Supergirl.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:07,696 --> 00:00:10,123
Volám sa Kara Zor-El.

2
00:00:10,324 --> 00:00:12,937
Pred 24 rokmi moja planéta, Krypton,

3
00:00:12,938 --> 00:00:14,861
bola vo vážnom nebezpečenstve.

4
00:00:14,887 --> 00:00:16,467
Môj bratranec, Kal-El,

5
00:00:16,493 --> 00:00:20,658
bol poslaný na planétu zvanú Zem,
pre vlastnú bezpečnosť a ochranu.

6
00:00:21,940 --> 00:00:24,208
Jeho príbeh možno poznáte.

7
00:00:32,592 --> 00:00:36,409
Príbeh, ktorý nepoznáte je,
že som bola poslaná ho chrániť.

8
00:00:42,295 --> 00:00:44,560
Súradnice tvojej lode
sú zhodné s Kal-Elovimi.

9
00:00:44,718 --> 00:00:47,323
- Budeš ho nasledovať na Zem.
- Nebojím sa otec.

10
00:00:48,755 --> 00:00:50,876
Cesta je dlhá, ale väčšinu prespíš

11
00:00:50,902 --> 00:00:53,061
a my budeme s tebou v tvojich snoch.

12
00:00:53,197 --> 00:00:56,195
Cestuješ na Zem, aby si dohliadla
na svojho malého bratranca, Kal-Ela.

13
00:00:56,975 --> 00:00:58,729
Pretože na Zemi je slnko žlté,

14
00:00:58,755 --> 00:01:00,689
budeš mať na tej planéte úžasné schopnosti.

15
00:01:00,715 --> 00:01:03,007
Budeš robiť mimoriadne veci.

16
00:01:03,094 --> 00:01:05,870
Nesklamem Kal-Ela ani teba.

17
00:01:08,398 --> 00:01:10,008
Ľúbim ťa, Kara.

18
00:01:11,293 --> 00:01:13,077
Musíš ísť, hneď.

19
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

20
00:01:22,982 --> 00:01:24,251
Choď!

21
00:01:37,705 --> 00:01:41,205
Všetko neprebehlo presne
podľa matkinho plánu.

22
00:01:47,272 --> 00:01:49,575
Zničenie Kryptonu vyslalo vlnu,

23
00:01:49,601 --> 00:01:53,086
ktorá odklonila moju loď z kurzu
priamo do Fantómovej zóny.

24
00:01:54,902 --> 00:01:57,358
Do časti vesmíru, kde čas neplynie.

25
00:01:58,293 --> 00:02:01,180
Spala som tam 24 rokov...

26
00:02:01,278 --> 00:02:03,231
pokým som sa nedostala sem.

27
00:02:05,047 --> 00:02:08,241
Keď som dorazila, bola som
stále 13 ročné dievčatko.

28
00:02:08,242 --> 00:02:11,417
Ale v tom čase môj
bratranec Kal-El dospel

29
00:02:11,418 --> 00:02:13,807
a odhalil sa vášmu svetu...

30
00:02:13,808 --> 00:02:15,425
ako Superman.

31
00:02:15,426 --> 00:02:18,470
Najsilnejší muž vo vesmíre.

32
00:02:19,436 --> 00:02:22,047
Bratranec chcel, aby som
mala rovnaké bezpečné,

33
00:02:22,048 --> 00:02:23,865
ľudské detstvo ako on.

34
00:02:23,866 --> 00:02:28,075
Takže ma zveril mojej adoptívnej
rodine, Danverovcom.

35
00:02:28,230 --> 00:02:32,465
Vedcom, ktorí mu pomohli pochopiť
jeho vlastné schopnosti.

36
00:02:33,262 --> 00:02:35,907
Viem, že nie som tvoja
mama, srdiečko.

37
00:02:35,908 --> 00:02:37,725
Ale si tu v bezpečí.

38
00:02:40,710 --> 00:02:43,137
Mali dcéru, Alex.

39
00:02:43,138 --> 00:02:45,345
A napriek tomu, že sme sa
narodili na iných planétach,

40
00:02:45,346 --> 00:02:46,998
mali sme spoločnú jednu vec.

41
00:02:46,999 --> 00:02:50,456
Vedeli sme, že naše životy
už nikdy nebudú rovnaké.

42
00:02:50,704 --> 00:02:54,139
Môj bratranec... nepotreboval moju ochranu.

43
00:02:55,119 --> 00:02:57,386
Už som nemala žiadne poslanie.

44
00:02:58,886 --> 00:03:02,300
Ale aj keď som mala všetky
schopnosti ako on...

45
00:03:02,326 --> 00:03:04,119
Prepáčte, prepáčte.

46
00:03:04,145 --> 00:03:07,004
Rozhodla som sa, že najlepšie
by bolo zapadnúť.

47
00:03:08,612 --> 00:03:10,233
Koniec-koncov...

48
00:03:10,259 --> 00:03:12,479
Zem nepotrebovala ďalšieho hrdinu.

49
00:03:12,505 --> 00:03:15,482
Potrebujem dva lístky do
orchestrálnej časti na Wicked.

50
00:03:15,508 --> 00:03:18,558
Nie, nie pre pani Grantovú,
jej matka to chce vidieť.

51
00:03:18,631 --> 00:03:22,213
Áno, znova. Iste, počkám.

52
00:03:22,434 --> 00:03:23,868
Charlie?

53
00:03:23,894 --> 00:03:25,748
Volám kvôli večeri s
obchodnými partnermi.

54
00:03:25,774 --> 00:03:29,756
Potrebujem sa uistiť, že pani Grantová
neskončí zasa vedľa Billa O'Reillyho.

55
00:03:29,782 --> 00:03:32,307
Pracujem v CatCo Worldwide Media.

56
00:03:32,333 --> 00:03:35,978
Vo webovom a tlačovom impériu
vybudovanom mojou šéfkou, Cat Grantovou.

57
00:03:36,172 --> 00:03:39,381
Najmocnejšou ženou v National City.

58
00:03:39,407 --> 00:03:42,399
Aspoň... ďalších pár dní.

59
00:03:42,425 --> 00:03:45,428
Videla si to? V noci prebehla
krádež obrneného vozidla.

60
00:03:45,601 --> 00:03:47,852
Úplne bez svedkov, okrem bezdomovca,

61
00:03:47,853 --> 00:03:50,042
ktorý prisahá, že páchateľ mal rohy.

62
00:03:50,563 --> 00:03:52,624
Akože... na hlave!

63
00:03:52,625 --> 00:03:54,620
Vravím ti, sú tam: mimozemšťania!

64
00:03:54,621 --> 00:03:57,056
Winn, nič ako mimozemšťania neexistuje.

65
00:03:57,057 --> 00:03:59,467
Zmenila by si názor, keby
si si prečítala túto stránku.

66
00:03:59,468 --> 00:04:03,098
- Ty si ju napísal.
- Ja... ja som prispel.

67
00:04:03,425 --> 00:04:06,999
Rozmýšľal som, či by
si možno nechcela...

68
00:04:07,000 --> 00:04:09,009
Čo ja viem, ísť dnes do kina.

69
00:04:09,010 --> 00:04:11,812
Ja... ja nemôžem. Je mi to ľúto.

70
00:04:12,462 --> 00:04:14,119
Mám rande.

71
00:04:15,302 --> 00:04:17,566
- Rande, naozaj?

72
00:04:17,567 --> 00:04:20,972
To je super... sranda.
Randenie je sranda.

73
00:04:20,973 --> 00:04:24,149
- Kto... s kým to je?
- Je to online rande.

74
00:04:24,720 --> 00:04:28,146
Vraj sme kompatibilný na 82%, takže...

75
00:04:28,147 --> 00:04:29,557
malo by to byť dobré.

76
00:04:29,558 --> 00:04:32,696
Vieš, že emócie sa nedajú
vyčísliť pomocou algoritmu?

77
00:04:32,697 --> 00:04:35,782
Winn, si ajťák, nie je celý tvoj
život založený na algoritmoch?

78
00:04:35,783 --> 00:04:39,306
Áno, takže keby existoval algoritmus na
lásku, myslím, že by som o ňom vedel.

79
00:04:39,307 --> 00:04:41,917
Proste iba... budeš vedieť,
keď sa to stane, Kara.

80
00:04:41,943 --> 00:04:44,092
Budeš úplne: "Pa-pow".

81
00:04:47,760 --> 00:04:49,930
Tento výťah je ako ľudská Petriho miska,

82
00:04:49,931 --> 00:04:51,920
je to ako stáť v autobuse.

