Supergirl.S01E12.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,037 --> 00:00:04,197
Keď som bola malá,
moja planéta Krypton zomierala.


2
00:00:04,874 --> 00:00:07,664
Poslali ma na Zem,
aby som ochránila svojho bratranca.


3
00:00:08,044 --> 00:00:09,914
Moja loď sa ale vychýlila z kurzu

4
00:00:09,915 --> 00:00:11,334
skôr ako som sa sem dostala,

5
00:00:11,335 --> 00:00:15,244
môj bratranec vyrástol
a stal sa Supermanom.


6
00:00:15,834 --> 00:00:17,453
Tak som svoje schopnosti skrývala,

7
00:00:17,454 --> 00:00:21,784
kým ma nedávne udalosti
neprinútili odhaliť sa svetu.


8
00:00:22,374 --> 00:00:25,703
Pre väčšinu ľudí som asistentka
v Catco Worldwide Media.


9
00:00:25,704 --> 00:00:29,283
Ale v utajení pracujem s mojou
nevlastnou sestrou pre DEO,


10
00:00:29,284 --> 00:00:31,414
chránim svoje mesto pred mimozemšťanmi

11
00:00:31,415 --> 00:00:33,624
a kýmkoľvek, kto by mu chce ublížiť.

12
00:00:35,164 --> 00:00:37,784
Som Supergirl.

13
00:00:38,156 --> 00:00:39,913
V predchádzajúcich častiach Supergirl...

14
00:00:39,914 --> 00:00:42,453
Jamesov problém nie je
mať priateľku v práci,


15
00:00:42,454 --> 00:00:46,703
zatiaľ čo má, čokoľvek to má
s niekým iným.

16
00:00:46,704 --> 00:00:49,044
Nič nie je dôležitejšie ako rodina.

17
00:00:49,045 --> 00:00:50,954
Z lásky, tvoja mama.

18
00:00:50,955 --> 00:00:52,043
Adam?

19
00:00:52,044 --> 00:00:53,833
Dostal som tvoj list.

20
00:00:53,834 --> 00:00:56,043
Voláš ma na rande.

21
00:00:56,044 --> 00:00:57,123
Čo tak zajtra večer?

22
00:00:57,124 --> 00:00:59,493
Sestry.

23
00:00:59,494 --> 00:01:02,543
Musíme sa spoliehať sami na seba,
nie na cudzincov v plášťoch.


24
00:01:05,124 --> 00:01:06,544
Áno. Určite to nie som ja.

25
00:01:13,544 --> 00:01:16,744
PRED TROMI MESIACMI

26
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

27
00:02:14,494 --> 00:02:15,784
Je nažive.

28
00:02:20,744 --> 00:02:22,944
VČERA

29
00:02:27,414 --> 00:02:30,834
"Smrť je maska, ktorú tí čo
žijú nazývajú životom."

30
00:02:33,624 --> 00:02:36,834
"Spia a sú vyzdvihnutí."

31
00:02:38,164 --> 00:02:39,994
Básnik Shelley, Odpútaný Prometheus.

32
00:02:40,954 --> 00:02:42,493
V tejto miestnosti vytváram veci,

33
00:02:42,495 --> 00:02:44,165
ktoré dávajú možnosť
ľuďom žiť tak,

34
00:02:44,190 --> 00:02:45,834
ako si nikdy
nedokázali predstaviť.

35
00:02:45,834 --> 00:02:47,084
Meníme svet.

36
00:02:48,244 --> 00:02:49,704
Teraz to už nič neznamená.

37
00:02:50,584 --> 00:02:52,283
Vďaka tebe.

38
00:02:52,284 --> 00:02:55,124
Moje najdokonalejšie dielo.

39
00:02:56,994 --> 00:02:58,954
My svet nielen zmeníme.

40
00:03:00,454 --> 00:03:02,744
Zmeníme samotný zmysel života.

41
00:03:05,994 --> 00:03:07,164
Rozumieš mi?

42
00:03:11,124 --> 00:03:12,374
Áno, Pán môj.

