Once.Upon.a.Time.S05E09.720p.HDTV.x264-KILLERS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00.069 --> 00:00:02.342
V minulých dieloch "Once Upon a Time" ...

2
00:00:02.462 --> 00:00:05.234
Vzhľadom k tomu, že Merida zlyhala
vzdať sa koruny,

3
00:00:05.468 --> 00:00:07.562
jej bratia budú popravený.

4
00:00:07.682 --> 00:00:09.394
Nieee!

5
00:00:12.688 --> 00:00:14.587
- Zabite ju!
- Hook: Dnes nie, kámo.

6
00:00:15.391 --> 00:00:16.656
Dostaň nás odtiaľto.

7
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

8
00:00:27.302 --> 00:00:29.102
Vitajte doma, Vaše Veličenstvo.

9
00:00:29.138 --> 00:00:31.037
[Ťažko dýcha]

10
00:00:31.073 --> 00:00:32.706
Och. Bolí to?

11
00:00:32.741 --> 00:00:34.207
Môžem to odstrániť.

12
00:00:34.243 --> 00:00:36.410
Nepotrebujem žiadnu Tvoju ďalšiu temnú mágiu.

13
00:00:36.445 --> 00:00:38.378
Naozaj? Chcel by si radšej, aby som Ťa poslala naspäť

14
00:00:38.414 --> 00:00:40.647
čeliť Merlinovi a Emme na vlastnú päsť?

15
00:00:40.683 --> 00:00:42.549
Moja čierna mágia je to, čo nám umožnilo uniknúť

16
00:00:42.584 --> 00:00:44.584
potom ako si im nechal Excalibur.

17
00:00:44.620 --> 00:00:46.653
Pretože si strávila
bitku pripútaná k stromu.

18
00:00:46.689 --> 00:00:48.955
Opatrne, alebo si budeš priať
aby si ma neuvolnil.

19
00:00:48.991 --> 00:00:51.625
Myslíš si, že chcem pracovať
s darebákom, ako si ty?

20
00:00:51.660 --> 00:00:55.462
- Či sa ti to páči alebo nie, stále sa navzájom potrebujeme.
- [Smiech]

21
00:00:55.497 --> 00:00:57.130
Myslíš, že ma potrebuješ, aby som Ti pomohla dokončiť

22
00:00:57.166 --> 00:00:58.832
Tvoju úbohú snahu obnoviť Excalibur.

23
00:00:58.867 --> 00:01:00.767
Čo môžem použiť na zničenie Tvojej sestry

24
00:01:00.803 --> 00:01:01.868
aby si mohla ujsť

25
00:01:01.904 --> 00:01:03.970
a porodiť Tvoje drahé dieťa.

26
00:01:04.006 --> 00:01:05.572
[Povzdychne si]

27
00:01:05.607 --> 00:01:06.907
No, čo navrhuješ?

28
00:01:06.942 --> 00:01:08.942
Vzhľadom k spojenej sile
Merlina a temného

29
00:01:08.977 --> 00:01:10.844
- sú Tvoji rytieri k ničomu.
- Nie.

30
00:01:10.879 --> 00:01:12.412
Moji rytieri nám pomôžu poraziť našich nepriateľov

31
00:01:12.448 --> 00:01:13.980
ak im dáme tú správnu motiváciu.

32
00:01:17.152 --> 00:01:18.852
Ako ďaleko nás môže prepraviť Tvoja mágia?

33
00:01:18.887 --> 00:01:21.021
Dosť ďaleko. Prečo?

34
00:01:21.056 --> 00:01:22.522
Kam chceš ísť?

35
00:01:22.558 --> 00:01:25.225
Je tu niečo, čo nám môže
pomôcť v inej krajine ...

36
00:01:25.260 --> 00:01:27.794
Krajine zvanej DunBroch.

37
00:01:40.576 --> 00:01:43.076
[vietor]

38
00:01:49.551 --> 00:01:51.518
Urobila som to, oci.

39
00:01:54.189 --> 00:01:55.455
Zachránil som chlapcov.

40
00:01:56.892 --> 00:01:58.625
A dokázala som klanom

41
00:01:58.660 --> 00:02:00.260
že som tá práva, byť ich kráľovnou.

42
00:02:06.402 --> 00:02:08.802
No, možno som zjednotila
klany za mnou,

43
00:02:08.837 --> 00:02:10.570
ale teraz príde to najťažšie ...

44
00:02:10.606 --> 00:02:13.240
vládnuť im.

45
00:02:13.275 --> 00:02:15.542
Vždy to vyzeralo tak jednoducho.

46
00:02:19.281 --> 00:02:21.748
Priala by som si, aby si bol tu, aby ...

47
00:02:21.784 --> 00:02:24.718
som sa ťa mohla opýtať, ako si to urobil.

48
00:02:24.753 --> 00:02:25.752
[Šušťanie]

49
00:02:25.788 --> 00:02:28.755
Elinor:On je vždy s Tebou, Merida,

50
00:02:28.791 --> 00:02:30.724
aj keď to tak nevyzerá.

51
00:02:33.729 --> 00:02:35.729
[Povzdychne si]
Päťdesiat jedna
00:02:35.764 --> 00:02:38.498
Aj mne chýba.

52
00:02:39.368 --> 00:02:40.434
[Povzdychne si]

53
00:02:40.469 --> 00:02:43.904
Ale dnes nie je deň
váľať sa v smútku.

54
00:02:43.939 --> 00:02:45.405
Poď.

55
00:02:45.441 --> 00:02:48.308
- [Povzdychne si]
- Nemôžeš prísť neskoro na svoju vlastnú korunováciu.

56
00:02:48.343 --> 00:02:49.509
[Zasmeje sa]

57
00:03:30.052 --> 00:03:30.951
[Dvere vŕzgajú]

58
00:03:32.721 --> 00:03:34.888
Ukáž sa, čarodejnica!

59
00:03:34.923 --> 00:03:37.023
Čarodejnica:Tu nie je žiadna čarodejnica,

60
00:03:37.059 --> 00:03:39.326
len jednoduchý rezbár.

61
00:03:39.361 --> 00:03:41.228
Dala si mojej dcére kúzlo,

62
00:03:41.263 --> 00:03:43.864
premenila si mi ženu a chlapcov na medveďov.

63
00:03:43.899 --> 00:03:44.865
Si čarodejnica.

64
00:03:44.900 --> 00:03:48.435
Možno trochu... fušujem do mágie.

65
00:03:49.638 --> 00:03:50.670
Dobre.

66
00:03:53.942 --> 00:03:55.442
"Pretože ju potrebujem.

67
00:03:56.879 --> 00:03:59.412
Votrelci útočia z juhu.

68
00:04:00.549 --> 00:04:04.384
Ak mám viesť klany
k víťazstvu nad nimi,

69
00:04:04.419 --> 00:04:06.586
Budem potrebovať nejaké kúzlo.

70
00:04:06.622 --> 00:04:08.655
Hmm ...

71
00:04:08.690 --> 00:04:11.925
Niečo čo zastaví útočníkov z juhu?

72
00:04:11.960 --> 00:04:14.427
Niečo na zabezpečenie
budúcnosti môjho kráľovstva.

73
00:04:14.463 --> 00:04:15.762
Áno.

74
00:04:15.797 --> 00:04:17.497
Môžem ti pomôcť.

75
00:04:17.533 --> 00:04:20.400
Ale musím Ťa varovať, nebude to zadarmo.

76
00:04:20.435 --> 00:04:23.703
Akákoľvek je cena, ja ju zaplatím.

77
00:04:23.739 --> 00:04:26.172
Momentálne nič nepotrebujem,

78
00:04:26.208 --> 00:04:28.675
ale možno v budúcnosti.

79
00:04:28.710 --> 00:04:30.544
Nazvi to I.O.U. (zmenka)

80
00:04:50.299 --> 00:04:52.165
Veľmi dobre.

81
00:04:52.200 --> 00:04:54.301
Potom máme dohodu.

82
00:04:59.374 --> 00:05:00.874
Ha.

83
00:05:00.909 --> 00:05:04.110
Pozrime sa. Tento.

84
00:05:15.357 --> 00:05:16.723
Oh!

85
00:05:30.238 --> 00:05:32.105
Čo to robí?

86
00:05:32.140 --> 00:05:34.674
Použiť túto prilbu do bitky,

87
00:05:34.710 --> 00:05:38.311
a dostaneš presne to, čo chceš.

88
00:05:38.347 --> 00:05:40.013
Áno.

89
00:05:47.990 --> 00:05:50.957
[hrajú gajdy]

90
00:05:54.930 --> 00:06:00.066
Menom klanov Macintosh,
Dingwall, a MacGuffin,

91
00:06:00.102 --> 00:06:03.269
dávame túto korunu slobodne.

92
00:06:09.578 --> 00:06:12.912
Potom je mi cťou

93
00:06:12.948 --> 00:06:17.384
vás korunovať, Merida z klanu DunBroch,

94
00:06:17.419 --> 00:06:20.353
ako nášu skutočnú
a právoplatnú ...

