Supergirl.S01E11.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:02,117 --> 00:00:05,197
Keď som bola malá,
moja planéta Krypton zomierala.


2
00:00:05,777 --> 00:00:08,367
Poslali ma na Zem,
aby som ochránila svojho bratranca.


3
00:00:09,383 --> 00:00:11,053
Moja loď sa ale vychýlia z kurzu

4
00:00:11,054 --> 00:00:12,472
skôr ako som sa sem dostala,

5
00:00:12,473 --> 00:00:16,343
môj bratranec vyrástol
a stal sa Supermanom.


6
00:00:16,843 --> 00:00:18,432
Tak som svoje schopnosti skrývala,

7
00:00:18,433 --> 00:00:22,553
kým ma nedávne udalosti
neprinútili odhaliť sa svetu..


8
00:00:23,513 --> 00:00:26,643
Pre väčšinu ľudí som asistentka
v Catco Worldwide Media.


9
00:00:27,223 --> 00:00:30,432
Ale v utajení pracujem s mojou
nevlastnou sestrou pre DEO,


10
00:00:30,433 --> 00:00:32,472
chránim svoje mesto pred mimozemšťanmi

11
00:00:32,473 --> 00:00:34,553
a kýmkoľvek, kto by mu chce ublížiť.

12
00:00:36,433 --> 00:00:37,803
Som Supergirl.

13
00:00:39,225 --> 00:00:40,883
V predchádzajúcich častiach Supergirl...

14
00:00:42,143 --> 00:00:44,432
Všetky tieto zbrane
sú nič v porovnaní s tebou.


15
00:00:44,433 --> 00:00:45,965
Nemôžem stále používať
moje schopnosti.

16
00:00:45,991 --> 00:00:47,045
Je to príliš veľké riziko.

17
00:00:47,071 --> 00:00:50,513
Čím viac času trávim ako Hank Henshaw,
tým menej musím čeliť tomu, čo som stratil.

18
00:00:51,933 --> 00:00:53,883
Som do teba zamilovaný.

19
00:00:54,383 --> 00:00:55,643
Nechcem aby sa niečo zmenilo.

20
00:00:58,263 --> 00:00:59,882
Kto je A. Foster, slečna Grantová?

21
00:00:59,883 --> 00:01:02,223
Adam Foster je môj syn.

22
00:01:03,053 --> 00:01:05,343
Najviac ľutujem, že som
nestála pri Adamovi.

23
00:01:10,473 --> 00:01:13,223
Všetci robíme chyby,
ľutujeme niečo z minulosti,


24
00:01:13,683 --> 00:01:15,553
veci, ktoré by sme zmenili,
keby sa to dalo ...


25
00:01:16,723 --> 00:01:19,383
V mojom prípade najviac ľutujem,
že som nestála pri tebe.


26
00:01:20,383 --> 00:01:22,842
Viem že moje voľby
ti možno ublížia


27
00:01:22,843 --> 00:01:25,383
takým spôsobom,
ako by som nikdy nechápal ...


28
00:01:26,723 --> 00:01:28,763
Ale ak chceš,

29
00:01:29,303 --> 00:01:31,513
rád by som skúsil zmeniť veci tak,
aby medzi nami bolo všetko v poriadku.


30
00:01:32,433 --> 00:01:33,843
Nebude to ľahké.

31
00:01:34,513 --> 00:01:36,183
Nič čo za niečo stojí
nie je ľahké.


32
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

33
00:01:51,473 --> 00:01:54,803
Ale život je krátky. A keď
je už všetko povedané a dokonané,


34
00:01:55,843 --> 00:01:58,973
nič nie je dôležitejšie
ako rodina.


35
00:01:59,513 --> 00:02:02,513
Z lásky tvoja mama.

36
00:02:05,763 --> 00:02:09,143
- A kam si ich nasmerovala?
- K veľmi peknému jazeru bez požiaru.

37
00:02:09,553 --> 00:02:12,187
Dobre, a čo sa stalo s tvojím
zachráneným ctiteľom?

38
00:02:12,213 --> 00:02:13,592
Stále sa s tebou Winn nerozpráva?

39
00:02:13,593 --> 00:02:17,593
Kiežby ma nikdy nepobozkal.
Kiežby som nikdy nič také nepocítila.

40
00:02:18,141 --> 00:02:19,762
Prišla som o najlepšieho priateľa, Alex.

41
00:02:19,763 --> 00:02:23,553
- Daj mu len priestor a čas.
- Nenávidím priestor a čas.

42
00:02:26,593 --> 00:02:28,843
Ahoj. Je latté slečny
Grantovej pripravené?

43
00:02:29,763 --> 00:02:30,972
Je mi to ľúto.

44
00:02:30,973 --> 00:02:32,142
Prosím?

45
00:02:32,143 --> 00:02:34,682
Povedal som že mi je ľúto,
že musíš pracovať pre Cat Grantovú.

46
00:02:34,683 --> 00:02:36,592
Počul som že je to riadna rafika.

47
00:02:36,593 --> 00:02:38,803
Povesť, ktorú si sama hrdo pestuje.

48
00:02:39,433 --> 00:02:40,883
Je naozaj taká hrozná
ako sa hovorí?

49
00:02:41,383 --> 00:02:43,182
Vieš, hltá oheň, žerie deti.

50
00:02:43,183 --> 00:02:45,722
Slečna Grantová je tvrdá,
ale je úžasná.

51
00:02:45,723 --> 00:02:47,882
Nielen v práci,
ale aj ako človek.

52
00:02:47,883 --> 00:02:50,383
Je dosť hustá.

53
00:02:50,883 --> 00:02:52,552
Platí ti aby si
takto o nej hovorila?

54
00:02:52,553 --> 00:02:53,762
Nie.

55
00:02:53,763 --> 00:02:56,302
Možno sa s ňou jedného dňa stretneš
a vytvoríš si vlastný názor,

56
00:02:56,303 --> 00:02:57,343
namiesto počúvania rečí.

57
00:02:57,843 --> 00:02:59,223
Nuž, má šťastie, že ťa má.

58
00:03:04,383 --> 00:03:05,682
Myslím že latté je hotové.

59
00:03:05,683 --> 00:03:08,013
Radšej bež.

60
00:03:09,433 --> 00:03:10,473
Ďakujem.

61
00:03:12,643 --> 00:03:15,472
Prosím, povedz že si si uvedomila,
že ten chalan s tebou flirtoval.

62
00:03:15,473 --> 00:03:16,723
Nie.

63
00:03:17,383 --> 00:03:18,882
Nenazvala by som to flirtovaním.

64
00:03:18,883 --> 00:03:20,472
Bol ... bol priateľský.

65
00:03:20,473 --> 00:03:21,363
Si nenapraviteľná.

66
00:03:22,263 --> 00:03:25,932
Polícia National City očakáva
veľké davy ľudí


67
00:03:25,933 --> 00:03:30,012
na dnešnom popoludňajšom zhromaždení
priaznivcov senátorky Mirandy Craneovej.


68
00:03:30,013 --> 00:03:31,473
Povinnosti DEO volajú.

69
00:03:38,053 --> 00:03:39,803
- Winn. Ahoj ...
- Ahoj.

70
00:03:41,933 --> 00:03:43,432
Kam máš namierené?
Ideš dolu?

71
00:03:43,433 --> 00:03:45,183
Prestaň, prosím.

72
00:03:45,933 --> 00:03:46,933
Prajem ti pekný deň.

73
00:03:58,473 --> 00:04:00,303
Miranda Craneová je v meste.

74
00:04:00,683 --> 00:04:04,642
Je bleskozvodom pre náboženských fanatikov,
hipisákov a mimozešťanov,

75
00:04:04,643 --> 00:04:07,763
a áno, to je poradie,
v ktorom sa mi hnusia.

76
00:04:08,683 --> 00:04:12,432
Náš špičkový reportér
urobil chybu, keď zapredal Catco

77
00:04:12,433 --> 00:04:14,343
za peniaze od Vanity Fair.

78
00:04:14,763 --> 00:04:17,972
Jeho skaza bude rýchla
a bezcitná, vďaka Lucy,

79
00:04:17,973 --> 00:04:20,933
ktorá ho ešte dnes zažaluje.

80
00:04:21,183 --> 00:04:24,883
- Takto to nefunguje...
- Ešte dnes.

81
00:04:25,553 --> 00:04:28,512
Medzitým potrebujeme niekoho,
kto pôjde na zhromaždenie. Ker-rah,

82
00:04:28,513 --> 00:04:30,053
dajte mi zoznam,
kto je k dispozícii.

83
00:04:30,513 --> 00:04:32,183
Vlastne pôjdem ja.