43
00:03:22,374 --> 00:03:24,583
Nie práve jeden z
vašich najväčších hitov.

44
00:03:24,584 --> 00:03:26,283
Poslala som tím,
nech tú oblasť preskúma.

45
00:03:26,284 --> 00:03:28,333
Po mimozemskej aktivite ani stopy,

46
00:03:28,334 --> 00:03:31,083
takže asi môžeme vylúčiť
mimozemského meniča podôb.

47
00:03:31,084 --> 00:03:32,993
Pokiaľ nám niečo netajíte.

48
00:03:32,994 --> 00:03:35,783
Tá suknička bola
napodiv pohodlná, ale nie.

49
00:03:35,784 --> 00:03:37,583
Kto by to mohol byť?
Nejaký klon?

50
00:03:37,584 --> 00:03:38,993
Nepravdepodobné.

51
00:03:38,994 --> 00:03:41,373
Keby aj nepriateľ
získal tvoju DNA

52
00:03:41,374 --> 00:03:43,043
keď si sa objavila ako Supergirl,

53
00:03:43,044 --> 00:03:44,829
embryo by bolo ešte len
v štádiu tehotenstva.

54
00:03:45,494 --> 00:03:46,993
A čo Maxwell Lord?

55
00:03:46,994 --> 00:03:49,083
Mohol niečo urobiť tej
mladej žene, ktorú ste videli,

56
00:03:49,084 --> 00:03:50,314
keď ste vnikli do jeho labáku?

57
00:03:50,340 --> 00:03:51,703
Bola v kóme,

58
00:03:51,704 --> 00:03:54,453
funkcie jej mozgovej kôry
takmer neexistovali.

59
00:03:54,454 --> 00:03:56,493
Ak by ju priviedol
čo len k čiastočnému vedomiu,

60
00:03:56,494 --> 00:03:58,124
viedlo by to skôr ku smrti.

61
00:03:59,664 --> 00:04:00,913
Ste si istý?

62
00:04:00,914 --> 00:04:02,623
Maxwell Lord trpí
Božským komplexom.

63
00:04:02,624 --> 00:04:04,374
Ale nie je Boh.

64
00:04:11,664 --> 00:04:15,333
Winn, slečna Grantová naplánovala
obsahový míting v jej kancelárii.

65
00:04:15,334 --> 00:04:16,913
Ale potom sa musíme stretnúť.

66
00:04:16,914 --> 00:04:18,988
Ide o ten náklaďák,
ktorý si odhodila do tej hory?

67
00:04:20,164 --> 00:04:22,543
Áno, ale ...

68
00:04:22,544 --> 00:04:24,583
To ... To som nebola ja.

69
00:04:24,584 --> 00:04:26,454
Nie. Nie, nezaujíma ma to.

70
00:04:29,454 --> 00:04:31,494
Dobre, zaujíma ma to.
Kto to bol?

71
00:04:32,164 --> 00:04:34,816
Znamená to, že som na planéte,
na ktorej sa so mnou opäť rozprávaš?

72
00:04:36,164 --> 00:04:37,494
Preboha, zabudla som ...

73
00:04:38,954 --> 00:04:40,953
Slečna Grantová, prepáčte,
dajte mi len minútku.

74
00:04:40,954 --> 00:04:44,243
Zájdem vám po vaše latté.

75
00:04:44,244 --> 00:04:47,623
Dnes ráno som mala trochu
viac času,

76
00:04:47,624 --> 00:04:50,083
tak som sa zastavila
a kúpila som si sama.

77
00:04:50,084 --> 00:04:52,873
A skoro som zabudla,

78
00:04:52,874 --> 00:04:55,163
jedno som vzala aj pre vás.

79
00:04:55,164 --> 00:04:57,203
Voňavá tekvica s penou navyše

80
00:04:57,204 --> 00:04:58,953
a trošku škorice na vrchu.

81
00:04:58,954 --> 00:05:00,584
To je ale moja práca.

82
00:05:14,784 --> 00:05:16,833
Dobre, ľudia, tak ako
to dnes zostavíme?