95
00:06:20.389 --> 00:06:24.257
[otvoria sa dvere] Vážne
si ma zabudla pozvať, drahá?

96
00:06:24.292 --> 00:06:27.460
- Čo tu robíš, čarodejnica?

97
00:06:27.496 --> 00:06:28.862
Je to o mágii ktorú som vzala?

98
00:06:28.897 --> 00:06:30.330
Nie, som tu kvôli

99
00:06:30.365 --> 00:06:32.532
môjmu ďalšiemu spokojnému zákazníkovi ...

100
00:06:32.567 --> 00:06:34.100
Kráľovi Fergusovi.

101
00:06:34.136 --> 00:06:35.935
Lož. Môj otec by sa nikdy neznížil tak nízko.

102
00:06:35.971 --> 00:06:37.203
No, nezhrbil sa ...

103
00:06:37.239 --> 00:06:38.738
okrem toho aby prešiel cez dvere.

104
00:06:38.774 --> 00:06:41.608
Ale on prišiel po mágiu ...

105
00:06:42.844 --> 00:06:46.046
začarovanú helmu, aby som bola presná,

106
00:06:46.081 --> 00:06:48.648
tú, ktorá sa blyští ako slnko.

107
00:06:48.684 --> 00:06:52.318
Merida, obávam sa, že
to je značka Tvojho otca.

108
00:06:52.354 --> 00:06:55.121
Bohužiaľ, kráľ Fergus zomrel

109
00:06:55.157 --> 00:06:57.791
skôr ako by mi zaplatil to, čo dlhuje.

110
00:06:57.826 --> 00:07:00.226
Um, s úrokmi ...

111
00:07:00.262 --> 00:07:02.162
10.000 zlatých Sceatsov.

112
00:07:03.365 --> 00:07:05.699
Toľko zlata by klany zruinovalo

113
00:07:05.734 --> 00:07:06.766
trikrát.

114
00:07:06.802 --> 00:07:08.468
Ak nemáte zlato,

115
00:07:08.503 --> 00:07:10.904
môžete jednoducho vrátiť helmu.

116
00:07:10.939 --> 00:07:12.672
Nemôžem vrátiť to, čo nemám.

117
00:07:12.708 --> 00:07:14.107
Potom by ste ju mali nájsť.

118
00:07:14.142 --> 00:07:17.010
Ak ju zajtra nevrátite do západu slnka,

119
00:07:17.045 --> 00:07:19.813
Nebudem mať inú možnosť, ako
prekliať celé kráľovstvo!

120
00:07:20.916 --> 00:07:22.282
Oh, to by si neurobila.

121
00:07:22.317 --> 00:07:24.451
Jedna kvapka tohto,

122
00:07:24.486 --> 00:07:25.785
a všetci Tvoji poddaní

123
00:07:25.821 --> 00:07:28.288
budú žiť po zvyšok svojho života ...

124
00:07:28.323 --> 00:07:30.356
[smiech] ako medvede.

125
00:07:33.562 --> 00:07:36.029
Ticho! Držte si hlavy!

126
00:07:36.064 --> 00:07:39.032
Je to ťažšie, ako to vyzerá, drahá.

127
00:07:39.067 --> 00:07:41.668
Ak si niekedy dúfala, že budeš nosiť korunu,

128
00:07:41.703 --> 00:07:45.872
budeš musieť prísť na to, ako spraviť
to, čo Tvoj otec nedokázal ...

129
00:07:45.907 --> 00:07:46.940
Viesť.

130
00:07:55.181 --> 00:07:57.147
Musí byť tu niekde.

131
00:08:02.855 --> 00:08:04.554
Helmu tu nenájdeš.

132
00:08:04.590 --> 00:08:06.189
Nájdem, ak mi pomôžeš hľadať.

133
00:08:07.165 --> 00:08:08.864
Skontroluj tú skriňu.

134
00:08:08.900 --> 00:08:12.101
Nie, nenájdeš ju
pretože tu nie je.

135
00:08:14.105 --> 00:08:16.405
Sama som zbalila tú prilbu do ocovej truhlice

136
00:08:16.441 --> 00:08:18.908
Keď sme odišli bojovať proti južným útočníkom.

137
00:08:18.943 --> 00:08:21.410
Chceš povedať, že ju mal na sebe, keď ...

138
00:08:21.446 --> 00:08:23.379
Keď bol zabitý.

139
00:08:33.825 --> 00:08:35.491
Čo mala tá čarodejnica na mysli,

140
00:08:35.526 --> 00:08:37.994
keď povedala že otec nevedel ako viesť?

141
00:08:38.029 --> 00:08:40.796
Čo si myslíš, akú mágiu mala helma?

142
00:08:41.199 --> 00:08:42.665
Čokoľvek robila,

143
00:08:42.701 --> 00:08:44.934
som si istá, že Fergus mal dobrý
dôvod prečo ju potrebuje.

144
00:08:46.471 --> 00:08:48.671
Ale práve teraz máme naliehavejšiu otázku.

145
00:08:48.707 --> 00:08:50.373
Ak sa helma stratila,

146
00:08:50.408 --> 00:08:52.442
čo budeme robiť s čarodejnicou?

147
00:08:52.477 --> 00:08:53.810
Nepovedala som, že je stratená.

148
00:08:53.845 --> 00:08:55.278
Len som povedala, že tu nie je.

149
00:08:55.313 --> 00:08:58.782
Vieš, kde je?

150
00:08:58.817 --> 00:09:01.017
Potom, čo rytier zabil otca,

151
00:09:01.052 --> 00:09:03.219
vzal od neho helmu
priamo tu na bojovom poli.

152
00:09:03.255 --> 00:09:06.055
Ten, kto je vrah, má helmu.

153
00:09:07.592 --> 00:09:09.292
Nie, Merida. Rozhodne nie.

154
00:09:09.327 --> 00:09:11.161
Ešte som nič nepovedala!

155
00:09:11.196 --> 00:09:12.762
Ale ja viem, čo si myslíš.

156
00:09:12.798 --> 00:09:14.464
Nepôjdeš za ním.

157
00:09:14.499 --> 00:09:17.100
Ten rytier mi už vzal Fergusa.

158
00:09:17.135 --> 00:09:19.068
Nemôžem stratiť aj teba.

159
00:09:19.104 --> 00:09:20.570
Ak neprídem na to, kto to je

160
00:09:20.605 --> 00:09:21.805
a kde ho nájsť,

161
00:09:21.840 --> 00:09:25.241
celé moje kráľovstvo bude odsúdené k zániku.

162
00:09:25.277 --> 00:09:27.143
Zabil tvojho otca pre tú vec.

163
00:09:27.179 --> 00:09:29.112
Nevzdá sa jej bez boja.

164
00:09:29.147 --> 00:09:30.747
To je to, s čím počítam.

165
00:09:30.782 --> 00:09:35.084
Pretože tentoraz môj šíp neminie.

166
00:09:43.161 --> 00:09:44.661
Muž:Ste hlúpy, ak si myslíte,

167
00:09:44.696 --> 00:09:46.663
že budeme nasledovať to malé dievča do bitky.

168
00:09:46.698 --> 00:09:47.730
Kto to povedal?

169
00:09:50.402 --> 00:09:55.371
Ďalšia osoba, ktorá zneúcti moju dcéru

170
00:09:55.407 --> 00:09:56.673
príde o svoj jazyk.

171
00:09:56.708 --> 00:09:59.209
Oci, to je v poriadku.
Postarám sa o seba.

172
00:09:59.244 --> 00:10:01.411
Obávam sa, že predná línia

173
00:10:01.446 --> 00:10:04.080
je oveľa drsnejšia, než si myslíš, Merida.

174
00:10:07.385 --> 00:10:08.484
No, to nemôže byť také drsné

175
00:10:08.520 --> 00:10:10.086
keď píšu listy svojim
láskam späť domov.

176
00:10:10.121 --> 00:10:11.821
To nie sú milostné listy, dievčatko.

177
00:10:11.857 --> 00:10:13.089
To sú závety.

178
00:10:13.825 --> 00:10:15.992
Myslia si, že umrú?

179
00:10:16.027 --> 00:10:18.094
Chcela si vedieť, aká je vojna.

180
00:10:18.129 --> 00:10:19.596
Obávam sa, že to je ono.

181
00:10:30.609 --> 00:10:31.941
Čo je to?

182
00:10:31.977 --> 00:10:34.711
Ah! To je môj vojnový luk.

183
00:10:34.746 --> 00:10:38.648
Niesol som ho do mojej
prvej bitky v ktorej som bojoval.

184
00:10:38.683 --> 00:10:40.383
Myslel som, že je vhodný

185
00:10:40.418 --> 00:10:43.419
pre Teba niesť ho do Tvojej prvej bitky.

186
00:10:43.455 --> 00:10:44.754
Dávaš mi ho?

187
00:10:44.789 --> 00:10:45.855
Áno.

188
00:10:47.058 --> 00:10:48.558
Ďakujem, oci.

189
00:10:51.429 --> 00:10:52.929
Čo?