83
00:04:51,921 --> 00:04:54,277
- Je tu.
- Ako to robíš?

84
00:04:55,703 --> 00:04:56,875
Dobré ráno, pani Grantová.

85
00:04:56,900 --> 00:04:58,654
Jediný dôvod, prečo som
kúpila túto budovu je,

86
00:04:58,655 --> 00:05:00,766
že mala súkromný výťah.

87
00:05:00,791 --> 00:05:03,192
Tým pádom sa nemusím každé ráno
nechať zmočiť lacnou kolínskou,

88
00:05:03,217 --> 00:05:05,223
kým sa dostanem do kancelárie.
Zstite, kto ju použil,

89
00:05:05,224 --> 00:05:07,810
pokarhajte ho, alebo vykúpte,
je mi jedno ktoré...

90
00:05:07,811 --> 00:05:09,739
Tu je vaše latte. Horúce.

91
00:05:11,640 --> 00:05:13,393
To by bolo nové a odlišné.

92
00:05:14,067 --> 00:05:15,833
Dnes na obed mám stretnutie s Radou,

93
00:05:15,834 --> 00:05:17,793
takže zrušte sushi s mojou matkou.

94
00:05:17,794 --> 00:05:19,384
A zrušte aj terapeuta.

95
00:05:19,385 --> 00:05:21,728
Nebudem ho potrebovať, keď
nebudem mať obed s matkou.

96
00:05:21,729 --> 00:05:23,125
Mám to.

97
00:05:25,176 --> 00:05:26,783
Taktiež...

98
00:05:26,784 --> 00:05:28,340
Poslala som zoznam.

99
00:05:28,341 --> 00:05:32,048
Pripravte prepúšťacie papiere
pre zamestnancov Tribune.

100
00:05:32,387 --> 00:05:34,401
Bolo by pekné, keby
ste ich napísali ručne.

101
00:05:34,402 --> 00:05:36,406
Použite menšie kartičky.

102
00:05:36,407 --> 00:05:38,664
Prepúšťate Tribune?

103
00:05:39,541 --> 00:05:41,431
Ale to bola vaša prvá investícia.

104
00:05:41,432 --> 00:05:44,443
Choďte za novým vedúcim grafiky,
či už má hotové rozmiestnenie.

105
00:05:45,754 --> 00:05:47,372
Nie, že by som vás nevidela mračiť sa,

106
00:05:47,373 --> 00:05:50,794
len ma to nezaujíma dosť na to,
aby som sa vás spýtala prečo.

107
00:05:52,419 --> 00:05:55,702
Všetci tí ľudia... stratia svoju prácu.

108
00:05:56,528 --> 00:06:00,168
Čo s nimi bude, s ich rodinami?

109
00:06:00,169 --> 00:06:02,571
V Daily Planet nemusia prepúšťať.

110
00:06:03,722 --> 00:06:06,982
Metropolis má osobu, ktorá nosí plášť,

111
00:06:06,983 --> 00:06:10,189
lieta a robí hrdinské činy.

112
00:06:10,846 --> 00:06:16,154
Planet dávajú tohto výnimočného
muža na 54% zo svojich tituliek.

113
00:06:16,669 --> 00:06:20,947
Chcete zachrániť Tribune?
Nájdite mi hrdinu, Kira.

114
00:06:23,008 --> 00:06:24,490
Kara.

115
00:06:26,519 --> 00:06:27,924
Haló?

116
00:06:30,023 --> 00:06:32,464
- Haló?
- Hneď som tam.

117
00:06:32,584 --> 00:06:36,020
Pani Grantová ma poslala pre
rozmiestnenia a ona nerada čaká.

118
00:06:36,140 --> 00:06:37,821
Minútku počkať môže.

119
00:06:38,341 --> 00:06:40,037
Stretli ste pani Grantovú?

120
00:06:40,062 --> 00:06:43,488
Áno a čo urobí? Vyhodí ma
hneď po tom, ako ma najala?

121
00:06:43,902 --> 00:06:45,539
Jej strata.

122
00:06:48,683 --> 00:06:50,112
Ahoj.

123
00:06:51,005 --> 00:06:52,694
Som nováčik.

124
00:06:59,107 --> 00:07:00,750
To je on!

125
00:07:01,843 --> 00:07:04,707
Videla som tú fotku asi miliónkrát.

126
00:07:04,738 --> 00:07:06,587
Vyhrala Pulitzera.

127
00:07:06,588 --> 00:07:08,459
- Vau.
- Hej...

128
00:07:08,460 --> 00:07:10,530
Iba preto, že to bola jeho
prvá skutočná fotka.

129
00:07:10,531 --> 00:07:12,913
Malé tajomstvo: v skutočnosti
na ňu zapózoval.

130
00:07:13,334 --> 00:07:14,797
Asi ma má rád.

131
00:07:16,829 --> 00:07:19,078
Bože môj, vy ste Jimmy Olsen.

132
00:07:19,094 --> 00:07:20,979
Fotograf z Daily Planet.

133
00:07:20,980 --> 00:07:22,514
James Olsen.

134
00:07:23,140 --> 00:07:25,402
Jimmy je len pre moju
mamu a pre neho.

135
00:07:25,606 --> 00:07:27,077
Je zabehnutý vo svojich spôsoboch.

136
00:07:27,337 --> 00:07:30,086
Viem, čo som čítala, ale...

137
00:07:31,947 --> 00:07:33,853
Aký je v skutočnosti?

138
00:07:34,776 --> 00:07:36,172
On je...

139
00:07:36,471 --> 00:07:38,544
všetko, čo chceš aby bol a ešte viac.

140
00:07:39,662 --> 00:07:41,510
Bál som sa presťahovať sa sem,

141
00:07:41,705 --> 00:07:45,103
ale povedal mi, že najväčšie riziko
je nikdy žiadne nepodstúpiť, takže...

142
00:07:48,600 --> 00:07:50,319
Zoberte si ju.

143
00:07:51,268 --> 00:07:54,535
- Zoberte si ju.
- Toto? Naozaj? Bože, nie, nemôžem.

144
00:07:54,536 --> 00:07:55,462
Nemôžem...

145
00:07:55,488 --> 00:07:58,263
Je to len obrázok.
Prosím, nechajte si ho.

146
00:07:58,668 --> 00:08:00,750
Ale najprv mi musíte povedať, kto ste.

147
00:08:03,137 --> 00:08:04,930
Nezačul som vaše meno.

148
00:08:06,101 --> 00:08:07,500
Bože... Ahoj.

149
00:08:10,372 --> 00:08:11,612
Kara.

150
00:08:11,613 --> 00:08:13,040
Kara Danvers.

151
00:08:13,065 --> 00:08:14,257
Kara...

152
00:08:16,356 --> 00:08:18,055
Už vám niekto povedal, že vyzeráte

153
00:08:18,279 --> 00:08:19,766
trocha ako on priamo tu?

154
00:08:22,352 --> 00:08:23,540
Nie.

155
00:08:24,718 --> 00:08:26,924
Nie, nie ste prvý.

156
00:08:28,865 --> 00:08:31,572
- Veľmi vám ďakujem.
- Áno, samozrejme.

157
00:08:34,298 --> 00:08:35,767
Rozmiestnenia.

158
00:08:37,182 --> 00:08:38,482
Správne.

159
00:08:38,755 --> 00:08:40,338
Skoro som ich zabudla.

160
00:08:40,356 --> 00:08:41,553
Majte sa.

161
00:08:51,267 --> 00:08:54,352
Mám konferenciu v Ženeve a
musím byť v lietadle za dve hodiny.

162
00:08:54,353 --> 00:08:56,105
A ja mám rande naslepo za pol hodinu

163
00:08:56,133 --> 00:08:58,029
a potrebujem ťa, aby si mi
pomohla vybrať šaty.

164
00:08:58,055 --> 00:08:59,868
- Vyhrala som.
- Prečo mi to robíš?

165
00:08:59,869 --> 00:09:02,410
Pretože som tvoja sestra a miluješ ma.

166
00:09:02,672 --> 00:09:05,976
Neviem. Cítim sa, ako keby som
nevyužívala naplno svoj potenciál.

167
00:09:06,019 --> 00:09:07,606
Šla som pracovať pre Cat Grantovú

168
00:09:07,611 --> 00:09:09,857
pretože som si myslela, že prácou
v mediálnej spoločnosti

169
00:09:09,883 --> 00:09:12,558
riadenou silnou ženou, ktorá skutočne
mení to, ako ľudia myslia

170
00:09:12,595 --> 00:09:14,940
bude spôsob, ktorým by som
mohla spraviť zmenu, ale...