84
00:04:33,013 --> 00:04:36,256
- Vy už máte svoj rozvrh. Ker-rah.
- Slečna Grantová ...

85
00:04:36,282 --> 00:04:37,513
Nič čo by netrvalo
ani hodinu.

86
00:04:37,514 --> 00:04:40,883
A pri všetkej úcte, som najskúsenejší
fotonovinár, akého máte.

87
00:04:41,933 --> 00:04:43,592
A môj vzťah

88
00:04:43,593 --> 00:04:46,222
so slávnym cudzincom,
mohol by som získať

89
00:04:46,223 --> 00:04:48,067
pre nás dobrý materiál
od senátorky Craneovej.

90
00:04:48,263 --> 00:04:52,433
Radšej nám získajte materiál,
ktorý prakticky všetkých urazí.

91
00:04:54,343 --> 00:04:55,473
To je všetko.

92
00:04:58,013 --> 00:04:59,182
Slečna Grantová ...

93
00:04:59,183 --> 00:05:02,802
Ak nenávidíte náboženských fanatikov
viac než mimozešťanov, prečo venujete

94
00:05:02,803 --> 00:05:04,842
senátorke Craneovej toľkú pozornosť?
Je hrozná.

95
00:05:04,843 --> 00:05:09,432
Pretože, Ker-rah, kým náboženskí
fanatici vždy na pódiu víťazia

96
00:05:09,433 --> 00:05:11,803
na mojom opovrhnutí, tvoria
vynikajúce upútavky na webe.

97
00:05:12,763 --> 00:05:15,642
A tiež, čím viac rozprávajú,
tým viac sabotujú sami seba.

98
00:05:15,643 --> 00:05:19,343
Je to magická implózia, ktorá
sa deje priamo pred našimi ...

99
00:05:20,593 --> 00:05:23,263
- Kto je to v mojej kancelárii?
- Zavolám ochranku.

100
00:05:24,803 --> 00:05:27,803
Nie. Nerobte to.

101
00:05:32,723 --> 00:05:33,843
Adam?

102
00:05:35,643 --> 00:05:36,683
Ahoj.

103
00:05:38,143 --> 00:05:39,143
Ahoj.

104
00:05:41,553 --> 00:05:42,553
Ja ...

105
00:05:43,183 --> 00:05:46,472
prepáč že som sa zastavil
počas tvojej práce.

106
00:05:46,473 --> 00:05:47,683
To ...

107
00:05:48,263 --> 00:05:51,433
To nie je problém. Vôbec
žiadny problém. Ja ...

108
00:05:52,433 --> 00:05:53,473
Si v poriadku?

109
00:05:54,593 --> 00:05:56,223
Ale prečo? Prečo?
Prečo dnes?

110
00:05:56,843 --> 00:05:58,723
Dostal som tvoj list.

111
00:06:00,553 --> 00:06:01,643
Môj list.

112
00:06:02,843 --> 00:06:05,263
Samozrejme.

113
00:06:14,723 --> 00:06:18,143
Nuž, som rada že si prišiel.

114
00:06:19,553 --> 00:06:20,683
Vďaka že si ma oslovila.

115
00:06:21,723 --> 00:06:24,143
Máme si toľko toho povedať.

116
00:06:24,553 --> 00:06:28,223
Ale práve teraz musím
urobiť milión vecí.

117
00:06:29,263 --> 00:06:30,343
Jasné, zistil som,

118
00:06:31,433 --> 00:06:34,383
vieš, som v meste pár dní.

119
00:06:36,343 --> 00:06:37,553
Si na večeru voľná?

120
00:06:37,843 --> 00:06:39,473
Urobím si voľno.

121
00:06:42,223 --> 00:06:43,223
Vďaka.

122
00:06:46,925 --> 00:06:48,723
Nech mi tvoja roztlieskavačka
pošle e-mail.

123
00:06:51,933 --> 00:06:52,933
Ker-rah!

124
00:06:56,263 --> 00:06:57,433
Čo ste to urobili?

125
00:06:57,933 --> 00:07:02,142
Nuž, napísali ste veľa listov,
potom ste ich zahodili.

126
00:07:02,143 --> 00:07:03,683
A posledný týždeň
ste napísali jeden,

127
00:07:04,473 --> 00:07:09,093
nedá sa povedať, že v mojej hlave,
ale tak všeobecne. A čítala som ho,

128
00:07:09,553 --> 00:07:11,223
videla som, že je pre Adama
a že možno ...

129
00:07:13,343 --> 00:07:14,803
Dokončila som ho za vás.

130
00:07:16,966 --> 00:07:18,303
Viem.

131
00:07:18,593 --> 00:07:21,803
Viem že je to naozaj zlé. Nemyslela
som, že sa ukáže.

132
00:07:21,829 --> 00:07:24,988
Kto vám kázal myslieť?
Napísali ste môjmu synovi.

133
00:07:25,014 --> 00:07:26,343
Teraz vypadnite.
Máte padáka.

134
00:07:26,344 --> 00:07:29,302
Len som sa vám snažila pomôcť.
Viete, že mi mama zomrela.

135
00:07:29,303 --> 00:07:31,223
S ňou som nemala druhú šancu.

136
00:07:32,202 --> 00:07:33,763
Nechcem aby sa to stalo
vám a Adamovi.

137
00:07:34,223 --> 00:07:37,593
Prekročili ste hranicu, Ker-rah.
Nepoznáte ho.

138
00:07:37,933 --> 00:07:40,552
Ani ja ho nepoznám. Nevidela som ho
odkedy bol ešte malý,

139
00:07:40,553 --> 00:07:43,053
odkedy s ním jeho otec
prášil po krajine.

140
00:07:43,460 --> 00:07:45,382
- Povedala som vám ...
- Povedali ste mi,

141
00:07:45,383 --> 00:07:48,343
že Adam bol najväčší žiaľ
vo vašom živote.

142
00:07:49,383 --> 00:07:51,552
Slečna Grantová,
už vás nejakú dobu poznám

143
00:07:51,553 --> 00:07:53,512
a nemyslím, že by ste niekedy
ten list poslali.

144
00:07:53,513 --> 00:07:56,093
A prešiel by ďalší rok,
kedy by vám chýbal.

145
00:07:58,053 --> 00:07:59,053
Prepáčte.

146
00:08:01,683 --> 00:08:05,683
Niekedy je lepšie čeliť minulosti
s pomocou niekoho.

147
00:08:11,303 --> 00:08:13,883
Čo za sentimentálne
drísty ste mu napísali?

148
00:08:15,343 --> 00:08:19,973
Vlastne to nie je až také strašné.

149
00:08:22,951 --> 00:08:26,831
Prišiel. Je tu.

150
00:08:29,883 --> 00:08:32,093
Preboha, on je tu.

151
00:08:33,303 --> 00:08:36,683
Takže mám zarezervovať tú večeru,
alebo mám padáka?

152
00:08:41,343 --> 00:08:42,473
Zarezervujte to.

153
00:08:45,263 --> 00:08:46,472
A Ker-rah?

154
00:08:46,473 --> 00:08:48,473
Urobím vám zo života peklo.

155
00:08:49,263 --> 00:08:51,553
Za to mi to stojí.
Rodina vždy.

156
00:09:02,383 --> 00:09:05,143
Ďakujem vám, ďakujem
že ste prišli.


157
00:09:06,383 --> 00:09:07,592
Votrelci.

158
00:09:07,593 --> 00:09:09,842
Mimozemšťania. Neľudia.

159
00:09:09,843 --> 00:09:12,432
Či už nosíte červené
plášte alebo nie,


160
00:09:12,433 --> 00:09:16,303
sú hrozbou pre túto krajinu,
pre našu slobodu, pre naše životy.


161
00:09:17,763 --> 00:09:20,342
Počnúč dneškom potrebujeme riešenie.

162
00:09:20,343 --> 00:09:21,343
Okolie je čisté.

163
00:09:21,683 --> 00:09:22,932
Skúste znova.

164
00:09:22,933 --> 00:09:24,433
Musíme vedieť kde žijú,

165
00:09:25,343 --> 00:09:28,383
čo robia a koho jedia.

166
00:09:29,343 --> 00:09:34,383
A čo je najdôležitejšie,
musíme im zabrániť pristáť v našej krajine.


167
00:09:35,303 --> 00:09:37,363
Ak treba k tomu kupolu,
postavme kupolu.


168
00:09:38,263 --> 00:09:41,343
Je načase prestať hovoriť
a treba konať.


169
00:09:41,933 --> 00:09:44,553
Netvori idú po vašich rodinách.

170
00:09:59,883 --> 00:10:02,512
- Pohyb, pohyb!
- Všetci na zem!

171
00:10:02,513 --> 00:10:03,343
Hýbte sa!

