sadnite si kde len chcete.

361
00:16:12,039 --> 00:16:13,238
Hneď som pri Vás.

362
00:16:13,263 --> 00:16:15,673
Prepáčte, že Vás otravujem, pani,
ale my hľadáme jedného chlapíka.

363
00:16:15,698 --> 00:16:17,193
No, to aj ja, cukríček.

364
00:16:17,218 --> 00:16:19,841
Takže budete musieť byť
trošku viac presnejší.

365
00:16:19,866 --> 00:16:21,576
No, vlastne, sú to dvaja muži.

366
00:16:21,601 --> 00:16:23,619
Jeden je asi šesť stôp vysoký;
má také veľké

367
00:16:23,644 --> 00:16:25,207
nafúknuté svaly, taký postoj.

368
00:16:25,232 --> 00:16:27,611
Prišiel na tom čerešňovo červenom pick-upe.

369
00:16:27,636 --> 00:16:29,775
Mohol by cestovať s týmto mužom.

370
00:16:30,584 --> 00:16:32,287
Nikdy som toho muža na fotke nevidela,

371
00:16:32,312 --> 00:16:33,701
ale chlap, ktorý jazdí na tej dodávke,

372
00:16:33,726 --> 00:16:35,392
pred chvíľou sedel v tom boxe.

373
00:16:35,417 --> 00:16:37,692
Všimla som si, že šiel dozadu na wécko.

374
00:16:37,717 --> 00:16:39,459
Možno by ste to tu chceli vypratať pani.

375
00:16:39,484 --> 00:16:40,844
Prečo? Budú problémy?

376
00:16:40,869 --> 00:16:42,836
Pretože Mama nemá ráda problémy
v jej jedálni.

377
00:16:42,861 --> 00:16:45,780
Nie. Mama, nie sme fanúšikovia
jedálenských problémov.

378
00:16:45,805 --> 00:16:47,899
Len s ním chceme hodiť kus reči.

379
00:16:48,602 --> 00:16:50,274
Jasné, no...

380
00:16:50,510 --> 00:16:51,664
tak teda choďte.

381
00:16:54,148 --> 00:16:56,063
Riley, práve nie je vhodná doba.

382
00:16:56,088 --> 00:16:57,787
Jasné, ale je, Mac,
mám zlé správy.

383
00:16:57,836 --> 00:17:00,157
VIN číslo toho lovca akurát prišlo
z identifikačky

384
00:17:00,182 --> 00:17:01,741
Dobre. Prečo je to zlá správa?

385
00:17:01,766 --> 00:17:03,933
Dodávka patrí Billymu Coltnovi.

386
00:17:05,711 --> 00:17:06,859
Nechaj ma hádať.

387
00:17:06,861 --> 00:17:09,282
Ich adresa je presne tam kde teraz stojíme.

388
00:17:10,377 --> 00:17:13,688
Vitajte u Coltnovcov - lovcov odmien.

389
00:17:13,767 --> 00:17:16,032
No, ako Vám môžem tentokrát pomôcť?

390
00:17:25,500 --> 00:17:27,039
V poriadku, chlapci.

391
00:17:27,064 --> 00:17:28,888
Máme tu jednoduché pravidlá.

392
00:17:28,913 --> 00:17:31,601
Nemám rada klamamie v mojej jedálni.

393
00:17:31,715 --> 00:17:34,406
Takže, ak sa Vás na niečo opýtam,

394
00:17:34,431 --> 00:17:36,523
budete mi hovoriť pravdu.

395
00:17:36,548 --> 00:17:38,373
- Chápete?
- Áno, pani.

396
00:17:38,375 --> 00:17:39,671
Samozrejme.

397
00:17:39,696 --> 00:17:40,921
Mm-hmm.

398
00:17:43,635 --> 00:17:45,448
Môj cmarový koláč.

399
00:17:45,473 --> 00:17:47,331
Troška som špekulovala s receptom.

400
00:17:47,356 --> 00:17:49,666
Rozmýšľam, že ho pridám do menu,

401
00:17:49,691 --> 00:17:51,620
takže chcem Váš...

402
00:17:52,503 --> 00:17:54,686
úprimný názor.

403
00:17:55,627 --> 00:17:58,475
No, práve nie sme veľmi hladní.

404
00:17:59,466 --> 00:18:01,967
Nikto neodmietne Mamu.

405
00:18:01,992 --> 00:18:04,115
Zjedzte ten zasraný koláč.

406
00:18:04,804 --> 00:18:06,413
Mohli by ste začať tým,...

407
00:18:06,438 --> 00:18:08,225
že nám poviete kto ste?

408
00:18:10,632 --> 00:18:13,699
No, som MacGyver. Toto je Jack.

409
00:18:13,726 --> 00:18:15,342
Sme lovci odmien, ako vy, ľudkovia.

410
00:18:15,367 --> 00:18:18,530
Videli sme odmenu vypísanú na Deckarda,

411
00:18:18,555 --> 00:18:21,179
- a mysleli si, že to budú jednoduché peniaze.
- Robíš si zo mňa srandu?

412
00:18:21,204 --> 00:18:22,637
Viete, toto je tá najlepšia vec,

413
00:18:22,662 --> 00:18:24,390
ktorá sa kedy stala mojim ústam.

414
00:18:29,858 --> 00:18:31,178
Ďakujem ti, drahý.

415
00:18:31,203 --> 00:18:32,560
Mal by si to vyskúšať

416
00:18:32,585 --> 00:18:34,467
s trochou mojej pálenky.

417
00:18:34,492 --> 00:18:35,546
Oh, Rád by som.

418
00:18:35,571 --> 00:18:37,343
- Trochu šľahačky?
- Jasné, to stačí.

419
00:18:37,368 --> 00:18:39,066
Jasné, tiež by som skúsil trochu.

420
00:18:40,926 --> 00:18:44,921
Nehovorila som ti pred chvíľou
o klamaní mi, cukríček?

421
00:18:45,406 --> 00:18:47,116
Poznám lovcov odmien,

422
00:18:47,141 --> 00:18:49,741
a vy nie ste ani zďaleka lovci odmien.

423
00:18:50,741 --> 00:18:53,452
Bývali vojaci, možno.

424
00:18:53,477 --> 00:18:55,377
Ak by som sa mala staviť,

425
00:18:55,402 --> 00:18:58,053
povedala by som, že si bol v Delta jednotke.

426
00:18:59,210 --> 00:19:00,786
- Neviem čo si...
- Oh,

427
00:19:00,811 --> 00:19:03,202
Odtlačky na tvojej streleckej ruke.

428
00:19:03,227 --> 00:19:05,694
Spôsob akým trénovali jednotky Delta znovu nabiť.