171
00:09:15,060 --> 00:09:16,005
Na miesto toho iba

172
00:09:16,287 --> 00:09:17,989
nosím návrhy a kávu.

173
00:09:18,109 --> 00:09:20,440
Vždy si chcela byť normálna, však?

174
00:09:20,482 --> 00:09:24,195
Takže mať naprd šéfku a
absolútne nič na nosenie...

175
00:09:24,561 --> 00:09:28,057
- Takto vyzerá byť normálny.
- Ja nie som normálna!

176
00:09:28,079 --> 00:09:30,125
Mám rovnaké schopnosti ako on.

177
00:09:30,288 --> 00:09:33,248
Zdvihnem autobus, zastavím guľku.

178
00:09:33,268 --> 00:09:35,031
Alex, viem lietať!

179
00:09:35,785 --> 00:09:39,118
Teda aspoň myslím,
nerobila som to už roky.

180
00:09:39,355 --> 00:09:40,401
Kara...

181
00:09:40,987 --> 00:09:42,432
Máš skvelú prácu,

182
00:09:42,750 --> 00:09:43,737
si milá

183
00:09:43,763 --> 00:09:45,657
a vďaka mimozemskej DNA

184
00:09:45,683 --> 00:09:47,259
nemôžeš dostať vyrážky.

185
00:09:47,606 --> 00:09:49,411
Život nie je zlý.

186
00:09:49,865 --> 00:09:52,054
Ale ak chceš niekomu naozaj pomôcť,

187
00:09:52,275 --> 00:09:55,688
vyber si jeden z týchto
a ja stihnem lietadlo.

188
00:09:57,967 --> 00:09:59,369
- Dobrá voľba.

189
00:09:59,395 --> 00:10:01,277
Keď pochybuješ, ber modrú,
je to tvoja farba.

190
00:10:01,303 --> 00:10:02,322
Dobre teda...

191
00:10:02,348 --> 00:10:03,818
Napíš mi každý detail o tvojom rande

192
00:10:03,834 --> 00:10:05,739
a ja ti zavolám, keď sa vrátim zo Ženevy.

193
00:10:05,764 --> 00:10:07,353
- Ľúbim ťa.
- Ľúbim ťa.

194
00:10:17,003 --> 00:10:19,122
Takže, odkiaľ pôvodne si?

195
00:10:19,777 --> 00:10:21,233
Akože kde som sa narodila?

196
00:10:21,549 --> 00:10:23,290
Na severe.

197
00:10:26,532 --> 00:10:28,325
Rýchlo to vybavím.

198
00:10:32,425 --> 00:10:33,663
Účet prosím.

199
00:10:34,222 --> 00:10:35,640
Uisti sa, že je na ňom tvoje číslo.

200
00:10:37,995 --> 00:10:40,493
- Ak ste nás práve zapli...
- Zosilnite to!

201
00:10:40,519 --> 00:10:44,184
National City Airlines
let 237 do Ženevy

202
00:10:44,302 --> 00:10:46,804
stráca letovú výšku.

203
00:10:47,055 --> 00:10:51,100
Pilot krúži nad mestom po
očividnom zlyhaní motora.

204
00:10:51,613 --> 00:10:54,422
Povedal Ženeva? Alex.

205
00:11:39,462 --> 00:11:43,256
Práve sme stratili ďalší motor.
Mayday, mayday, mayday.

206
00:11:58,058 --> 00:12:00,445
Letušky, pripraviť sa na náraz.

207
00:12:23,435 --> 00:12:25,205
Vyrovnávame sa.

208
00:12:29,656 --> 00:12:31,444
Ale no tak!

209
00:13:44,352 --> 00:13:48,372
Preklad: Hawksnephew
Korekcia: Chochi
www.COMICBOX.eu

210
00:13:54,644 --> 00:13:58,235
Vyzerá to, že pasažieri letu 237
majú strážneho anjela,

211
00:13:58,235 --> 00:14:02,130
ktorý podľa správ vyzerá byť na ženu,

212
00:14:02,164 --> 00:14:04,152
ktorá ich zachránila od istej smrti.

213
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
Lena Winn je na mieste.

214
00:14:06,411 --> 00:14:09,636
Vďaka, Rick. Strážny anjel,
alebo ľudská búracia guľa?

215
00:14:09,644 --> 00:14:12,332
- Čo?
- Celý most Otto Binder je zničený.

216
00:14:12,357 --> 00:14:13,553
A jedna rýchla...

217
00:14:13,570 --> 00:14:16,595
Skús ty zachrániť lietadlo po prvýkrát.
Uvidíme či narobíš bordel.

218
00:14:17,571 --> 00:14:19,205
Bože môj.

219
00:14:20,848 --> 00:14:22,640
Ja viem!

220
00:14:23,543 --> 00:14:25,391
Je to úžasné!

221
00:14:25,595 --> 00:14:28,462
Au, prepáč. To bolo prisilno.

222
00:14:28,689 --> 00:14:30,771
Som tak... Som tak nadšená.

223
00:14:31,624 --> 00:14:33,318
Stále nedokážem uveriť,
že som to dokázala.

224
00:14:33,344 --> 00:14:34,223
Hej.

225
00:14:34,500 --> 00:14:36,839
Ani ja. Si v poriadku?

226
00:14:36,865 --> 00:14:39,686
Ja? Či som, ja, v poriadku?
Si ty v poriadku?

227
00:14:39,712 --> 00:14:41,681
- Áno, vďaka.
- Bála si sa?

228
00:14:41,707 --> 00:14:44,272
Myslím, ja som bála tiež, ale ty...
Ty si musela byť vydesená.

229
00:14:44,298 --> 00:14:46,225
Pretože si netušila, že ťa idem zachrániť.

230
00:14:46,392 --> 00:14:49,443
- Potrebujem sa napiť.
- Správne! Áno, musíme to osláviť.

231
00:14:50,448 --> 00:14:54,104
Bolo to tak dlho...Skoro
som zabudla ako lietať.

232
00:14:54,355 --> 00:14:57,647
Nuž, nie "ako", ale skôr...

233
00:14:57,648 --> 00:14:59,865
skôr ten pocit...

234
00:15:01,260 --> 00:15:03,684
vystrašená, ale dobre vystrašená.

235
00:15:03,685 --> 00:15:08,067
Ako... ako ten moment pred tým,
ako niekoho prvýkrát pobozkáš.

236
00:15:08,087 --> 00:15:10,494
A teraz... teraz je to ako...

237
00:15:10,763 --> 00:15:12,691
Nie som si istá, čo príde ďalej.

238
00:15:12,969 --> 00:15:15,872
Alebo možno som si istá a
len sa bojím toho, čo to znamená...

239
00:15:15,898 --> 00:15:17,787
a či to znamená to,
čo si myslím, že to znamená.

240
00:15:17,812 --> 00:15:18,821
- Na čo si myslela?

241
00:15:24,452 --> 00:15:26,734
Odhalila si sa.

242
00:15:26,966 --> 00:15:28,073
Svetu.

243
00:15:28,426 --> 00:15:30,305
Teraz si tam vonku, Kara.

244
00:15:30,339 --> 00:15:33,926
Všetci o tebe budú vedieť
a nemôžeš to vziať späť.

245
00:15:34,613 --> 00:15:36,554
To ani nechcem.

246
00:15:38,140 --> 00:15:40,626
O tomto som hovorila, Alex.

247
00:15:41,363 --> 00:15:44,698
Vždy som cítila potrebu ľuďom pomáhať

248
00:15:44,699 --> 00:15:47,489
a dnes som konečne dostala šancu.

249
00:15:51,950 --> 00:15:55,180
Necestovala som 2000 svetelných
rokov, aby som bola len asistentka.

250
00:15:55,206 --> 00:15:58,177
Čo ak ľudia prídu na to, kto si?

251
00:15:59,660 --> 00:16:00,444
Čo si?

252
00:16:02,409 --> 00:16:03,660
Ja len...

253
00:16:03,686 --> 00:16:05,251
Letecké nešťastie
odvrátené neznámim hrdinom.


254
00:16:06,175 --> 00:16:07,368
Nie je bezpečné...

255
00:16:07,580 --> 00:16:09,682
...robiť niečo také.

256
00:16:10,480 --> 00:16:11,874
Nikdy viac.

257
00:16:20,203 --> 00:16:22,280
Som trochu unavená, práve som...

258
00:16:22,306 --> 00:16:24,903
niesla na chrbte lietadlo.
Pôjdem do postele.