190
00:10:52.964 --> 00:10:54.831
Snažíš sa ma obmäkčiť, alebo čo?

191
00:10:54.866 --> 00:10:56.866
[Povzdychne si] Nemôžem nič pred tebou skrývať.

192
00:10:56.902 --> 00:11:01.938
Oh, tvoja matka ma donútila
sľúbiť, že ťa udržím v bezpečí.

193
00:11:01.973 --> 00:11:03.539
Takže som najal vojaka

194
00:11:03.575 --> 00:11:07.043
aby ťa učil umenie vojny.

195
00:11:07.078 --> 00:11:08.811
Oh, myslíš, že potrebujem muža, ktorý by ma strážil,

196
00:11:08.847 --> 00:11:10.446
ktorý ma naučí ako bojovať?

197
00:11:11.449 --> 00:11:13.349
Ukážem ti.

198
00:11:20.292 --> 00:11:21.224
Ach.

199
00:11:21.259 --> 00:11:22.692
Ach. Ho. Ho.

200
00:11:27.732 --> 00:11:29.832
Mulan:Nepotrebuješ
muža, aby Ťa naučil, ako bojovať,

201
00:11:29.868 --> 00:11:32.168
ale môžeš sa naučiť zopár vecí odo mňa.

202
00:11:32.203 --> 00:11:33.603
[Smiech]

203
00:11:33.638 --> 00:11:35.371
Som Mulan.

204
00:11:35.407 --> 00:11:36.539
Merida.

205
00:11:37.976 --> 00:11:40.109
Naučím Ťa ako bojovať
lepšie ako títo muži.

206
00:11:40.145 --> 00:11:41.811
Naučím ťa to najdôležitejšie

207
00:11:41.846 --> 00:11:44.814
čo potrebuješ na boj ... česť.

208
00:11:48.086 --> 00:11:49.285
Daj mi peniaze,

209
00:11:49.321 --> 00:11:50.920
alebo sa stane niečo strašné.

210
00:11:50.956 --> 00:11:55.358
Váš šéf nám sľúbil
10 sudov whisky, nie 5.

211
00:11:55.393 --> 00:11:56.960
No a? Dohoda sa zmenila.

212
00:11:56.995 --> 00:11:59.162
Daj mi, čo mu dlhujete,

213
00:11:59.197 --> 00:12:00.897
alebo si to vezmem sama.

214
00:12:02.801 --> 00:12:03.666
Naozaj si myslíš,

215
00:12:03.702 --> 00:12:05.501
že nás môžeš sekýrovať, slečinka?

216
00:12:06.805 --> 00:12:08.338
Dotkni sa ma ešte raz, a prídeš o ruku.

217
00:12:08.373 --> 00:12:09.238
Naozaj?

218
00:12:15.880 --> 00:12:18.047
Nechám Ti na výber.

219
00:12:18.083 --> 00:12:21.384
Chceš, aby som Ti odsekla
ľavú ruku, alebo pravú?

220
00:12:25.657 --> 00:12:27.824
Si hlúpa začínať si
sama s týmito surovcami.

221
00:12:29.361 --> 00:12:30.760
Aah!

222
00:12:32.063 --> 00:12:33.129
Mala som to pod kontrolou.

223
00:12:33.164 --> 00:12:35.498
Čo tu robíš?

224
00:12:35.533 --> 00:12:37.100
Hľadám ťa.

225
00:12:38.169 --> 00:12:40.603
Je to moje kráľovstvo a moja rodina, Mulan.

226
00:12:40.638 --> 00:12:41.971
Potrebujem tvoju pomoc.

227
00:12:42.007 --> 00:12:45.341
Ospravedlňujem sa, ale jediná osoba,
ktorej pomáham v týchto dňoch som ja sama.

228
00:12:45.377 --> 00:12:47.844
Kde je Tvoj zmysel pre česť?

229
00:12:47.879 --> 00:12:49.512
Česť. [Zasmeje sa]

230
00:12:49.547 --> 00:12:51.481
Česť mi nenaplní moju peňaženku.

231
00:12:51.516 --> 00:12:53.249
Čo sa to s tebou stalo, Mulan?

232
00:12:53.284 --> 00:12:55.551
Bojovník, ktorý ma učil

233
00:12:55.587 --> 00:12:57.220
sa nikdy nestaral o zlato alebo bohatstvo.

234
00:12:57.255 --> 00:12:59.022
Potom si ma nepoznala veľmi dobre.

235
00:12:59.057 --> 00:13:03.259
Ak je zlato to, čo chceš
potom si zober všetko čo mám.

236
00:13:14.105 --> 00:13:16.239
Dobre, ale pod jednou podmienkou.

237
00:13:16.274 --> 00:13:17.407
Áno. Čo je to?

238
00:13:17.442 --> 00:13:19.308
Žiadne ďalšie otázky o mne.

239
00:13:27.585 --> 00:13:28.584
Je to tu.

240
00:13:45.570 --> 00:13:47.637
Whoa, whoa, pomaly.

241
00:13:50.041 --> 00:13:51.441
Pomaly. Pomaly.

242
00:13:59.784 --> 00:14:01.584
Vidím, že si stretla moje zvieratko.

243
00:14:02.854 --> 00:14:06.122
Obávam sa, že nebudem tak ľahko podmaniteľná.

244
00:14:06.157 --> 00:14:07.757
Sme tu pre magickú helmu,

245
00:14:07.792 --> 00:14:09.358
Potrebujem ju, aby som zachránila moje kráľovstvo.

246
00:14:09.394 --> 00:14:11.060
Nie si jediný, drahý.

247
00:14:11.096 --> 00:14:13.729
Bohužiaľ, nemám
to, čo hľadáte.

248
00:14:13.765 --> 00:14:16.499
- Kde to je?
- Keby som vedela, kde to bolo,

249
00:14:16.534 --> 00:14:18.768
tak by som neposlala
niekoho, aby mi to priniesol.

250
00:14:18.803 --> 00:14:20.169
Koho si poslala ju nájsť?

251
00:14:20.205 --> 00:14:22.638
Ak nebudete nič kupovať,

252
00:14:22.674 --> 00:14:24.707
myslím, že by ste mali odísť.

253
00:14:25.543 --> 00:14:26.676
Aah!

254
00:14:26.711 --> 00:14:28.177
Nikto ma neprekabáti.

255
00:14:28.213 --> 00:14:29.545
Povedz nám, kto hľadá helmu,

256
00:14:29.581 --> 00:14:30.913
alebo sa pridáš k mločiemu oku.

257
00:14:31.950 --> 00:14:34.016
Dobre, dobre, poviem ti to.

258
00:14:35.420 --> 00:14:39.155
Merida z DunBroch, dcéra kráľa Fergusa.

259
00:14:39.190 --> 00:14:40.823
Aah!

260
00:14:40.859 --> 00:14:43.126
Bola väzňom v mojom žalári.

261
00:14:43.161 --> 00:14:44.160
A nechal si ju ísť?

262
00:14:44.195 --> 00:14:46.095
Niet divu, že si mal iba pol meča.

263
00:14:46.131 --> 00:14:47.763
Nenechal som ju odísť . Utiekla.

264
00:14:47.799 --> 00:14:49.732
Mám sa cítiť lepšie?

265
00:14:49.767 --> 00:14:50.867
Máš šťastie, že som na Tvojej strane

266
00:14:50.902 --> 00:14:52.301
pretože, keď skončím s tou dievčinou,

267
00:14:52.337 --> 00:14:55.004
bude si priať, aby nikdy
neušla z Tvojho väzenia.

268
00:14:58.974 --> 00:14:59.973
Merida:To je ono.

269
00:15:00.008 --> 00:15:03.276
To je miesto, kde môj otec zomrel.

270
00:15:08.416 --> 00:15:09.515
Čo je to?

271
00:15:09.551 --> 00:15:12.051
Tento šíp, tieto pierka,

272
00:15:12.087 --> 00:15:13.553
spoznám ich kdekoľvek.

273
00:15:13.588 --> 00:15:15.722
- Vyrobila som ich.
- A ...

274
00:15:15.757 --> 00:15:16.890
Ty to nechápeš, že nie?

275
00:15:16.925 --> 00:15:18.491
To je ten šíp ktorý som vystrelila v ten deň,

276
00:15:18.526 --> 00:15:20.293
ten, ktorý tesne minul
vraha môjho otca.

277
00:15:20.328 --> 00:15:22.128
Ale neminula si jeho plášť.

278
00:15:22.163 --> 00:15:23.930
Môžeme to použiť na jeho nájdenie.

279
00:15:23.965 --> 00:15:26.132
Donútim ho aby zaplatil
za to, čo urobil môjmu otcovi.

280
00:15:26.167 --> 00:15:27.967
Trúchli vo svojom voľnom čase.

281
00:15:28.003 --> 00:15:29.869
Strácame denné svetlo. Poďme.

282
00:15:29.905 --> 00:15:32.005
- Čo sa ti stalo, Mulan?
- Čo myslíš?

283
00:15:32.040 --> 00:15:33.673
Poznala si Fergusa, tiež, ale
správaš sa ako ...