429
00:19:05,719 --> 00:19:07,719
Takže skúsme to ešte raz.

430
00:19:08,036 --> 00:19:11,103
Nechcete nám povedať, kto v skutočnosti ste?

431
00:19:13,905 --> 00:19:15,388
No...

432
00:19:16,349 --> 00:19:18,286
pracujeme pre vládu.

433
00:19:18,311 --> 00:19:19,825
Akú agentúru?

434
00:19:20,645 --> 00:19:22,311
Počujte, to Vám nemôžem povedať.

435
00:19:22,313 --> 00:19:24,239
Ale môžem Vám povedať,
že sme tu kvôli Deckardovi,

436
00:19:24,264 --> 00:19:26,950
takže akokoľvek vysoká je na neho odmena,
my ju zdvojnásobíme.

437
00:19:27,777 --> 00:19:30,121
Vyzerám, že si ma môžete kúpiť?

438
00:19:38,197 --> 00:19:40,963
Tak nám apsoň povedzte komu ho chcete vydať.

439
00:19:40,965 --> 00:19:42,713
- Pôjdeme na to oficiálne...
- Jasné, no jasné.

440
00:19:42,738 --> 00:19:44,477
Zaijstíme, že dostanete zaplatené.

441
00:19:44,502 --> 00:19:46,235
Jasné, všetko bude v cajchu.

442
00:19:47,205 --> 00:19:49,338
Bez urážky, synak,

443
00:19:49,340 --> 00:19:52,330
ale niekto, kto so mnou
nejedná na rovinu

444
00:19:52,355 --> 00:19:53,675
už od začiatku

445
00:19:53,700 --> 00:19:57,351
je niekto, komu nemôžem veriť.

446
00:19:57,376 --> 00:20:00,072
Okrem toho, sme Coltnoví,

447
00:20:01,095 --> 00:20:03,072
máme svoj zásady.

448
00:20:03,097 --> 00:20:06,466
Podpíšeme zmluvu, dokončíme dohodu.

449
00:20:06,491 --> 00:20:10,426
Čo by sme boli zač, keby sme
nedodržali naše vlastné slovo?

450
00:20:10,528 --> 00:20:12,712
No, robíte pekelne dobrý koláč.

451
00:20:12,737 --> 00:20:14,345
A ty...

452
00:20:14,370 --> 00:20:15,939
ukáž sa tu...

453
00:20:15,964 --> 00:20:20,135
s tým, že skúsiš narobiť kravál
s mojim chlapcom Billym,

454
00:20:20,137 --> 00:20:23,772
alebo prekaziť náš kontrakt.

455
00:20:23,774 --> 00:20:28,189
Teraz už viete, že si to nenecháme len tak.

456
00:20:38,791 --> 00:20:39,877
- To je sranda.
- Ooh!

457
00:20:39,902 --> 00:20:41,490
Mali by ste vidieť ako sa ksichtia!

458
00:20:41,492 --> 00:20:42,589
Kuknite na nich.

459
00:20:42,614 --> 00:20:46,167
Vyzeráte, ako keby sme Vás
mali zabiť, alebo čo.

460
00:20:47,723 --> 00:20:49,058
To bolo dobré.

461
00:20:52,223 --> 00:20:55,869
Akokoľvek Vás mám rada, chlapci...

462
00:20:56,548 --> 00:21:00,976
najlepšie asi bude,
keď sa už nikdy neuvidíme.

463
00:21:00,978 --> 00:21:02,962
Pravdepodobne-pravdepodobne dobrý nápad.

464
00:21:02,987 --> 00:21:05,362
Jasné, jasné. To-to bude... najepšie.

465
00:21:05,387 --> 00:21:06,399
- Jasné.
- Jasné.

466
00:21:06,424 --> 00:21:08,002
Pokiaľ je to všetko, myslím, že sa...,

467
00:21:08,027 --> 00:21:10,057
- viete... ďakujeme za koláč...
- vyskočíme...

468
00:21:10,089 --> 00:21:11,790
- ... a pôjdeme si po svojom.
- Ďakujeme.

469
00:21:13,691 --> 00:21:16,225
Oh, ale no tak, cukríček.

470
00:21:16,227 --> 00:21:19,447
Možno som dobrá, ale nie som blbá.

471
00:21:19,767 --> 00:21:21,651
Takže, tu Jesse a Billy,

472
00:21:21,676 --> 00:21:25,609
Vás odvezú riadne ďaleko za mesto,
aby ste...

473
00:21:25,634 --> 00:21:28,447
tu už viac nerobili žiadne problémy.

474
00:21:38,239 --> 00:21:40,956
Nemyslím si, že kone žerú
cmarový koláč.

475
00:21:40,981 --> 00:21:42,551
Nie.

476
00:21:42,553 --> 00:21:44,690
Okej, takže už vieme kde je Deckard.

477
00:21:44,715 --> 00:21:46,456
vyšpekulujme ako ho uchmatneme

478
00:21:46,481 --> 00:21:48,281
a všetci sa z tohto dostaneme v celosti.

479
00:21:48,283 --> 00:21:51,280
Jasné, vyšpekuluješ teda,
ako vytočiť týchto dvoch?

480
00:21:52,721 --> 00:21:53,975
Billy!

481
00:21:54,000 --> 00:21:56,006
Ako je možné, že si nedostal aj ty
kúsok koláča, huh?

482
00:21:56,031 --> 00:21:58,475
- Mama je na teba nasratá?
- Šlap ďalej, Tex.

483
00:21:58,500 --> 00:22:00,608
- Okej. Dobre.
- Nechaj ho tak, Billy.

484
00:22:00,633 --> 00:22:03,061
- Mama povedala...
- Viem čo Mama povedala, Jesse.

485
00:22:03,086 --> 00:22:04,709
Dobre, teraz, zadrž chvíľu.

486
00:22:04,734 --> 00:22:07,143
Je to tvoja sestra.
Takto sa s ňou nebudeš rozprávať.

487
00:22:07,168 --> 00:22:08,920
Len sa s snaží pomôcť. Vieš,
to bude pravdepodobne to

488
00:22:08,945 --> 00:22:10,531
čo ťa stálo tvoj koláč.

489
00:22:10,556 --> 00:22:11,617
Ale kde...

490
00:22:11,642 --> 00:22:12,972
Malý bratček je na Maminom liste,

491
00:22:12,974 --> 00:22:14,546
pretože pokašľal kšeft minulý mesiac.

492
00:22:14,571 --> 00:22:16,837
stratil cieľ a prišli sme
o miliónovú odmenu.

493
00:22:16,862 --> 00:22:19,163
Billy, čo robíš?

494
00:22:19,188 --> 00:22:22,156
T-ty ohrozuješ rodinný biznis.