259
00:16:28,857 --> 00:16:30,187
Mala by si ísť.

260
00:16:31,054 --> 00:16:32,647
Nehovor, že som ťa nevarovala.

261
00:16:39,711 --> 00:16:42,012
Dobré ráno, National City.
Náš hlavný príbeh,

262
00:16:42,019 --> 00:16:43,960
jediný príbeh, o ktorom všetci hovoria:

263
00:16:43,972 --> 00:16:47,886
Kto je tá záhadná žena,
ktorá zachránila lietadlo?

264
00:16:55,288 --> 00:16:56,716
Napriek rozsiahlym snahám,

265
00:16:56,742 --> 00:17:00,647
nikto nebol schopný identifikovať
kto, alebo radšej čo je zač.

266
00:17:01,839 --> 00:17:04,216
Jej načasovanie, naozaj, ona je...

267
00:17:05,217 --> 00:17:07,993
- Super, však?
- Záchrankyňa lietadiel?

268
00:17:08,506 --> 00:17:11,504
Ako ťa asi má svet brať vážne,
keď nemáš ani oblek?

269
00:17:12,445 --> 00:17:15,234
Metropolis dostane jeho
a čo dostane National City?

270
00:17:15,260 --> 00:17:16,874
Nejakú začiatočníčku?

271
00:17:20,578 --> 00:17:22,075
- Viem, že mnohí z vás...

272
00:17:22,102 --> 00:17:24,174
sú zvyknutí byť až druhí,

273
00:17:24,214 --> 00:17:26,360
ale pre mňa je to nové.

274
00:17:26,480 --> 00:17:29,677
Najúžasnejší moment histórie National City

275
00:17:29,704 --> 00:17:31,915
a my stále nemáme žiadnu exkluzivitu.

276
00:17:31,955 --> 00:17:32,971
Nemáme z čoho vyberať.

277
00:17:32,972 --> 00:17:34,407
Obrázok je v nízkom rozlíšení.

278
00:17:34,433 --> 00:17:35,585
Hádam, že má približne 175 cm.

279
00:17:35,612 --> 00:17:37,899
Je ťažké porovnať jej
výšku oproti lietadlu.

280
00:17:37,938 --> 00:17:40,805
Vlasy hnedé alebo... čierne.

281
00:17:41,354 --> 00:17:43,277
Alebo ich má len špinavé.

282
00:17:44,023 --> 00:17:46,268
Viete, od sadzí.

283
00:17:46,649 --> 00:17:49,782
- Výfuk lietadla.
- James, to bola excelentná poznámka.

284
00:17:50,790 --> 00:17:53,546
Myslíš, že je nejaké spojenie
medzi týmto hrdinom

285
00:17:53,569 --> 00:17:55,178
- a...
- Mojim kamarátom v modrom?

286
00:17:56,047 --> 00:17:58,969
Neviem. Myslím tým, nie že
by sa zmienil, ale...

287
00:17:58,970 --> 00:18:01,003
ak je ako on,

288
00:18:01,123 --> 00:18:02,119
je to hrdinka.

289
00:18:03,401 --> 00:18:06,460
Narodili sa pre zachraňovanie
ľudí. Vráti sa.

290
00:18:08,187 --> 00:18:09,813
Mala by.

291
00:18:10,254 --> 00:18:13,003
To dievča je odpoveď.

292
00:18:13,004 --> 00:18:16,063
Je presne to, čo potrebujem
na záchranu Tribune.

293
00:18:16,064 --> 00:18:20,077
Okrem tučných jedál, nie je nič, čo
by ľudia milovali viac, ako hrdinu.

294
00:18:20,078 --> 00:18:22,355
Musíme ju nafúknuť.

295
00:18:22,356 --> 00:18:25,338
Budeme ju propagovať
online, aj na papieri,

296
00:18:25,351 --> 00:18:26,736
ale potrebujeme obrázky,

297
00:18:26,769 --> 00:18:32,114
potrebujeme video, potrebujeme rozhovor,
exkluzívny obsah. Choďte.

298
00:18:32,367 --> 00:18:33,937
Zožeňte mi to dievča.

299
00:18:34,335 --> 00:18:35,769
A Kera...

300
00:18:36,447 --> 00:18:38,405
Dones mi šalátovú rolku.

301
00:18:40,057 --> 00:18:42,931
Vtipné. To bola prvá vec, ktorú urobil on.

302
00:18:43,591 --> 00:18:45,251
Zachránil lietadlo.

303
00:18:52,592 --> 00:18:55,437
Winn, potrebujem sa s tebou
rozprávať na streche.

304
00:18:57,721 --> 00:18:59,438
Na streche?

305
00:19:00,899 --> 00:19:01,897
Kara?

306
00:19:02,447 --> 00:19:05,279
Hej, čokoľvek mi chceš
povedať, môžeš to urýchliť?

307
00:19:05,305 --> 00:19:07,482
Necítim sa dobre takto vysoko.

308
00:19:07,508 --> 00:19:09,996
Dobre... Winn...

309
00:19:10,732 --> 00:19:13,039
Poviem ti o sebe niečo,

310
00:19:13,040 --> 00:19:15,317
čo vedia v mojom živote len traja ľudia.

311
00:19:15,436 --> 00:19:17,081
Môžem ti veriť?

312
00:19:18,042 --> 00:19:20,591
- Áno, áno, samozrejme.
- Dobre.

313
00:19:20,710 --> 00:19:25,051
Ja len... naozaj chcem, aby bol
niekto zo mňa nadšený.

314
00:19:25,085 --> 00:19:26,428
Ja...

315
00:19:27,780 --> 00:19:29,563
Dobre, ako...

316
00:19:30,938 --> 00:19:33,204
Je so mnou niečo...

317
00:19:33,205 --> 00:19:36,480
pred čím som väčšinu
svojho života utekala.

318
00:19:36,600 --> 00:19:41,081
Ale včera som prijala kto som
a nechcem s tým prestať.

319
00:19:41,082 --> 00:19:43,608
Bože môj, ty si lesbička.

320
00:19:44,305 --> 00:19:46,385
Kara, preto sa ti nepáčim.

321
00:19:46,385 --> 00:19:49,439
- To sú... to sú dobré správy!
- Nie. Nie som teplá!

322
00:19:50,013 --> 00:19:51,478
Som...

323
00:19:52,747 --> 00:19:54,388
Som ona!

324
00:19:56,745 --> 00:19:59,160
Žena, ktorá zachránila lietadlo!

325
00:20:03,141 --> 00:20:04,559
Dobre.

326
00:20:05,285 --> 00:20:07,218
Okej. Dobre.

327
00:20:10,430 --> 00:20:12,881
Kara, čo to robíš? Hej, Kara!

328
00:20:12,882 --> 00:20:15,660
Choď preč od tej rímsy, ublížiš si.

329
00:20:17,974 --> 00:20:19,294
Kara!

330
00:20:27,258 --> 00:20:29,328
Si... Si ona!

331
00:20:29,929 --> 00:20:31,202
Áno.

332
00:20:35,055 --> 00:20:37,179
Prichádza viac správ zo
včerajšej záchrany lietadla.

333
00:20:37,180 --> 00:20:40,843
Veľká otázka: existuje spojenie
medzi záhadnou lietajúcou ženou...

334
00:20:40,870 --> 00:20:43,527
- Viac kávy.
- ... a Mužom z ocele?

335
00:20:44,861 --> 00:20:47,010
- Hej!
- Prepáčte pane.

336
00:20:47,356 --> 00:20:50,403
Veril by ste tomu? Ženská hrdinka.

337
00:20:50,752 --> 00:20:53,405
Je pekné, že má moja
dcéra niekoho ako vzor.

338
00:20:53,406 --> 00:20:55,539
Naozaj pekné.

339
00:21:11,075 --> 00:21:14,740
Čo sa stalo s lietadlom, Vartox?
Mal si ho zničiť.

340
00:21:14,789 --> 00:21:16,239
Naša pasca fungovala.

341
00:21:16,240 --> 00:21:18,866
Agenti DEO boli na palube
a bomba vybuchla.

342
00:21:18,867 --> 00:21:21,523
- Tak prečo nie sú mŕtvi?
- Tá žena...

343
00:21:21,524 --> 00:21:23,545
Vyletela na oblohu a chytila lietadlo.

344
00:21:23,546 --> 00:21:24,971
Kto je to?

345
00:21:24,972 --> 00:21:28,597
Jor-El zachránila svoje dieťa
pred zničením Kryptonu.

346
00:21:28,623 --> 00:21:31,849
- Alurina dcéra.
- Spolupracuje s ľuďmi.

