Supergirl.S01E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,330
Keď som bola malá, moja
planéta Krypton umierala.

2
00:00:05,780 --> 00:00:08,279
Poslali ma na Zem, aby som
ochránila svojho bratranca.

3
00:00:09,210 --> 00:00:11,009
Moja loď sa ale vychýlia z kurzu.

4
00:00:11,070 --> 00:00:12,410
Skôr ako som sa sem dostala,

5
00:00:12,419 --> 00:00:16,600
bratranec vyrástol a stal sa Supermanom.

6
00:00:16,760 --> 00:00:18,440
Tak som svoje schopnosti skrývala,

7
00:00:18,440 --> 00:00:20,120
pokým ma nedávne udalosti

8
00:00:20,120 --> 00:00:22,710
prinútili odhaliť sa svetu.

9
00:00:23,670 --> 00:00:26,929
Pre väčšinu ľudí som asistentka
v Catco Worldwide Media.

10
00:00:27,000 --> 00:00:30,530
Ale v utajení pracujem s mojou
nevlastnou sestrou pre DEO,

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,479
chránim svoje mesto pred mimozemšťanmi

12
00:00:32,479 --> 00:00:34,960
a kýmkoľvek, kto by mu chce ublížiť.

13
00:00:36,229 --> 00:00:38,810
Som Supergirl.

14
00:00:39,079 --> 00:00:40,679
V predchádzajúcich častiach Supergirl...

15
00:00:40,679 --> 00:00:42,049
Možno máš silu,

16
00:00:42,049 --> 00:00:43,969
ale tú majú rovnako aj väzni z Fort Rozz.

17
00:00:43,979 --> 00:00:46,679
Tiež mali čas na zlepšenie
svojich schopností.

18
00:00:46,850 --> 00:00:48,280
Teta Astra. Umrela si.

19
00:00:48,280 --> 00:00:49,969
Bola som uväznená mimo, vo Fort Rozz.

20
00:00:49,979 --> 00:00:51,659
Sľúbil som vášmu otcovi,

21
00:00:51,659 --> 00:00:54,310
že sa postarám o jeho dcéru.

22
00:00:54,320 --> 00:00:57,500
Moje meno je J'onn J'onzz.

23
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

24
00:01:07,980 --> 00:01:08,829
Astra.

25
00:01:09,109 --> 00:01:10,670
Moja drahá neter.

26
00:01:16,849 --> 00:01:18,810
Vážne si si myslela, že je po všetkom?

27
00:01:33,759 --> 00:01:35,039
Prečo ti Kryptonit neubližuje?

28
00:01:35,039 --> 00:01:36,189
Kryptonit?

29
00:01:36,890 --> 00:01:38,219
Takže tak tomu hovoríte?

30
00:01:38,460 --> 00:01:40,939
Je to len ďalšia nebezpečná látka.

31
00:01:42,729 --> 00:01:45,950
Ochráň sa správnym materiálom
a stane sa neškodnou.

32
00:01:46,129 --> 00:01:48,509
Bojíš sa férového boja?

33
00:01:49,030 --> 00:01:50,799
Nechcem s tebou bojovať, Kara.

34
00:01:52,280 --> 00:01:54,729
Obviňovala som ťa z vecí,
ktoré sa stali veľmi…

35
00:01:54,729 --> 00:01:55,900
Nedotýkaj sa ma!

36
00:01:58,900 --> 00:02:01,390
Tvoja matka vždy hovorila, že máš
srdce hrdinu.

37
00:02:02,629 --> 00:02:04,859
Potrebujem, aby si bola hrdinkou, Kara.

38
00:02:05,950 --> 00:02:07,450
Nastal čas, aby sme boli znovu rodina.

39
00:02:07,450 --> 00:02:09,250
Nie si moja rodina.

40
00:02:09,629 --> 00:02:11,610
- Viem, že ma nenávidíš.
- Dobre.

41
00:02:12,560 --> 00:02:14,120
Rozumieme si.

42
00:02:23,079 --> 00:02:24,229
Je preč, generál.

43
00:02:29,110 --> 00:02:31,490
Astra je späť a niečo chystá.

44
00:02:31,939 --> 00:02:33,689
A má váš kryptonitový nôž.

45
00:02:34,180 --> 00:02:35,870
Je nejaká šanca, že ste ho získali späť?

46
00:02:37,319 --> 00:02:38,179
Ten nôž som mal fakt rád.

47
00:02:38,191 --> 00:02:38,740
Počkaj chvíľu.

48
00:02:38,740 --> 00:02:40,789
Takže kryptonit na ňu nepôsobil?

49
00:02:40,789 --> 00:02:41,713
Ako je to možné?

50
00:02:41,725 --> 00:02:43,389
To je ďalšia super novinka.

51
00:02:43,389 --> 00:02:46,610
Vytvorila oblečenie, ktoré ju robí
voči nemu nezraniteľnú.

52
00:02:46,610 --> 00:02:47,810
To mení pravidlá.

53
00:02:48,259 --> 00:02:49,829
Prečo by na vás útočila,
po takom dlhom čase?

54
00:02:49,829 --> 00:02:52,949
Verbuje ma na jej šialený plán,
nech je to čokoľvek.

55
00:02:53,639 --> 00:02:56,099
Povedala, že Zem nás potrebuje obe.

56
00:02:56,240 --> 00:02:58,069
Ale podľa zachovaných informácií od mojej matky,

57
00:02:58,069 --> 00:02:59,780
Astriným nápadom, ako pomôcť ľudom na Kryptone,

58
00:02:59,780 --> 00:03:02,169
bolo vyhodiť do vzduchu vládne budovy, takže…

59
00:03:02,439 --> 00:03:04,050
chce vás odstaviť bokom.

60
00:03:04,629 --> 00:03:06,189
Toto môže byť začiatok toho,
čoho sme sa obávali odvtedy,

61
00:03:06,199 --> 00:03:08,370
ako Fort Rozz prvýkrát dorazila na Zem,

62
00:03:08,370 --> 00:03:09,819
útok na celé mesto.

63
00:03:10,169 --> 00:03:11,180
Vyrazím okamžite.

64
00:03:11,180 --> 00:03:12,210
Nie, počkaj chvíľu.

65
00:03:12,610 --> 00:03:15,270
Potrebuješ prinajmenšom pár hodín
odpočinku na zotavenie.

66
00:03:15,270 --> 00:03:18,159
Teraz nie je čas hrať sa na veľkú sestru, dobre?

67
00:03:18,159 --> 00:03:19,860
Nikomu nepomôžete, ak vybehnete
tam von oslabená

68
00:03:19,860 --> 00:03:20,930
a ona vás zabije.

69
00:03:21,210 --> 00:03:23,460
Choďte domov. Spite.
Zadok jej nakopete inokedy.

70
00:03:23,460 --> 00:03:25,349
Prestanete mnou už manipulovať?

71
00:03:25,840 --> 00:03:27,794
Je mojou prácou zastaviť ju…

72
00:03:27,806 --> 00:03:28,930
Nie. Nie je.

73
00:03:29,250 --> 00:03:30,370
To je Hankova práca.

74
00:03:31,229 --> 00:03:33,780
Zajtra. Prídeš a budeme bojovať,

75
00:03:33,789 --> 00:03:35,629
aby sme sa uistili, že si pripravená, dobre?

76
00:03:41,680 --> 00:03:43,520
Obaja vyzeráte pekne kamarátsky.

77
00:03:43,949 --> 00:03:45,210
Ohľadom Hanka sme sa mýlili.

78
00:03:45,210 --> 00:03:47,009
So smrťou otca nemal nič spoločné.

79
00:03:47,009 --> 00:03:48,258
Ako to vieš?

80
00:03:48,270 --> 00:03:50,090
Proste… Viem. Ver mi.

81
00:03:50,579 --> 00:03:51,409
Fajn.

82
00:03:52,000 --> 00:03:55,590
Dúfam, že zajtra bude
v práci pokojný deň.

83
00:03:55,590 --> 00:03:59,979
V tom, čo je opisované ako zlomyseľný
kybernetický útok, Cat Grantová,

84
00:03:59,979 --> 00:04:04,539
zakladateľka a CEO Catco Worldwide
Media, bola hacknutá.

85
00:04:04,539 --> 00:04:07,889
Cat Grantová nie je zastihnuteľná,
aby situáciu komentovala, ale ako dlho…

86
00:04:07,889 --> 00:04:11,180
Doposiaľ nikto nevyjadril nijaké požiadavky,
čo nás privádza k názoru,

87
00:04:11,180 --> 00:04:14,120
že ktokoľvek to urobil,
chcel vás jednoducho ponížiť.

88
00:04:15,689 --> 00:04:16,740
No…

89
00:04:18,550 --> 00:04:21,060
Misia splnená.

90
00:04:21,430 --> 00:04:22,759
Le za poslednú hodinu,

91
00:04:22,759 --> 00:04:26,300
Daily Planet publikoval môj skutočný vek,

92
00:04:26,300 --> 00:04:29,740
fakt, že mám troch osobných
nákupcov na zavolanie v Barneys

93
00:04:29,740 --> 00:04:33,720
a že som pozvala Idrisa
Elbu na rande a povedal mi nie.