172
00:10:24,973 --> 00:10:26,182
Hank...

173
00:10:31,383 --> 00:10:32,383
To je Supergirl.

174
00:10:38,763 --> 00:10:39,763
Opatrne.

175
00:10:40,303 --> 00:10:43,382
- Kam to šlo?
- Neviem. Proste to tu bolo.

176
00:10:43,383 --> 00:10:44,473
Supergirl, vidíš niečo?

177
00:10:45,223 --> 00:10:46,843
- Je to tam dolu?
- Nie.

178
00:10:47,052 --> 00:10:48,513
Nech je to kdekoľvek,
je to preč.

179
00:10:49,953 --> 00:10:52,406
www.COMICBOX.eu
Preklad: Megi, dusanho, Chochi

180
00:11:09,797 --> 00:11:12,297
Ihneď prevezte senátorku
Craneovú do centrály.

181
00:11:12,892 --> 00:11:15,311
- Čo to bolo?
- Netvor, ktorý nenechá nikoho nažive.

182
00:11:15,337 --> 00:11:17,162
Musíme ju hneď premiestniť,
kým sa to vráti.

183
00:11:17,188 --> 00:11:18,915
- Urobilo vám to niečo?
- Nič. Som v pohode.

184
00:11:18,917 --> 00:11:20,166
Nie ste. Zaváhali ste.

185
00:11:20,167 --> 00:11:22,414
Počuli ste ma že ju musíme ihneď
premiestniť alebo nie?

186
00:11:22,440 --> 00:11:24,690
- Hank.
- Je to naša najvyššia priorita ...

187
00:11:24,837 --> 00:11:26,167
Hank!

188
00:11:27,257 --> 00:11:28,547
Čo sa to s vami do čerta stalo?

189
00:11:29,707 --> 00:11:31,336
Poviem vám čo sa stalo.

190
00:11:31,337 --> 00:11:32,707
Vaši ľudia to kráľovsky posrali.

191
00:11:33,192 --> 00:11:34,212
A tu ma držať nebudete.

192
00:11:34,238 --> 00:11:36,568
Pani senátorka, uisťujem vás,
že je to pre vašu bezpečnosť.

193
00:11:36,593 --> 00:11:38,626
Viem, že váš priateľ Sam Lane
natáral veľa hlúpostí

194
00:11:38,627 --> 00:11:40,336
o DEO, ale sme tu,
aby sme pomohli.

195
00:11:40,337 --> 00:11:41,856
Generál mi povedal,
že napriek všetkým

196
00:11:41,882 --> 00:11:43,337
vašim kecom o sledovaní
mimozemšťanov

197
00:11:43,363 --> 00:11:45,206
vy ste prvý, kto ich
nechá prejsť dverami.

198
00:11:45,207 --> 00:11:48,256
Asi ste pozabudli na tú časť,
keď som vám zachránila život.

199
00:11:48,257 --> 00:11:50,667
Z toho čo viem ste ten
husársky kúsok iba hrali.

200
00:11:50,917 --> 00:11:52,337
Presne ako ten votrelec.

201
00:11:52,797 --> 00:11:54,127
Prosím?

202
00:11:54,877 --> 00:11:58,666
Všetci ste úplne rovnakí.
Odporný hmyz, ktorý sa priplazil

203
00:11:58,667 --> 00:12:02,877
zo svojich nakazených, vzdutých planét,
túžiac iba vysať naše zdroje pre seba.

204
00:12:03,377 --> 00:12:05,707
- Au!
- Sedatívum. Nemáte za čo.

205
00:12:06,507 --> 00:12:08,336
Ja a môj tím práve sledujeme
vášho útočníka.

206
00:12:08,337 --> 00:12:09,268
Budeme vás informovať.

207
00:12:09,598 --> 00:12:10,966
Povedala som vám,
že tu nezostanem.

208
00:12:10,967 --> 00:12:15,296
Pani senátorka, kým je tam vonku,
zostanete tu.

209
00:12:15,297 --> 00:12:17,167
Užite si pobyt v DEO.

210
00:12:20,127 --> 00:12:21,586
Mala som ju nechať zožrať.

211
00:12:21,587 --> 00:12:23,377
Mala. Ešte stále môžeš.

212
00:12:23,712 --> 00:12:25,507
Ste pripravený prezradiť
nám celý príbeh?

213
00:12:26,417 --> 00:12:28,297
Hľadáme Bieleho Marťana.

214
00:12:30,967 --> 00:12:32,257
Je to niečo ako vy?

215
00:12:32,627 --> 00:12:34,256
Nie je ako ja.

216
00:12:34,257 --> 00:12:35,336
Ten netvor a jeho rasa

217
00:12:35,337 --> 00:12:36,707
zmasakrovali Zelených Marťanov.

218
00:12:38,377 --> 00:12:40,707
Bieli Marťania vyšli spod
povrchu planéty,

219
00:12:42,257 --> 00:12:43,977
priniesli zvnútra planéty oheň.

220
00:12:45,207 --> 00:12:47,506
A všetkých nás spálili.

221
00:12:47,507 --> 00:12:50,126
- Preboha, J'onn. To mi je ľúto.
- To je v pohode.

222
00:12:50,127 --> 00:12:52,837
Vediac proti čomu máme dočinenia
nám môže zachrániť životy.

223
00:12:54,417 --> 00:12:59,257
Tento netvor patrí k rase oddanej
cieľu zabiť mňa a moju rasu.

224
00:13:00,087 --> 00:13:01,376
Vráti sa.

225
00:13:01,377 --> 00:13:03,547
Ale ... ale zaútočil na senátorku ...

226
00:13:03,573 --> 00:13:05,363
Žiadny omyl.

227
00:13:06,007 --> 00:13:08,167
Ja som to priviedol do National City.

228
00:13:10,167 --> 00:13:12,876
Ako Marťania máme spoločnú schopnosť
meniť podobu.

229
00:13:12,877 --> 00:13:15,916
sme prepojení. Ak prevezmem
vlastnú podobu alebo fázu,

230
00:13:15,917 --> 00:13:19,046
alebo na to iba pomyslím, on to vie.

231
00:13:19,047 --> 00:13:21,015
Cítilo ma to, keď
som využil svoju

232
00:13:21,041 --> 00:13:22,999
schopnosť pri vyšetrovaní
Maxwella Lorda.

233
00:13:23,025 --> 00:13:25,153
Zaútočilo to na zhromaždenie,
aby mi to dalo najavo.

234
00:13:26,047 --> 00:13:27,417
Potom som to vyplašila.

235
00:13:28,507 --> 00:13:32,127
Chvalabohu. Pretože dnes som
to nemohol poraziť.

236
00:13:33,045 --> 00:13:34,167
Nedokázal som sa ani hnúť.

237
00:13:34,168 --> 00:13:36,627
Nabudúce to vyjde.
A nebudete sám.

238
00:13:37,297 --> 00:13:40,797
Nájdeme to. Medzitým tu
senátorku Craneovú udržíme.

239
00:13:41,066 --> 00:13:42,667
Je to tu najbezpečnejšie miesto naokolo.

240
00:13:45,667 --> 00:13:47,167
Musím sa vás niečo spýtať.

241
00:13:48,087 --> 00:13:51,206
Ja by som mal čeliť tej veci.
Ale ak sa odhalím,

242
00:13:51,207 --> 00:13:53,240
bude to koniec môjho života
ako Hanka Henshawa.

243
00:13:53,667 --> 00:13:57,756
A ak Hank odíde, generál Lane
získa DEO. A viete čo to znamená.

244
00:13:57,757 --> 00:14:00,336
Miliónkrát som stála za vami.

245
00:14:00,337 --> 00:14:02,337
Budem aj tentokrát.
Ja to nájdem a privediem.

246
00:14:09,467 --> 00:14:11,336
Vašu lícnu kmeňovú bunku
Philip potvrdil,

247
00:14:11,337 --> 00:14:12,966
bude u vás doma o siedmej ráno.

248
00:14:12,967 --> 00:14:15,666
Len jemne pripomínam, má na tvári
viacnásobné tetovania,

249
00:14:15,667 --> 00:14:18,917
- takže tentokrát nevolajte 911-ku.
- Ešte niečo?

250
00:14:20,207 --> 00:14:22,917
Vaše auto vás čaká vonku,
aby vás odviezlo na večeru s Adamom.

251
00:14:25,087 --> 00:14:26,506
Ako sa cítite?

252
00:14:26,507 --> 00:14:29,166
Viem, že je to už
dávno, čo ste strávili ...

253
00:14:29,167 --> 00:14:30,167
Ach, Ker-rah, čušte.