495
00:22:22,181 --> 00:22:24,315
Prečo si myslí, že som asi
zobral túto prácu, trkvas?

496
00:22:24,340 --> 00:22:25,538
Deckard hodí dva milióny.

497
00:22:25,563 --> 00:22:27,297
Jasné, vziať prácu, bez toho,
aby si s ňou hovoril

498
00:22:27,322 --> 00:22:28,506
ju naserie ešte viac.

499
00:22:28,531 --> 00:22:30,265
Jediné čo musíš, je ospravedlniť sa, B.

500
00:22:30,290 --> 00:22:31,968
- To je všetko čo Mama chce.
- Jasné, jasné.

501
00:22:31,993 --> 00:22:33,968
- Proste-proste sa ospravedlň, B.
- Presne.

502
00:22:40,402 --> 00:22:42,040
Frank, ťahaj sem!

503
00:22:44,159 --> 00:22:45,809
- Poďme! Zastav ich!
- Ow! Človeče!

504
00:22:45,834 --> 00:22:47,877
Možno by si ma mal varovať predtým...

505
00:22:47,902 --> 00:22:50,533
- ako každého opäť vykaséruješ, okej?

506
00:22:50,558 --> 00:22:52,283
Bolo takmer také isté ako s tou pálivou omáčkou.

507
00:22:52,308 --> 00:22:54,241
- Takmer?
- Jasné, no, toto...

508
00:22:54,266 --> 00:22:56,142
toto budem cítiť len raz,
ale tú pálivú omáčku...

509
00:22:56,167 --> 00:22:58,361
chápeš, tú som cítil viac krát.

510
00:22:58,386 --> 00:23:00,026
Ale fungovalo to.

511
00:23:00,051 --> 00:23:01,752
Dal som vedieť do Phoenixu,
že máme Deckarda,

512
00:23:01,777 --> 00:23:04,775
a Matty poslala súradnice
na vyzdvihnutie. Takže, um,

513
00:23:05,011 --> 00:23:06,814
jasné, choď ďalej na Sever.

514
00:23:09,261 --> 00:23:11,769
To s tým koláčom bolo dobré.

515
00:23:12,010 --> 00:23:14,581
Oh, jo, no, nebolo až také ťažké
nevšimnúť si

516
00:23:14,606 --> 00:23:16,183
napätie medzi Billym a jeho mamou.

517
00:23:16,208 --> 00:23:17,804
Musíš iba trochu zatlačiť

518
00:23:17,806 --> 00:23:21,019
a, búúm, máš ich rozvrátených.

519
00:23:24,212 --> 00:23:25,918
Čo? Chceš robiť súťaž v čumení?

520
00:23:25,943 --> 00:23:27,013
Šoférujem.

521
00:23:27,042 --> 00:23:28,881
Ty to vážne nevidíš?

522
00:23:28,883 --> 00:23:30,230
Nevidím čo?

523
00:23:30,255 --> 00:23:33,402
Ty, Matty. Billy, Mama.

524
00:23:33,427 --> 00:23:35,260
Oh, Mac, Riley, Bozer.

525
00:23:35,285 --> 00:23:38,292
Tiež dokážem vytárať mená,
pokiaľ je to to, čo tu robíme.

526
00:23:38,317 --> 00:23:40,292
Tá vec medzi tebou a Matty

527
00:23:40,317 --> 00:23:42,527
- je o tom istom ako medzi Billym a Mamou.
- Mm.

528
00:23:42,552 --> 00:23:44,824
Billy niečo pokašľaľ,
ale neospravedlnil sa.

529
00:23:44,849 --> 00:23:48,417
Tá trhlina v ich tíme
nám umožnila utiecť odtiaľ.

530
00:23:48,442 --> 00:23:49,699
No, nemáš za čo.

531
00:23:49,724 --> 00:23:52,057
A tá trhlina medzi tebou a Matty

532
00:23:52,082 --> 00:23:54,149
robí náš tím rovnako zraniteľným.

533
00:23:54,174 --> 00:23:56,417
Nie, s našim tímom
je všetko v poriadku.

534
00:23:56,449 --> 00:23:57,683
Prečo mi to musíš práve teraz robiť?

535
00:23:57,708 --> 00:23:59,989
Máme vzadu Deckarda, brácho.

536
00:24:00,014 --> 00:24:01,214
Ideme preč bez pro...

537
00:24:07,918 --> 00:24:10,052
Whoa, drž sa, drž sa!

538
00:24:16,028 --> 00:24:17,676
Čo si hovoril?

539
00:24:30,369 --> 00:24:31,641
Niečo mám.

540
00:24:31,666 --> 00:24:33,628
Staré video v zložke
o prípade Jacka a Matty

541
00:24:33,653 --> 00:24:35,283
označené ako Správa z incidentu.

542
00:24:35,308 --> 00:24:37,216
Takže sa konečne dozvieme
čo sa im stalo?

543
00:24:37,241 --> 00:24:38,978
- Mm-hmm.
- Jackpot.

544
00:24:39,147 --> 00:24:41,776
alebo Jack-a-Matty-pot.

545
00:24:42,933 --> 00:24:44,893
- Jasné, zapracujem na tom.
- Okej.

546
00:24:48,291 --> 00:24:50,448
Toto nie je video súbor.

547
00:24:51,229 --> 00:24:52,478
Načítava sa videohovor.

548
00:24:52,503 --> 00:24:54,018
Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, n...

549
00:24:54,043 --> 00:24:56,704
No, tak toto je sklamanie.

550
00:24:56,729 --> 00:24:58,062
- Matty...
- Môžeme to vysvetliť.

551
00:24:58,087 --> 00:25:00,483
Čakala som od vás dvoch,
že sa budete hrabať v mojej minulosti

552
00:25:00,508 --> 00:25:02,494
ešte týždne pred tým
ako objavíte túto zložku.

553
00:25:02,612 --> 00:25:04,041
Nastražili ste falošné video?

554
00:25:04,066 --> 00:25:05,712
Vedeli ste čo máme za lubom po celý čas?

555
00:25:05,742 --> 00:25:07,180
Len málo čo tu prejde okolo mňa

556
00:25:07,205 --> 00:25:09,274
bez toho, aby som o tom vedela, Bozer.

557
00:25:09,299 --> 00:25:12,602
Keď sa agenti rozptyľujú,
misie sa zvyknú posrať.

558
00:25:12,627 --> 00:25:14,894
zatiaľ čo tu tu vy dvaja

559
00:25:14,919 --> 00:25:16,633
porušujete špionážny zákon,

560
00:25:16,658 --> 00:25:19,610
Tak to vyzerá, že Mac a Jack
sa dostali do problémov.