94
00:04:34,709 --> 00:04:35,759
Jeho strata.

95
00:04:36,370 --> 00:04:38,899
Takže, vy ste moji právnici.

96
00:04:38,930 --> 00:04:42,180
Nemôžme proste žalovať každého,
kto publikuje tieto emaily?

97
00:04:42,379 --> 00:04:44,810
Môžme to skúsiť, ale je to na dlho.

98
00:04:45,120 --> 00:04:46,680
Predstavte si, že by niekto vysypal

99
00:04:46,680 --> 00:04:49,050
všetky osobné emaily Lois Laneovej
do vášho počítača.

100
00:04:49,230 --> 00:04:50,310
Nepublikovali by ste ich?

101
00:04:50,310 --> 00:04:52,680
Jedine že by som chcela,
aby ľudia zomreli nudou.

102
00:04:52,680 --> 00:04:54,259
Pri všetkej úcte, slečna Grantová,

103
00:04:54,600 --> 00:04:56,720
ste hlavnou tvárou Catco.

104
00:04:56,720 --> 00:04:59,069
Celá spoločnosť bola týmto
incidentom zosmiešnená.

105
00:04:59,069 --> 00:05:00,230
Nezhoršujte to.

106
00:05:09,600 --> 00:05:12,759
Som si istá, že to všetko
rýchlo prehrmí, slečna Grantová.

107
00:05:12,759 --> 00:05:14,259
Z akej ste planéty?

108
00:05:14,259 --> 00:05:16,850
Z tejto.

109
00:05:17,019 --> 00:05:20,550
Príbehy ako tento neprehrmia.
Vybuchujú.

110
00:05:20,550 --> 00:05:22,870
Tak musíte bojovať.

111
00:05:23,199 --> 00:05:24,819
Je jedno, čo hovoria právnici.

112
00:05:24,819 --> 00:05:26,610
Bojovala by som, ale neviem, s kým bojujem.

113
00:05:26,620 --> 00:05:28,120
Musím sa z toho dostať.

114
00:05:28,129 --> 00:05:29,500
Naplánujte stretnutie s Radou.

115
00:05:29,500 --> 00:05:32,040
A ešte prejdite každý jeden
z mojich emailov

116
00:05:32,040 --> 00:05:34,459
a označte čokoľvek, čo môže byť
použité proti mne.

117
00:05:34,459 --> 00:05:35,860
Ak je tam niečo usvedčujúce,

118
00:05:35,860 --> 00:05:38,009
chcem to nájsť skôr, ako to uvidí svet.

119
00:05:38,009 --> 00:05:40,620
Všetky vaše emaily? Akože všetky?

120
00:05:42,009 --> 00:05:43,560
Ja.. Budem potrebovať pomoc.

121
00:05:43,800 --> 00:05:46,360
Fajn. Choďte. Počkať.

122
00:05:47,490 --> 00:05:49,300
Jedine ľudia, ktorým v tomto môžte veriť.

123
00:05:49,300 --> 00:05:52,879
James Olsen a ten pohľadný malý hobit,

124
00:05:52,879 --> 00:05:54,870
ktorý má viac svetríkov ako vy.

125
00:06:03,949 --> 00:06:07,610
Tu sú všetky emaily slečny Grantovej
zo servera, vytlačené.

126
00:06:07,610 --> 00:06:10,449
Toľko zloby v trojdierkovej forme.

127
00:06:10,949 --> 00:06:13,529
Daily Planet prove zverejnil
ďalšiu várku emailov.

128
00:06:13,750 --> 00:06:17,339
Chlape, pozri, koľko Cat míňa
každý mesiac na kaderníka.

129
00:06:18,290 --> 00:06:19,540
To je viac ako môj nájom.

130
00:06:19,540 --> 00:06:21,199
A použila firemné lietadlo…

131
00:06:21,199 --> 00:06:22,189
Ktoré je jej!

132
00:06:22,189 --> 00:06:23,569
Aby si minulý rok zaletela na festival Horiaci muž.

133
00:06:23,569 --> 00:06:25,259
Odporné. Viem, čo sa tam deje.

134
00:06:25,259 --> 00:06:27,370
Dobre, takže James a ja budeme čítať emaily.

135
00:06:27,370 --> 00:06:29,279
A, Winn, môžeš vystopovať hackera?

136
00:06:29,279 --> 00:06:31,310
Nikto neovláda počítačové systémy
lepšie ako ty.

137
00:06:31,310 --> 00:06:32,840
To máš pravdu, Danversová.

138
00:06:32,899 --> 00:06:36,569
Ale, v skutočnosti, nemali by sme sa
sústrediť na celú tú vec

139
00:06:36,659 --> 00:06:39,269
"Psycho-teta-Astra-je-späť-v-meste-na-druhé-kolo"?

140
00:06:40,069 --> 00:06:41,069
Je to pravda?

141
00:06:42,050 --> 00:06:43,189
Prečo si mi to nepovedala?

142
00:06:43,970 --> 00:06:46,220
Viem niečo skôr ako ty.

143
00:06:46,220 --> 00:06:47,459
DEO to rieši.

144
00:06:47,459 --> 00:06:49,120
My zachraňujeme slečnu Grantovú.

145
00:06:49,149 --> 00:06:51,629
Dobre. Ja budem teda trocha pátrať.

146
00:06:51,949 --> 00:06:52,920
Stojíš mi v ceste.

147
00:06:55,100 --> 00:06:56,670
Myslel som, dovolíš?

148
00:07:02,350 --> 00:07:04,300
- Správa sa divno.
- Je to proste Winn.

149
00:07:05,069 --> 00:07:06,490
Odvtedy ako nás videl objímať…

150
00:07:06,490 --> 00:07:08,550
Bolo to len objatie.

151
00:07:08,810 --> 00:07:11,089
Priateľské objatie.
Sme kamaráti, čo sa objímajú.

152
00:07:11,579 --> 00:07:13,699
- Nič viac.
- Nič viac?

153
00:07:13,699 --> 00:07:14,978
Pretože si s Lucy.

154
00:07:14,990 --> 00:07:16,089
Jasné, som s Lucy.

155
00:07:21,959 --> 00:07:23,160
Nezabila si ju.

156
00:07:24,569 --> 00:07:25,920
Prisahala si, že Alurina dcéra

157
00:07:25,920 --> 00:07:28,319
sa pridá k nášmu plánu alebo zomrie.

158
00:07:29,379 --> 00:07:31,790
To nie si ty, keď nedodržíš sľub.

159
00:07:31,810 --> 00:07:34,920
Hovorila som ti, je silnejšia
ako sme si mysleli.

160
00:07:34,920 --> 00:07:38,129
Bola to jej sila, či tvoja slabosť?

161
00:07:38,459 --> 00:07:41,930
Nič Alure nedlžíš. A isto nie
život jej dcéry.

162
00:07:41,930 --> 00:07:43,470
Alura nie je jej matka.

163
00:07:44,730 --> 00:07:45,970
Ona môže pochopiť naše dôvody.

164
00:07:45,970 --> 00:07:48,730
Niekedy hádam, či to vôbec nejaká
žena v tvojej rodine dokáže.

165
00:07:48,730 --> 00:07:50,680
Pozabudol si sa, poručík.

166
00:07:52,129 --> 00:07:53,590
Som tvoj generál.

167
00:07:53,879 --> 00:07:57,139
Prisahal som ti svoju vernosť
v každom ohľade.

168
00:07:58,439 --> 00:08:00,829
Počúvam tvoje príkazy a tvoje srdce.

169
00:08:01,279 --> 00:08:02,759
Ak sa nevieš donútiť zabiť ju,

170
00:08:02,759 --> 00:08:05,060
nie je to žiadna hanba a ja nesúdim.

171
00:08:06,870 --> 00:08:09,269
Nechaj ma skončiť s ňou a hotovo.

172
00:08:09,269 --> 00:08:11,000
Nespochybňuj moje odhodlanie, Non.

173
00:08:11,720 --> 00:08:13,029
Dostanem sa cez to.

174
00:08:14,819 --> 00:08:16,060
Skôr zomriem, než dovolím,

175
00:08:16,060 --> 00:08:18,279
aby ďalší svet skončil,
keď ho môžem zachrániť.

176
00:08:18,889 --> 00:08:22,170
Ak zomrieš ty, ona tiež.

177
00:08:23,509 --> 00:08:26,800
A ja svoje sľuby vždy dodržím, žena moja.

178
00:08:27,757 --> 00:08:30,882
www.COMICBOX.eu
Megi & Hawksnephew

179
00:08:47,730 --> 00:08:48,529
Znova.

180
00:09:02,309 --> 00:09:03,250
Znova.

181
00:09:33,820 --> 00:09:34,509
Znova.

182
00:09:34,519 --> 00:09:35,940
Prečo sa váhaš?

183
00:09:36,259 --> 00:09:37,309
Len trénujeme.