347
00:21:31,875 --> 00:21:33,443
12 rokov.

348
00:21:33,469 --> 00:21:35,557
Museli sme sa skrývať v tieňoch.

349
00:21:35,583 --> 00:21:39,633
Ale Generálov návrat sa blíži.
Nič ho nesmie prerušiť.

350
00:21:39,659 --> 00:21:42,534
Pokračuj v eliminovaní
ľudských agentov.

351
00:21:42,560 --> 00:21:46,627
- Môžeš to dievča pridať na zoznam.
- Nesľubujem, že jej smrť nebude verejná.

352
00:21:46,769 --> 00:21:50,570
- A špinavá.
- Ľudské straty sú nepodstatné.

353
00:21:50,765 --> 00:21:52,310
Dobre.

354
00:21:54,941 --> 00:21:58,010
A ak je to dcéra Alury Zar-El...

355
00:21:58,619 --> 00:22:00,892
tak splatí matkine dlhy.

356
00:22:01,354 --> 00:22:02,958
A jej mesto tiež.

357
00:22:17,265 --> 00:22:20,130
No, aké to je? Sedí ti to?

358
00:22:21,392 --> 00:22:24,178
Nebudem lietať okolo a
zachraňovať ľudí v tomto.

359
00:22:24,179 --> 00:22:28,022
To... to by som nenosila ani
na pláži. Kde mám plášť?

360
00:22:28,023 --> 00:22:29,814
Plášte sú trápne. Môžeš
bratrancovi povedať,

361
00:22:29,840 --> 00:22:31,972
že som to povedal.
Vlastne, nie, nerob to.

362
00:22:41,624 --> 00:22:44,178
Vyzeráš úžasne bez okuliarov.

363
00:22:44,204 --> 00:22:45,566
- Winn...
- Takže...

364
00:22:46,215 --> 00:22:48,627
Aby si bola superhrdinka,
potrebuješ zločin.

365
00:22:48,653 --> 00:22:51,284
Nabúral som sa do NCPD.

366
00:22:51,645 --> 00:22:53,911
Na diaľnici 112 je naháňačka.

367
00:22:53,936 --> 00:22:55,709
Naháňačku zvládnem!

368
00:23:02,736 --> 00:23:05,778
Plášť zaisťuje aerodynamiku,
malo ma to napadnúť.

369
00:23:05,814 --> 00:23:08,989
West National City Bank
hlási 432 na 6tej a Spring.

370
00:23:09,015 --> 00:23:12,525
- Podozrivý sú ozbrojení a nebezpeční.
- Si si istá, že si nepriestrelná?

371
00:23:13,125 --> 00:23:14,545
Dúfam.

372
00:23:26,669 --> 00:23:29,664
Dobre, nový plášť je vyrobený zo
štruktúrovaných polymérnych kompozitov,

373
00:23:29,690 --> 00:23:31,279
omnoho odolnejší...

374
00:23:31,864 --> 00:23:33,303
A...

375
00:23:34,404 --> 00:23:36,423
Tento má "S".

376
00:23:36,782 --> 00:23:38,971
Akože "Super", ako aj tvoj bratranec.

377
00:23:39,910 --> 00:23:41,539
To nie je "S".

378
00:23:42,956 --> 00:23:45,169
Je to náš rodinný erb.

379
00:23:46,055 --> 00:23:47,664
Rod El.

380
00:23:48,027 --> 00:23:49,727
Požiar...

381
00:23:49,734 --> 00:23:51,475
Predpokladám, že si nehorľavá.

382
00:24:26,523 --> 00:24:28,332
Vyrobené zo slabého Kryptonitu.

383
00:24:28,588 --> 00:24:30,924
Rádioaktívneho minerálu z tvojej planéty.

384
00:24:30,950 --> 00:24:33,945
- Oslabuje ťa.
- Kde... Kde som?

385
00:24:34,567 --> 00:24:37,358
- Kto ste?
- Volám sa Hank Henshaw.

386
00:24:38,025 --> 00:24:39,959
A verím, že už poznáte

387
00:24:39,983 --> 00:24:41,737
agentku Danversovú.

388
00:24:43,673 --> 00:24:45,452
Toto nepotrebuje.

389
00:24:50,250 --> 00:24:51,836
Vitajte v DEO,

390
00:24:51,954 --> 00:24:54,371
Oddelenie nadnormálnych operácií.

391
00:24:56,287 --> 00:25:00,911
DEO sleduje a ochraňuje Zem
od mimozemskej prítomnosti alebo...

392
00:25:01,139 --> 00:25:02,297
invázie.

393
00:25:03,787 --> 00:25:05,311
To znamená vás.

394
00:25:07,996 --> 00:25:09,206
Vaša loď.

395
00:25:09,385 --> 00:25:12,886
Držíme ju tu ako pripomienku dňa,
kedy ste pristála na Zemi.

396
00:25:13,372 --> 00:25:15,668
Vy ste dôvod pre toto všetko.

397
00:25:15,788 --> 00:25:17,491
Ja? Ale...

398
00:25:17,492 --> 00:25:20,503
Môj... Môj bratranec tu bol
dva tucty rokov predo mnou.

399
00:25:20,537 --> 00:25:23,457
A bol to jeho príchod, ktorý vytvoril
potrebu tejto organizácie.

400
00:25:23,577 --> 00:25:25,392
Uvedomili sme si, že
nie sme vo vesmíre sami

401
00:25:25,424 --> 00:25:27,521
a že čoskoro môže prísť viac...

402
00:25:28,233 --> 00:25:29,157
imigrantov.

403
00:25:29,277 --> 00:25:31,053
A vy ste naozaj prišla.

404
00:25:31,054 --> 00:25:32,717
A s vami...

405
00:25:33,406 --> 00:25:34,801
Fort Rozz.

406
00:25:35,418 --> 00:25:37,301
Fort Rozz?

407
00:25:37,327 --> 00:25:39,623
Kryptonské väzenie
s maximálnou ochranou.

408
00:25:39,649 --> 00:25:42,500
Vyhostené do Fantómovej zóny,
do rovnakého miesta, kde vaša loď uviazla,

409
00:25:42,501 --> 00:25:44,818
ale tak ako vy tam neostali.

410
00:25:49,940 --> 00:25:52,392
Nie sme si istý, ako ste sa ich striasli.

411
00:25:55,260 --> 00:25:56,714
Ale vieme toto:

412
00:25:56,834 --> 00:25:59,002
Pritiahla ste Fort Rozz so sebou.

413
00:26:01,557 --> 00:26:02,629
Keď havarovali,

414
00:26:02,749 --> 00:26:04,152
mimozemský odsúdenci...

415
00:26:04,336 --> 00:26:07,384
najhorší kriminálnici v
galaxii, všetci utiekli.

416
00:26:07,866 --> 00:26:09,636
A vy ste ich priviedla sem.

417
00:26:11,286 --> 00:26:12,452
Tie bytosti...

418
00:26:12,526 --> 00:26:15,219
Niektoré majú schopnosti
z vašich najtemnejších snov.

419
00:26:15,665 --> 00:26:17,601
Po viac ako desaťročia zostávali ukrytí.

420
00:26:17,602 --> 00:26:20,275
Ale posledný rok mnoho z nich začalo...

421
00:26:20,276 --> 00:26:21,897
dávať o sebe vedieť.

422
00:26:22,017 --> 00:26:23,535
Niečo plánujú.

423
00:26:23,761 --> 00:26:25,588
Len si zatiaľ nie sme istý, čo to je.

424
00:26:25,589 --> 00:26:27,031
Tvoje lietadlo.

425
00:26:27,032 --> 00:26:29,890
To nebola nehoda.
Skúšali ťa zabiť.

426
00:26:30,311 --> 00:26:31,760
Môžem vám pomôcť ich zastaviť.

427
00:26:31,761 --> 00:26:34,213
Ako? Nedokázali ste ani zabrániť
nám, aby sme vás zajali.

428
00:26:34,214 --> 00:26:36,273
Ja... stále sa učím.

429
00:26:36,274 --> 00:26:39,054
Naša práca je udržať ľudí v nevedomosti
o mimozemskom živote na zemi,

430
00:26:39,076 --> 00:26:42,219
a nič nevraví "tajná operácia"
ako lietajúca žena v červenej sukni.

431
00:26:42,224 --> 00:26:44,574
Vedia o mojom bratrancovi,
neboja sa ho.

432
00:26:44,596 --> 00:26:47,712
Mnoho ľudí áno, iba nie je
zrovna populárne priznať to.