254
00:14:30,705 --> 00:14:32,187
Mala som už dosť osobných

255
00:14:33,087 --> 00:14:37,797
exkluzívnych sedení s najvplyvnejšími
a najmocnejšími ľuďmi na tomto svete.

256
00:14:38,627 --> 00:14:42,006
Áno, ale toto nie je rozhovor.
Toto je váš syn.

257
00:14:42,007 --> 00:14:43,457
A občas môžete byť trochu ...

258
00:14:46,257 --> 00:14:48,627
Ja len, keď budete s ním hovoriť,

259
00:14:49,667 --> 00:14:51,707
myslím, že to čo poviete
by malo vychádzať zo srdca.

260
00:14:52,904 --> 00:14:54,756
Keby som ja mala možnosť
hovoriť s mojou mamou,

261
00:14:54,757 --> 00:14:58,836
chcela by som aby sa ma spýtala ...
či som šťastná.

262
00:15:00,337 --> 00:15:03,507
Dokonca by som chcela aby mi povedala,
prečo sa rozhodla tak ako sa rozhodla.

263
00:15:04,127 --> 00:15:06,166
Viete, keby sa mohla vrátiť
a urobiť to znova,

264
00:15:06,167 --> 00:15:07,757
čo by urobila inak.

265
00:15:09,337 --> 00:15:11,837
Ale najviac by som chcela,
aby bola ku mne úprimná.

266
00:15:12,207 --> 00:15:15,167
Zvládla som Putina, pápeža,
Francis a Taylora Swiftovcov.

267
00:15:15,587 --> 00:15:18,377
Toto je Adam. Myslím, že odtiaľto
to už preberiem sama.

268
00:15:22,257 --> 00:15:25,007
Nikdy nezabudnem na večierok s
Billom Gatesom,

269
00:15:25,377 --> 00:15:30,796
a povedala som mu: "Bill, ľudia chcú čítať
správy na tenkých malých obrazovkách

270
00:15:30,797 --> 00:15:32,187
"ktoré môžu držať v dlani," a tak,

271
00:15:33,087 --> 00:15:34,256
samozrejme, on to vypustil.

272
00:15:34,257 --> 00:15:38,797
A teraz ich Lord Technologies
vyrába tisíce miliónov?

273
00:15:39,167 --> 00:15:40,417
Páni.

274
00:15:41,167 --> 00:15:42,337
Čo ešte si vynašla, Cat?

275
00:15:45,837 --> 00:15:49,007
Dobre, chápem.
Dosť bolo o mne.

276
00:15:49,337 --> 00:15:51,877
Chcem vedieť viac o tebe.

277
00:15:52,167 --> 00:15:53,297
A čo chceš vedieť?

278
00:15:53,627 --> 00:15:54,687
Ako sa má Cornell?

279
00:15:55,087 --> 00:15:57,257
- Ukončil si už magisterskú ...
- Prepadol som.

280
00:15:57,705 --> 00:16:00,585
Fíha. Nuž, vieš ...

281
00:16:01,417 --> 00:16:04,707
Niektorí najväčší národní
géniovia ani nedokončili vysokú.

282
00:16:06,207 --> 00:16:10,376
Pamätám si môj prvý rok,
sedávajúc na nekonečných prednáškach,

283
00:16:10,377 --> 00:16:12,167
mysliac si, že viac sa naučím pri práci.

284
00:16:12,707 --> 00:16:16,916
Takže som to urobila. Odišla som
a našla si prvú prax v Daily Planet...

285
00:16:16,917 --> 00:16:19,797
Prišla si na večeru preto,
aby si hovorila iba o sebe?

286
00:16:21,087 --> 00:16:22,167
Jasné, že nie.

287
00:16:23,047 --> 00:16:24,249
Napísala si vôbec ten list ty?

288
00:16:26,167 --> 00:16:27,167
Áno.

289
00:16:29,707 --> 00:16:33,377
Keď som si ten list prečítal, myslel som si
že chceš, aby sa veci zmenili.

290
00:16:34,377 --> 00:16:35,916
Ty sa o to ani nepokúšaš.

291
00:16:35,917 --> 00:16:37,257
Čo ti mám na to povedať?

292
00:16:41,623 --> 00:16:43,756
Myslím, že som prišiel aby som
od teba počul "prepáč".

293
00:16:43,757 --> 00:16:44,967
Prepáč.

294
00:16:46,587 --> 00:16:48,797
Je mi to ľúto.
Chcela som tam byť.

295
00:16:49,667 --> 00:16:52,466
Ale musíš pochopiť, že
by som nebola dobrou matkou.

296
00:16:52,467 --> 00:16:54,127
- Nebola som na to pripravená.
- Chápem.

297
00:16:55,167 --> 00:16:58,377
Ide o teba. Vždy išlo
iba o teba.

298
00:17:01,897 --> 00:17:03,377
Ďakujem za večeru, Cat.

299
00:17:07,667 --> 00:17:10,336
James, tie fotografie sú úžasné.

300
00:17:10,337 --> 00:17:14,862
Nuž, ďakujem. Skúsenosť byť blízko smrti
robí zo mňa fotografa-závisláka, takže ...

301
00:17:16,257 --> 00:17:17,417
Vidíš niečo?

302
00:17:18,047 --> 00:17:20,167
Nie. Nič mimoriadne.

303
00:17:20,812 --> 00:17:24,046
Teda nič okrem bieleho
netvora z Marsu.

304
00:17:27,417 --> 00:17:30,207
Ak potrebuješ ísť domov,
v pohode.

305
00:17:30,877 --> 00:17:33,547
Nie, povedal som Lucy, že prídem
neskoro, takže...

306
00:17:40,667 --> 00:17:42,087
Pozri na toto.

307
00:17:45,297 --> 00:17:47,337
Čo je to, svetlo? Alebo žiara?

308
00:17:47,797 --> 00:17:49,377
Tiež som si myslel, pokým...

309
00:17:49,797 --> 00:17:50,876
Pozri na to.

310
00:17:50,877 --> 00:17:53,466
Žiaria jej tak oči na
každej fotke?

311
00:17:53,467 --> 00:17:55,797
Nie. Len na tých potom, ako
si ju zachránila.

312
00:17:59,257 --> 00:18:04,297
Vďaka. Bol to dlhý deň. A niečo mi
hovorí, že zďaleka nie je koniec.

313
00:18:20,672 --> 00:18:22,052
Nejaké novinky o príšere?

314
00:18:22,391 --> 00:18:25,351
Supergirl láskavo súhlasila, že privedie
vášho útočníka osobne,

315
00:18:25,352 --> 00:18:27,851
veľmi riskujúc, aby som dodal.

316
00:18:28,351 --> 00:18:30,141
Keď to chytí, bude pre vás
bezpečné odísť.

317
00:18:30,761 --> 00:18:32,431
A prečo si myslíte, že tu budem
v bezpečí?

318
00:18:33,801 --> 00:18:35,510
Na čo narážate, senátorka?

319
00:18:35,511 --> 00:18:39,221
Nič také, až na klebety vo Washingtone,
ktoré hovoria, že by ste si tu mali upratať.

320
00:18:39,551 --> 00:18:43,091
Hovoria, že Supergirl nie je jediný
mimozemšťan vo vnútri DEO.

321
00:18:43,551 --> 00:18:44,851
Máte tu krtka, Henshaw.

322
00:18:48,141 --> 00:18:51,390
Madam, verím, že sa neurazíte,
ak vás nazvem paranoickou.

323
00:18:51,391 --> 00:18:52,431
Boh vie, že nebudem prvý.

324
00:18:52,971 --> 00:18:54,929
Niektorí mimozemšťania môžu
vyzerať ako hocikto.

325
00:18:56,221 --> 00:18:58,080
No a nemusíme mať
toho veľa spoločného,

326
00:18:58,106 --> 00:18:59,800
ale myslím, že môžem
povedať, že ani

327
00:18:59,801 --> 00:19:01,713
jedenému z nás sa nepáči
myšlienka mimozemského

328
00:19:01,739 --> 00:19:03,251
špióna pracujúceho
za vašimi stenami.

329
00:19:03,281 --> 00:19:06,590
A keby to vyšlo na verejnosť, no,
to by pre vás bolo dosť ponižujúce.

330
00:19:06,591 --> 00:19:08,471
Prečo si myslím, že máte návrh?

331
00:19:10,801 --> 00:19:14,090
Nechajte ma veľmi diskrátne vyšetrovať.

332
00:19:14,091 --> 00:19:16,681
Som si istá, že nájdenie mimozemšťana
je vo vašich schopnostiach.

333
00:19:17,761 --> 00:19:20,551
Madam, verte mi.