184
00:09:38,049 --> 00:09:39,159
A si moja sestra.

185
00:09:39,450 --> 00:09:40,690
Čo ak by som nebola?

186
00:09:46,019 --> 00:09:47,320
Čo sa s tebou deje?

187
00:09:47,500 --> 00:09:49,470
Nič. Nechcem o tom hovoriť.

188
00:09:49,470 --> 00:09:50,779
Myslím, že by si nás mala
nechať to vyriešiť.

189
00:09:50,779 --> 00:09:53,309
Len mi nedávaj tú radu,
ktorú mi dávaš už mesiace.

190
00:09:53,309 --> 00:09:55,080
Toto nie je o tom byť pripravená.

191
00:09:56,009 --> 00:09:57,879
Astra je tvoja rodina.

192
00:09:58,840 --> 00:10:02,370
A myslím si, hlboko vnútri,
či to pripustíš alebo nie,

193
00:10:02,909 --> 00:10:04,090
stále ti na nej záleží.

194
00:10:04,090 --> 00:10:08,240
- Nezáleží.
- Kara, toto je vojna.

195
00:10:08,440 --> 00:10:11,929
A kvôli výhre vo vojne, niekedy
musí nepriateľ zomrieť.

196
00:10:12,299 --> 00:10:13,370
A teraz, dokážeš sa mi pozrieť do očí

197
00:10:13,370 --> 00:10:15,360
a povedať mi, že si pripravená zabiť?

198
00:10:17,049 --> 00:10:18,529
Superman nezabíja.

199
00:10:19,840 --> 00:10:21,690
Ak je toto tvoja odpoveď, potom
by si s ňou nemala bojovať.

200
00:10:21,690 --> 00:10:22,779
K tomu nedôjde.

201
00:10:22,779 --> 00:10:26,149
Už ukázala, že je pripravená zabiť ťa.

202
00:10:27,019 --> 00:10:29,009
Musíš byť pripravená urobiť to isté.

203
00:10:34,190 --> 00:10:35,940
Čo si o nej pamätáš.

204
00:10:36,379 --> 00:10:37,740
Čoho sa to držíš?

205
00:10:37,740 --> 00:10:40,090
Nič. Je to preč.

206
00:10:50,490 --> 00:10:54,269
- Kara.
- Teta Astra! Dostala si moju správu!

207
00:10:54,269 --> 00:10:56,980
Nikdy by som nestratila stopu
môjho špiónskeho majáka.

208
00:11:01,110 --> 00:11:02,169
Kde si bola?

209
00:11:02,600 --> 00:11:04,850
Mama povedala, že sa nikdy nevrátiš späť.

210
00:11:05,700 --> 00:11:06,870
Máš problémy?

211
00:11:07,360 --> 00:11:08,970
To my všetci máme, maličká.

212
00:11:09,240 --> 00:11:11,330
Prečo? Povedz mi.

213
00:11:11,950 --> 00:11:13,240
Nikto iný mi nič nepovie.

214
00:11:13,240 --> 00:11:14,669
Krypton umiera.

215
00:11:15,570 --> 00:11:17,039
Naše jadro je nestabilné.

216
00:11:17,039 --> 00:11:18,659
Už je to tak nejaký čas,

217
00:11:18,899 --> 00:11:21,100
kvôli tomu, ako ho využívame
na energiu.

218
00:11:21,190 --> 00:11:22,490
Stali sme sa chamtivými.

219
00:11:23,110 --> 00:11:26,009
Tak sa oceány zmenili,
rovnako tak počasie.

220
00:11:26,009 --> 00:11:28,179
Snažím sa zastaviť ľudí,

221
00:11:28,590 --> 00:11:30,159
aby videli, čo robia.

222
00:11:30,700 --> 00:11:34,960
A keď to robím, musela som
urobiť pár ťažkých vecí.

223
00:11:34,960 --> 00:11:37,309
Tak kvôli tomu matka už nevysloví
tvoje meno?

224
00:11:41,299 --> 00:11:43,299
Urobila by som čokoľvek,
aby som nás zachránila.

225
00:11:44,000 --> 00:11:45,519
Aby som zachránila teba, Kara.

226
00:11:46,419 --> 00:11:49,409
Ale už tu nie som v bezpečí.
Musím znova odísť.

227
00:11:49,409 --> 00:11:52,340
Ale nechcela som odísť bez rozlúčky.

228
00:11:52,360 --> 00:11:54,000
Prosím, neodchádzaj.

229
00:11:58,090 --> 00:11:59,360
Nemohla by som ťa milovať viac,

230
00:11:59,360 --> 00:12:02,000
aj keby mi Rao doprial vlastnú dcéru.

231
00:12:15,299 --> 00:12:16,679
Kara, nechaj nás.

232
00:12:16,919 --> 00:12:18,509
- Matka…
- Ihneď, Kara.

233
00:12:27,330 --> 00:12:28,820
Hej, všetko v poriadku?

234
00:12:28,820 --> 00:12:31,009
Fajn. Mal si šťastie vystopovať hackera?

235
00:12:31,009 --> 00:12:32,750
Ešte nie.

236
00:12:32,750 --> 00:12:34,340
Pomohol som vytvoriť firewall pre Catco

237
00:12:34,340 --> 00:12:36,470
a nenašiel som zatiaľ známky poškodenia
alebo prepisu,

238
00:12:36,496 --> 00:12:37,820
všetko je tam, kde má byť.

239
00:12:37,830 --> 00:12:39,860
Dobre, a čo emaily slečny Grantovej?

240
00:12:39,860 --> 00:12:42,049
- No, je to pestré.
- Ako je to zlé?

241
00:12:42,279 --> 00:12:44,330
Myslím tým, že zostavujem základný zoznam,

242
00:12:44,330 --> 00:12:45,740
ale vždy sa nájde nejaká

243
00:12:45,750 --> 00:12:46,870
divná vec, ako napríklad,

244
00:12:46,870 --> 00:12:49,730
že Cat investovala do muzikálu
Jekyll & Hyde.

245
00:12:51,570 --> 00:12:54,149
Stále tvrdím, že to bol
excelentný počin.

246
00:12:54,960 --> 00:12:58,730
Poslala nahrávku na konkurz
do “Šéfa v Utajení”?

247
00:13:00,110 --> 00:13:03,289
Pred rokmi a jedine preto, že ma
Anderson Cooper k tomu vyzval.

248
00:13:04,179 --> 00:13:09,379
A tiež je tu 317 emailov
označujúcich Lois Laneovú za…

249
00:13:09,440 --> 00:13:12,759
Prosím vás.. Nazvala som ju tak rovno
do očí, a ešte horšie.

250
00:13:13,539 --> 00:13:15,860
- To je všetko?
- Na teraz.

251
00:13:16,009 --> 00:13:17,289
No, ak je toto to najhoršie,

252
00:13:17,289 --> 00:13:19,529
čo si ľudia o mne môžu prečítať,
som zo zlata.

253
00:13:19,629 --> 00:13:21,649
Tie akože-fakty už nemôžu byť
viac miernejšie.

254
00:13:22,399 --> 00:13:25,690
Rada musí pochopiť, že ľudia
bývajú hacknutí.

255
00:13:25,879 --> 00:13:26,740
Stáva sa to.

256
00:13:26,740 --> 00:13:29,740
V niektorých kruhoch je to známka cti.

257
00:13:29,740 --> 00:13:32,409
Mohlo sa to stať hocikomu z nás,

258
00:13:32,409 --> 00:13:36,000
a v určitom zmysle, vďaka Bohu,
že som to bola ja.

259
00:13:36,000 --> 00:13:39,879
Tento hack vás vykresľuje
v dosť nelichotivom svetle, Cat.

260
00:13:39,879 --> 00:13:42,399
Nevytvoríte spoločnosť ako Catco tým,
že budete slnečnica

261
00:13:42,399 --> 00:13:45,110
a nebudete mať názor
a pevný pohľad na vec.

262
00:13:45,110 --> 00:13:47,330
Áno, ale tu, diablovi advokáti…

263
00:13:47,330 --> 00:13:50,740
Ja súhlasím s Cat.

264
00:13:50,740 --> 00:13:52,990
Myslím, že by sme ju v tomto mali nasledovať.

265
00:13:53,299 --> 00:13:55,100
Ďakujem ti, Dirk.

266
00:13:56,000 --> 00:13:59,639
A ohľadom toho emailu…

267
00:13:59,649 --> 00:14:00,840
Ten, v ktorom si povedala,

268
00:14:00,840 --> 00:14:05,059
že som bol chodiace zosobnenie
bielej mužskej výsady?

269
00:14:06,990 --> 00:14:10,200
No, očividne si spojencom viac
ako som si myslela.

270
00:14:10,620 --> 00:14:12,899
Možno by ste mali vziať dovolenku.

271
00:14:12,899 --> 00:14:15,210
Dosiahnuť určitú vzdialenosť medzi
vami a spoločnosťou?

272
00:14:15,210 --> 00:14:17,399
Mojou spoločnosťou ste mysleli?