433
00:26:48,439 --> 00:26:49,634
Chcete pomôcť?

434
00:26:49,897 --> 00:26:51,700
Vráťte sa k noseniu kávy.

435
00:26:54,791 --> 00:26:57,016
Viem, že si nahnevaná a ublížená.

436
00:26:57,018 --> 00:26:58,938
Chcela som ti to povedať každý jeden deň...

437
00:26:58,976 --> 00:27:02,579
namiesto toho si mi každý deň hovorila,
aby som nebola kto v skutočnosti som.

438
00:27:02,580 --> 00:27:04,867
- Musíš ma počúvať.
- Nemôžem!

439
00:27:04,868 --> 00:27:08,332
Nepripadá ti to ako jedna veľká náhoda?

440
00:27:08,726 --> 00:27:12,037
Pracuješ tu, lovíš mimozemšťanov,
ja som jedným z nich?

441
00:27:12,681 --> 00:27:14,191
Nemôžem si pomôcť,

442
00:27:14,202 --> 00:27:17,193
ale myslím, že skutočný dôvod
prečo ťa zobrali, som ja.

443
00:27:17,313 --> 00:27:20,745
Zobrali ma, pretože moje
skúsenosti v bioinžinierstve

444
00:27:20,751 --> 00:27:23,312
ma robia expertkou na
mimozemskú fyziológiu.

445
00:27:24,235 --> 00:27:25,307
A áno,

446
00:27:25,422 --> 00:27:27,664
pomohlo, že som s jedným zdieľala kúpeľňu.

447
00:27:27,699 --> 00:27:29,155
Odchádzam.

448
00:27:29,210 --> 00:27:31,025
Pokiaľ ma nechceš skúsiť zastaviť.

449
00:27:31,555 --> 00:27:33,114
Čo by som nerobila.

450
00:27:36,460 --> 00:27:39,931
Viem, že to nechcete počuť, agentka
Danversová, ale je nebezpečná.

451
00:27:40,069 --> 00:27:42,204
Vy by ste to mali vedieť
najlepšie zo všetkých.

452
00:27:59,339 --> 00:28:03,523
Samozrejme pripadlo mediálnej magnátke
Cat Grantovej aby ju pomenovala.

453
00:28:03,563 --> 00:28:07,573
Pani Grantová nazvala novú
hrdinku National City "Supergirl".

454
00:28:07,605 --> 00:28:11,208
A ak je možné veriť Twitteru,
meno vyzerá byť chytľavé...

455
00:28:11,234 --> 00:28:12,959
"Supergirl"?

456
00:28:14,187 --> 00:28:16,265
Nemôžeme ju tak pomenovať!

457
00:28:18,791 --> 00:28:21,155
"My" nie.

458
00:28:21,284 --> 00:28:23,323
Správne, mne...

459
00:28:23,822 --> 00:28:27,090
je to ľúto. Ja len...

460
00:28:28,209 --> 00:28:32,101
Nechcem to brať na ľahkú váhu.

461
00:28:32,102 --> 00:28:34,524
Ženská superhrdinka,

462
00:28:34,550 --> 00:28:37,836
nemala by sa volať Superwoman?

463
00:28:37,862 --> 00:28:42,327
Prepáčte, drahá, ale nepočujem vás
cez tú hlasnú farbu vašich lacných nohavíc.

464
00:28:42,353 --> 00:28:46,032
Ak ju nazveme "Supergirl",
niečím menším, ako je,

465
00:28:46,058 --> 00:28:47,793
nebudeme potom vlastne

466
00:28:47,819 --> 00:28:50,913
vinné z anti-feminizmu?

467
00:28:52,179 --> 00:28:53,711
Nepovedali ste, že je hrdina?

468
00:28:53,737 --> 00:28:55,325
Ja som hrdina.

469
00:28:55,632 --> 00:28:58,601
Dala som na to dievča štítok,
dala jej značku.

470
00:28:58,627 --> 00:29:01,951
Bude navždy spojená s
CatCo, s Tribune...

471
00:29:01,977 --> 00:29:02,958
so mnou.

472
00:29:03,756 --> 00:29:04,703
A...

473
00:29:05,000 --> 00:29:08,064
čo je podľa vás také zlé na "girl"?

474
00:29:11,895 --> 00:29:13,246
Ja som dievča.

475
00:29:14,202 --> 00:29:15,878
A vaša šéfka,

476
00:29:16,014 --> 00:29:21,719
a silná, a bohatá a sexi a múdra.

477
00:29:22,213 --> 00:29:25,321
Takže ak vnímate "Supergirl"
ako niečo menej než excelentné,

478
00:29:25,347 --> 00:29:28,275
nie ste skutočným problémom vy?

479
00:29:29,639 --> 00:29:31,366
Ak ste taká múdra, Kara,

480
00:29:31,392 --> 00:29:35,773
môžete mi dať jeden dôvod,
prečo vás nevyhodiť?

481
00:29:36,391 --> 00:29:37,698
Vytlačil som to.

482
00:29:37,831 --> 00:29:40,226
A je to ešte vo vyššom
rozlíšení, než si dúfala.

483
00:29:40,252 --> 00:29:41,765
James...

484
00:29:41,839 --> 00:29:43,650
Vyrušuješ

485
00:29:43,672 --> 00:29:47,859
pri veľmi ľstivo
formulovanom prepúšťaní.

486
00:29:48,776 --> 00:29:51,618
Kara vás chcela prekvapiť,
že má kamaráta

487
00:29:51,644 --> 00:29:53,861
pracujúceho vo West National City Bank.

488
00:29:55,644 --> 00:29:58,505
- Tá vylúpená pobočka.
- Správne!

489
00:29:58,531 --> 00:30:00,991
Správne, áno, šla som tam.

490
00:30:01,358 --> 00:30:05,082
Viete, chvíľu trvalo, kým
som tam zaparkovala na...

491
00:30:05,491 --> 00:30:08,231
ulici. Jednosmerky sú tak mätúce.

492
00:30:09,384 --> 00:30:11,291
Ty to vieš povedať lepšie...

493
00:30:12,924 --> 00:30:17,238
Kara presvedčila svoj zdroj, aby nám
dovolil použiť fotku, ktorú spravila.

494
00:30:26,020 --> 00:30:29,047
Vy máte ostrú fotku Supergirl?

495
00:30:32,359 --> 00:30:33,100
Kara,

496
00:30:33,126 --> 00:30:35,129
ak neviete prijať zásluhy
keď spravíte niečo výborné,

497
00:30:35,155 --> 00:30:37,396
tak potom budete navždy
na spodku vreca.

498
00:30:39,058 --> 00:30:40,559
Ale mazel tov.

499
00:30:41,674 --> 00:30:43,548
Kúpila ste si ďalší deň.

500
00:30:45,164 --> 00:30:48,146
- Mala som to pod kontrolou.
- Naozaj? Aký si mala plán?

501
00:30:48,172 --> 00:30:49,940
Dostať vynadané a padáka?
To ti vychádzalo.

502
00:30:49,955 --> 00:30:53,243
Nepotrebujem, aby za mňa
niekto bojoval moje bitky.

503
00:30:53,667 --> 00:30:56,000
Komunikujem na 50,000 Hz.

504
00:30:56,051 --> 00:30:57,695
- Ak to počuješ,
- Si v poriadku?

505
00:30:57,726 --> 00:30:59,308
Nenarodila si sa na Zemi.

506
00:30:59,423 --> 00:31:02,446
Áno, ja... bolí ma hlava.
Potrebujem sa napiť.

507
00:31:03,547 --> 00:31:05,356
Bolestivé, však?

508
00:31:05,475 --> 00:31:09,481
Obyvatelia National City budú trpieť
10 krát viac, ak sa mi nepostavíš.

509
00:31:09,507 --> 00:31:12,182
Stretneme sa v elektrárni National City.

510
00:31:12,203 --> 00:31:14,598
Koľko nevinných ľudí bude musieť zomrieť,

511
00:31:14,629 --> 00:31:16,885
pokým dokážeš, že nie si zbabelec?

512
00:31:17,687 --> 00:31:19,665
Dcéra Alury.

513
00:31:39,840 --> 00:31:42,587
Múdre. Vybrať miesto plné olova.

514
00:31:43,900 --> 00:31:45,983
Ale stále počujem, ako ti bije srdce.

515
00:31:56,433 --> 00:31:58,827
Na mojej planéte, sa
ženy klaňajú mužom.

516
00:31:59,216 --> 00:32:01,988
- Toto nie je tvoja planéta.
- Vyzeráš ako Alura.