334
00:19:21,221 --> 00:19:25,220
Váš čas by ste lepšie strávili
zameraním sa na americký ľud ako

335
00:19:25,221 --> 00:19:26,510
na tieto komiksové výmysly.

336
00:19:26,511 --> 00:19:30,260
Fajn. Hrajte hlúpeho. Nechajte toho
krtka vyblázniť sa tu,

337
00:19:30,261 --> 00:19:32,511
tak ako ste nechali Bieleho Marťana
šalieť na ulici.

338
00:19:32,971 --> 00:19:36,051
Ale keď budete zložený k zemi
zvnútra, pamätajte.

339
00:19:36,391 --> 00:19:37,431
Boli ste varovaný.

340
00:19:38,820 --> 00:19:40,399
Kara. Zistila si niečo?

341
00:19:40,425 --> 00:19:41,764
Som si istá, že sa Biely Marťan

342
00:19:41,790 --> 00:19:43,093
premenil na senátorku Craneovú.

343
00:19:43,119 --> 00:19:45,849
Čo znamená, že skutočná senátorka
môže byť stále niekde v nebezpečí.

344
00:19:45,851 --> 00:19:46,447
Dobre vedieť.

345
00:19:46,971 --> 00:19:48,181
Som na ceste.

346
00:19:49,051 --> 00:19:50,091
Ponáhľaj sa.

347
00:19:53,971 --> 00:19:55,635
Je vo vašom najlepšom
záujme nájsť toho

348
00:19:55,661 --> 00:19:57,590
mimozemského votrelca tak
rýchlo ako to pôjde.

349
00:19:57,591 --> 00:19:59,511
Celá vaša operácia bola kompromitovaná.

350
00:20:03,971 --> 00:20:06,641
Nie sú tu žiadni skrytí mimozemšťania.

351
00:20:07,051 --> 00:20:10,471
Ste si tým celkom istý, riaditeľ Henshaw?

352
00:20:16,511 --> 00:20:18,091
Želám si, aby som mohol povedať áno.

353
00:20:19,168 --> 00:20:21,511
Nikdy som nepovedal, že ste boli
napadnutá Bielym Marťanom.

354
00:20:25,391 --> 00:20:27,511
No, ste o veľa múdrejší ako som si myslela.

355
00:21:00,551 --> 00:21:01,641
Rozdeľte sa!

356
00:21:47,641 --> 00:21:48,850
Kara.

357
00:21:48,851 --> 00:21:50,470
Idem za tým. Zostaň tu.

358
00:21:50,471 --> 00:21:51,851
Hank ťa potrebuje.

359
00:21:56,221 --> 00:21:58,301
Alex, utieklo to. Znova.

360
00:21:58,761 --> 00:22:01,391
Zapracujem s Hankom na pláne.
Maj oči otvorené.

361
00:22:03,721 --> 00:22:05,260
Slečna Grantová, všetko v poriadku?

362
00:22:05,261 --> 00:22:06,721
Nie, potrebujem vás v kancelárii...

363
00:22:07,091 --> 00:22:08,351
Ihneď.

364
00:22:12,721 --> 00:22:15,850
Hank. J'onn.

365
00:22:15,851 --> 00:22:17,091
Mal som vedieť...

366
00:22:17,351 --> 00:22:18,681
Nie je to vaša chyba.

367
00:22:18,707 --> 00:22:21,072
Keby som na vás netlačila, aby ste
použili svoje schopnosti,

368
00:22:21,098 --> 00:22:22,240
nič z tohto by sa nestalo.

369
00:22:23,551 --> 00:22:27,181
Ale stalo sa. A teraz sú členovia
môjho tímu mŕtvi kvôli mne.

370
00:22:28,471 --> 00:22:30,590
Toto je moja vojna, nie vojna Zeme.

371
00:22:30,591 --> 00:22:31,721
Už viac nie.

372
00:22:32,851 --> 00:22:34,431
Nieste v tom sám.

373
00:22:35,801 --> 00:22:39,471
Je mi tak ľúto, čo sa stalo
vašej planéte.

374
00:22:40,431 --> 00:22:42,641
Neviem si predstaviť, aký je to pocit.

375
00:22:44,011 --> 00:22:47,221
Ale spolu túto planétu ochránime.

376
00:22:49,431 --> 00:22:51,301
Nebola to len moja planéta...

377
00:22:56,391 --> 00:22:58,681
Opätovali sme boje.
Poznali sme vojnu.

378
00:22:59,181 --> 00:23:00,511
Ale nie ako toto.

379
00:23:01,591 --> 00:23:03,260
Biely Marťania sa ťahali podzemím,

380
00:23:03,261 --> 00:23:04,971
stavajúc zbrane smrti.

381
00:23:07,591 --> 00:23:08,471
Pasce z ohňa.

382
00:23:08,851 --> 00:23:10,300
Ich technológia nás prekonala.

383
00:23:10,301 --> 00:23:12,091
V tom, ako bojovali, nebola žiadna česť.

384
00:23:13,351 --> 00:23:15,891
Nahnali nás do táborov.

385
00:23:18,431 --> 00:23:21,971
Prisahal som, že ma nič nezastaví,
pred ochranou mojej rodiny.

386
00:23:23,471 --> 00:23:24,801
Že prežijeme.

387
00:23:26,431 --> 00:23:29,641
Ale keď sme sa dostali cez brány,

388
00:23:36,431 --> 00:23:37,510
vzali ženy a deti.

389
00:23:39,471 --> 00:23:41,091
Muži boli nútení pracovať

390
00:23:41,591 --> 00:23:43,050
Nie!

391
00:23:43,051 --> 00:23:45,301
Ostatní šli do pece.

392
00:23:48,051 --> 00:23:52,221
Moja žena a dcéry

393
00:23:55,351 --> 00:23:56,431
zhoreli.

394
00:24:06,551 --> 00:24:07,471
Ja som utiekol.

395
00:24:09,511 --> 00:24:10,851
Prežil som.

396
00:24:11,891 --> 00:24:13,591
A to je mojou hanbou.

397
00:24:16,221 --> 00:24:19,090
Výkriky svojej rodiny budem počuť
až pokým neumriem.

398
00:24:27,641 --> 00:24:28,851
Pozrite na mňa.

399
00:24:30,681 --> 00:24:33,511
J'onn, pozrite na mňa.

400
00:24:35,471 --> 00:24:37,551
Nie je hanbou prežiť.

401
00:24:39,931 --> 00:24:43,721
Ak by vaša rodina žila,

402
00:24:46,261 --> 00:24:47,891
nechceli by ste, aby boli zahanbení.

403
00:24:48,391 --> 00:24:53,091
Ale neprežili. A ja som teraz nechal
ďalšieho z ich vrahov znova zabíjať.

404
00:24:55,681 --> 00:24:57,181
Musím to zastaviť.

405
00:25:18,445 --> 00:25:19,445
Áno, slečna Grantová.

406
00:25:20,485 --> 00:25:22,615
Nepočuli ste ma tých prvých 10krát?

407
00:25:22,616 --> 00:25:25,155
Žiadala som vás priniesť mi kamilkový čaj.

408
00:25:25,155 --> 00:25:26,324
Prepáčte.

409
00:25:26,325 --> 00:25:28,614
Ak tu nebudete, aby ste prišli
na moje zavolanie, Ker-rah,

410
00:25:28,640 --> 00:25:31,730
tak vám navrhujem, aby ste len ďalej
kráčali a vyskočili z balkóna.

411
00:25:33,485 --> 00:25:34,734
Ako šla večera s Adamom?

412
00:25:34,735 --> 00:25:37,365
A sme doma.

413
00:25:38,945 --> 00:25:40,575
Prečo ste ma nepripravili?

414
00:25:41,655 --> 00:25:46,484
Namotali ste ho na tú svoju
pozitívnu Danversovskú sentimentalitu

415
00:25:46,485 --> 00:25:48,655
a potom ste ma tam nechali
ísť nepripravenú.

416
00:25:52,235 --> 00:25:53,985
Už so mnou nikdy neprehovorí.

417
00:25:54,575 --> 00:25:56,905
Mrzí ma, že to nevyšlo dobre.

418
00:25:58,325 --> 00:25:59,944
Neprišiel sem, aby ma videl.

419
00:25:59,945 --> 00:26:01,575
Prišiel sem kvôli tomu listu.

420
00:26:03,695 --> 00:26:05,525
A možno tiež prišiel, aby videl vás.

421
00:26:07,075 --> 00:26:09,405
Napravím to. Sľubujem.

422
00:26:10,405 --> 00:26:12,025
Kara.

423
00:26:15,865 --> 00:26:18,194
- Adam! Ahoj.
- Ahoj. Čo tu robíš?

424
00:26:18,195 --> 00:26:20,575
Ide o tvoju mamu.