273
00:14:17,399 --> 00:14:20,269
Nemyslím si, že je to v tomto bode potrebné.

274
00:14:20,559 --> 00:14:24,190
Myslím tom, že ak je tu dymiaca zbraň,
médiá ju isto nájdu.

275
00:14:24,529 --> 00:14:25,610
Možno ju nenájdu nikdy.

276
00:14:25,610 --> 00:14:28,779
Nie, ja verím úsudku Cat.

277
00:14:28,779 --> 00:14:32,049
Okrem toho, ak sa, no,
ak sa veci veľmi zhoršia,

278
00:14:32,049 --> 00:14:35,779
som si istý, že budeš prvá,
ktorá odstúpi. Však, Cat?

279
00:14:35,779 --> 00:14:37,149
Rozhodne.

280
00:14:43,409 --> 00:14:45,389
Slečna Grantová? Išlo to dobre?

281
00:14:45,389 --> 00:14:47,049
Všetci zacítili krv vo vode.

282
00:14:47,049 --> 00:14:49,860
Neprestaňte prechádzať moje emaily.
Nezostane kameň na kameni.

283
00:14:49,860 --> 00:14:51,279
Čokoľvek tlač vytiahne,

284
00:14:51,289 --> 00:14:53,330
Dirk Armstrong sa na to
celé vrhne.

285
00:14:53,330 --> 00:14:55,350
Má rovnako dve tváre ako ostatní.

286
00:15:02,059 --> 00:15:04,169
Otvorili sme brány povodne

287
00:15:04,980 --> 00:15:06,340
a tlač už urobí zvyšok.

288
00:15:06,340 --> 00:15:08,620
Myslím, že bude vyradená
do konca týždňa.

289
00:15:09,000 --> 00:15:11,639
- Môj Bože.
- Čo je?

290
00:15:13,080 --> 00:15:16,149
Ja… Zabudla som vám objednať obed.

291
00:15:16,529 --> 00:15:17,889
Čo tak Cobb Šalát?

292
00:15:18,370 --> 00:15:19,610
Lahodné.

293
00:15:27,340 --> 00:15:29,029
Bol to Dirk Armstrong,
predseda Správnej rady.

294
00:15:29,029 --> 00:15:31,340
Najal niekoho, aby hackol slečnu Grantovú

295
00:15:31,409 --> 00:15:32,105
Ako to vieš?

296
00:15:32,116 --> 00:15:33,440
Počula som ho po stretnutí Rady,

297
00:15:33,440 --> 00:15:35,509
ale hovorí o nastražení pádu
slečny Grantovej.

298
00:15:36,190 --> 00:15:37,440
Začula si ho?

299
00:15:37,970 --> 00:15:41,389
Áno, S… s mojimi super ušami.

300
00:15:41,389 --> 00:15:45,379
Okej, ak bolo hacknutie nariadené
niekým zvnútra Catco,

301
00:15:45,529 --> 00:15:47,289
bude oveľa ťažšie to vystopovať.

302
00:15:47,289 --> 00:15:48,350
Tak musíme nájsť dôkaz.

303
00:15:48,350 --> 00:15:50,169
Mali by sme hodiť reč s právnikmi Catco,

304
00:15:50,169 --> 00:15:51,379
ak vážne podozrievaš Armstronga.

305
00:15:51,379 --> 00:15:54,100
Nie, nemôžme im veriť,
mohli by pracovať s Armstrongom.

306
00:15:54,480 --> 00:15:58,779
Ale my predsa poznáme niekoho,
kto má právnickú minulosť,

307
00:15:58,789 --> 00:16:00,820
kto by nám bol schopný pomôcť.

308
00:16:01,730 --> 00:16:02,940
Však áno, James?

309
00:16:07,190 --> 00:16:10,350
A toto je celkovo hypotetická situácia?

310
00:16:10,429 --> 00:16:12,450
Jasné, lebo, chápeš, keby
sme skutočne plánovali

311
00:16:12,460 --> 00:16:15,210
ísť po predsedovi Správnej rady

312
00:16:15,210 --> 00:16:16,769
spoločnosti, v ktorej všetci pracujeme,

313
00:16:16,769 --> 00:16:19,110
to by bolo proste šialenstvo.

314
00:16:19,110 --> 00:16:21,049
Totálne-nafúknuté, kariéru-ukončujúce
šialenstvo.

315
00:16:21,070 --> 00:16:23,679
Môžeme dostať oprávnenie na prehľadanie
kancelárie pána Armstronga?

316
00:16:23,889 --> 00:16:26,279
Potrebujete niečo ako papierovú stopu,

317
00:16:26,279 --> 00:16:29,809
ktorá by priamo spájala Armstronga
s konšpiráciou voči Cat.

318
00:16:30,330 --> 00:16:32,529
Takže, povedzme, že zoženieme ten dôkaz.

319
00:16:32,529 --> 00:16:34,360
Potom ho môžeme zastaviť? Môžeme ho nechať vyhodiť?

320
00:16:34,370 --> 00:16:38,129
Ak môžete dokázať, že Armstrong sa
tajne spolčuje proti Cat, jeho CEO,

321
00:16:38,129 --> 00:16:40,690
potom už hovoríme o korporátnom zločine.

322
00:16:40,889 --> 00:16:43,059
Zabudnite na výpoveď, môžu ho zatknúť.

323
00:16:44,830 --> 00:16:45,820
Ďakujem, Lucy.

324
00:16:45,820 --> 00:16:48,110
Ale ísť po Armstrongovi
bez nevyvrátiteľného dôkazu,

325
00:16:48,110 --> 00:16:50,299
a to je moja rada
ako skúseného právnika,

326
00:16:50,330 --> 00:16:52,860
len svojej šéfke veci poriadne zhoršíte.

327
00:16:52,940 --> 00:16:56,169
Neznáma žena sa vznáša
nad budovou Catco.

328
00:16:56,169 --> 00:16:59,279
A vyzerá to, že použitím rovnakých
schopností ako Supergirl.

329
00:16:59,539 --> 00:17:02,590
Chce nám ublížiť?
Mali by sme byť znepokojení?

330
00:17:02,590 --> 00:17:05,569
Máš tamtú vec, Kara,
žiadala si ma o pripomenutie.

331
00:17:05,569 --> 00:17:06,910
- Jasné.
- O más sa neboj.

332
00:17:06,920 --> 00:17:08,710
Budeme na tom ďalej pracovať.

333
00:17:10,730 --> 00:17:11,380
Videla som to.

334
00:17:11,380 --> 00:17:14,240
Láka ťa von, Kara.
Nemusíš tam ísť.

335
00:17:14,240 --> 00:17:15,450
Vieš, že musím.

336
00:17:21,539 --> 00:17:22,559
Astra!

337
00:17:24,490 --> 00:17:26,930
- Žiadni bodyguardi?
- Žiaden nôž.

338
00:17:27,170 --> 00:17:29,410
Žiadna výstroj. Nikto, len ty a ja.

339
00:17:29,829 --> 00:17:31,160
Budeš so mnou teraz hovoriť?

340
00:17:33,059 --> 00:17:34,569
Nemôžeš povedať, že to nie je fér.

341
00:17:34,849 --> 00:17:36,250
S férovosťou sme skončili.

342
00:18:34,160 --> 00:18:35,009
Znova.

343
00:18:35,579 --> 00:18:36,609
Presne ako Alura.

344
00:18:36,609 --> 00:18:38,680
Bola lepšou ženou akou ty kedy budeš.

345
00:18:38,680 --> 00:18:40,630
- Bola to vrahyňa.
- Klamárka.

346
00:18:40,630 --> 00:18:44,079
Ona mi tiež nadávala do klamárov. Musela.

347
00:18:44,309 --> 00:18:47,099
Musela urobiť zodpovedného niekoho
iného za svoje podvody.

348
00:18:47,299 --> 00:18:49,309
A krutosť. A slabosť.

349
00:18:49,319 --> 00:18:51,599
Jej jedinou slabosťou bolo nechať ťa žiť!

350
00:19:30,950 --> 00:19:32,930
- Tu máte.
- Zadržať, ihneď.

351
00:19:32,980 --> 00:19:34,279
Zavoláme ti, keď sa zobudí.

352
00:19:34,279 --> 00:19:36,960
Nevolajte. Môže zhniť.

353
00:19:41,399 --> 00:19:43,733
V prvom rade som šťastný,
že ťa tvoja teta nezabila.

354
00:19:43,734 --> 00:19:45,275
Vďaka, Winn.

355
00:19:45,276 --> 00:19:46,399
A za druhé,

356
00:19:48,399 --> 00:19:49,399
viem ako na Armstronga.

357
00:19:49,400 --> 00:19:50,733
Vlastne to ani nemohlo byť ľahšie.

358
00:19:50,734 --> 00:19:54,566
Musíme len tohto drobčeka pripnúť
na Armstrongov počítač,

359
00:19:54,567 --> 00:19:58,276
a budeme môcť, vzdialene
a diskrétne, pristupovať,

360
00:19:58,399 --> 00:19:59,900
ku všetkým jeho dokumentom.