561
00:25:19,635 --> 00:25:20,868
Zas raz.

562
00:25:20,893 --> 00:25:23,110
Zdvihnite svoje rite a páľte na hor.

563
00:25:23,135 --> 00:25:24,282
Okej.

564
00:25:26,449 --> 00:25:28,124
- Poďme, gauner jeden.
- Ooh, Billy,

565
00:25:28,158 --> 00:25:29,290
Čo je to za kolínsku čo máš na sebe?

566
00:25:29,315 --> 00:25:30,649
Je to z tej kategórie eau de toilet?

567
00:25:30,674 --> 00:25:32,474
- Tá kolínska?
- Pozri, sleduj, Tex.

568
00:25:32,505 --> 00:25:34,587
No, len hovorím. Vo-voniaš...

569
00:25:34,612 --> 00:25:35,751
fantasticky.

570
00:25:35,835 --> 00:25:36,977
Toto nechceš.

571
00:25:37,002 --> 00:25:38,040
- Vieš ty čo,
- Okej, okej.

572
00:25:38,065 --> 00:25:39,837
Vezmem Yosemite Sam .

573
00:25:39,862 --> 00:25:41,661
Ty sa ujisti, že ti skautík neutečie.

574
00:25:41,749 --> 00:25:43,573
- Ruky za chrbát.
- Yosemite Sam?

575
00:25:43,598 --> 00:25:45,003
Otoč sa.

576
00:25:49,658 --> 00:25:51,291
Ooh, ooh.

577
00:25:51,473 --> 00:25:53,675
Daj si ruky za chrbát.

578
00:25:54,462 --> 00:25:55,565
Ah!

579
00:25:55,590 --> 00:25:57,104
Vidím, že už si to robila pred tým.

580
00:25:57,129 --> 00:25:59,151
Je to moja obľúbená časť práce.

581
00:26:00,930 --> 00:26:02,034
Daj sem nohy.

582
00:26:02,036 --> 00:26:04,024
- Oh, ale no tak, ešte aj nohy?
- Jop.

583
00:26:04,049 --> 00:26:06,149
Vážne, Billy, prečo smrdíš ako riť?

584
00:26:06,174 --> 00:26:08,406
- Ešte raz a...
- Okej.

585
00:26:08,431 --> 00:26:10,749
Ak Vás Mama ešte raz uvidí,

586
00:26:10,774 --> 00:26:13,610
obaja dostanete viac než len kúsok koláču,
takže...

587
00:26:13,949 --> 00:26:15,215
zostante na mieste, huh?

588
00:26:15,240 --> 00:26:17,352
Ooh, drsné. Páči sa mi to.

589
00:26:17,377 --> 00:26:18,798
Si ozaj sladká.

590
00:26:18,823 --> 00:26:20,305
a chutná.

591
00:26:29,644 --> 00:26:32,999
Okay, ak otvorím jednu z týchto vecí,
tieto zábrany,

592
00:26:33,001 --> 00:26:34,245
možno by som ich vedel použiť ako páku.

593
00:26:34,270 --> 00:26:36,214
Aby si ju použil na čo, človeče? Toto použi.

594
00:26:37,692 --> 00:26:39,566
- Odkiaľ to máš?
- Šlohol som to Billymu,

595
00:26:39,591 --> 00:26:40,964
keď som ho nasieral.

596
00:26:40,989 --> 00:26:42,120
- Dobré, nie?
- Počkaj, vieš čo?

597
00:26:42,145 --> 00:26:44,183
- Podrž ho, vytočím.
- Jasnačka, jasné. Na.

598
00:26:44,887 --> 00:26:46,379
A to si hovoril, že sa nechám rozptýliť.

599
00:26:46,404 --> 00:26:48,271
To bol celkom dobrý ťah.

600
00:26:48,296 --> 00:26:50,817
Uh, no, ako tak pozerám,
tak sme tu zviazaní

601
00:26:50,842 --> 00:26:52,275
v konibuse

602
00:26:52,300 --> 00:26:54,340
zakiaľ Coltnoví utiekli s Deckardom.

603
00:26:54,622 --> 00:26:56,332
A, oh, jasné,
bol si posledný, ktorý riadil.

604
00:26:56,357 --> 00:26:57,435
Je tam toho.

605
00:26:57,460 --> 00:26:59,597
Ty si náš tiež dostal do problémov.

606
00:26:59,622 --> 00:27:02,216
- Ty si nás... ty si...
- Čokoľvek sa deje medzi tebou a Matty,

607
00:27:02,241 --> 00:27:04,489
- musíš to napraviť.
- Matty? Čo zas...

608
00:27:04,514 --> 00:27:05,778
pre-prečo zas hovoríme o Matty?

609
00:27:05,803 --> 00:27:08,304
Nechem teraz hovoriť o
Matty, chlape!

610
00:27:09,438 --> 00:27:12,132
Mac, tento problém medzi mnou a Matty

611
00:27:12,157 --> 00:27:14,050
sa nikdy nenapraví.

612
00:27:14,075 --> 00:27:15,207
Chápeš ma?

613
00:27:15,209 --> 00:27:17,143
Ale nám to ide.

614
00:27:17,145 --> 00:27:18,878
Uh, heej, Matty!

615
00:27:18,880 --> 00:27:20,313
Uh...

616
00:27:20,315 --> 00:27:22,030
Sme tu tak trochu zviazaní.

617
00:27:22,055 --> 00:27:25,326
Prečo mám pocit,
že nehovoríte obrazne?

618
00:27:25,351 --> 00:27:27,585
Aspoň ešte máte Deckarda?

619
00:27:27,937 --> 00:27:30,516
- No, to je taká vtipná príhoda...
- Skvelé.

620
00:27:30,540 --> 00:27:32,913
Oh, už sa nemôžem dočkať
ako si to celé vypočujem,

621
00:27:32,939 --> 00:27:34,562
ale akurát som trochu zaneprázdnená

622
00:27:34,587 --> 00:27:37,530
posielaním Riley, Bozera,
a tímu agentov z Phoenixu

623
00:27:37,555 --> 00:27:39,843
spravaiť to čo ste vy nespravili.

624
00:27:45,482 --> 00:27:47,378
Tešilo ma.

625
00:27:48,230 --> 00:27:49,653
To je... skvelé.

626
00:27:49,678 --> 00:27:51,111
To je-to je ozaj skvelé.

627
00:27:51,136 --> 00:27:52,628
- Hej.
- Hmm?

628
00:27:52,653 --> 00:27:54,909
- Ešte sa to neskončilo.
- Mm. Jasné, pre mňa áno.

629
00:27:54,934 --> 00:27:56,934
Môžeš ma pokojne podpáliť, človeče.