284
00:15:33.708 --> 00:15:35.074
keby ste sa nikdy ani nestretli.

285
00:15:35.110 --> 00:15:37.076
- Už si zabudla na našu zmluvu?
- Nie, spomínam si.

286
00:15:37.112 --> 00:15:40.413
Ale aký priateľ
by som bola, keby som sa jej držala?

287
00:15:40.448 --> 00:15:42.916
Prečo si takto uzavrela svoje srdce?

288
00:15:42.951 --> 00:15:45.051
Je tu ešte jedna lekcia ktorú som ťa nenaučila,

289
00:15:45.086 --> 00:15:46.686
keď sme tu boli naposledy.

290
00:15:46.721 --> 00:15:49.622
Naozajstný bojovník nedopustí
aby mu niečo ublížilo.

291
00:16:03.371 --> 00:16:04.871
Mulan:Dobré.

292
00:16:04.906 --> 00:16:06.639
Ďalšia lekcia, nikdy
si nenechaj odkrytý bok.

293
00:16:07.976 --> 00:16:09.433
- Nenechala som.

294
00:16:09.553 --> 00:16:11.259
Len som chcela, aby si si myslela, že som ho mala.

295
00:16:11.379 --> 00:16:12.478
Učíš sa.

296
00:16:12.514 --> 00:16:14.981
Boj nie je o tom, kto je silnejší.

297
00:16:15.016 --> 00:16:16.549
Je to o tom, kto je múdrejší.

298
00:16:23.158 --> 00:16:24.557
Pozrite sa chlapi.

299
00:16:24.592 --> 00:16:27.226
Naša budúca kráľovná prehodila
svoju opatrovateľku.

300
00:16:27.262 --> 00:16:29.262
To máš blbé, že tam nebudú žiadne dievčatá

301
00:16:29.297 --> 00:16:31.531
proti ktorým budeš bojovať na bojisku.

302
00:16:31.566 --> 00:16:33.099
Prečo? Ty tam nebudeš?

303
00:16:33.134 --> 00:16:34.334
Mulan:Merida, nestojí to za to.

304
00:16:34.369 --> 00:16:35.702
Prečo nie?

305
00:16:35.737 --> 00:16:37.937
Mohla by som mu nakopať zadok pred všetkými.

306
00:16:37.973 --> 00:16:39.839
A to je byť silný, nie múdry.

307
00:16:39.874 --> 00:16:42.041
Nikto ťa nebude nasledovať zo strachu.

308
00:16:42.077 --> 00:16:44.010
No, a čo ich donúti ma nasledovať?

309
00:16:44.045 --> 00:16:45.778
Sú to Tvoji ľudia, nie moji.

310
00:16:45.814 --> 00:16:48.081
Ak ty nevieš,
mala by si sa spýtať niekoho, kto vie ...

311
00:16:48.116 --> 00:16:50.216
Fergus:So všetkým, čo máme!

312
00:16:50.251 --> 00:16:51.718
Niekoho, koho už nasledujú.

313
00:16:58.793 --> 00:17:00.693
Merida:Milujem ocka.

314
00:17:00.729 --> 00:17:03.563
A ja sa nevzdám, kým nedosiahnem spravodlivosť.

315
00:17:05.300 --> 00:17:06.432
Pozri, ak nájdeme tkáča,

316
00:17:06.468 --> 00:17:08.401
môže nám povedať, kde
bola táto tkanina vyrobená.

317
00:17:08.436 --> 00:17:09.702
Počkaj.

318
00:17:13.108 --> 00:17:14.974
Niekto prichádza.

319
00:17:15.010 --> 00:17:17.276
Zelena:To je šikovný
malý trik ...

320
00:17:17.312 --> 00:17:19.245
Ale nie dosť šikovný.

321
00:17:19.280 --> 00:17:20.546
Ale no tak.

322
00:17:20.582 --> 00:17:22.181
Nenapadla by si budúcu matku,

323
00:17:22.217 --> 00:17:23.116
že nie?

324
00:17:23.151 --> 00:17:24.751
Artuš, čo tu robíš?

325
00:17:24.786 --> 00:17:26.452
Nepôjdem späť do žalára

326
00:17:26.488 --> 00:17:28.021
ak si to myslíš.

327
00:17:28.056 --> 00:17:29.922
Naozaj si myslíš, že by som prišiel tak
ďaleko na toto biedne miesto

328
00:17:29.958 --> 00:17:31.357
len aby Ťa vzal späť do Kamelotu?

329
00:17:31.393 --> 00:17:33.192
Sme tu pre niečo iné, drahá ...

330
00:17:33.228 --> 00:17:34.427
Helma tvojho otca.

331
00:17:34.462 --> 00:17:35.728
Ty, čarodejnica ...

332
00:17:35.764 --> 00:17:37.563
Prečo všetci chcete tú prekliatu helmu?

333
00:17:37.599 --> 00:17:39.465
Je to jediný spôsob, ako môžem
zachrániť kráľovstvo.

334
00:17:39.501 --> 00:17:41.200
Takže čarodejnica Ti tiež pohrozila

335
00:17:41.236 --> 00:17:43.736
že premení Tvojich ľudí na medvede?

336
00:17:45.006 --> 00:17:46.806
Ty ani nevieš, čo
helma dokáže, že nie?

337
00:17:48.309 --> 00:17:50.676
Má silu, aby
iní muži bojovali Tvoje bitky,

338
00:17:50.712 --> 00:17:52.078
akokoľvek nebezpečné môžu byť.

339
00:17:52.113 --> 00:17:54.280
Klameš!

340
00:17:54.315 --> 00:17:55.882
- To nie je možné.
- To je.

341
00:17:55.917 --> 00:17:57.750
A je to jediný spôsob,
ako niekedy prinútim mojich rytierov

342
00:17:57.786 --> 00:17:59.419
postaviť sa Merlinovi a temnému.

343
00:17:59.454 --> 00:18:01.721
Nie, môj otec by nikdy nepoužil mágiu

344
00:18:01.756 --> 00:18:04.057
aby prinútil ľudí bojovať za neho.

345
00:18:04.092 --> 00:18:05.625
Aww, zdá sa, že najdrahší otecko

346
00:18:05.660 --> 00:18:07.693
nebol takým veľkým kráľom
ako si si myslela, že bol.

347
00:18:07.729 --> 00:18:08.928
Ustúp.

348
00:18:10.231 --> 00:18:12.398
Potrebujeme tú prilbu aby sme zastavili
čarodejnicu pred prekliatím tejto krajiny.

349
00:18:12.434 --> 00:18:14.333
Obávam sa, že budeš musieť
nájsť nejaký iný spôsob, ako to urobiť.

350
00:18:14.369 --> 00:18:15.635
A kto si to vôbec všimne?

351
00:18:15.670 --> 00:18:17.970
Títo ľudia sú
prakticky zvieratá už teraz.

352
00:18:18.006 --> 00:18:19.972
Dokonca aj keby sme Vám to chceli
dať, nemôžeme.

353
00:18:20.008 --> 00:18:21.307
Nemáme to.

354
00:18:21.342 --> 00:18:24.911
Možno, že ty nie, ale my budeme.

355
00:18:27.215 --> 00:18:28.981
To patrilo môjmu otcovi!

356
00:18:29.017 --> 00:18:30.049
Ja viem.

357
00:18:30.085 --> 00:18:31.617
A s jednoduchým lokálizačným kúzlom,

358
00:18:31.653 --> 00:18:33.886
nás to dovedie k ďalšej veci
z jeho majetku ...

359
00:18:33.922 --> 00:18:35.555
- Helme.
- Nie.

360
00:18:35.675 --> 00:18:36.139
Ale ten luk ...

361
00:18:36.259 --> 00:18:38.691
- bola posledná vec, ktorú mi kedy dal.
- Ach.

362
00:18:38.726 --> 00:18:41.727
Potom sa budes musieť uspokojiť
so svojimi spomienkami

363
00:18:41.763 --> 00:18:44.363
a vedomím toho, aký hrozný vládca

364
00:18:44.399 --> 00:18:45.665
bol.

365
00:18:47.368 --> 00:18:48.434
Pa-pa.

366
00:18:55.332 --> 00:18:56.741
Kam ideš?

367
00:18:56.766 --> 00:18:58.199
Čo myslíš? Domov.

368
00:18:58.234 --> 00:18:59.534
No, nie. Netreba.

369
00:18:59.569 --> 00:19:01.302
Možno majú Tvoj luk, ale my máme toto.

370
00:19:01.337 --> 00:19:02.470
Nájdeme tu prilbu ako prvý.

371
00:19:02.505 --> 00:19:03.705
Ach, ty to nechápeš, že nie?

372
00:19:03.740 --> 00:19:05.073
Nie je to o tom, ako
nájdeme helmu ...

373
00:19:05.108 --> 00:19:06.708
Je to o tom, čo magická helma robí.

374
00:19:06.743 --> 00:19:07.990
- Prečo na tom záleží?
- No, pretože teraz ...