361
00:19:59,901 --> 00:20:01,734
Takže, ako to dostaneme do jeho počítača?

362
00:20:03,399 --> 00:20:06,399
Nuž... niekto z nás tam bude
musieť ísť a spraviť to.

363
00:20:06,567 --> 00:20:09,398
Ja... Ja...budem musieť byť za klávesnicou.

364
00:20:09,399 --> 00:20:11,398
A Kara asi hliadkovať.

365
00:20:11,399 --> 00:20:13,399
Má ten superzrak.

366
00:20:15,399 --> 00:20:19,398
Takže ja sa mám nechať
zatknúť, ak to nevyjde?

367
00:20:19,399 --> 00:20:21,900
- James, nemusíš to robiť.
- Nie, to je dobré.

368
00:20:21,901 --> 00:20:23,399
Dobre. Ako to spravím?

369
00:20:23,734 --> 00:20:27,398
Áno. Akonáhle budeš v jeho kancelárii,
musím upútať pozornosť.

370
00:20:27,399 --> 00:20:29,398
Kancelária Dirka Armstronga.

371
00:20:29,399 --> 00:20:34,399
Maserati pána Armstronga horí.

372
00:20:42,399 --> 00:20:43,399
Armstrong odchádza.

373
00:20:44,399 --> 00:20:45,399
Nie Maserati.

374
00:20:45,400 --> 00:20:47,276
Nie Maserati.

375
00:20:54,567 --> 00:20:58,399
James, máš asi 90 sekúnd aby si
zmizol, než sa Armstrong vráti.

376
00:21:01,399 --> 00:21:02,399
Dobre, som vnútri.

377
00:21:09,276 --> 00:21:10,398
Ľudia, máme problém.

378
00:21:10,399 --> 00:21:11,399
Ten počítač je plastový.

379
00:21:11,400 --> 00:21:14,398
To nevadí. Skús, skús otvoriť
kryt chladenia.

380
00:21:14,399 --> 00:21:15,567
a pripevniť to dovnútra.

381
00:21:22,399 --> 00:21:24,398
Aký je zmysel tých svalov,

382
00:21:24,399 --> 00:21:26,398
keď nedokážeš otvoriť plastovú krabicu?

383
00:21:26,399 --> 00:21:27,399
Winn.

384
00:21:37,399 --> 00:21:39,399
- Dobre.
- A stiahnuť.

385
00:21:40,399 --> 00:21:41,399
Áno!

386
00:21:42,399 --> 00:21:45,399
Bože, tú priemyselnú špionáž
si až príliš užívam.

387
00:21:49,399 --> 00:21:51,399
James, pohni, Armstrong sa blíži.

388
00:21:53,109 --> 00:21:55,398
Zapálim rozprašovače,
spustím požiarny poplach.

389
00:21:55,399 --> 00:21:58,275
Alebo... Alebo skoč z okna a ja ťa chytím.

390
00:21:58,276 --> 00:21:59,399
Nie. Nie. Zvládnem to.

391
00:22:00,399 --> 00:22:02,399
Ale veď ťa uvidí.

392
00:22:05,399 --> 00:22:06,399
Pán Olsen?

393
00:22:07,399 --> 00:22:08,566
Zaujímavé.

394
00:22:08,567 --> 00:22:09,900
Umelecký vedúci z Catco

395
00:22:09,901 --> 00:22:13,398
príde neohlásený do kancelárie
predsedu rady,

396
00:22:13,399 --> 00:22:17,275
bezpochýb, v najhorší deň Catco?

397
00:22:17,276 --> 00:22:20,399
Nepovedal by som, že to je
najhorší deň pre Catco.

398
00:22:21,399 --> 00:22:23,398
Ale pre Cat Grantovú.

399
00:22:23,399 --> 00:22:25,567
Je ťažké vidieť ten rozdiel.

400
00:22:27,399 --> 00:22:28,399
Súhlasím,

401
00:22:29,399 --> 00:22:33,399
až na to, že Catco je viac než len jedna
osoba, aj keď ide o Cat Grantovú.

402
00:22:35,109 --> 00:22:40,399
Ak by skončila, a rada
by musela robiť zmeny,

403
00:22:41,399 --> 00:22:43,398
chcem aby ste vedeli, že
máte moju plnú podporu.

404
00:22:43,399 --> 00:22:46,398
- Nikto z nás nechce, aby k tomu došlo.
- Nie, samozrejme, že nie.

405
00:22:46,399 --> 00:22:49,399
Ale ak by sa malo stať nevyhnutné,

406
00:22:49,734 --> 00:22:52,399
rada si cení váš postoj.

407
00:23:03,399 --> 00:23:04,399
Deje sa niečo?

408
00:23:05,399 --> 00:23:06,399
Astra sa prebrala.

409
00:23:06,399 --> 00:23:07,399
Vravela som ti, že ma to nezaujíma.

410
00:23:07,400 --> 00:23:09,291
Povedala, že sa bude rozprávať len s tebou.

411
00:23:16,399 --> 00:23:17,399
Som rada, že si tu.

412
00:23:17,400 --> 00:23:19,399
Ja som rada, že si zasa v cele.

413
00:23:19,567 --> 00:23:21,399
Bojovala si dobre.

414
00:23:22,399 --> 00:23:23,399
Máš dve minúty.

415
00:23:30,399 --> 00:23:31,399
Stále ho máš?

416
00:23:32,399 --> 00:23:34,399
Je čas všetko ti povedať, Kara.

417
00:23:51,560 --> 00:23:53,722
Keď som sa vydala na útek,
vzala som si ho so sebou.

418
00:23:54,299 --> 00:23:59,299
Pripomína mi to, prečo som sa
otočila chrbtom k svojej rodine

419
00:24:00,299 --> 00:24:02,299
a zradila najvyššiu radu.

420
00:24:03,299 --> 00:24:05,298
Za tvoje prežitie mi to stálo.

421
00:24:05,299 --> 00:24:07,299
Pretože ti na mne záležalo?

422
00:24:08,299 --> 00:24:10,299
Záležalo ti na ľuďoch, ktorých ste
s tvojim fanatickým manželom zabili?

423
00:24:10,300 --> 00:24:12,299
Spravili sme, čo sme museli.

424
00:24:13,299 --> 00:24:15,298
To Alura má na rukách krv.

425
00:24:15,299 --> 00:24:18,176
Moja matka bola najlepšia
žena, ktorá kedy žila.

426
00:24:20,299 --> 00:24:23,298
Ale teba neuvrhla do tej
väzenskej nočnej mory.

427
00:24:23,299 --> 00:24:25,300
Myslím, že si sa vo Fort Rozz zbláznila.

428
00:24:26,299 --> 00:24:29,298
Myslím, že si sa dívala do hlbín vesmíru,

429
00:24:29,299 --> 00:24:31,299
až pokiaľ všetko dobré v tebe nezomrelo.

430
00:24:32,299 --> 00:24:33,801
Chceš vedieť, ako ma chytila?

431
00:24:35,299 --> 00:24:37,299
Vtedy v tvojej izbe.

432
00:24:38,299 --> 00:24:41,299
Bol tvoj nápad poslať mi tajnú správu

433
00:24:42,299 --> 00:24:44,176
alebo Alurin?

434
00:24:47,299 --> 00:24:49,299
Ako si mohla?

435
00:24:50,009 --> 00:24:52,298
Spikla si sa proti všetkému,
čo je našim ľuďom drahé.

436
00:24:52,299 --> 00:24:54,298
Našu ľudia do roka zomrú,

437
00:24:54,299 --> 00:24:58,298
ak budú ďalej s našim svetom nakladať
ako s nevyčerpateľným ihriskom.

438
00:24:58,299 --> 00:25:00,299
- Zabila si strážcu.
- To bol Non.

439
00:25:01,009 --> 00:25:03,299
Bolo to nevyhnutné.

440
00:25:03,300 --> 00:25:06,299
Vráť sa so mnou, Astra.

441
00:25:07,299 --> 00:25:10,298
Môžem ťa obhájiť pred radou.

442
00:25:10,299 --> 00:25:11,299
Non pôjde do väzenia na doživotie,

443
00:25:11,300 --> 00:25:13,175
ale tvoj trest dokážeme zmierniť.

444
00:25:13,176 --> 00:25:16,009
Kašlem na väzenie.
Umierame, Alura!

445
00:25:16,299 --> 00:25:17,299
Všetci!

446
00:25:18,299 --> 00:25:21,298
Kara zomiera. To nedopustím.

447
00:25:21,299 --> 00:25:23,299
Je mi jedno koľko zákonov poruším.

448
00:25:25,299 --> 00:25:27,299
Bývali sme na rovnakej strane, sestra.

449
00:25:28,300 --> 00:25:29,634
Môže to tak opäť byť.

450
00:25:30,467 --> 00:25:32,300
Nemôžem byť súčasťou tvojich plánov.

451
00:25:34,299 --> 00:25:35,299
To mi je teda ľúto.

452
00:25:36,299 --> 00:25:37,300
Nie tak, ako mne.