517
00:32:02,028 --> 00:32:03,366
Odkiaľ vieš meno mojej matky?

518
00:32:03,391 --> 00:32:06,029
Nie je ľahké zabudnúť meno ženy,
ktorá ťa odsúdila do väzenia.

519
00:32:06,030 --> 00:32:07,303
Fort Rozz?

520
00:32:07,395 --> 00:32:08,889
- Bola našim sudcom.

521
00:32:08,932 --> 00:32:09,938
A žalárnikom.

522
00:32:10,384 --> 00:32:11,881
Nemôžem ju zabiť...

523
00:32:12,283 --> 00:32:13,924
takže budem musieť zabiť teba.

524
00:32:36,393 --> 00:32:39,822
To, že nosíš ten symbol na hrudi,
neznamená že si on.

525
00:32:39,823 --> 00:32:41,730
Bojovať s ním by bola česť.

526
00:32:41,848 --> 00:32:44,244
Bojovať s tebou bude len cvičenie.

527
00:32:50,158 --> 00:32:52,566
Naozaj si myslíš, že
ma dokážeš zastaviť?

528
00:32:52,567 --> 00:32:54,771
Že dokážeš zastaviť kohokoľvek z nás?

529
00:33:12,217 --> 00:33:13,863
Teraz vieš, aké je to krvácať.

530
00:33:13,996 --> 00:33:16,884
Čoskoro, bude krvácať celé mesto.

531
00:33:30,984 --> 00:33:34,124
- Oddiel 1, prenasledujte nepriateľa.
- Rozumiem.

532
00:33:41,874 --> 00:33:46,145
Hej, hej, som tu. Mám ťa, mám ťa.

533
00:33:52,360 --> 00:33:56,514
- Budeš v poriadku.
- Nikdy predtým som necítila takú bolesť.

534
00:33:57,249 --> 00:33:59,967
Nikdy som necítila bolesť.

535
00:34:00,484 --> 00:34:02,514
Nie si nezničiteľná, Kara.

536
00:34:02,515 --> 00:34:05,274
Dobrý ťah, skoro nechať toho
mimozemšťana rozseknúť vás na polovicu.

537
00:34:05,473 --> 00:34:08,056
Ak zistíme čo je to za zbraň,
môže nám to pomôcť ho poraziť.

538
00:34:08,779 --> 00:34:10,121
Pozri na to...

539
00:34:12,251 --> 00:34:13,669
Pomohli ste.

540
00:34:16,547 --> 00:34:18,284
Vedela si o mojej mame?

541
00:34:18,967 --> 00:34:21,731
Že to bola ona, kto zamkol
všetkých tých mimozemšťanov?

542
00:34:23,139 --> 00:34:25,381
Preto som nechcela,
aby si sa odhalila.

543
00:34:25,741 --> 00:34:26,864
Ukázala sa,

544
00:34:27,094 --> 00:34:28,290
ukázala toto.

545
00:34:29,256 --> 00:34:32,099
Utečenci z Fort Rozz by dali čokoľvek

546
00:34:32,100 --> 00:34:35,952
aby sa pomstili tvojej matke a
teraz to môžu urobiť jedine tak,

547
00:34:36,390 --> 00:34:38,211
že ublížia tebe.

548
00:34:39,145 --> 00:34:41,031
Snažím sa ťa chrániť.

549
00:34:41,267 --> 00:34:42,466
Mala si pravdu.

550
00:34:44,101 --> 00:34:46,153
Svet ma nepotrebuje.

551
00:35:15,010 --> 00:35:16,897
Kara, to som ja.

552
00:35:17,767 --> 00:35:19,187
Môžeme sa porozprávať?

553
00:35:20,880 --> 00:35:23,114
Viem, že ma vidíš.

554
00:35:25,748 --> 00:35:27,672
Viem, čo si myslíš.

555
00:35:28,878 --> 00:35:30,805
Že je to všetko tvoja chyba.

556
00:35:31,320 --> 00:35:32,394
Ale nie je.

557
00:35:33,712 --> 00:35:36,129
Predtým, ako si k nám prišla bývať...

558
00:35:37,083 --> 00:35:38,836
Bola som hviezda.

559
00:35:40,185 --> 00:35:42,493
A potom, myslím...

560
00:35:42,731 --> 00:35:45,482
Ako by som sa s tebou mohla porovnávať?

561
00:35:45,508 --> 00:35:47,044
S niekým

562
00:35:47,497 --> 00:35:49,431
kto by sa mohol dotknúť hviezd?

563
00:35:51,615 --> 00:35:54,033
A bola som šťastná, keď
si sa rozhodla nepoužívať

564
00:35:54,055 --> 00:35:55,941
svoje schopnosti. Vieš, keď si...

565
00:35:56,601 --> 00:35:59,449
sa cítila ako niečo menej...

566
00:36:02,175 --> 00:36:04,131
ja som sa cítila, ako niečo viac.

567
00:36:05,438 --> 00:36:06,773
Teraz...

568
00:36:07,065 --> 00:36:10,111
Svet potrebuje, aby si lietala, Kara.

569
00:36:13,609 --> 00:36:15,350
Nemôžem, Alex.

570
00:36:15,431 --> 00:36:18,396
- Nemôžem to robiť.
- Áno, môžeš.

571
00:36:19,599 --> 00:36:22,308
- Tvoja rodina ti verí.
- Ja viem, že veríš.

572
00:36:22,309 --> 00:36:24,559
Nemyslím seba.

573
00:36:26,402 --> 00:36:29,048
- To je Kryptonské písmo.
- Áno.

574
00:36:29,723 --> 00:36:33,247
Hank a jeho starý tím to vytiahli
z lode, ktorá ťa priniesla na Zem.

575
00:36:38,876 --> 00:36:42,734
- Mama.
- Kara, moja statočná dcéra.

576
00:36:43,768 --> 00:36:47,256
Teraz si sa stala ženou,
ktorou som vedela, že sa staneš.

577
00:36:48,428 --> 00:36:51,429
A aj keď sme ťa poslali na
Zem ochrániť mladého Kal-Ela,

578
00:36:51,801 --> 00:36:54,418
tvoj osud nie je spätý s jeho.

579
00:36:54,694 --> 00:36:57,420
V živote nie je žiadna správna cesta.

580
00:36:58,315 --> 00:37:00,573
Stratíš ju veľmi veľa krát.

581
00:37:00,849 --> 00:37:01,859
Dôležité je,

582
00:37:02,119 --> 00:37:05,530
že vždy nájdeš cestu k tomu statočnému
dievčatku, ktorým si vždy bola.

583
00:37:06,110 --> 00:37:07,152
Buď múdra,

584
00:37:08,279 --> 00:37:09,071
buď silná...

585
00:37:09,921 --> 00:37:12,040
a vždy buď skutočne sama sebou.

586
00:37:29,760 --> 00:37:31,593
Tak, čo spravíme teraz?

587
00:37:31,735 --> 00:37:33,485
Jedno po druhom.

588
00:37:33,903 --> 00:37:35,586
Musíš sa prezliecť.

589
00:37:45,409 --> 00:37:48,295
To je agentka Danversová
a jej sestra z inej planéty.

590
00:37:48,504 --> 00:37:50,035
Je tu, aby nám
pomohla s Vartoxom.

591
00:37:50,060 --> 00:37:52,004
Povedal som vám, že
mimozemšťanom neverím.

592
00:37:52,581 --> 00:37:54,274
Nikomu neverím viac.

593
00:37:54,822 --> 00:37:58,008
Bola sem poslaná, rovnako ako
jej bratranec, aby nám pomohla.

594
00:37:58,694 --> 00:38:00,920
A ak chcete moju pomoc,

595
00:38:01,063 --> 00:38:03,400
- budeme si ju musieť nechať.
- Našla som Vartoxa.

596
00:38:03,925 --> 00:38:05,987
Pán, dámy...

597
00:38:07,040 --> 00:38:08,217
Kde?

598
00:38:08,243 --> 00:38:10,798
Ten kúsok kovu, čo ste
odstránili z ruky Supergirl.

599
00:38:10,826 --> 00:38:13,342
Vartoxova sekera má
unikátny jaderný odtlačok.

600
00:38:14,032 --> 00:38:15,840
Satelity ho našli ako mieri k mestu.

601
00:38:16,025 --> 00:38:18,601
Vartox povedal, že je pripravený
začať zabíjať ľudí.

602
00:38:18,716 --> 00:38:20,164
Pošlite tam úderný tím.

603
00:38:20,190 --> 00:38:21,684
Vaši ľudia ho nebudú
schopní zastaviť.