83
00:05:16,834 --> 00:05:18,833
Dajte mi titulky, ktoré
vyvalia očné buľvy.

84
00:05:22,664 --> 00:05:23,743
Vy, hovorte.

85
00:05:23,744 --> 00:05:25,163
"Supergirl vyčína."

86
00:05:25,164 --> 00:05:27,543
Nuž, "Supergirl sa utrhla z reťaze"
by bolo lepšie, Kelly,

87
00:05:27,544 --> 00:05:28,623
ale stále to nie je ono.

88
00:05:28,624 --> 00:05:31,163
- Čo ešte?
- Supergirl/Supernebezpečná?

89
00:05:31,164 --> 00:05:34,043
Pýtate sa ma alebo
mi to hovoríte?

90
00:05:35,164 --> 00:05:37,413
Presne tak, preto to nie je
dobrý titulok, Derek.

91
00:05:37,414 --> 00:05:38,663
Čo ešte?

92
00:05:38,664 --> 00:05:41,124
Možno to vôbec nie je Supergirl.

93
00:05:48,494 --> 00:05:49,494
Kara.

94
00:05:51,784 --> 00:05:53,994
Nuž, to bolo ...

95
00:05:56,164 --> 00:05:57,494
Zaujímavé.

96
00:05:58,284 --> 00:05:59,493
Pokračujte.

97
00:05:59,494 --> 00:06:02,163
Možno je to podvodníčka?

98
00:06:02,164 --> 00:06:04,333
Predstiera, že je Supergirl?

99
00:06:04,334 --> 00:06:05,544
Pokračujte.

100
00:06:06,044 --> 00:06:09,453
Neviem, možno sa
ju niekto snaží

101
00:06:09,454 --> 00:06:11,203
zdiskreditovať.

102
00:06:11,204 --> 00:06:12,586
Páči sa mi ten uhol pohľadu.

103
00:06:12,612 --> 00:06:14,543
Dáva nášmu dievčaťu
možnosť obhájiť sa.

104
00:06:14,544 --> 00:06:16,413
Naznačuje to,
že sme si zvolili

105
00:06:16,414 --> 00:06:18,953
neveriť tým najhorším scenárom.

106
00:06:18,954 --> 00:06:20,043
Áno.

107
00:06:20,044 --> 00:06:22,163
Áno, vidím ten titulok celkom jasne.

108
00:06:22,164 --> 00:06:24,913
Slovo Supergirl s otáznikom.

109
00:06:24,914 --> 00:06:27,203
Ako v "Supergirl?"

110
00:06:27,204 --> 00:06:29,784
To je dobré, je to dobré.
Dobre, všetci vypadnite.

111
00:06:31,164 --> 00:06:34,833
Slečna Grantová, môžem
sa vás niečo spýtať?

112
00:06:37,664 --> 00:06:39,544
Áno, moje dvere sú vždy otvorené.

113
00:06:40,284 --> 00:06:41,493
Nie ste ku mne milá iba preto,

114
00:06:41,494 --> 00:06:43,583
že idem na rande
s vaším synom, že?

115
00:06:45,060 --> 00:06:47,044
Ono to stále trvá?

116
00:06:51,874 --> 00:06:54,243
Je to ako Invázia zlodejov tiel.

117
00:06:54,244 --> 00:06:57,163
Tá vec v kancelárii slečny Grantovej
vyzerá ako slečna Grantová.

118
00:06:57,164 --> 00:06:59,043
Aj znie ako slečna Grantová, ale ...

119
00:06:59,044 --> 00:07:02,453
Ale je ku mne milá,
ako slečna Grantová nikdy nebola.

120
00:07:02,454 --> 00:07:04,163
Tak si to uži,
kým to tak je.

121
00:07:04,164 --> 00:07:06,543
Jasné, aj by som
ale je ťažké užívať si niečo,

122
00:07:06,544 --> 00:07:08,913
keď tu po meste lieta
moja dvojníčka

123
00:07:08,914 --> 00:07:10,413
a robí zo mňa mrchu.