630
00:27:56,959 --> 00:27:58,714
Vážne, koľkokrát ešte,

631
00:27:58,739 --> 00:28:01,301
si myslíš, že mi to
tá žena nechá prejsť?

632
00:28:01,513 --> 00:28:03,080
Čo sa teraz deje?

633
00:28:03,543 --> 00:28:05,449
Poviem ti. Sklamal som ju.

634
00:28:05,474 --> 00:28:08,808
Zase. Oceniľ by som ...

635
00:28:09,094 --> 00:28:12,896
keby si škrtol zápalkou
a hodil ju na mňa.

636
00:28:29,016 --> 00:28:31,593
Viem, že neša konverzácia s
Matty nešla podľa plánov,

637
00:28:31,618 --> 00:28:34,126
ale neskúšal si použiť
Billyho telefón

638
00:28:34,179 --> 00:28:36,086
a zavolať niekomu inému nech po nás príde?

639
00:28:36,111 --> 00:28:38,465
Práve som prišiel na to,
ako pužijeme telefón,
na oslobodenie sa.

640
00:28:38,855 --> 00:28:40,808
Plošáky...

641
00:28:40,833 --> 00:28:42,441
sú len...

642
00:28:42,466 --> 00:28:46,569
kúsky zalaminovanej medi
na nevodivý substrát,

643
00:28:46,633 --> 00:28:48,199
ako laminát.

644
00:28:48,224 --> 00:28:50,744
Čo znamená, že ho môžem zošmirgľovať...

645
00:28:50,769 --> 00:28:53,558
na... čepeľ.

646
00:28:53,583 --> 00:28:56,043
Nožík. Pacnime si.
Poď, rozviaž ma.

647
00:28:57,359 --> 00:28:59,793
Ow, ow! Vydrž sekundičku.

648
00:28:59,818 --> 00:29:02,113
Rád by som, aby mi zostala všetka krv
v mojom tele.

649
00:29:02,138 --> 00:29:03,604
Moja chyba.

650
00:29:06,238 --> 00:29:08,465
- Oh, človeče.
- Jo.

651
00:29:09,620 --> 00:29:11,362
Mám pocit, že utekáme večnosť, človeče.

652
00:29:11,411 --> 00:29:13,878
Si si istý, že tá benzínka, ktorú si
videl, bola týmto smerom?

653
00:29:13,903 --> 00:29:14,996
- Jasné.
- Huh? Pretože, chápeš,

654
00:29:15,021 --> 00:29:16,215
ne, nevadí mi bežanie.

655
00:29:16,240 --> 00:29:17,949
Len nechcem, aby sme utekali nesprávnym smerom.

656
00:29:18,737 --> 00:29:20,801
Pozri, možno je ten správny čas hovoriť o Matty.

657
00:29:20,826 --> 00:29:22,926
Koľkokrát ti to ešte budem musieť povedať?

658
00:29:22,951 --> 00:29:25,176
Dojebal som to. Zachránila mi riť.

659
00:29:25,201 --> 00:29:27,501
A medzi časom sa celkom vyšvihla.

660
00:29:27,526 --> 00:29:29,535
Nie je to pekné, Mac.

661
00:29:29,560 --> 00:29:33,199
Je to niečo čo sa napraví
jednoduchým "prepáč."

662
00:29:33,224 --> 00:29:35,941
Tu je tvoj problém: "prepáč" nič nenapraví.

663
00:29:35,966 --> 00:29:37,761
Tým sa len začína debata.

664
00:29:37,786 --> 00:29:40,762
Okej, môžme si švihnúť a šlohnúť auto
alebo čo?

665
00:29:40,787 --> 00:29:43,121
Môžeme jedno zabrať,
ak si švihneš.

666
00:29:43,146 --> 00:29:45,605
Asi ťa v tom premôžem,
takže by si mal začať bežať!

667
00:29:59,373 --> 00:30:00,877
- Hej! Hej!
- Poď, poď, poď, poď!

668
00:30:00,902 --> 00:30:02,114
- Čo to zrábate?!
- Poď, poď, poď!

669
00:30:02,116 --> 00:30:03,950
Vypadnite z môjho auta! Vráťte sa!

670
00:30:03,952 --> 00:30:06,327
- Prinesiem ho späť! Sľubujem!
- Stojte!

671
00:30:07,121 --> 00:30:10,389
Dýchaj, baby. dýchaj.

672
00:30:10,391 --> 00:30:12,225
Daj si kúsok koláča,

673
00:30:12,725 --> 00:30:15,092
a povedz Mame o čo ide.

674
00:30:17,120 --> 00:30:19,387
Povedal, že je finančný poradca.

675
00:30:19,412 --> 00:30:21,312
Nevedel som, že bol podvodník.

676
00:30:21,337 --> 00:30:24,137
Ten bastard zdrhol so všetkými peniazmi,
ktoré som šetril na medové týždne.

677
00:30:24,162 --> 00:30:25,700
Medové týždne?

678
00:30:25,725 --> 00:30:27,523
Gratulujem.

679
00:30:27,548 --> 00:30:29,164
Ďakujem.

680
00:30:29,463 --> 00:30:31,528
Cítim sa ako najšťastnejšie dievča na svete.

681
00:30:31,553 --> 00:30:33,913
Jasné, hral som to na nezbaliteľného.

682
00:30:33,915 --> 00:30:36,202
Dal som jej moje telefónne číslo,
číslo po čísle.

683
00:30:36,227 --> 00:30:38,279
Ale nakoniec,

684
00:30:38,786 --> 00:30:40,186
- ma dostala.

685
00:30:40,188 --> 00:30:41,600
Sranda...

686
00:30:41,625 --> 00:30:43,558
- takto si to ja nepamätám, drahý.

687
00:30:43,583 --> 00:30:46,702
- No, vieš, že máš zlú pamäť.
- Oh. Áno.

688
00:30:47,634 --> 00:30:50,502
Predpokladám, že ste šli na políciu?

689
00:30:50,527 --> 00:30:51,871
Aj na FBI.

690
00:30:51,896 --> 00:30:53,595
Povedali, že sa s tým nedá nič robiť.

691
00:30:53,620 --> 00:30:55,465
No, takto ste tu potom na správnom mieste.

692
00:30:55,490 --> 00:30:56,890
Takže...

693
00:30:58,042 --> 00:31:01,623
povedzte mi všetko čo viete o tomto
klamárskom vreci plnom krumpiel.

694
00:31:03,438 --> 00:31:04,665
"Nechaj ich ďalej hovoriť."

695
00:31:36,724 --> 00:31:38,208
Tak, Pán a Pani Wilsonoví

696
00:31:38,233 --> 00:31:40,910
myslím, že máme všetko, čo potrebujeme
k tomu, aby sme mohli začať.