375
00:19:08.012 --> 00:19:08.992
Chápem, čo čarodejnica myslela

376
00:19:09.112 --> 00:19:10.812
keď povedala, že otec nemohol viesť.

377
00:19:10.847 --> 00:19:13.448
Ak tak nemôže urobiť bez mágie, ako môžem ja?

378
00:19:13.483 --> 00:19:15.717
- Merida ...
- Nie.

379
00:19:15.752 --> 00:19:16.818
Môj otec použil temnú mágiu

380
00:19:16.853 --> 00:19:18.519
aby viedol nevinných mužov na smrť,

381
00:19:18.555 --> 00:19:19.921
a zaplatil za to.

382
00:19:19.956 --> 00:19:21.022
Zomrel tiež.

383
00:19:21.057 --> 00:19:22.890
Nechcem aby zvyšok
kráľovstva trpelo

384
00:19:22.926 --> 00:19:24.559
len aby som dokázala, že môžem to, čo on nemohol.

385
00:19:25.428 --> 00:19:27.795
Takže necháš
čarodejnicu prekliať DunBroch?

386
00:19:27.831 --> 00:19:30.631
Nie, budem robiť to, čo som
mala od začiatku ...

387
00:19:30.667 --> 00:19:32.266
Poviem Macintoshovi a ostatným lordom

388
00:19:32.302 --> 00:19:33.201
že nemôžem nájsť helmu,

389
00:19:33.236 --> 00:19:34.535
dám im dostatok času, aby to spracovali

390
00:19:34.571 --> 00:19:36.204
kým nás čarodejnica premení na medveďov.

391
00:19:36.239 --> 00:19:38.439
Tí lordi nemôžu nájsť ani
špicatý koniec svojej kopije.

392
00:19:38.475 --> 00:19:40.274
No, ale stále majú
lepšiu šancu, než kedy ja budem mať.

393
00:19:41.344 --> 00:19:42.844
Môžeš sa vzdať takto!

394
00:19:42.879 --> 00:19:44.545
Prečo nie? Môžem.

395
00:19:46.349 --> 00:19:47.782
Alebo je tu iný dôvod, prečo tu

396
00:19:47.817 --> 00:19:49.016
pracuješ pre najvyššiu ponuku?

397
00:20:10.106 --> 00:20:12.039
Čo robíš tu dole?

398
00:20:12.075 --> 00:20:15.109
Chcel som sám strážiť.

399
00:20:15.145 --> 00:20:17.645
Útočníci priplávajú každým dňom.

400
00:20:17,680 --> 00:20:19.947
Myslíš si, že vyhrajeme vojnu?

401
00:20:19.983 --> 00:20:22.049
Ach, dáme im všetko, čo máme.

402
00:20:24.487 --> 00:20:25.853
Čo je to, dcéra?

403
00:20:25.889 --> 00:20:28.289
Môžem povedať že máš niečo za lubom.

404
00:20:28.324 --> 00:20:30.458
Mulan je dobrá učiteľka.

405
00:20:30.493 --> 00:20:32.860
Je tu ešte jedna vec, ktorú ma nemôže
naučiť o vedení tejto armády.

406
00:20:32.896 --> 00:20:34.095
Čo by to malo byť?

407
00:20:34.130 --> 00:20:37.131
Ako inšpirovať klany
aby ma nasledovali do bitky.

408
00:20:38.735 --> 00:20:41.469
Ako to robíš?

409
00:20:41.504 --> 00:20:43.271
Ako si inšpirovala všetky týchto mužov?

410
00:20:43.306 --> 00:20:45.740
aby ťa nasledovali do bitky,

411
00:20:45.775 --> 00:20:48.643
najmä keď tak veľa z nich
vie, že zomrú?

412
00:20:53.783 --> 00:20:54.916
Tati ...

413
00:20:57.120 --> 00:20:58.519
je všetko v poriadku?

414
00:20:59.522 --> 00:21:00.721
Áno.

415
00:21:01.691 --> 00:21:03.791
Existuje len jeden spôsob,

416
00:21:03.827 --> 00:21:06.828
ako presvedčiť muža, aby ťa nasledoval
do smrtiacej bitky.

417
00:21:08.231 --> 00:21:09.764
Tým, že im ukážeš

418
00:21:09.799 --> 00:21:12,300
že si prvá, kto je ochotný zomrieť.

419
00:21:12.335 --> 00:21:15.736
"Pretože ak je ich kráľ
ochotný položiť život,

420
00:21:15.772 --> 00:21:18.573
vedia, aké dôležité je vyhrať túto bitku.

421
00:21:18.608 --> 00:21:20.775
Je to naozaj to, čo budeš robiť?

422
00:21:20.810 --> 00:21:22.476
Ále, nemusíš mať strach o mňa, dievča.

423
00:21:22.512 --> 00:21:23.911
Som medveď kráľ.

424
00:21:23.947 --> 00:21:25.746
Čelil som Mor'du.

425
00:21:25.782 --> 00:21:27.081
Zvládnem čokoľvek

426
00:21:27.116 --> 00:21:29.383
Južní útočníci strielajú na nás.

427
00:21:30.653 --> 00:21:34.355
Teraz, pokiaľ nechceš aby preklzli,

428
00:21:34.390 --> 00:21:36.858
Najlepšie bude, ak budem strážiť more.

429
00:22:00.250 --> 00:22:01.916
Mulan:Dobre, čarodejnica.

430
00:22:01.951 --> 00:22:03.718
Ukáž mi, komu patrí tento plášť.

431
00:22:48.231 --> 00:22:49.330
Ty nie si vlk.

432
00:22:55.538 --> 00:22:57.238
Len potrebuješ malú pomoc, aby si si spomenul, kto si.

433
00:23:09.919 --> 00:23:11.118
Ospravedlňujem sa za to.

434
00:23:14.190 --> 00:23:16.791
Volám sa Ruby.

435
00:23:16.826 --> 00:23:18.392
Moji priatelia mi hovoria Červená čiapočka.

436
00:23:24.517 --> 00:23:26.984
Ako vieš, že som bola
dievča vo vlčom oblečení?

437
00:23:27.780 --> 00:23:28.979
Mulan:Nie si prvý človek, ktorého som stretla

438
00:23:29.014 --> 00:23:30.647
ktorého čarodejnica premenila vo zviera.

439
00:23:30.682 --> 00:23:33.316
Mm. Áno, teda

440
00:23:33.352 --> 00:23:35.886
premienať sa na vlka je tak trochu moja vec.

441
00:23:35.921 --> 00:23:39.089
Ale čarodejnica našla spôsob,
aby ma dostala do jej područia.

442
00:23:42.828 --> 00:23:43.960
Si Mulan?

443
00:23:43.996 --> 00:23:45.662
Áno. Už sme sa stretli?

444
00:23:45.697 --> 00:23:48.165
Nie, ale moji priatelia mi hovorili o tebe.

445
00:23:48.200 --> 00:23:51.201
Phillip a Aurora?

446
00:23:51.236 --> 00:23:53.603
Mary Margaret a Emma.

447
00:23:53.639 --> 00:23:56.339
uhm poznám Filipa a Auroru.

448
00:23:56.375 --> 00:23:58.475
Boli sme spolu v inej krajine.

449
00:23:58.510 --> 00:23:59.943
Naposledy keď som ich videla, darilo sa im skvele.

450
00:23:59.978 --> 00:24:01.478
Čakali dieťa.

451
00:24:05.017 --> 00:24:08.118
Je všetko v poriadku? Povedala som niečo?

452
00:24:08.153 --> 00:24:09.152
Nie, som v poriadku.

453
00:24:09.188 --> 00:24:10.654
Je len, že viem ako ťažké je

454
00:24:10.689 --> 00:24:12.355
cestovanie medzi ríšami.

455
00:24:12.391 --> 00:24:14.191
Ako si skončila tu?

456
00:24:16.929 --> 00:24:19.196
David:Prepáčte, keby som mohol
mať pozornosť všetkých

457
00:24:19.231 --> 00:24:21.465
- Len na chvíľu ...
- [Smiech]

458
00:24:23.068 --> 00:24:27.137
Je našou veľkou radosťou,
predstaviť Vám nášho syna ...

459
00:24:28.574 --> 00:24:31.508
Princa Neala.

460
00:24:46.825 --> 00:24:48.792
- [Povzdychne si]
- Čo je?

461
00:24:48.827 --> 00:24:49.993
Čo je čo?

462
00:24:51.296 --> 00:24:53.263
No, práve sme porazili zlú čarodejnicu

463
00:24:53.298 --> 00:24:54.998
a prežil cestovné dobrodružstvo v čase

464
00:24:55.033 --> 00:24:56.666
o ktorom sme nevedeli, že sme súčasťou,

465
00:24:56.702 --> 00:24:58.902
a ty si ... Čo?
nový strážca kúpeľne?

466
00:24:58.937 --> 00:25:01.071
- Čo sa deje? Čo je zle?
- Som v poriadku.

467
00:25:03.141 --> 00:25:04.641
[Povzdychne si]

468
00:25:04.676 --> 00:25:07.177
Okay.