425
00:26:21,485 --> 00:26:24,325
Počkať, si tu, aby si vybavila
ospravedlnenie?

426
00:26:24,735 --> 00:26:25,824
Áno, áno.

427
00:26:25,825 --> 00:26:28,444
Toto je tá časť, kde zvyčajne moja
mama pohodí na problém peniaze.

428
00:26:28,445 --> 00:26:31,404
Ja... Slečna Grantová ma neposlala.
Prišla som,

429
00:26:31,405 --> 00:26:33,404
lebo som tvoju mamu takúto nikdy nevidela.

430
00:26:33,405 --> 00:26:35,234
- Takú akú?
- Vystrašenú.

431
00:26:35,235 --> 00:26:36,944
- Že nebude mať dostatok re-tweetov?
- Nie...

432
00:26:36,945 --> 00:26:38,524
Nie, že ťa znova stratí.

433
00:26:38,525 --> 00:26:40,574
Hej, viedla si dobre 25 rokov.

434
00:26:40,575 --> 00:26:42,525
Alebo bola vážne dobrá v predstieraní.

435
00:26:43,905 --> 00:26:49,614
Viem, že si myslíš, že tvoja mama
je bezcitná narcistická príšera...

436
00:26:49,615 --> 00:26:51,820
- To sú tvoje slová...
- V niektoré dni si to myslím tiež.

437
00:26:52,615 --> 00:26:58,575
Ale keď sa cez to prenesieš,
je tu tá inšpirujúca osoba.

438
00:26:59,525 --> 00:27:00,784
Hrdinka.

439
00:27:00,785 --> 00:27:02,615
Hovoríš o nej, ako by bola Supergirl.

440
00:27:04,285 --> 00:27:09,075
No, v niektorých veciach je.

441
00:27:10,325 --> 00:27:13,195
A niekedy byť hrdinom znamená
obetovať sa.

442
00:27:14,445 --> 00:27:17,615
Hlboko vnútri vždy vedela,
že mala urobiť niečo veľké.

443
00:27:18,735 --> 00:27:21,114
A keby sa mohla vrátiť a urobiť
všetko odznova,

444
00:27:21,115 --> 00:27:25,485
nemyslím, že by zmenila jedinú vec.
Až na to, že ťa opustila.

445
00:27:28,716 --> 00:27:30,075
Ty si napísala ten list.

446
00:27:32,115 --> 00:27:33,445
Čože?

447
00:27:35,735 --> 00:27:40,404
Nie, nie! To by bolo ilegálne, možno,

448
00:27:40,405 --> 00:27:43,825
a úplne šialené a...

449
00:27:47,615 --> 00:27:52,155
Áno, áno, urobila som to.

450
00:27:52,575 --> 00:27:53,575
Vedel som to.

451
00:27:53,601 --> 00:27:55,100
To všetko vysvetľuje.

452
00:27:55,126 --> 00:27:56,984
- Len preto, že je veľmi vystrašená!
- Z čoho?

453
00:27:56,985 --> 00:27:58,075
Z tohto.

454
00:27:59,445 --> 00:28:01,524
Viem, že nebude jednoduché
vydržať s ňou...

455
00:28:03,405 --> 00:28:05,195
Ale musíš jej dať ďalšiu šancu.

456
00:28:08,439 --> 00:28:10,485
Už ti niekto povedal, že si zaslúžiš
zvýšiť plat?

457
00:28:11,405 --> 00:28:12,445
To znamená áno?

458
00:28:12,985 --> 00:28:14,235
Iba keď pôjdeš so mnou.

459
00:28:21,825 --> 00:28:24,005
No, viem, že toho máte obaja veľa
čo si chcete povedať...

460
00:28:24,806 --> 00:28:27,154
Bola som informovaná, že už som
toho povedala akurát dosť.

461
00:28:27,155 --> 00:28:28,574
A tým myslíte to,

462
00:28:28,575 --> 00:28:31,735
napriek tónu, o ktorom sme sa dohodli,
že nebudete používať,

463
00:28:32,025 --> 00:28:35,404
že ste sa na večeri nepredviedli
práve najlepšie.

464
00:28:35,405 --> 00:28:37,155
Nie, predviedla sa perfektne.

465
00:28:38,525 --> 00:28:41,284
Znova a znova a znova...

466
00:28:41,285 --> 00:28:45,944
A tým zase myslíš ty, že si praješ,
aby sa sústredila viac na teba,

467
00:28:45,945 --> 00:28:47,985
kvôli všetkým tým rokom stráveným od seba.

468
00:28:51,575 --> 00:28:53,525
Proste povedzte niečo jeden druhému.

469
00:28:54,155 --> 00:28:56,735
Povedzte niečo skutočné.
Aj keď vás to desí.

470
00:28:58,115 --> 00:28:59,285
Len to skúste.

471
00:29:03,285 --> 00:29:07,485
Nikdy som si na chladničku nedala
obrázok, ktorý si namaľoval.

472
00:29:09,195 --> 00:29:12,945
Nikdy som ti nerozprávala rozprávky.

473
00:29:14,865 --> 00:29:19,865
A nikdy som ťa neučila, ako
sa nebáť sveta navôkol.

474
00:29:23,445 --> 00:29:25,655
A nikdy som ti nepovedala,

475
00:29:27,285 --> 00:29:30,485
že si myslím, že si úžasný.

476
00:29:31,695 --> 00:29:33,155
Nikdy som ti nebola mamou.

477
00:29:35,695 --> 00:29:37,785
Ale som tvoj najväčší fanúšik, Adam.

478
00:29:39,865 --> 00:29:43,365
A som tak veľmi nešťastná, že som
ťa nevidela vyrastať.

479
00:29:45,735 --> 00:29:47,284
Nechcela si ma.

480
00:29:47,285 --> 00:29:48,784
Adam. To nie je fér.

481
00:29:48,785 --> 00:29:49,865
Nie, nechajte ho hovoriť.

482
00:30:00,155 --> 00:30:01,365
Chýbal som ti?

483
00:30:01,695 --> 00:30:03,325
Samozrejme, že si mi chýbal.

484
00:30:05,075 --> 00:30:07,615
Chýbal si mi každú sekundu.

485
00:30:08,575 --> 00:30:10,445
Stále mi chýbaš.

486
00:30:13,615 --> 00:30:18,235
Nie, nemyslela som...

487
00:30:29,825 --> 00:30:31,235
Tiež si mi chýbala.

488
00:30:34,285 --> 00:30:37,525
Uvidíme sa zajtra, slečna Grantová.

489
00:30:38,945 --> 00:30:40,115
Ďakujem.

490
00:30:46,575 --> 00:30:47,945
Mrzí ma to.

491
00:30:49,155 --> 00:30:50,945
- Ale?
- Žiadne ale.

492
00:30:52,615 --> 00:30:53,905
Je mi to proste ľúto.

493
00:31:00,575 --> 00:31:02,365
Môžete ho vystopovať použitím
jeho tkaniva?

494
00:31:02,985 --> 00:31:05,615
Ak je to jeho vlastná pokožka, áno.

495
00:31:06,405 --> 00:31:09,485
Dobre. Takže čo urobíme teraz?

496
00:31:11,655 --> 00:31:13,485
My neurobíme nič.

497
00:31:14,075 --> 00:31:16,575
Nie. Nie, nie, nie. To sa nestane.

498
00:31:17,615 --> 00:31:18,784
Dostaneme ho spoločne.

499
00:31:18,785 --> 00:31:20,364
Neprinesieme ho sem.

500
00:31:20,365 --> 00:31:22,825
- Čo tým myslíte?
- Viete presne, čo tým myslím.

501
00:31:23,405 --> 00:31:25,484
Nájdem jeho úkryt.

502
00:31:25,485 --> 00:31:28,074
A keď sa tak stane, odložím tento
ľudský oblek, ktorý nosím.

503
00:31:28,075 --> 00:31:33,445
Nezamrznem.. Zlomím jeho telo napoly
a zakopem ho v suchom piesku.

504
00:31:34,615 --> 00:31:36,074
Nie ste vrah.

505
00:31:36,075 --> 00:31:37,404
Nepoznáte ma.

506
00:31:37,405 --> 00:31:41,574
Mám 317 rokov, môžem
mať akúkoľvek tvár.

507
00:31:41,575 --> 00:31:45,217
Viem jazyky, ktoré
nedokážete ani vysloviť.

508
00:31:45,243 --> 00:31:47,524
- A čo bude so skutočnou
senátorkou Craneovou? - Je mŕtva.

509
00:31:47,525 --> 00:31:48,865
To neviete.

510
00:31:49,405 --> 00:31:51,865
Sám ste povedali,
"Nevyberáme si koho ochránime."