604
00:38:21,710 --> 00:38:23,239
Ďakujem za váš názor,
slečna Danversová.

605
00:38:23,265 --> 00:38:24,850
Riaditeľ Henshaw...

606
00:38:25,656 --> 00:38:29,766
Ľudia tohto mesta zomrú, kvôli
niečomu, čo som spravila.

607
00:38:30,430 --> 00:38:31,845
Začala som to.

608
00:38:32,090 --> 00:38:33,832
Musíte ma nechať to ukončiť.

609
00:38:35,524 --> 00:38:37,286
Uistite sa, že vyhráte.

610
00:38:43,466 --> 00:38:45,174
Vidíte cieľ?

611
00:38:46,371 --> 00:38:47,736
Mám ho.

612
00:39:06,224 --> 00:39:08,208
Nemala si sa vracať pre prídavok.

613
00:39:21,541 --> 00:39:23,080
Nie je dosť silná.

614
00:39:23,081 --> 00:39:25,835
Prečo? Lebo je len dievča?

615
00:39:26,191 --> 00:39:28,295
Presne na to sme sa spoliehali.

616
00:39:35,672 --> 00:39:37,540
Analyzovala som kov z tej sekery.

617
00:39:37,588 --> 00:39:39,784
je napájaná samo generujúcim
atómovým nábojom,

618
00:39:39,808 --> 00:39:42,267
ktorý dosahuje teplotu 2500 stupňov.

619
00:39:42,382 --> 00:39:44,835
- Ako to pomôže?
- Ak sa príliš zahreje...

620
00:39:45,853 --> 00:39:47,175
tak vybuchne.

621
00:39:47,201 --> 00:39:49,860
Musí sa len dostať dosť
blízko, aby to spravila.

622
00:40:11,505 --> 00:40:13,541
Prestaň... Vzdávam sa.

623
00:40:14,275 --> 00:40:17,326
- Nechcem zomrieť.
- Pozdravuj odo mňa svoju matku.

624
00:40:18,642 --> 00:40:20,390
Kara, teraz.

625
00:40:30,952 --> 00:40:34,093
Nefunguje to. Nezvládnem to!

626
00:40:34,119 --> 00:40:35,922
Preto ťa sem poslali.

627
00:40:36,106 --> 00:40:39,243
Už tomu verím, aj ty musíš veriť.

628
00:41:03,426 --> 00:41:04,900
Je koniec.

629
00:41:04,901 --> 00:41:06,928
Myslíš si, že ja som hrozba?

630
00:41:08,082 --> 00:41:10,432
Nemáš ani potuchy, čo prichádza.

631
00:41:28,772 --> 00:41:31,632
Riadila sa vašimi príkazmi. Vyhrala.

632
00:41:31,633 --> 00:41:33,712
Áno. Tentokrát.

633
00:41:34,300 --> 00:41:35,931
Riaditeľ Henshaw...

634
00:41:36,994 --> 00:41:41,004
Zobrali ste ma len kvôli
mojej sestre, však?

635
00:41:41,195 --> 00:41:43,481
Áno, kvôli nej ste tu.

636
00:41:43,810 --> 00:41:47,088
A preto aj zostanete.

637
00:41:55,901 --> 00:41:58,808
Ak... ak by som veril
komentárom na webstránke,

638
00:41:58,839 --> 00:42:03,333
opisovali "žensko-plazový
súboji v púšti".

639
00:42:03,358 --> 00:42:05,992
Porozprávam ti o tom pri našej
ďalšej protizločineskej hodinke.

640
00:42:06,018 --> 00:42:08,798
- Počkaj, takže superpriatelia sú späť?
- Nebudeme sa tak volať.

641
00:42:10,266 --> 00:42:11,688
James.

642
00:42:13,331 --> 00:42:14,634
Máš čas na obed?

643
00:42:14,919 --> 00:42:16,322
Musíš byť hladná.

644
00:42:17,370 --> 00:42:20,666
Asi si spálila veľa kalórií pri boji
s tým mimozemšťanom.

645
00:42:20,708 --> 00:42:22,582
Stretneme sa na streche.

646
00:42:32,935 --> 00:42:34,606
Vedel si to?

647
00:42:35,014 --> 00:42:36,846
Celú dobu?

648
00:42:37,718 --> 00:42:39,132
Povedal ti to?

649
00:42:39,133 --> 00:42:42,579
Vedel, že som sa snažil rozšíriť si obzory,

650
00:42:42,598 --> 00:42:46,390
tak ma požiadal, či nechcem
prejsť sem, do National City.

651
00:42:48,014 --> 00:42:49,309
Vyraziť si.

652
00:42:49,826 --> 00:42:50,855
Byť blízko teba.

653
00:42:51,258 --> 00:42:53,091
Takže, počkaj chvíľu. On...

654
00:42:53,201 --> 00:42:55,540
On chcel, aby som to robila?

655
00:42:57,266 --> 00:42:59,250
Prečo mi to jednoducho nepovedal?

656
00:42:59,251 --> 00:43:02,192
Pretože chcel, aby si si to zvolila sama.

657
00:43:03,023 --> 00:43:04,639
Tak ako on.

658
00:43:05,050 --> 00:43:07,321
To z teba robí hrdinku, Kara.

659
00:43:09,727 --> 00:43:11,394
Od neho.

660
00:43:25,559 --> 00:43:28,367
Je to deka, v ktorej bol
zabalený ako dieťa.

661
00:43:28,368 --> 00:43:31,048
Tento plášť sa asi neroztrhne.

662
00:43:34,751 --> 00:43:36,229
Ďakujem.

663
00:43:38,332 --> 00:43:40,395
Je na teba naozaj pyšný.

664
00:43:41,713 --> 00:43:43,185
Ja tiež.

665
00:43:43,945 --> 00:43:46,793
Teraz, nemáš náhodou
mesto na ochránenie?

666
00:43:47,082 --> 00:43:50,106
Veď vieš... hore, hore a preč?

667
00:43:57,215 --> 00:43:59,925
Bola som sem poslaná, aby
som ochránila svojho bratranca.

668
00:43:59,926 --> 00:44:03,023
Ukázalo sa, že moju ochranu nepotrebuje.

669
00:44:03,143 --> 00:44:06,697
Ale je tu celá planéta ľudí, ktorí áno.

670
00:44:14,191 --> 00:44:16,837
Zem už viac nemá len jedného hrdinu.

671
00:44:16,838 --> 00:44:18,775
Teraz má mňa.

672
00:44:18,894 --> 00:44:21,704
Teraz má Supergirl.

673
00:44:24,312 --> 00:44:26,507
Generálka, Vartox je mŕtvy.

674
00:44:26,508 --> 00:44:28,348
Vybral si smrť namiesto zajatia.

675
00:44:28,374 --> 00:44:31,223
- Typické pre jeho rasu.
- Ale získal jednu vec.

676
00:44:31,348 --> 00:44:33,214
Identitu toho dievčaťa.

677
00:44:33,240 --> 00:44:37,216
Vyzerá to, že je Alurina dcéra.

678
00:44:37,628 --> 00:44:39,679
Moja drahá malá neter.

679
00:44:40,471 --> 00:44:41,943
Samozrejme.

680
00:44:43,717 --> 00:44:45,589
Utiekla s bratrancom.

681
00:44:45,644 --> 00:44:48,370
A je pre nás omnoho
menšou hrozbou, ako on.

682
00:44:48,396 --> 00:44:49,692
Mýlite sa.

683
00:44:49,949 --> 00:44:53,811
Ak je ako jej matka,
bude rovnako hrozivá.

684
00:44:53,930 --> 00:44:55,534
Bolo mojim právom

685
00:44:55,560 --> 00:44:57,796
vládnuť Kryptonu, budem vládnuť Zemi.

686
00:44:59,059 --> 00:45:00,731
Všetci budeme.

687
00:45:01,167 --> 00:45:02,965
Nájdite ju a zabite.

688
00:45:03,067 --> 00:45:04,998
Ste si istá, Generálka?

689
00:45:05,148 --> 00:45:06,612
Koniec koncov...

690
00:45:06,638 --> 00:45:09,432
Kara Zor-El ja vaša krv.

691
00:45:09,458 --> 00:45:12,485
Nikto sa nám nebude môcť postaviť.

692
00:45:13,472 --> 00:45:15,685
Dokonca ani moja neter.

693
00:45:18,934 --> 00:45:23,050
Preklad: Hawksnephew
Korekcia: Chochi
www.COMICBOX.eu

694
00:45:24,305 --> 00:45:30,728
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/63sts
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.