469
00:25:07.212 --> 00:25:08.578
[Povzdychne si]

470
00:25:08.614 --> 00:25:10.080
Pozri ...

471
00:25:10.115 --> 00:25:12.215
Od chvíle, kedy sme sa vrátili do Storybrooku,

472
00:25:12.251 --> 00:25:14.885
Mám pocit, že tu ...

473
00:25:14.920 --> 00:25:15.986
nepatrím.

474
00:25:16.755 --> 00:25:18.722
A najprv som si myslela, že
kvôli kliatbe,

475
00:25:18.757 --> 00:25:20.190
ale teraz, keď bola zlomená, ja ...

476
00:25:20.225 --> 00:25:22.692
Vzhľadom k tomu, že si tu
jediná svojho druhu.

477
00:25:24.763 --> 00:25:26.463
Možno.

478
00:25:26.498 --> 00:25:28.098
Neviem. Ja ...

479
00:25:28.133 --> 00:25:29.666
[povzdychne si]

480
00:25:29.701 --> 00:25:31.201
Áno, pravdepodobne.

481
00:25:31.236 --> 00:25:34.404
Ja len ... Chcem
nájsť viac ľudí, ako som ja.

482
00:25:37.042 --> 00:25:40.944
Tak som pomáhala Drobcovi
pracovať na jeho vyhorených poliach,

483
00:25:40.979 --> 00:25:43.079
vtedy, keď sme mysleli, že
budeme musieť ujsť pred Zelenou,

484
00:25:43.115 --> 00:25:45.048
a ...

485
00:25:45.083 --> 00:25:46.216
Nemali sme moc šťastie,

486
00:25:46.251 --> 00:25:49.719
ale podarilo sa nám dopestovať toto.

487
00:25:54.426 --> 00:25:56.493
Chceš sa vrátiť späť do
Začarovaného lesa.

488
00:25:56.528 --> 00:25:58.595
Prosím, nesnaž sa ma zastaviť.
Viem, že si myslíš, že som blázon.

489
00:26:00.432 --> 00:26:04.234
Myslím si, že potrebuješ urobiť to,
čo ťa robí šťastnou.

490
00:26:04.269 --> 00:26:05.902
Naozaj?

491
00:26:07.606 --> 00:26:09.506
Si moja priateľka.

492
00:26:09.541 --> 00:26:11.474
Čo iné by som mohla chcieť pre teba?

493
00:26:11.510 --> 00:26:14.644
To neznamená, že mi nebudeš chýbať.

494
00:26:16.548 --> 00:26:18.448
Nie toľko, koľko mi budeš chýbať ty.

495
00:26:20.152 --> 00:26:22.886
A nášla si to, čo
si tu hľadala?

496
00:26:22.921 --> 00:26:24.387
Nie.

497
00:26:24.423 --> 00:26:27.023
Moja smečka ... iní ako ja boli preč.

498
00:26:27.059 --> 00:26:28.658
Neexistuje žiadna stopa po nich.

499
00:26:30.395 --> 00:26:31.995
Tak som šla za čarodejnicou o pomoc.

500
00:26:32.030 --> 00:26:34.364
A to bolo, keď ťa premenila
na jej strážneho psa.

501
00:26:34.399 --> 00:26:36.967
Ďakujem Ti že si ma oslobodila.

502
00:26:37.002 --> 00:26:39.035
Aspoň moja návšteva pomohla niekomu.

503
00:26:39.071 --> 00:26:41.071
Prečo si tam bola?

504
00:26:43.141 --> 00:26:45.508
Dala som zlý príklad starému priateľovi.

505
00:26:45.544 --> 00:26:47.377
Chcela som nájsť spôsob,
ako dať veci do poriadku.

506
00:26:47.412 --> 00:26:49.679
Myslela som, že čarodejnica môže mať nejaké kúzlo

507
00:26:49.715 --> 00:26:51.047
čo by nám pomohlo vystopovať

508
00:26:51.083 --> 00:26:52.782
muža, ktorý zabil otca môjho priateľa.

509
00:26:52.818 --> 00:26:55.251
To mu patrilo?

510
00:26:55.287 --> 00:26:57.287
Áno.

511
00:26:59.057 --> 00:27:01.224
Nepotrebuješ mágiu
aby si ostala vraha.

512
00:27:02.227 --> 00:27:05.261
No ták. Poďme pomôcť Tvojmu priateľovi.

513
00:27:08.033 --> 00:27:10,000
Elinor:To nemyslíš vážne

514
00:27:10.035 --> 00:27:11.034
dáť korunu jemu?

515
00:27:11.069 --> 00:27:12.168
Je to jediný spôsob, ako zabezpečiť

516
00:27:12.204 --> 00:27:14.037
že neskončíme všetci
prekliaty čarodejnicou.

517
00:27:14.072 --> 00:27:16.339
Myslím, že by som radšej bola opäť medveďom

518
00:27:16,375 --> 00:27:19.075
- ako sa skloniť pred klanom Macintosh.
- Mami.

519
00:27:20.712 --> 00:27:22.512
Ak nájdeš helmu
pred termínom čarodejnice ...

520
00:27:23.749 --> 00:27:25.215
koruna je tvoja.

521
00:27:27.886 --> 00:27:30.153
Neodovzdávaj ju zatiaľ.

522
00:27:33.659 --> 00:27:34.824
Mala si pravdu, Merida.

523
00:27:35.961 --> 00:27:37.494
Vzdala som to, a mýlila som sa.

524
00:27:37.529 --> 00:27:38.728
Ale aj ty.

525
00:27:38.764 --> 00:27:40.597
Nájdeme rytiera
ktorý prepichol Fergusa.

526
00:27:40.632 --> 00:27:42.532
- Ako?
- Priniesla som priateľa.

527
00:27:43.435 --> 00:27:44.668
Vyčuchám ho.

528
00:27:53.845 --> 00:27:55.345
Už si zabudla na
všetko, čo som ťa naučila?

529
00:27:55.380 --> 00:27:57.080
[Vdychuje hlboko] Prečo musíme začať

530
00:27:57.115 --> 00:27:59.015
ešte pred tým, než kohút zakikiríka.

531
00:27:59.051 --> 00:28:02.852
[Gajdy hrajú]

532
00:28:02.888 --> 00:28:04.120
Útočníci.

533
00:28:04.156 --> 00:28:07.991
Priviedla si ma sem,
aby si ma udržala od boja.

534
00:28:08.026 --> 00:28:09.359
Otec ťa na to nahovoril, že áno?

535
00:28:09.394 --> 00:28:11.461
Merida ... z cesty.

536
00:28:11.496 --> 00:28:12.262
Nie.

537
00:28:29.815 --> 00:28:31.181
Muž:Tasiť!

538
00:28:34.386 --> 00:28:38.088
Fergus:Len zbabelci útočia

539
00:28:38.123 --> 00:28:40.590
bez udania odkiaľ sú

540
00:28:40.625 --> 00:28:42.959
alebo za koho bojujú.

541
00:28:46.832 --> 00:28:49.466
Nehanbíme sa, kto sme.

542
00:28:49.501 --> 00:28:51.067
Muž:Nie!

543
00:28:52.604 --> 00:28:55.772
Takže poďme im ukázať, čo sa stane

544
00:28:55.807 --> 00:28:59.476
keď budete čeliť kombinovanej sile

545
00:28:59.511 --> 00:29:05.615
klanov DunBroch, Macintosh,
Dingwall, a MacGuffin!

546
00:29:50.996 --> 00:29:53.163
Nezmeškám tento boj.

547
00:29:58.937 --> 00:30:00.270
Tati!

548
00:30:01.606 --> 00:30:03.006
Fergus!

549
00:30:16.154 --> 00:30:17.020
Aah!

550
00:30:22.427 --> 00:30:23.693
Nie!

551
00:30:40.011 --> 00:30:42.278
Nie!

552
00:30:42.314 --> 00:30:43.780
- Nie!
- Mulan:Stoj.

553
00:30:54.092 --> 00:30:55.792
Si si istá, že prilba je tu?

554
00:30:55.827 --> 00:30:57.594
No, to je miesto, kde otcov DunBroch luk

555
00:30:57.629 --> 00:30:58.862
hovorí, že je.

556
00:31:04.603 --> 00:31:06.502
[Zasmeje sa]

557
00:31:08.707 --> 00:31:11.140
Kedy sa naučíš
nepochybovať vo mne, drahý?

558
00:31:15.380 --> 00:31:16.779
To ti nepatrí.

559
00:31:16.815 --> 00:31:18.948
Oh, nevieš, kedy sa vzdať.

560
00:31:19.818 --> 00:31:22.185
Kde je? Kde je
muž, ktorý zabil môjho otca?

561
00:31:22.220 --> 00:31:24.120
To je on. On zabil Fergusa.

562
00:31:24.155 --> 00:31:26.322
Jeho vôňa je na celom plášti.

563
00:31:28.293 --> 00:31:29.459
Ty ...

564
00:31:30.896 --> 00:31:32.662
Ty si ten pravý.