124
00:07:10,414 --> 00:07:11,993
Ideme na to.
Čo potrebuješ?

125
00:07:11,994 --> 00:07:14,163
Maxwell Lord mal v labáku
nejakú ženu,

126
00:07:14,164 --> 00:07:15,488
mohla by mať s tým niečo spoločné.

127
00:07:15,514 --> 00:07:16,873
Môžeš preveriť miestne nemocnice,

128
00:07:16,874 --> 00:07:19,683
či v poslednej dobe nezmizli
nejakí pacienti v kóme?

129
00:07:19,709 --> 00:07:21,458
Môj vek, moja výška, moja váha.

130
00:07:21,484 --> 00:07:23,114
Áno, jasné, všetko to poznám.

131
00:07:25,204 --> 00:07:26,718
No čo, meral som ju na kostým.

132
00:07:26,744 --> 00:07:28,944
Nemôžem sa dočkať
keď ťa dnes večer uvidím.


133
00:07:32,874 --> 00:07:34,164
Kto ti písal?

134
00:07:34,914 --> 00:07:37,873
- Nikto. Ja ... ja ...
- Červenáš sa.

135
00:07:37,874 --> 00:07:40,993
Nečervenám, je tu teplo ...

136
00:07:41,005 --> 00:07:42,363
Vám tu nie je teplo?

137
00:07:42,389 --> 00:07:43,638
Klameš.

138
00:07:43,664 --> 00:07:46,260
Viem to podľa toho,
čo robíš s nosom.

139
00:07:46,286 --> 00:07:47,575
Bol to nejaký muž?

140
00:07:47,601 --> 00:07:49,770
Ak to teda musíte vedieť,

141
00:07:49,833 --> 00:07:52,744
je to SMS-ka od Adama,
potvrdzujúca dnešné rande.

142
00:07:55,204 --> 00:07:56,584
Adam Foster?

143
00:07:57,164 --> 00:08:00,833
Ty ideš na rande so synom
Cat Grantovej?

144
00:08:01,914 --> 00:08:04,084
A kto koho pozval von?

145
00:08:05,494 --> 00:08:07,163
Vlastne Adam pozval mňa.

146
00:08:07,164 --> 00:08:08,284
To je úžasné!

147
00:08:09,834 --> 00:08:10,873
Áno?

148
00:08:10,874 --> 00:08:13,493
Jasné. Teda, vieš,
vyzerá ako ...

149
00:08:13,494 --> 00:08:14,833
Ako ohromný muž, takže ...

150
00:08:14,834 --> 00:08:16,163
Nikdy si sa s ním nestretol.

151
00:08:16,164 --> 00:08:19,783
Ale videl som ho
a to hneď zbadáš.

152
00:08:19,784 --> 00:08:21,244
- Je tak?
- Áno.

153
00:08:24,994 --> 00:08:26,873
Musím ísť naspäť hore.

154
00:08:26,874 --> 00:08:29,583
Uži si to dnes večer.

155
00:08:29,584 --> 00:08:30,784
- Vďaka, jasné.
- Jasné.

156
00:08:45,954 --> 00:08:46,993
Je niečo dobré v telke?

157
00:08:46,994 --> 00:08:48,044
Supergirl.

158
00:08:49,164 --> 00:08:50,623
- Supergirl.
- Áno.

159
00:08:50,624 --> 00:08:51,664
Aká je Supergirl?

160
00:08:52,584 --> 00:08:55,543
Zlá. Veľmi zlá.

161
00:08:55,544 --> 00:08:56,913
Veľmi zlá.

162
00:08:56,914 --> 00:08:59,663
Taká zlá, že ju treba
navždy zastaviť

163
00:08:59,664 --> 00:09:01,743
a nahradiť niekým iným.

164
00:09:01,744 --> 00:09:03,783
Mojou vlastnou Supergirl.

165
00:09:03,784 --> 00:09:05,623
Kto bude chrániť mňa
a planétu?

166
00:09:05,624 --> 00:09:07,043
- Ja.
- Áno.