697
00:31:40,935 --> 00:31:43,018
Oh, a, uh, má malú pehu, ako, uh, ako,

698
00:31:43,043 --> 00:31:44,343
tu, na jeho ruke.

699
00:31:44,368 --> 00:31:46,134
- Vyzerá ako Delaware, len menšia.
- "Balíček doručený, na odovzdanie."

700
00:31:46,559 --> 00:31:47,811
Ja len...

701
00:31:47,836 --> 00:31:49,040
Sú to profesionáli, drahý.

702
00:31:49,065 --> 00:31:50,505
Nechajme ich robiť si svoje, okej?

703
00:31:50,530 --> 00:31:53,097
- Ah, čo len povieš, chrústik.

704
00:31:53,354 --> 00:31:55,048
Mafinka.

705
00:31:55,092 --> 00:31:56,539
Mladomanželia. Mladomanželia.

706
00:31:56,564 --> 00:31:57,887
stále pracujeme na prezývkach.

707
00:31:57,912 --> 00:31:59,845
Prosím Vás, dajte nám vedieť hneď,
ako o ňom niečo zistíte,

708
00:31:59,870 --> 00:32:01,337
a ďakujeme Vám za pomoc.

709
00:32:01,362 --> 00:32:04,469
Oh, nemáte za čo,
baby, a nestrachujte sa.

710
00:32:04,539 --> 00:32:07,496
Mama vždy dostane svojho muža.

711
00:32:08,676 --> 00:32:10,151
Oh, až po tebe...

712
00:32:10,176 --> 00:32:11,414
Pookie-Wookie .

713
00:32:11,466 --> 00:32:13,299
Okay.

714
00:32:13,548 --> 00:32:14,715
Dovi.

715
00:32:14,740 --> 00:32:15,982
Dovidenia.

716
00:32:16,524 --> 00:32:18,452
Chcem rozvod.

717
00:32:21,562 --> 00:32:24,254
Zistite čo sú zač.

718
00:32:24,279 --> 00:32:26,058
Čo sa stalo s naším pôvodným príbehom?

719
00:32:26,060 --> 00:32:27,976
Vieš, ten, že sme boli spolubývajúci
a okradli nás.

720
00:32:28,001 --> 00:32:29,226
Jasné. Na poslednú chíľu som si to rozmyslel.

721
00:32:29,251 --> 00:32:30,684
Mladomanželia sa mi zdali dobrí.

722
00:32:30,709 --> 00:32:31,954
Vieš, som veľmi metodický.

723
00:32:31,979 --> 00:32:33,001
To sa deje keď pracuješ

724
00:32:33,026 --> 00:32:34,719
s klasicky školeným hercom.

725
00:32:35,076 --> 00:32:38,078
Mal si len šesť hodinový workshop
cez telešoping

726
00:32:38,103 --> 00:32:40,650
- A čítal som knihu Stelly Adlerovej.
- Oh, ozaj?

727
00:32:40,675 --> 00:32:42,173
Tam si sa naučil, že máš v kuse drístať?

728
00:32:42,198 --> 00:32:44,020
Mama si takmer uvedomila, že ju klameme.

729
00:32:44,045 --> 00:32:45,619
No, vypadnime odtiaľto
kým si nás preveria

730
00:32:45,644 --> 00:32:46,943
a zistia, kto v skutočnosti sme.

731
00:32:46,968 --> 00:32:48,609
- Nikto si ... oh!
- Oh!

732
00:32:52,755 --> 00:32:54,376
Oh, človeče.

733
00:32:54,474 --> 00:32:55,848
Čo sa stalo s "psst"?

734
00:32:55,873 --> 00:32:58,543
- Dnes už nikto nepoužíva "psst"?
- Nechceli sme riskovať, že spravíte hluk.

735
00:32:58,568 --> 00:33:00,203
- Boli sme tu celý deň.
- Ľudia,kde je Deckard?

736
00:33:00,228 --> 00:33:01,460
Preč.

737
00:33:01,462 --> 00:33:02,661
Zatiaľ čo sme rozptyľovali Coltnových,

738
00:33:02,663 --> 00:33:04,096
náš taktický tím tam nabehol a zobral ho.

739
00:33:04,098 --> 00:33:06,246
- Je na ceste k odovzdaniu.
- Hej, misia splnená, chlapče.

740
00:33:06,302 --> 00:33:07,302
Plácnime si!

741
00:33:07,327 --> 00:33:09,292
- Ooh, nie, neplácnete si chlapci.

742
00:33:09,568 --> 00:33:11,928
Kto je v tých nepriestreľných SÚVečkach?

743
00:33:30,639 --> 00:33:32,429
To je Armin Morsofian.

744
00:33:32,454 --> 00:33:34,499
- Deckardov starý šéf?
- Jasné.

745
00:33:37,626 --> 00:33:38,635
Počkať.

746
00:33:38,660 --> 00:33:40,466
Coltnoví nikdy nechceli vydať Deckarda

747
00:33:40,468 --> 00:33:41,584
vládnej agentúre.

748
00:33:41,609 --> 00:33:43,721
Najali si ich Armenénci.

749
00:33:43,746 --> 00:33:45,905
Jasné, pravdepodobne šupnú
guľku do Deckarda

750
00:33:45,907 --> 00:33:47,522
hneď ako im ho Coltnoví predajú.

751
00:33:47,553 --> 00:33:49,110
Takže sme práve zachránili Deckardovi život?

752
00:33:49,135 --> 00:33:51,702
Jasné, ale pravdepodobne
Coltnových vystavujeme zabitiu.

753
00:33:52,147 --> 00:33:53,747
Tak to aby si prišiel s nejakým plánom.

754
00:33:53,772 --> 00:33:55,595
Vidím, že na niečom pracuješ.
Máš niečo?

755
00:33:55,620 --> 00:33:56,877
Jasné, máš niečo?

756
00:33:57,190 --> 00:33:58,538
Jasné, mám niečo.

757
00:33:58,563 --> 00:34:00,451
Nie som si ale istý, či je to zrovna plán.

758
00:34:01,819 --> 00:34:02,867
Názdárek všetci.

759
00:34:02,892 --> 00:34:04,225
- Oh!

760
00:34:06,525 --> 00:34:08,010
Ako sa máte?

761
00:34:22,341 --> 00:34:23,574
Dobre.

762
00:34:23,815 --> 00:34:25,369
Hej, ľudkovia, viete čo máte robiť, nie?

763
00:34:25,394 --> 00:34:27,261
- Budeme pripravení.
- Pripravení na čo?

764
00:34:27,286 --> 00:34:29,219
Nie som si úplne istý čo tam Mac robí.