453
00:25:40,299 --> 00:25:42,299
Nie. Nerob to.

454
00:25:43,299 --> 00:25:44,300
Musím.

455
00:25:45,299 --> 00:25:47,299
Nemôžem ťa nechať ublížiť niekomu ďalšiemu.

456
00:25:54,467 --> 00:25:56,299
To si nepamätám.

457
00:25:57,176 --> 00:26:00,298
Tvoja matka podpísala rozsudok smrti
celej našej rase a použila na to teba.

458
00:26:00,299 --> 00:26:02,298
- Neverím ti.
- Áno, veríš.

459
00:26:02,299 --> 00:26:06,298
Tak ako Krypton, aj táto planéta
je na pokraji ekologického zničenia.

460
00:26:06,299 --> 00:26:07,299
Dokážem to zastaviť.

461
00:26:08,299 --> 00:26:10,298
Ale ľuďom sa moje metódy nebudú páčiť.

462
00:26:10,299 --> 00:26:12,299
Preto ťa potrebujem. Tebe veria.

463
00:26:12,300 --> 00:26:14,298
Spolu ich zachránime.

464
00:26:14,299 --> 00:26:16,298
Túto celu nikdy neopustíš.

465
00:26:16,299 --> 00:26:18,300
Prosím ťa.

466
00:26:22,299 --> 00:26:23,299
Prosím, pomôž mi.

467
00:26:25,009 --> 00:26:26,299
Kara!

468
00:26:28,299 --> 00:26:29,299
Ľúbim ťa.

469
00:26:31,299 --> 00:26:34,175
Použila si ma, aby si mohla zatknúť Astru?

470
00:26:34,176 --> 00:26:36,298
- Ahoj, Kara.
- Nevyslovuj moje meno.

471
00:26:36,299 --> 00:26:39,299
Použila si ma, aby si
vytiahla Astru z úkrytu?

472
00:26:39,801 --> 00:26:40,801
Áno.

473
00:26:43,467 --> 00:26:45,299
Ako si mohla?

474
00:26:45,300 --> 00:26:47,299
Astra porušila zákon.

475
00:26:47,300 --> 00:26:50,298
Ty si bola jediná,
komu dostatočne verila.

476
00:26:50,299 --> 00:26:52,298
- Bolo to nutné.
- Mohla nás zachrániť?

477
00:26:52,299 --> 00:26:55,008
- Bola kriminálnička.
-Ale mala pravdu?

478
00:26:55,009 --> 00:26:56,298
Nie som naprogramovaná pre
poskytnutie tejto informácie.

479
00:26:56,299 --> 00:26:58,298
Hovor!

480
00:26:58,299 --> 00:27:00,299
Je mi ľúto, nie som naprogramovaná
pre poskytnutie tejto informácie.

481
00:27:00,300 --> 00:27:03,300
Nechala si zomrieť každého,
koho som milovala!

482
00:27:04,299 --> 00:27:07,298
Opustila si ma! Nechala si ma samú!

483
00:27:07,299 --> 00:27:10,008
Poslal si ma preč! Ako si mohla?

484
00:27:10,009 --> 00:27:13,299
- Nie som naprogr...

485
00:27:20,299 --> 00:27:21,633
To nie je naozaj ona.

486
00:27:21,634 --> 00:27:23,800
Klamala mi.

487
00:27:23,801 --> 00:27:25,634
Kara, to nebola tvoja matka.

488
00:27:26,299 --> 00:27:28,298
Nevieš, čo sa vtedy stalo.

489
00:27:28,299 --> 00:27:30,633
Iba to, čo ti Astra povedala.

490
00:27:30,634 --> 00:27:34,299
Viem, že o živote nás oboch
rozhodla moja matka.

491
00:27:35,299 --> 00:27:36,299
Nemali sme na výber.

492
00:27:37,299 --> 00:27:38,299
Kara...

493
00:27:52,299 --> 00:27:55,008
- Čo sa stalo? Čo...
- Si v poriadku? Čo spravila?

494
00:27:55,009 --> 00:27:56,298
- Bola to Astra?
- Všetko v poriadku?

495
00:27:56,299 --> 00:27:58,299
Prosím. Ja...Nechcem o tom rozprávať.

496
00:27:59,299 --> 00:28:00,299
Môžme...

497
00:28:00,300 --> 00:28:02,009
Jasné.

498
00:28:02,299 --> 00:28:05,008
E-mailové účty Dirka Armstronga,

499
00:28:05,009 --> 00:28:07,298
niektoré z nich je

500
00:28:07,299 --> 00:28:09,299
je ťažšie cracknúť ako tie Catco,

501
00:28:09,300 --> 00:28:12,298
- ale dostávam sa tam.
- Dobre.

502
00:28:12,299 --> 00:28:15,298
Niečo nové z e-mailov slečny Grantovej?

503
00:28:15,299 --> 00:28:16,299
Stále rovnako.

504
00:28:17,299 --> 00:28:21,299
Vlastne bol tu jeden z banky,

505
00:28:21,300 --> 00:28:24,298
požiadavka na jej elektronický podpis

506
00:28:24,299 --> 00:28:28,300
pre potvrdenie prevodu na
účet patriaci Adamovi Fosterovi.

507
00:28:29,299 --> 00:28:30,299
Kto je Adam Foster?

508
00:28:30,467 --> 00:28:33,299
Podľa internetu má 24,

509
00:28:33,300 --> 00:28:35,299
a žije v Opal City.

510
00:28:35,634 --> 00:28:40,299
Cat mu mesačne platí na osobný účet.

511
00:28:40,801 --> 00:28:45,299
Skoro ako keby ho držala stranou.

512
00:28:46,299 --> 00:28:51,299
Počkať. Takže si myslíš,
že si ho vydržiavam?

513
00:28:53,299 --> 00:28:55,298
- Nie.
- Ak by som chcela mať sex s fešákom,

514
00:28:55,299 --> 00:28:57,298
stále by som spávala s Johnom Stamosom.

515
00:28:57,299 --> 00:28:59,298
Naozaj si myslíš, že si za
to potrebujem platiť?

516
00:28:59,299 --> 00:29:03,009
Nie, samozrejme, že nie.
To chalani si to... mysleli.

517
00:29:04,299 --> 00:29:05,299
Ja vás viac poznám.

518
00:29:06,009 --> 00:29:08,298
Ak to teda nie je eskort...

519
00:29:08,299 --> 00:29:10,009
Ja... ja naozaj neviem.

520
00:29:11,299 --> 00:29:14,298
Ale... Ale keď Winn spomenul Opal City,

521
00:29:14,299 --> 00:29:17,298
spomenula som si, ako som posielala
vaše Vianočné pohľadnice,

522
00:29:17,299 --> 00:29:20,299
a jedna bola adresovaná
A. Fosterovi do Opal City.

523
00:29:25,299 --> 00:29:26,299
Bože.

524
00:29:26,300 --> 00:29:29,298
Kto je A. Foster, slečna Grantová?

525
00:29:29,299 --> 00:29:31,801
Adam Foster je môj syn.

526
00:29:34,299 --> 00:29:35,299
Môj najstarší.

527
00:29:36,299 --> 00:29:39,298
S jeho otcom som nechodila dlho.

528
00:29:39,299 --> 00:29:42,299
Ani som ho moc nepoznala.
Nie je to Carterov otec.

529
00:29:44,299 --> 00:29:46,298
Adam bol jedna z vecí,

530
00:29:46,299 --> 00:29:49,299
ktoré som pri budovaní Catco neplánovala.

531
00:29:50,299 --> 00:29:52,298
Môj ex mi povedal, že sa o
svojho syna nezaujímam,

532
00:29:52,299 --> 00:29:56,298
že mi ide len o môj biznis a že
prečo by som s ním mala byť?

533
00:29:56,299 --> 00:29:58,299
- Bola to pravda?
- Neviem.

534
00:30:01,299 --> 00:30:02,466
Súdili sme sa o opatrovanie.

535
00:30:02,467 --> 00:30:04,298
Najala som právnika,

536
00:30:04,299 --> 00:30:06,467
hodila na neho úplne všetko,

537
00:30:08,300 --> 00:30:10,298
ale prehrala som.

538
00:30:10,299 --> 00:30:13,299
Skúsili ste to. Niekedy
toho viac nezmôžeme.

539
00:30:14,300 --> 00:30:16,299
Neprehrala som.

540
00:30:18,009 --> 00:30:19,298
Skončila.

541
00:30:19,299 --> 00:30:21,298
Stiahla žalobu.

542
00:30:21,299 --> 00:30:23,298
V Catco som pracovala 24/7

543
00:30:23,299 --> 00:30:26,176
a naozaj som verila,

544
00:30:26,299 --> 00:30:28,300
že môžme byť spolu.

545
00:30:29,299 --> 00:30:31,299
Čo sa stalo? Proste ste ho...

546
00:30:33,009 --> 00:30:34,298
...poslali preč?

547
00:30:34,299 --> 00:30:37,299
Nie. Neposlal som ho preč.