511
00:31:52,365 --> 00:31:54,405
Takže ak je na žive,
musíme ju nájsť.

512
00:31:56,525 --> 00:31:58,365
Viem, že veríte v poctivosť.

513
00:31:59,075 --> 00:32:01,574
To čo chcete urobiť nie je poctivé.

514
00:32:01,575 --> 00:32:03,075
Na tom už nezáleží.

515
00:32:23,405 --> 00:32:24,825
Podlažie 1 až 6 čisté.

516
00:32:25,615 --> 00:32:26,865
Niekde tu bude.

517
00:32:27,115 --> 00:32:28,485
Hank, ste v poriadku?

518
00:32:29,785 --> 00:32:33,734
Som v kanále, Danversová.
Všetko je super.

519
00:32:33,735 --> 00:32:35,484
Dajte mi vedieť
keď niečo nájdete.

520
00:32:35,485 --> 00:32:36,695
Žiadne keď.

521
00:32:38,285 --> 00:32:40,525
Pomoc.
Pomôžte mi.

522
00:32:40,905 --> 00:32:41,905
Je tu niekto?

523
00:32:48,405 --> 00:32:51,195
Viem, že si tam.
Poď si po mňa.

524
00:32:53,865 --> 00:32:56,524
Pomoc. Pomôžte mi.
Tu som.

525
00:32:56,525 --> 00:32:57,525
Bež.

526
00:33:01,485 --> 00:33:02,445
Senátorka Craneová?

527
00:33:02,825 --> 00:33:04,485
Ďakujem.
Vďaka Bohu.

528
00:33:04,865 --> 00:33:06,155
Hank, našla som senátorku.

529
00:33:09,025 --> 00:33:10,285
To nie je možné.

530
00:33:10,985 --> 00:33:13,074
Prosím.

531
00:33:13,075 --> 00:33:14,365
Ja som ju našiel.

532
00:33:15,025 --> 00:33:16,324
Alex.

533
00:33:16,325 --> 00:33:17,444
Ustúpte.

534
00:33:43,680 --> 00:33:45,470
Chceli by ste vedieť,
prečo som vás nezabila?

535
00:33:46,453 --> 00:33:47,403
Som návnada.

536
00:33:47,823 --> 00:33:50,362
Môžete si ušetriť veľa bolesti
ak mi prezradíte, ktorý z vašich

537
00:33:50,363 --> 00:33:51,493
kolegov je Marťan.

538
00:33:51,823 --> 00:33:55,839
Choďte do pekla.
Nepoviem nič.

539
00:33:55,878 --> 00:33:58,678
Tá vec, ktorú chránite
je posledný kus

540
00:33:58,678 --> 00:34:01,178
moru, ktorý
moji ľudia vyhubili.

541
00:34:02,008 --> 00:34:03,258
Je to hmyz.

542
00:34:03,508 --> 00:34:04,798
Ale vy?

543
00:34:05,942 --> 00:34:07,522
Vy nie ste ani len hmyz.

544
00:34:09,062 --> 00:34:10,352
Ste to, čo žerú červy.

545
00:34:10,982 --> 00:34:13,602
Polovica z vás
úplne stačí na návnadu.

546
00:34:13,892 --> 00:34:15,562
Chcete mňa, nie ju.

547
00:34:16,442 --> 00:34:19,062
Možno nemáte dušu,
ale máme telepatické puto.

548
00:34:19,482 --> 00:34:21,602
Nechcel som ho použiť,
ale nedali ste mi na výber.

549
00:34:22,232 --> 00:34:23,771
Chcete svojho domáceho miláčika?

550
00:34:23,772 --> 00:34:25,286
Chcem aby to skončilo.

551
00:34:25,312 --> 00:34:28,547
Dokážte mi, že moja
agentka žije a ja prídem.

552
00:34:30,772 --> 00:34:32,442
Váš kamoš chce vedieť, či ešte dýchate.

553
00:34:33,272 --> 00:34:34,392
Proste ho o záchranu.

554
00:34:34,642 --> 00:34:36,811
J'onn, nerobte to.

555
00:34:36,812 --> 00:34:38,101
Je tam?

556
00:34:38,102 --> 00:34:39,602
Počujem ju, žije.

557
00:34:40,682 --> 00:34:43,522
- Skončime to.
- Púšť.

558
00:34:44,102 --> 00:34:47,681
Pripomína mi domov.
Prídi tam, nech zalejem zem

559
00:34:47,682 --> 00:34:49,481
tvojou krvou, J'onn J'onzz.

560
00:34:49,482 --> 00:34:50,852
Alebo nechaj zomrieť ďalšie dieťa.

561
00:34:53,311 --> 00:34:55,811
Je na púšti.
Zoberiete Alex a vypadnete.

562
00:34:55,812 --> 00:34:57,272
Nenechám vás samého s tou vecou.

563
00:34:57,562 --> 00:34:58,731
Budete musieť. Končím.

564
00:34:58,732 --> 00:35:02,391
Končíte? Končíte s čím? Má to Alex.
Musíme to zastaviť.

565
00:35:02,392 --> 00:35:04,271
Začalo to pretože ma to chce mŕtve,

566
00:35:04,272 --> 00:35:06,641
moja rasa je mŕtva.
Ak som jediný, nech ma zabije.

567
00:35:06,642 --> 00:35:08,891
Nie, tá vrahyňa nevyhrá.

568
00:35:08,892 --> 00:35:10,521
A vy sa nevzdáte.

569
00:35:10,522 --> 00:35:11,771
Tak zachránime Alex.

570
00:35:11,772 --> 00:35:13,482
Nevyberáme si.

571
00:35:14,482 --> 00:35:15,521
Bojujeme.

572
00:35:15,522 --> 00:35:18,021
Kara, už ma unavuje byť posledný.

573
00:35:18,022 --> 00:35:19,575
Unavuje ma, že som ich prežil.

574
00:35:19,601 --> 00:35:22,061
Vy by ste to mali vedieť
zo všetkých najlepšie.

575
00:35:22,062 --> 00:35:23,142
Viem.

576
00:35:23,883 --> 00:35:25,868
Každý deň si kladiem
otázku, prečo

577
00:35:25,894 --> 00:35:27,878
do toho modulu nenastúpila
aj moja mama.

578
00:35:28,982 --> 00:35:31,352
Teraz viem, že sa cítila previnilá.

579
00:35:32,182 --> 00:35:34,642
Cítila sa zodpovedná
za to čo sa stalo s Kryptonom.

580
00:35:35,482 --> 00:35:36,812
Smrť pre ňu bola

581
00:35:38,442 --> 00:35:40,062
zodpovednosťou.

582
00:35:41,022 --> 00:35:42,601
Ale zomrieť je jednoduchšie

583
00:35:42,602 --> 00:35:44,522
ako sa nevzdať keď
svet čelí koncu.

584
00:35:46,061 --> 00:35:47,441
Nemôžeme sa vzdať.

585
00:35:48,522 --> 00:35:49,892
Musíme pokračovať.

586
00:35:51,392 --> 00:35:52,482
Moja púť skončila.

587
00:35:55,522 --> 00:35:58,022
Pomôžem Alex a potom sa
stretnem so svojim ľudom.

588
00:35:59,482 --> 00:36:01,102
Kdekoľvek je.

589
00:36:20,062 --> 00:36:21,102
Toto si chcel?

590
00:36:22,392 --> 00:36:23,392
Bež.

591
00:36:26,364 --> 00:36:28,130
Toto je medzi nami.

592
00:36:29,555 --> 00:36:31,360
Vidím do tvojej mysle.

593
00:36:31,780 --> 00:36:32,889
Všetko.

594
00:36:34,886 --> 00:36:36,253
Vidím tvoje deti

595
00:36:36,278 --> 00:36:37,791
ako horia.

596
00:36:38,926 --> 00:36:42,606
Ty a tvoj ľud nikdy
neprestanete kým budem nažive.

597
00:36:43,272 --> 00:36:45,786
Vzdávaš sa?

598
00:36:48,313 --> 00:36:51,797
Pošli ma za mojou rodinou.

599
00:36:54,482 --> 00:36:57,005
Konečne zomrie posledný Zelený Marťan.

600
00:37:39,538 --> 00:37:41,391
Je koniec, J'onn.

601
00:37:42,982 --> 00:37:44,022
Je to v poriadku.

602
00:37:48,142 --> 00:37:49,272
Čo to robíte?

603
00:37:51,062 --> 00:37:54,681
Je mi to ľúto.
Nemôžete ma zastaviť.

604
00:38:01,481 --> 00:38:02,481
J'onn.

605
00:38:03,522 --> 00:38:05,392
J'onn, J'onn, počúvajte ma.