565
00:31:32.697 --> 00:31:34.497
Viedol som mojich rytierov na výpravu

566
00:31:34.532 --> 00:31:36.966
nájsť chýbajúci kúsok Excaliburu.

567
00:31:37.002 --> 00:31:38.568
Počuli sme zvesti mágie v týchto krajinách,

568
00:31:38.603 --> 00:31:39.869
tak som tu pristál v nádeji,

569
00:31:39.905 --> 00:31:41.304
že by som konečne mohol dokončiť svoj meč.

570
00:31:41.339 --> 00:31:43.139
Takže je to pravda.

571
00:31:43.675 --> 00:31:44.974
Zabil si môjho otca.

572
00:31:45.010 --> 00:31:46.876
Rytier robí, čo
musí na bojovom poli.

573
00:31:46.912 --> 00:31:47.977
Nechaš sa zabiť.

574
00:31:48.013 --> 00:31:48.978
On nie je jediný.

575
00:31:49.014 --> 00:31:50.213
Toto nie je o pomste.

576
00:31:50.248 --> 00:31:51.347
To je o tebe nájsť helmu

577
00:31:51.383 --> 00:31:53.049
a zachrániť svojich ľudí.

578
00:31:54.352 --> 00:31:56.519
Ale on ... ak si
ten, kto zabil môjho otca,

579
00:31:56.554 --> 00:31:57.854
prečo nemáš helmu?

580
00:31:57.889 --> 00:31:59.889
Videl som, ako si ju dal dole na vlastné oči.

581
00:31:59.925 --> 00:32:02.325
Pretože helma, ktorú Fergus
mal na sebe, keď zomrel

582
00:32:02.360 --> 00:32:03.793
- Nebola začarovaná.
- Čo?

583
00:32:03.828 --> 00:32:06.195
Bol to kus železa vyleštená do vysokého lesku.

584
00:32:06.231 --> 00:32:08.431
Keď som si ju nasadil, aby som vzchopil mojich
mužov, nič sa nestalo.

585
00:32:08.466 --> 00:32:09.799
Prehrali sme bitku.

586
00:32:09.834 --> 00:32:12.168
Otec musel vyhodiť
helmu čo dostal od čarodejnice

587
00:32:12.203 --> 00:32:14.070
do mora pred začiatkom bitky.

588
00:32:14.105 --> 00:32:15.672
A vieš, čo to znamená, že?

589
00:32:15.707 --> 00:32:18.574
Nepoužíl mágiu k
vedeniu vojakov do boja.

590
00:32:18.610 --> 00:32:21.577
Nasledovali ho, pretože
verili v neho.

591
00:32:21.613 --> 00:32:24.380
Zelena:Oh, akokoľvek dojemná
je táto rodinná dráma,

592
00:32:24.416 --> 00:32:25.982
potrebujeme helmu.

593
00:32:26.017 --> 00:32:27.917
A ja urobím všetko pre to,

594
00:32:27.953 --> 00:32:30.186
aby som vás zastavila opustiť s ňou DunBroch.

595
00:32:30.221 --> 00:32:32.188
Moji ľudia sa na mňa spoliehajú.

596
00:32:32.223 --> 00:32:34.257
A takisto moji.

597
00:32:34.292 --> 00:32:36.359
Už som zabil kráľa DunBrochu.

598
00:32:36.394 --> 00:32:38.895
Teraz to vyzerá, že budem
musieť zabiť jej kráľovnú.

599
00:32:47.707 --> 00:32:49.607
Nemáš predstavu o
tmavej ceste, ktorou si ma poslal.

600
00:32:49.643 --> 00:32:51.309
Oh, bol som tam sám.

601
00:32:51.344 --> 00:32:52.977
Je to bremeno nosiť korunu.

602
00:32:53.013 --> 00:32:54.212
Obviňovala som sa za smrť môjho otca,

603
00:32:54.247 --> 00:32:55.446
keď som naozaj mala obviňovanť teba.

604
00:32:57.117 --> 00:32:59.551
Nie len že zabránim
aby si získal helmu.

605
00:32:59.586 --> 00:33:01.920
Donútim ťa zaplatiť
za to, čo si mu urobil.

606
00:33:05.025 --> 00:33:06.491
Už ani krok.

607
00:33:06.526 --> 00:33:07.625
To nie je vaša bitka.

608
00:33:07.661 --> 00:33:10.328
Máš nejakú predstavu,
s kým máte do činenia?

609
00:33:10.363 --> 00:33:11.563
Nevystrašíš ma.

610
00:33:16.336 --> 00:33:19.204
Spací prášok. Chytré.

611
00:33:19.239 --> 00:33:21.306
Použila ho na mňa.

612
00:33:21.341 --> 00:33:22.607
Ako sa Ti to teraz páči, čarodejnica?

613
00:33:22.642 --> 00:33:24.676
Rýchlo. Nebude to trvať dlho.

614
00:33:31.785 --> 00:33:33.918
Potrebujem tú prilbu, aby som získal Excalibur

615
00:33:33.954 --> 00:33:36.321
a naplnil svoj osud ako kráľ Kamelotu.

616
00:33:42.462 --> 00:33:43.962
Siahni na to,

617
00:33:43.997 --> 00:33:46.798
a rozrežem ťa
rovnako ako tvojho otca.

618
00:33:48.268 --> 00:33:50.635
Macintosh:urob ďalší krok,

619
00:33:50.670 --> 00:33:52.670
a budeš vyzerať ako dikobraz.

620
00:33:52.706 --> 00:33:54.105
Tentoraz, jeden z týchto šípov

621
00:33:54.140 --> 00:33:56.007
zasiahne viac než len Tvoj plášť.

622
00:33:59.779 --> 00:34:03.047
Oh, kde je tá prekliata
čarodejnica, keď ju potrebujem?

623
00:34:03.083 --> 00:34:04.782
Mulan:Spí v práci.

624
00:34:06.519 --> 00:34:09.387
Dokonca ani Tvoje kúzlo nemôže
zastaviť všetky tieto šípy.

625
00:34:10.690 --> 00:34:14.058
Zdá sa, že musíme nájsť iný
spôsob, ako získať Excalibur.

626
00:34:14.094 --> 00:34:15.226
Zelena:Áno.

627
00:34:15.262 --> 00:34:17.295
Ale možno, že to by sme mali prediskutovať

628
00:34:17.330 --> 00:34:18.463
najlepšie v Kamelote.

629
00:34:23.470 --> 00:34:24.502
Muž:Kto je to?

630
00:34:32.712 --> 00:34:34.445
Ďakujem.

631
00:34:35.615 --> 00:34:37.148
Vy všetci.

632
00:34:37.183 --> 00:34:40.551
Nemala by som túto helmu
ak by nebolo vás.

633
00:34:40.587 --> 00:34:43.488
Nemohli sme nechať našu kráľovnú zlyhať.

634
00:34:47.427 --> 00:34:48.593
Po tom všetkom ...

635
00:34:49.663 --> 00:34:52.163
stále chcete, aby som bola vaša kráľovná?

636
00:34:52.198 --> 00:34:53.765
Bola si ochotná vzdať sa koruny

637
00:34:53.800 --> 00:34:55.533
pre dobro kráľovstva,

638
00:34:55.568 --> 00:34:59.570
vzdať sa svojho života, aby si získala helmu.

639
00:34:59.606 --> 00:35:02.974
Len raz som videl jednu osobu
obetovať sa takto,

640
00:35:03.009 --> 00:35:04.409
a bol to tvoj otec.

641
00:35:06.479 --> 00:35:09.547
Ak ty nie si spôsobilá viesť klany,

642
00:35:09.582 --> 00:35:11.349
nikto nie je.

643
00:35:18.458 --> 00:35:23.127
Elinor:Predstavujem
Kráľovnú Meridu z DunBroch,

644
00:35:23.163 --> 00:35:27.498
vodkyňu klanov,
ochranca vysočiny,

645
00:35:27.534 --> 00:35:29.567
a moja dcéra.

646
00:35:34.574 --> 00:35:35.873
Ste tu skoro.

647
00:35:35.909 --> 00:35:37.709
Slnko takmer zapadlo.

648
00:35:37.744 --> 00:35:40.478
Ak nechcete vládnuť
kráľovstvu medveďov,

649
00:35:40.513 --> 00:35:42.380
mali by ste mať prilbu.

650
00:35:42.415 --> 00:35:43.681
Oh, mám ju,

651
00:35:43.717 --> 00:35:45.149
ale neodovzdám ti ju.

652
00:35:45.185 --> 00:35:47.018
Zničím ju.

653
00:35:49.356 --> 00:35:52.824
Si si istá, že je to múdre, drahá?

654
00:35:52.859 --> 00:35:55.727
- Merida?
- Ja viem, čo robím, mama.

655
00:35:55.762 --> 00:35:57.795
Nikto by nemal mať moc

656
00:35:57.831 --> 00:36:00.431
viesť ľudí do
boja v ktorý neveria.