167
00:09:07,044 --> 00:09:08,784
Čo ma privádza k ďalšej otázke,

168
00:09:09,664 --> 00:09:12,493
čo robíme so zlými ľuďmi?

169
00:09:12,494 --> 00:09:13,544
My ...

170
00:09:15,584 --> 00:09:16,584
... ich zabíjame.

171
00:09:19,648 --> 00:09:22,867
www.COMICBOX.eu
Preklad: Megi, dusanho, Chochi

172
00:09:35,755 --> 00:09:38,255
Takže, mama nám očividne
zariadila stôl

173
00:09:38,256 --> 00:09:40,455
v novej reštaurácii Mario Batali.

174
00:09:40,456 --> 00:09:41,585
Nie, nezariadila.

175
00:09:42,987 --> 00:09:45,110
Kto myslíš, že zariadil
celú tú rezerváciu na večeru?

176
00:09:46,860 --> 00:09:47,939
Ja.

177
00:09:49,650 --> 00:09:51,439
Teda, požiadala my aby som zavolala,

178
00:09:51,440 --> 00:09:54,399
ale mala som pocit, že to miesto
nie je podľa tvojho vkusu.

179
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
Nášho vkusu.

180
00:09:57,520 --> 00:09:58,570
Ty si úžasná.

181
00:10:00,520 --> 00:10:01,649
Nie, nie som.

182
00:10:01,650 --> 00:10:02,779
- Áno, si.
- Nie ...

183
00:10:02,780 --> 00:10:03,900
Áno.

184
00:10:06,020 --> 00:10:08,440
Nikto by mi taký list neposlal.

185
00:10:09,610 --> 00:10:11,070
- Určite by poslal.
- Nie.

186
00:10:11,900 --> 00:10:13,440
Nie. Väčšine ľudí by to bolo jedno.

187
00:10:14,650 --> 00:10:15,730
Ty si iná, Kara.

188
00:10:16,730 --> 00:10:17,780
Ty do ľudí vidíš.

189
00:10:18,753 --> 00:10:19,882
Rozumieš im.

190
00:10:19,908 --> 00:10:21,650
A preto by som si želal,
keby som mohol ...

191
00:10:24,320 --> 00:10:25,399
Nie.

192
00:10:25,400 --> 00:10:27,319
Čo by si si želal? Povedz mi to.

193
00:10:27,320 --> 00:10:29,819
Želal by som si,
aby som dostal šancu

194
00:10:29,820 --> 00:10:31,280
urobiť to pre teba.

195
00:10:38,320 --> 00:10:39,610
- Bolo to príliš?
- Nie.

196
00:10:41,110 --> 00:10:44,900
Nie, myslím ... myslím si,
že by to bolo naozaj pekné.

197
00:10:46,690 --> 00:10:48,899
Teraz k príbehu,
ktorý vysielame naživo.


198
00:10:48,900 --> 00:10:51,439
Lanovka na ostrov sa kýve,

199
00:10:51,440 --> 00:10:53,979
pasažieri uviazli a sú v ohrození.

200
00:10:53,980 --> 00:10:56,689
Newyorská polícia a záchranári
sú na ceste,


201
00:10:56,690 --> 00:10:58,279
ale podľa očitých svedkov

202
00:10:58,280 --> 00:11:00,399
sa tam nedostanú včas.

203
00:11:00,400 --> 00:11:02,110
Prepáč. Musím ísť.

204
00:11:02,690 --> 00:11:03,779
Ty zachraňuješ?

205
00:11:03,780 --> 00:11:06,780
Nie, bolo to fajn, naozaj.

206
00:11:07,280 --> 00:11:08,939
Moja stará mama, spadla.

207
00:11:08,940 --> 00:11:10,510
A musím ísť do nemocnice.

208
00:11:10,536 --> 00:11:12,547
- Idem s tebou...
- Nie, to je v poriadku. Zostaň.

209
00:11:12,573 --> 00:11:14,323
Všetko je v poriadku.
Naozaj mi to je ľúto.