765
00:34:29,244 --> 00:34:30,953
Len sa riaďte jeho pokynmi.

766
00:34:30,978 --> 00:34:32,244
Som Mac.

767
00:34:35,100 --> 00:34:36,320
Robím pre Mamu.

768
00:34:36,582 --> 00:34:38,519
Prepáč, Mama, zdržal som sa.

769
00:34:39,515 --> 00:34:42,188
Prepáčte, ospravedľnte ma.

770
00:34:42,190 --> 00:34:43,622
Hovorte s mojim spoločníkom.

771
00:34:43,647 --> 00:34:46,820
Robí pre nás úplne inú prácu.

772
00:34:49,854 --> 00:34:52,965
Neviem čo sa hru sa tu pokúšaš hrať, ale...

773
00:34:52,967 --> 00:34:54,233
žiadne hry.

774
00:34:54,235 --> 00:34:55,678
Moji ľudia majú Deckarda.

775
00:34:56,312 --> 00:34:58,938
No, to sa mojim klientom
nebude zrovna páčiť.

776
00:34:58,940 --> 00:35:01,645
Vaši klienti sú medzinárodný zločinecký syndikát.

777
00:35:01,670 --> 00:35:03,576
Ak sa dozvedia, že nemáte Deckarda,

778
00:35:03,578 --> 00:35:05,044
začnú strieľať.

779
00:35:05,046 --> 00:35:07,433
No, tak potom prečo im nepoviem,
si ho zobral ty?

780
00:35:07,458 --> 00:35:09,948
Vaša rodina je v nebezpečenstve, tak či tak.

781
00:35:10,462 --> 00:35:11,670
Sama sa presvedčte, Mama.

782
00:35:11,869 --> 00:35:14,167
12 mužov, po zuby ozbrojených.

783
00:35:20,962 --> 00:35:24,129
Pokiaľ nezabudli vaše 2 milióny v aute,

784
00:35:24,326 --> 00:35:26,632
nemyslím si, že mali niekedy
v pláne zaplatiť Vám.

785
00:35:26,634 --> 00:35:29,841
No, neschopnosť previesť platbu...

786
00:35:29,866 --> 00:35:31,617
ruší ich kontakt,

787
00:35:31,642 --> 00:35:33,648
Takže, stále platí Vaša ponuka?

788
00:35:33,650 --> 00:35:35,017
Považujte sa za najatých.

789
00:35:35,042 --> 00:35:37,863
Teraz požiadajte Jesse, aby šla po Deckarda.

790
00:35:38,865 --> 00:35:40,713
- Jesse?
- Áno, Mama.

791
00:35:40,715 --> 00:35:44,256
Choď a dones báliček Pána Morsofiana.

792
00:35:46,518 --> 00:35:48,254
Ospravedľnte to zdržanie.

793
00:35:48,256 --> 00:35:52,291
Páni, môžem vám ponúknuť kúsok
cmarového koláča na účet podniku?

794
00:35:52,293 --> 00:35:54,513
Nie, prosím, ďakujeme.

795
00:35:54,538 --> 00:35:56,270
Len doneste Deckarda.

796
00:36:00,513 --> 00:36:02,122
- Je nejaký problém?

797
00:36:02,147 --> 00:36:03,230
Pozrite, Deckard.

798
00:36:03,477 --> 00:36:04,727
Poďme.

799
00:36:05,209 --> 00:36:06,283
Zabite ho.

800
00:36:12,847 --> 00:36:14,687
Ah, človeče, nech to funguje!

801
00:36:24,206 --> 00:36:25,606
Nech sa to podarí, nech sa to podarí,

802
00:36:25,631 --> 00:36:27,096
nech sa to podarí, nech sa to podarí, nech...

803
00:36:31,832 --> 00:36:33,028
Motory vypnuté.

804
00:36:33,053 --> 00:36:34,452
Dvere zatvorené.

805
00:36:50,061 --> 00:36:51,988
Zabite zradcu.

806
00:37:01,330 --> 00:37:04,292
Rozmyslel by som si to
kým by som stlačil kohútik.

807
00:37:05,855 --> 00:37:08,173
Mamina pálenka je, uh,

808
00:37:08,655 --> 00:37:09,729
koľko?

809
00:37:09,924 --> 00:37:13,116
- 70 percentná?
- 75.

810
00:37:13,704 --> 00:37:15,278
Počúvaj ma, Armin.

811
00:37:16,110 --> 00:37:18,859
Jedna iskrička z tvojej zbrane,

812
00:37:18,884 --> 00:37:21,397
alebo od ostatných,

813
00:37:21,502 --> 00:37:24,047
a tá alkoholová para,
ktorou sa teraz drhnete...

814
00:37:24,236 --> 00:37:27,586
premení Maminu jedáleň
na Mamino Barbecue.

815
00:37:29,731 --> 00:37:32,289
Alebo Vás môžem ušetriť rozhodovania...

816
00:37:34,071 --> 00:37:36,508
a zapálim Vás sama.

817
00:37:54,775 --> 00:37:57,216
Poďme. Hej, kráčaj.

818
00:38:00,310 --> 00:38:01,655
Hej, Mama.

819
00:38:02,521 --> 00:38:05,134
Uh, Viem, že som to posral,

820
00:38:05,159 --> 00:38:07,678
a že som nás takmer nechal zabiť.

821
00:38:08,446 --> 00:38:10,711
Ja-Ja snažím sa povedať, že...

822
00:38:11,365 --> 00:38:13,237
Prepáč.

823
00:38:18,627 --> 00:38:20,593
Je to v poriadku, synak.

824
00:38:27,664 --> 00:38:28,863
No,

825
00:38:29,016 --> 00:38:31,049
Všetci ste porušili moje pravidlo o neklamaní

826
00:38:31,051 --> 00:38:33,051
a to poriadne, však?

827
00:38:33,053 --> 00:38:36,355
Áno, ale bolo to pre dobro veci.

828
00:38:36,357 --> 00:38:38,657
No, nestarám sa o veci,

829
00:38:38,659 --> 00:38:40,966
tak, ako sa starám o to,
či dostanem zaplatené.

830
00:38:40,991 --> 00:38:44,007
Takže, bude to na drevo, alebo kreditom?

831
00:38:44,032 --> 00:38:46,285
Najskôr si musí pohovoriť so šéfkou
kým dostanete zaplatené.

832
00:38:46,310 --> 00:38:49,039
Je to rozhovor, na ktorý sa celkom teším.

833
00:38:49,270 --> 00:38:52,204
Medzičasom, kopa cmarového koláča.

834
00:38:52,206 --> 00:38:53,806
- Ah.