657
00:36:01.868 --> 00:36:03.601
Nájdem spôsob, ako zastaviť Tvoju kliatbu,

658
00:36:03.636 --> 00:36:06.270
ale ja nebudem
šikanovaná aby som to vrátila.

659
00:36:06.306 --> 00:36:09.240
[Smiechom] Dúfala som, že to povieš.

660
00:36:09.275 --> 00:36:10.708
Čo teraz?

661
00:36:10.744 --> 00:36:13.544
To nikdy nešlo o helmu, drahá.

662
00:36:14.848 --> 00:36:16.681
To bolo o tebe.

663
00:36:16.716 --> 00:36:19.417
Chceš povedať, že to všetko bol test?

664
00:36:19.452 --> 00:36:21.886
Kráľ Fergus za mnou prišiel so žiadosťou o mágiu

665
00:36:21.921 --> 00:36:24.222
aby zaistil budúcnosť jeho kráľovstva,

666
00:36:24.257 --> 00:36:25.923
a to je presne to, čo som mu dala.

667
00:36:25.959 --> 00:36:28.126
Získať helmu späť mi pomohlo pochopiť

668
00:36:28.161 --> 00:36:29.927
čo to znamená vládnuť.

669
00:36:29.963 --> 00:36:33.598
Tvoja mágia nie je nikdy priama, čo?

670
00:36:33.633 --> 00:36:35.033
Dosiahne cieľ.

671
00:36:35.101 --> 00:36:38.736
Pýšim sa spokojnými zákazníkmi.

672
00:36:38.772 --> 00:36:40.571
- Skončili sme teda?
- Nie tak celkom.

673
00:36:40.607 --> 00:36:43.975
Ja by som neprišla na
korunováciu bez darčeka.

674
00:36:44,010 --> 00:36:45.910
Nie je to ďalšia rezba medveďa, že?

675
00:36:45.945 --> 00:36:48.246
Lepšie.

676
00:36:48.281 --> 00:36:50.114
Je tu ešte jedna osoba

677
00:36:50.150 --> 00:36:52.984
ktorá nemohla chýbať aby Ťa
dnes videla korunovanou.

678
00:36:57.557 --> 00:36:58.689
Môj otec.

679
00:36:59.692 --> 00:37:01.359
Čo je to?

680
00:37:01.394 --> 00:37:02.493
Čarovné pivo.

681
00:37:03.696 --> 00:37:05.596
Poznáš legendu o
Seonaidh, však, drahá?

682
00:37:05.632 --> 00:37:07.765
Áno. Je to pravda?

683
00:37:07.801 --> 00:37:09.367
Naozaj.

684
00:37:09.402 --> 00:37:11.836
Jedna šálka toho môže
privolať ducha každého

685
00:37:11.871 --> 00:37:13.805
kto prešiel do podsvetia.

686
00:37:15.141 --> 00:37:16.741
Chceš povedať, že sa môžem porozprávať s otcom?

687
00:37:21.714 --> 00:37:23.081
Ďakujem.

688
00:37:24.751 --> 00:37:26.751
Muži:Nech žije kráľovná Merida!

689
00:37:44.571 --> 00:37:46.637
Merida:Ďakujem.

690
00:37:46.673 --> 00:37:48.139
Keby to nebolo pre vás dvoch,

691
00:37:48.174 --> 00:37:49.740
sklamala by som celé moje kráľovstvo.

692
00:37:49.776 --> 00:37:51.042
A keby nebolo teba,

693
00:37:51.077 --> 00:37:53.044
Stále by som triasla
lupičmi v krčme.

694
00:37:53.079 --> 00:37:54.545
A ja by som si ešte olizovala moje kotlety

695
00:37:54.581 --> 00:37:56.314
v chate čarodejnice.

696
00:37:59.919 --> 00:38:01.252
Na.

697
00:38:02.255 --> 00:38:04.388
Nebolo by to čestné
aby som si to nechala.

698
00:38:04.424 --> 00:38:06.224
Znamená to, že sa konečne môžem spýtať

699
00:38:06.259 --> 00:38:08.126
čo sa stalo predtým, než som ťa našla?

700
00:38:10.530 --> 00:38:12.797
No, keď to musíš vedieť ...

701
00:38:12.832 --> 00:38:14.966
Snažila som sa dostať cez zlomené srdce.

702
00:38:16.436 --> 00:38:17.502
Čakala som príliš dlho

703
00:38:17.537 --> 00:38:19.403
niekomu povedať, čo som cítila.

704
00:38:19.439 --> 00:38:24.942
A keď som konečne nabrala odvahu,

705
00:38:24.978 --> 00:38:26.844
bolo to už príliš neskoro.

706
00:38:26.880 --> 00:38:28.880
Je mi to ľúto, Mulan.

707
00:38:28.915 --> 00:38:30.848
Vieš, nemusím byť najlepší človek,

708
00:38:30.884 --> 00:38:33.284
ak chceš radu o randení.

709
00:38:33.319 --> 00:38:34.685
Tak nejako som zjedla

710
00:38:34.721 --> 00:38:36.454
jediného priateľa, akého som kedy mala.

711
00:38:36.523 --> 00:38:38.589
Áno, myslím, že to ťa diskvalifikuje.

712
00:38:38.625 --> 00:38:41.325
Ale ... Možno môžem pomôcť.

713
00:38:42.595 --> 00:38:44.061
Poď so mnou.

714
00:38:44.097 --> 00:38:45.563
To by Ti mohlo pomôcť.

715
00:38:45.598 --> 00:38:46.931
Vyhľadávania vlkolakov?

716
00:38:46.966 --> 00:38:49.233
Je to lepšie ako utápanie sa v sebaľútosti.

717
00:38:49.269 --> 00:38:51.569
- Neutápam sa.
- [Vysmieva sa]

718
00:38:53.473 --> 00:38:56.274
Pozri, možno pomôcť
niekomu inému nájsť cestu

719
00:38:56.309 --> 00:38:58.643
Ti pomôže s tou Tvojou.

720
00:39:00.813 --> 00:39:01.812
Ďakujem.

721
00:39:03.816 --> 00:39:05.383
Tak veľa šťastia.

722
00:39:07.620 --> 00:39:09.620
Pre vás oboch.

723
00:39:29.909 --> 00:39:32.610
Poďme na to.

724
00:39:41.154 --> 00:39:43.087
Fergus:Nepremárni to.

725
00:39:43.122 --> 00:39:45.223
Je to dobré pivo.

726
00:39:48.528 --> 00:39:49.694
Tati.

727
00:39:49.729 --> 00:39:50.861
Merida ...

728
00:39:54.334 --> 00:39:56.067
Dokázala si to.

729
00:39:56.102 --> 00:39:57.735
Stala si sa kráľovnou.

730
00:39:59.739 --> 00:40:00.705
Prepáč.

731
00:40:00.740 --> 00:40:02.406
Prečo?

732
00:40:02.442 --> 00:40:04.742
Stratila som dôveru v Teba.

733
00:40:04.777 --> 00:40:06.644
Myslela som, že si použil čarovnú helmu

734
00:40:06.679 --> 00:40:08.312
aby si viedol svojich vojakov do boja.

735
00:40:08.348 --> 00:40:09.847
To je v poriadku.

736
00:40:09.882 --> 00:40:11.349
Stratila som vieru v seba

737
00:40:11.384 --> 00:40:13.985
keď som išiel k čarodejnici pre tú helmu.

738
00:40:14.020 --> 00:40:15.720
Prečo si ju nepoužil?

739
00:40:15.755 --> 00:40:18.289
Čo Ťa prinútilo zmeniť názor?

740
00:40:18.324 --> 00:40:19.957
Ty...

741
00:40:19.993 --> 00:40:21.559
V noci pred bitkou.

742
00:40:22.695 --> 00:40:23.928
Potom, čo som s Tebou hovoril,

743
00:40:23.963 --> 00:40:26.664
Uvedomil som si, keď som Ti chcel ukázať

744
00:40:26.699 --> 00:40:28.466
čo znamená byť vodcom,

745
00:40:28.501 --> 00:40:30.234
Nemohol som použiť mágiu na to.

746
00:40:30.270 --> 00:40:31.802
Áno.

747
00:40:31.838 --> 00:40:34.705
- Ukázal si mi, čo je to skutočný vodca.
- Mm.

748
00:40:34.741 --> 00:40:36.974
A ja na to nikdy nezabudnem.

749
00:40:38.611 --> 00:40:41.045
Ja len chcem, aby si bol na mňa hrdý, oci.

750
00:40:41.080 --> 00:40:42.880
Už som.

751
00:40:51.157 --> 00:40:55.092
Priala by som si, aby si bol stále tu.

752
00:40:55.128 --> 00:40:57.094
Ja tiež.

753
00:41:09.942 --> 00:41:12.877
Tati ...

754
00:41:12.912 --> 00:41:14.745
Milujem ťa.

755
00:41:32.165 --> 00:41:33.664
Artuš ...

756
00:41:35.001 --> 00:41:37.401
nemáš tušenie čo príde pre teba.

756
00:41:38.305 --> 00:41:44.613
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65p9j
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.