548
00:30:40,299 --> 00:30:43,009
Nemáš tušenia, aké to je,

549
00:30:44,299 --> 00:30:46,298
keď si musíš povedať,

550
00:30:46,299 --> 00:30:50,299
"Možno bude môjmu dieťaťu lepšie bezo mňa."

551
00:30:54,299 --> 00:30:57,299
Viem aké to je, rozmýšľať nad
rozhodnutiami svojej matky.

552
00:30:59,176 --> 00:31:02,298
Ak by ste sa mohla vrátiť,
rozhodla by ste sa inak?

553
00:31:02,299 --> 00:31:05,299
Prestala som si klásť tú otázku pred rokmi.

554
00:31:06,299 --> 00:31:10,175
Najviac ľutujem, že som
tam pre neho nebola.

555
00:31:10,176 --> 00:31:14,299
A teraz, ako sa zdá, to niekto
chce vypustiť do sveta.

556
00:31:15,299 --> 00:31:16,299
Možno by ste sa s ním mohla porozprávať.

557
00:31:18,009 --> 00:31:20,298
Pokúsiť sa, aby to pochopil.

558
00:31:20,299 --> 00:31:24,299
Nie. Po takej dlhej dobe to nespravím.

559
00:31:25,299 --> 00:31:27,298
Ublíži mu to.

560
00:31:27,299 --> 00:31:29,299
Kvôli mne. Zasa.

561
00:31:32,299 --> 00:31:36,299
Ale nedovolím, aby skončil

562
00:31:36,300 --> 00:31:39,298
uprostred tej odpornej mediálnej búrky.

563
00:31:39,299 --> 00:31:40,299
Čo?

564
00:31:41,299 --> 00:31:42,801
Čo chcete spraviť?

565
00:31:43,299 --> 00:31:47,299
Vyjednám pôvabný, lukratívny odchod.

566
00:31:49,299 --> 00:31:51,299
A odstúpim z Catco.

567
00:32:06,099 --> 00:32:09,098
Zdá sa, že mlčanlivosť Cat Grantovej
ohľadne hacknutia Catco

568
00:32:09,099 --> 00:32:11,098
bude prerušená.

569
00:32:11,099 --> 00:32:13,098
Bude ale dnešná tlačová konferencia

570
00:32:13,099 --> 00:32:17,098
víťazstvom magnátky
alebo jej rýchly pád?

571
00:32:17,099 --> 00:32:18,809
Ste si istá, že to chcete spraviť?

572
00:32:19,099 --> 00:32:22,098
Rovnako ako dane, starnutie,

573
00:32:22,099 --> 00:32:25,098
a účasť vo výročnom Tajnom Santovi
Marthy Stewartovej,

574
00:32:25,099 --> 00:32:27,098
aj toto je niečo, čomu sa nevyhnem.

575
00:32:27,099 --> 00:32:29,098
Neviem, čo budem po tomto robiť.

576
00:32:29,099 --> 00:32:32,098
Neviem, či budem môcť vôbec niečo robiť.

577
00:32:32,099 --> 00:32:35,099
Som si istá, že môžete robiť
čokoľvek, slečna Grantová.

578
00:32:39,099 --> 00:32:40,099
Ker-rah.

579
00:32:41,099 --> 00:32:42,099
Čokoľvek sa teraz stane,

580
00:32:43,099 --> 00:32:44,099
čokoľvek to bude stáť,

581
00:32:45,099 --> 00:32:48,099
vždy budeš mať u mňa prácu.

582
00:32:49,099 --> 00:32:50,809
Môžeme?

583
00:32:55,099 --> 00:32:56,433
Čo tu robíte?

584
00:32:56,534 --> 00:32:58,198
Zachraňujeme!

585
00:32:58,199 --> 00:32:59,199
Pozrite sa na toto.

586
00:33:02,199 --> 00:33:03,199
Odkiaľ to máte?

587
00:33:03,200 --> 00:33:04,533
Nuž...

588
00:33:04,534 --> 00:33:08,198
Asi by bolo lepšie, keby sme vám
to nepovedali, slečna Grantová.

589
00:33:08,199 --> 00:33:10,198
Z legálneho hľadiska.

590
00:33:10,199 --> 00:33:12,198
Spoznávam len troch z vás.

591
00:33:12,199 --> 00:33:14,199
To je moja priateľka.

592
00:33:15,199 --> 00:33:16,199
Lucy Laneová.

593
00:33:18,199 --> 00:33:21,199
- Sestra Lois Laneovej?
- Áno.

594
00:33:21,534 --> 00:33:23,701
Gratulujem, podobáte sa.

595
00:33:25,199 --> 00:33:29,198
A Dirka ste začali vyšetrovať pretože...?

596
00:33:29,199 --> 00:33:32,199
Pretože som... počula niečo,
čo povedal po zasadnutí rady...

597
00:33:33,199 --> 00:33:37,198
Vlastne to bolo niečo,
čo ste o ňom povedala vy,

598
00:33:37,199 --> 00:33:40,198
že zacítil krv.

599
00:33:43,199 --> 00:33:45,367
Ker-rah, odlož tlačovku

600
00:33:46,199 --> 00:33:49,198
a povedz tomu chodiacemu
zosobneniu mužskej nadradenosti

601
00:33:49,199 --> 00:33:51,199
nech príde do mojej kancelárie.

602
00:33:55,200 --> 00:33:58,199
- Cat.
- Dirk.

603
00:33:59,199 --> 00:34:03,198
Predpokladám, že ide o tie e-maily?

604
00:34:03,199 --> 00:34:04,199
Ušetri ma toho, Dirk.

605
00:34:04,200 --> 00:34:05,908
Viem, že za tým stojíš ty.

606
00:34:05,909 --> 00:34:08,198
Chcel si prevziať Catco.

607
00:34:08,199 --> 00:34:09,199
A...

608
00:34:10,367 --> 00:34:12,199
Mám aj dôkaz.

609
00:34:13,199 --> 00:34:15,198
Áno, viem o všetkom.

610
00:34:15,199 --> 00:34:17,198
Hackol si ma a zosmiešnil,

611
00:34:17,199 --> 00:34:20,198
prinútil ustúpiť,
skoro mi prebral firmu.

612
00:34:20,199 --> 00:34:22,198
Dokonca si si robil poznámky.

613
00:34:22,199 --> 00:34:24,199
- Ty jedna malá...
- Dobre teda.

614
00:34:25,199 --> 00:34:28,198
Takže si ma kvôli dôkazu hackla?

615
00:34:30,199 --> 00:34:32,199
S tým moji právnici nebudú mať problémy.

616
00:34:33,199 --> 00:34:34,199
Áno.

617
00:34:34,200 --> 00:34:39,198
Až na to, že tie maily boli písané
na počítači patriacom Catco.

618
00:34:39,199 --> 00:34:40,534
A poslané účtom,

619
00:34:41,199 --> 00:34:44,700
napojeným na Catco a jeho biznis.

620
00:34:44,701 --> 00:34:48,366
Takže technicky sú tvoje
maily vlastníctvom Catco.

621
00:34:48,367 --> 00:34:51,199
Legálne, patria mne.

622
00:34:52,199 --> 00:34:56,198
A len aby si vedel, čo sa deje
zatiaľ čo sa rozprávame.

623
00:34:56,199 --> 00:35:00,075
Ochranka Catco, spolu
s políciou National City,

624
00:35:00,076 --> 00:35:03,198
Práve zabavujú tvoje
počítače, iPady, telefóny.

625
00:35:03,199 --> 00:35:05,198
A čo sa teba týka...

626
00:35:05,199 --> 00:35:06,701
Páni?

627
00:35:07,199 --> 00:35:11,199
uistite sa, že tlač dostane dostatok
fotiek, ako ho odtiaľto vyvádzate.

628
00:35:22,199 --> 00:35:25,199
- Dokázala si to.
- To my všetci.

629
00:35:30,534 --> 00:35:34,198
Winn, je mi ľúto, čo sa predtým stalo.

630
00:35:34,199 --> 00:35:36,909
Najprv... Najprv som to nechápal.

631
00:35:37,199 --> 00:35:38,199
Čo presne?

632
00:35:41,199 --> 00:35:42,199
Ako veľmi máš Karu rád.

633
00:35:46,200 --> 00:35:49,198
To nie... Ja...

634
00:35:49,199 --> 00:35:51,198
Teda... Jasné, že ju mám rád...

635
00:35:51,199 --> 00:35:53,198
Ako kamošku, kolegyňu,

636
00:35:53,199 --> 00:35:56,199
svoju najobľúbenejšiu superhrdinku.

637
00:35:56,701 --> 00:36:00,198
- A...
- Winn, pozri, mýlil si sa.

638
00:36:00,199 --> 00:36:01,199
Ja ti v ceste nestojím.

639
00:36:02,199 --> 00:36:04,198
Ak ku Kare niečo cítiš,
mal by si jej to povedať.

640
00:36:04,199 --> 00:36:06,199
Áno, ale ona je..

641
00:36:08,701 --> 00:36:12,534
Ona je ona, vieš, a ja... Som ja.