835
00:38:53,808 --> 00:38:57,196
No, ak to tak zvážim,

836
00:38:57,307 --> 00:39:00,045
nebolo až také zlé pracovať s Vami dvoma.

837
00:39:00,816 --> 00:39:03,115
Ale niečo Vám poviem.

838
00:39:03,117 --> 00:39:05,737
Ak mi ešte raz...

839
00:39:05,762 --> 00:39:08,231
šlohnete môj cieľ,

840
00:39:08,256 --> 00:39:10,736
obudete to sakramensky ľutovať.

841
00:39:10,761 --> 00:39:12,774
- Áno, pani
- Jasné.

842
00:39:13,829 --> 00:39:15,571
- Prepáčte?
- Oh.

843
00:39:15,907 --> 00:39:17,573
Ďakujem.

844
00:39:18,966 --> 00:39:21,203
Si dobrá osina v zadku, vieš to, však?

845
00:39:21,248 --> 00:39:23,046
To, uh,

846
00:39:23,071 --> 00:39:24,837
nie je prvý krát čo to počujem.

847
00:39:25,200 --> 00:39:27,590
Ale to čo si tam spravil?

848
00:39:27,615 --> 00:39:28,742
Nie zlé.

849
00:39:28,767 --> 00:39:31,821
Ešte som nikoho nevidel
premeniť jedáleň na zbraň.

850
00:39:31,846 --> 00:39:33,813
Jasné. Mal by si vidieť čo dokáže

851
00:39:33,838 --> 00:39:36,483
- so šnúrkami a žuvačkou.

852
00:39:36,594 --> 00:39:38,039
Dobre,

853
00:39:38,526 --> 00:39:40,226
uvidíme sa neskôr.

854
00:39:40,554 --> 00:39:42,166
Okej.

855
00:39:45,125 --> 00:39:46,925
Človeče, tak by som chcel zostať

856
00:39:46,927 --> 00:39:48,848
- a rozbehnúť to s Coltnovými.
- Mm.

857
00:39:48,873 --> 00:39:50,840
- Myslím, že Jack sa chce stať Coltnom.

858
00:39:50,865 --> 00:39:52,546
Jacknie je dosť "cool" na to, aby bol Coltnom.

859
00:39:52,571 --> 00:39:54,555
Jasné, lebo sa poflakujem s Vami, šprti.
Nechytaj sa ma.

860
00:39:54,580 --> 00:39:55,827
_

861
00:39:55,892 --> 00:39:56,935
Takže...

862
00:39:56,937 --> 00:39:59,605
okrem jedného alebo dvoch malých zakopnutí,

863
00:39:59,607 --> 00:40:01,712
by som povedal, že tá misia
bola totálny úspech.

864
00:40:01,737 --> 00:40:03,236
jasné, že by si to povedal, Jack,

865
00:40:03,261 --> 00:40:05,464
Pretože ty nie ten, čo musel vysvetlovať "Oversightu"

866
00:40:05,489 --> 00:40:06,797
prečo Phoenix dlží

867
00:40:06,822 --> 00:40:09,518
4 milióny za odmenu Coltnovým.

868
00:40:09,543 --> 00:40:10,886
No, čo ti mám na to povedať, Matty?

869
00:40:10,911 --> 00:40:13,086
"Ťažká je hlava, ktorá nosí korunu."

870
00:40:13,287 --> 00:40:14,902
Padaj odtiaľto.

871
00:40:15,226 --> 00:40:16,601
Všetci.

872
00:40:34,986 --> 00:40:36,647
Hej, Matty?

873
00:40:41,015 --> 00:40:43,100
Myslím, že sa potrebujeme
na minutku porozprávať.

874
00:40:50,165 --> 00:40:52,366
Doteraz som ani nevedela
čo je to cmarový koláč.

875
00:40:52,391 --> 00:40:53,804
Teraz ho nechcem prestať jesť.

876
00:40:53,829 --> 00:40:55,294
Vyzerá to tak, že sa budem volať Mama

877
00:40:55,296 --> 00:40:56,864
a budem vybavovať objednávky pre paničky.

878
00:40:56,889 --> 00:40:58,697
Ak ma ešte raz nazveš touto blbou prezývkou ...

879
00:40:58,832 --> 00:41:00,332
vy si dávate navzájom prezývky?

880
00:41:00,334 --> 00:41:01,660
Nedávame si navzájom prezývky.

881
00:41:01,662 --> 00:41:02,945
On mi dal, hádam tucet.

882
00:41:02,970 --> 00:41:04,570
No, musím si ich vypočuť.

883
00:41:04,572 --> 00:41:06,008
A to je rozkaz.

884
00:41:07,942 --> 00:41:09,374
Srandujem.

885
00:41:09,376 --> 00:41:10,982
Meškáme.

886
00:41:11,245 --> 00:41:13,289
Takže, prestaň dávať Riley prezývky a odkroj mi

887
00:41:13,314 --> 00:41:15,930
kúsok toho koláča, o ktorom
Jack nemôže prestať básniť.

888
00:41:15,955 --> 00:41:17,532
Dones sem jeden.

889
00:41:18,665 --> 00:41:20,519
Vyzerá to, že ospravedlnenie prebehlo v pohode.

890
00:41:20,886 --> 00:41:22,513
No, raz mi jeden múdry muž povedal,

891
00:41:22,538 --> 00:41:25,131
že "Prepáč" len otvára debatu.

892
00:41:26,379 --> 00:41:27,702
Takže...

893
00:41:28,040 --> 00:41:30,169
Kto je pripravený na
ďalšiu hru "pravda" alebo "odvaha"?

894
00:41:31,333 --> 00:41:34,010
Mám rád "pravdu" alebo "odvahu".

895
00:41:34,702 --> 00:41:37,086
- Oh, máš?
- Jasné, mám.

896
00:41:37,111 --> 00:41:39,645
Pretože som si na sekundu pomyslel,

897
00:41:39,670 --> 00:41:42,537
že dnes to tu bude super čudné.

898
00:41:42,676 --> 00:41:45,653
Oh, bude to veľmi čudné...

899
00:41:45,779 --> 00:41:47,579
- ... pre teba, Dalton.
- Oh, pre každého.

900
00:41:47,581 --> 00:41:49,581
Viem všetky tvoje tajomstvá, spomínaš si?

901
00:41:49,583 --> 00:41:52,151
Takže budem vedieť,
či hovoríš pravdu alebo nie.

902
00:41:52,548 --> 00:41:55,787
Dobre, no tak pôjdem na "odvahu" celú noc.

903
00:41:56,269 --> 00:41:57,513
Poď na to.

904
00:41:57,925 --> 00:41:59,358
Vytas pálivú omáčku.

905
00:42:00,305 --> 00:42:06,912
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65nzd
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.