606
00:38:05,892 --> 00:38:07,352
Stratila som všetko.

607
00:38:07,982 --> 00:38:09,272
Každého.

608
00:38:11,062 --> 00:38:12,522
Mám v sebe prázdnotu.

609
00:38:13,642 --> 00:38:17,602
Ale nemôžete do nej vkročiť.
Musíte ju zaplniť. Musíte bojovať.

610
00:38:22,392 --> 00:38:24,602
Nezahadzujte to kým ste.

611
00:38:25,392 --> 00:38:27,812
Ak to urobíte,
tak tá vec vyhrá.

612
00:38:28,312 --> 00:38:31,852
Posledný syn Marsu,
zomrie aj keď ešte stojí.

613
00:38:38,392 --> 00:38:40,642
Moja rasa si po mňa príde
a vy zomriete!

614
00:38:41,352 --> 00:38:43,662
Prídu a vy zahyniete.

615
00:38:44,562 --> 00:38:45,482
Je vás viac?

616
00:38:45,483 --> 00:38:48,942
Tisícky. Milióny.

617
00:38:52,272 --> 00:38:53,732
Tak nech prídu.

618
00:39:02,682 --> 00:39:03,942
Urobili ste správne.

619
00:39:04,442 --> 00:39:05,602
Prepáčte, že ste museli.

620
00:39:10,852 --> 00:39:15,182
Moje dcéry sa volali K'hym a Tanya.

621
00:39:17,562 --> 00:39:18,682
Nie je to to isté ale...

622
00:39:20,482 --> 00:39:22,852
Každý chlap by bol hrdý
ak by mal dcéry ako vy.

623
00:39:29,312 --> 00:39:30,482
Stačilo.

624
00:39:30,732 --> 00:39:31,891
Jasné.
Jasné.

625
00:39:31,892 --> 00:39:33,562
Prepáčte, šéfe.

626
00:39:51,522 --> 00:39:52,522
Dnes si nepríjemne tichá.

627
00:39:54,305 --> 00:39:56,352
To tým miestom a časom.

628
00:40:00,397 --> 00:40:02,391
Viem, že mnohí moji podporovatelia

629
00:40:02,642 --> 00:40:07,522
sú prekvapení, že prehodnocujem svoj
postoj voči mimozemšťanom.

630
00:40:08,602 --> 00:40:10,731
Je dôležité ostať opatrný,

631
00:40:10,732 --> 00:40:13,562
musíme sa ešte veľa naučiť
kým dospejeme k záverom.

632
00:40:13,812 --> 00:40:17,811
Senátorka, vďaka tomuto
postoju ste vyhrali.

633
00:40:17,812 --> 00:40:19,142
Čo zmenilo váš názor?

634
00:40:19,602 --> 00:40:20,772
Supergirl.

635
00:40:21,602 --> 00:40:25,562
Zadržala môjho únoscu
a zachránila bohvie koľko životov.

636
00:40:26,812 --> 00:40:29,562
Jej odhodlanie ochraňovať
mňa a National City

637
00:40:30,442 --> 00:40:34,812
ma naučilo, že nie každý
návštevník nášho sveta je nepriateľ.

638
00:40:35,442 --> 00:40:39,772
Strach nemôže určovať našu budúcnosť.

639
00:40:40,102 --> 00:40:41,441
Ker-rah, zožeňte mi senátorku,

640
00:40:41,442 --> 00:40:43,482
chcem s ňou urobiť rozhovor.

641
00:40:48,232 --> 00:40:49,732
Myslela som, že odlietaš.

642
00:40:50,062 --> 00:40:52,892
Zmenil som plány.
Chcem tu chvíľu zostať.

643
00:40:53,602 --> 00:40:55,102
Skvelé.

644
00:40:55,852 --> 00:40:58,141
Možno by sme mohli zájsť na obed.
Ak budeš chcieť.

645
00:40:58,142 --> 00:40:59,232
Znie to skvele...

646
00:41:01,442 --> 00:41:02,662
Nevidela si tu niekde Karu?

647
00:41:03,562 --> 00:41:04,682
Nie.

648
00:41:05,392 --> 00:41:09,391
Asi bude na záchodoch
vyberať si muffin z vlasov. Prečo?

649
00:41:09,392 --> 00:41:10,812
Má pekne vlasy.

650
00:41:12,182 --> 00:41:13,602
Rozumiem.

651
00:41:13,982 --> 00:41:17,602
- Tu máte latte slečna Grantová.
Ahoj, Adam. - Ahoj.

652
00:41:23,681 --> 00:41:27,601
Ker-rah. Ak by ste ma
potrebovali budem u seba v kancelárii.

653
00:41:30,602 --> 00:41:34,354
Takže, trochu som zmetený.
Voláš sa Ker-rah alebo Kara?

654
00:41:34,432 --> 00:41:36,391
Pre tvoju mamu som Ker-rah.

655
00:41:36,392 --> 00:41:40,771
A Kara pre všetkých ostatných na
tejto planéte. A vo vesmíre.

656
00:41:40,772 --> 00:41:42,442
Rozumiem...

657
00:41:44,062 --> 00:41:45,442
Kara, chcel som ti poďakovať.

658
00:41:46,102 --> 00:41:49,392
Za toto všetko. Som veľmi
rád, že som prišiel navštíviť mamu.

659
00:41:51,732 --> 00:41:52,952
A som rád, že som ťa spoznal.

660
00:41:56,482 --> 00:41:58,521
Čo hovoríš na Kórejské barbecue.

661
00:41:58,522 --> 00:42:01,442
Myslím, že tvoja mama nemá rada
grilované mäso.

662
00:42:01,468 --> 00:42:03,062
Nemyslím pre ňu,
myslím pre teba.

663
00:42:06,758 --> 00:42:08,758
Voláš ma von.

664
00:42:10,602 --> 00:42:11,812
Čo tak zajtra večer?

665
00:42:12,442 --> 00:42:16,482
No, musela by som
sa ísť opýtať.

666
00:42:16,852 --> 00:42:18,392
Má voľno.

667
00:42:19,442 --> 00:42:22,482
Mám voľno.

668
00:42:22,892 --> 00:42:24,142
Tak sa teda uvidíme.

669
00:42:27,562 --> 00:42:28,562
Čau.

670
00:42:33,562 --> 00:42:35,311
- Ten krásavec z Noonan?
- Hej.

671
00:42:35,312 --> 00:42:36,562
Hovorila som to.

672
00:42:37,062 --> 00:42:38,562
Neviem či to dokážem.

673
00:42:38,942 --> 00:42:42,521
Na naozajstnom rande
som nebola ani nepamätám.

674
00:42:42,522 --> 00:42:46,602
Spopolňuješ roboty
a podopieraš budovy.

675
00:42:46,982 --> 00:42:48,682
Rande zvládneš.

676
00:42:49,602 --> 00:42:51,562
Aj keď je to syn Cat Grantovej?

677
00:42:51,967 --> 00:42:53,216
Robíš si srandu.

678
00:42:53,242 --> 00:42:54,097
Nie.

679
00:42:54,703 --> 00:42:55,734
Výmena.

680
00:42:59,442 --> 00:43:03,812
Aké to bude v práci,
keď to dopadne zle?

681
00:43:04,141 --> 00:43:08,271
Kara. Prosím ťa choď
na rande a bav sa

682
00:43:08,272 --> 00:43:09,602
a nerozoberaj čo sa pokazí.

683
00:43:10,561 --> 00:43:13,851
Ak je Cat nahnevaná je to jej problém.

684
00:43:13,852 --> 00:43:16,272
Jej problémy sú mojimi problémami.

685
00:43:16,602 --> 00:43:18,521
- Potrebuješ hranice.
- Nedokážem si pomôcť.

686
00:43:18,521 --> 00:43:20,101
Keď niekto potrebuje pomoc,
pomôžem mu.

687
00:43:20,102 --> 00:43:22,392
Chápem, keď si Supergirl.

688
00:43:23,562 --> 00:43:27,682
Ale Kara, nemusíš zachraňovať
zakaždým všetkých.

689
00:43:28,272 --> 00:43:30,642
Prerušujeme program,
kvôli dôležitým správam.

690
00:43:30,941 --> 00:43:33,851
Supergirl prišla k nehode na diaľnici D1.

691
00:43:34,852 --> 00:43:36,312
Ako to, že si tam?

692
00:43:36,892 --> 00:43:37,982
Nie som.

693
00:43:44,561 --> 00:43:46,101
To určite nie som ja.

694
00:43:48,112 --> 00:43:51,370
www.COMICBOX.eu
Preklad: Megi, dusanho, Chochi

695
00:43:52,305 --> 00:43:58,414
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/5x4tr
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.