642
00:36:14,199 --> 00:36:16,198
Nie je to také ľahké.

643
00:36:16,199 --> 00:36:19,198
Nie, ale čo ak...
Ja...

644
00:36:19,199 --> 00:36:22,199
Ty a tvoje brušáky to nepochopíte.

645
00:36:23,199 --> 00:36:25,198
Chápem, že Kara je výnimočná.

646
00:36:25,199 --> 00:36:27,199
A nie len vďaka tomu plášťu.

647
00:36:30,076 --> 00:36:32,199
Je to jedna z tých, pre
ktoré sa oplatí riskovať.

648
00:36:33,199 --> 00:36:36,199
Chlape. Ak by som bol
tebou, riskoval by som.

649
00:36:45,199 --> 00:36:47,075
Ako sa má sestra?

650
00:36:47,076 --> 00:36:48,198
Má zlomené srdce.

651
00:36:48,199 --> 00:36:50,700
To si teraz nemôže dovoliť.

652
00:36:50,701 --> 00:36:52,198
Niečo tu nehrá.

653
00:36:52,199 --> 00:36:53,700
Viem.

654
00:36:53,701 --> 00:36:56,198
Nikto Astru neprišiel hľadať.

655
00:36:56,199 --> 00:36:58,198
Nie, nie, nie, myslím počas boja.

656
00:36:58,199 --> 00:37:00,198
Astra porazila Karu dvakrát,

657
00:37:00,199 --> 00:37:02,701
a zrazu prehrala.

658
00:37:04,701 --> 00:37:06,199
Niečo je zle,

659
00:37:07,199 --> 00:37:09,199
a nedokážem jej prečítať myseľ,
aby som zistil čo.

660
00:37:11,909 --> 00:37:13,366
Na Kryptonianov moja telepatia nefunguje,

661
00:37:13,367 --> 00:37:15,199
Supermanovi sa to zdá vtipné.

662
00:37:16,199 --> 00:37:17,199
Dokážete čítať myšlienky?

663
00:37:19,199 --> 00:37:20,199
Inokedy, Alex.

664
00:37:24,199 --> 00:37:26,700
- Počkaj. Pozri.
- Čo by som mal vidieť?

665
00:37:26,701 --> 00:37:28,198
Astra stojí nad Kara.

666
00:37:28,199 --> 00:37:32,199
To je najotvorenejší a najslabší
postoj, aký existuje.

667
00:37:33,199 --> 00:37:35,199
Astra je bojovníčka. Mala by to vedieť.

668
00:37:37,199 --> 00:37:39,199
Ona chcela prehrať.

669
00:37:47,199 --> 00:37:49,198
Nechala si Supergirl vyhrať.

670
00:37:49,199 --> 00:37:51,198
Tvoji bojovníci ťa neprišli hľadať.

671
00:37:51,199 --> 00:37:54,075
Pre to je len jediné vysvetlenie.
Majú iné rozkazy.

672
00:37:54,076 --> 00:37:56,198
Chcela si nás rozptýliť, zatiaľ
čo sa oni robili podľa plánu.

673
00:37:56,199 --> 00:37:59,198
- O čo ide?
- Nechaj ma vyjasniť ti to.

674
00:37:59,199 --> 00:38:03,198
Ak tam budem musieť vojsť a
vymlátiť to z teba, spravím to.

675
00:38:03,199 --> 00:38:06,199
Ty si tá, čo porazila Hellgrammita.

676
00:38:09,199 --> 00:38:10,199
Páčiš sa mi.

677
00:38:12,199 --> 00:38:14,198
- Ale už je neskoro.
- Na čo?

678
00:38:14,199 --> 00:38:16,200
Aby ste to zastavili.

679
00:38:35,199 --> 00:38:37,199
Ker-rah.

680
00:38:38,534 --> 00:38:42,198
Ďalší týždeň a ďalšie kríza zažehnaná,

681
00:38:42,199 --> 00:38:43,199
vďaka tebe.

682
00:38:46,199 --> 00:38:49,199
Si moja tajná zbraň, môj strážny anjel.

683
00:38:50,199 --> 00:38:51,700
To nebolo nič.

684
00:38:51,701 --> 00:38:54,199
Nie. Bolo to niečo.

685
00:38:55,199 --> 00:38:56,658
Bolo to niečo neobyčajné.

686
00:38:57,199 --> 00:38:59,075
Zachránila si ma pred potenciálne

687
00:38:59,076 --> 00:39:00,701
zahanbujúcou situáciou s Adamom.

688
00:39:02,199 --> 00:39:03,199
Vieš, premýšľala som o tom,

689
00:39:03,200 --> 00:39:07,199
ako si započula Dirka po zasadnutí rady.

690
00:39:08,199 --> 00:39:09,199
Stála som priamo vedľa teba

691
00:39:09,200 --> 00:39:12,198
a rozhodne nebol v dosluchu.

692
00:39:12,808 --> 00:39:14,533
A potom som si spomenula na to zemetrasenie

693
00:39:14,534 --> 00:39:18,198
a ako si ochorela po
prvýkrát, čo ťa poznám.

694
00:39:18,199 --> 00:39:20,198
A mala si zlomenú ruku,

695
00:39:20,199 --> 00:39:25,199
a Supergirl sa záhadne stratila.

696
00:39:26,199 --> 00:39:29,198
Keď si sa vrátila, chrípka bola preč.

697
00:39:29,199 --> 00:39:32,701
- To bola len náhoda.
- Tiež som si spomenula na Livewire.

698
00:39:33,701 --> 00:39:35,700
Ako nás napadla

699
00:39:35,701 --> 00:39:38,075
a ty si utiekla schodiskom.

700
00:39:38,076 --> 00:39:39,289
Pretože ste to odo mňa chcela.

701
00:39:42,199 --> 00:39:43,199
Áno.

702
00:39:43,200 --> 00:39:46,199
Ale ani nie dve sekundy na to
sa ukázala Supergirl.

703
00:39:48,199 --> 00:39:49,199
Ďalšia náhoda?

704
00:39:51,199 --> 00:39:53,198
A nezabúdajme na to, že
si si to vzala osobne,

705
00:39:53,199 --> 00:39:55,199
keď som ju pomenovala "Supergirl."

706
00:39:55,534 --> 00:39:57,199
Jasné...

707
00:39:59,199 --> 00:40:00,199
Z politických dôvodov.

708
00:40:00,200 --> 00:40:02,199
Sprav mi láskavosť a daj si dole okuliare.

709
00:40:04,199 --> 00:40:05,199
Moje okuliare...

710
00:40:05,701 --> 00:40:07,199
Ja...

711
00:40:08,367 --> 00:40:10,199
Veď... veď bez nich nevidím.

712
00:40:11,909 --> 00:40:13,076
O tom pochybujem.

713
00:40:14,199 --> 00:40:17,198
Ak ak nie si, kto si myslím,
že si, čo na tom záleží?

714
00:40:17,199 --> 00:40:19,198
- Slečna Grantová, ja...
- Okuliare,

715
00:40:19,199 --> 00:40:21,199
alebo to vezmem ako áno.

716
00:40:36,199 --> 00:40:37,199
Nuž...

717
00:40:40,199 --> 00:40:43,198
začala by som tým, že ti poďakujem

718
00:40:43,199 --> 00:40:45,199
za všetku tvoju pomoc,

719
00:40:47,199 --> 00:40:48,199
Supergirl.

720
00:40:54,199 --> 00:40:58,198
Prepáčte, musím...

721
00:40:58,199 --> 00:41:00,199
Nie, iste je to dôležité.
Choď.

722
00:41:04,199 --> 00:41:05,199
Alex, máme problém.

723
00:41:05,200 --> 00:41:07,199
Útočia na Lord Technologies.

724
00:41:27,199 --> 00:41:31,198
Veril by si tomu? Funguje to.

725
00:41:31,199 --> 00:41:32,909
Ty si šampión tohoto sveta?

726
00:41:33,199 --> 00:41:34,199
Mám svoje chvíľky.

727
00:41:39,199 --> 00:41:41,076
Práve si mal poslednú.

728
00:41:41,199 --> 00:41:43,199
Stop! Nehýbte sa!

729
00:41:45,076 --> 00:41:46,199
Všetkých zabite.

730
00:42:47,199 --> 00:42:48,909
Nebojuješ ako človek.

731
00:42:49,199 --> 00:42:51,199
Pretože nie som.

732
00:43:31,199 --> 00:43:34,198
Pamätáš si ma, dievčinka?

733
00:43:34,199 --> 00:43:35,700
Si Non.

734
00:43:35,701 --> 00:43:37,198
Astrin manžel.

735
00:43:37,199 --> 00:43:40,366
A ty budeš posledná dcéra
kedysi mocného rodu El.

736
00:43:40,367 --> 00:43:43,076
Budeš si priať aby som
zomrela spolu s nimi!

737
00:43:44,792 --> 00:43:46,760
www.COMICBOX.eu
Megi & Hawksnephew

738
00:43:47,305 --> 00:43:53,891
Podpor nás a staň sa VIP členom,