210
00:11:27,730 --> 00:11:30,110
Všetko je v poriadku.
Dostanem vás odtiaľto.

211
00:11:54,360 --> 00:11:55,360
Si to ty.

212
00:11:56,230 --> 00:11:57,860
Odkiaľ si prišla?

213
00:11:59,280 --> 00:12:02,609
Poslal ťa niekto?
Núti ťa, aby si to robila?

214
00:12:02,610 --> 00:12:05,150
Zabijem Supergirl.

215
00:12:48,690 --> 00:12:50,279
Je silnejšia ako ja.

216
00:12:50,280 --> 00:12:53,019
Lieta ako ja, bojuje ako ja,

217
00:12:53,020 --> 00:12:55,319
až na to, že rozpráva ako
Cookie Monster,

218
00:12:55,320 --> 00:12:56,588
inak je presne ako ja.

219
00:12:56,614 --> 00:12:59,263
Červené tornádo bolo naprogramované
aby analyzovalo a napodobňovalo

220
00:12:59,289 --> 00:13:00,869
váš štýl boja a rýchlosť.

221
00:13:01,020 --> 00:13:02,149
Doktor Morrow je mŕtvy,

222
00:13:02,150 --> 00:13:04,649
ale jeho schémy androida možno ...

223
00:13:04,650 --> 00:13:06,109
Ale ona nie je android.

224
00:13:06,110 --> 00:13:07,319
To sa vám snažím povedať.

225
00:13:07,320 --> 00:13:09,109
Dívala som sa jej do očí

226
00:13:09,110 --> 00:13:11,439
a bol v nich niekto v pozadí.

227
00:13:11,440 --> 00:13:15,649
Má dušu. A nejako
sa na mňa podobá.

228
00:13:15,650 --> 00:13:18,359
Viem že si vravela, že klon
je nemožný, ale Alex,

229
00:13:18,360 --> 00:13:21,779
ona len nevyzerá ako ja.
Ona je ja.

230
00:13:21,780 --> 00:13:24,439
Dobrou správou je,
že ak je geneticky identická

231
00:13:24,440 --> 00:13:25,899
alebo dokonca podobná tebe,

232
00:13:25,900 --> 00:13:28,279
má tú istú slabinu.

233
00:13:28,280 --> 00:13:29,360
Môžeme použiť Kryptonit.

234
00:13:30,280 --> 00:13:31,779
Musíme si ju nejako podmaniť.

235
00:13:31,780 --> 00:13:34,229
To je v poriadku. Nepoužijeme veľa,
aby sme jej neublížili.

236
00:13:34,230 --> 00:13:36,520
- Nie vážne.
- Idem na to.

237
00:13:45,280 --> 00:13:46,779
Myslíš, že som povedal
niečo zlé?

238
00:13:46,780 --> 00:13:48,359
Nie, nie, nie, nie, nie.

239
00:13:48,360 --> 00:13:50,229
Ona je iba hravá.

240
00:13:50,230 --> 00:13:52,020
Ako ... ako kôň.

241
00:13:53,610 --> 00:13:55,400
Adam...

242
00:13:57,440 --> 00:13:59,939
Nemám z toho dobrý pocit,
že sa tvoja večera skončila skoro,

243
00:13:59,940 --> 00:14:02,939
ale dúfam, že som
nebola zlá náhrada.

244
00:14:02,940 --> 00:14:04,440
Nie, bolo to fajn.

245
00:14:04,940 --> 00:14:06,649
Bolo pekné s tebou stráviť čas.

246
00:14:07,780 --> 00:14:10,189
Aj pre mňa.

247
00:14:10,190 --> 00:14:12,359
Slečna Grantová.
Adam. Tu si.

248
00:14:12,360 --> 00:14:13,820
- Som.
- Sme.

249
00:14:14,440 --> 00:14:17,279
Úplne som ti včera večer
zabudla zavolať.

250
00:14:17,280 --> 00:14:18,979
Prepáč, je to moja chyba.

251
00:14:18,980 --> 00:14:20,819
- Si v poriadku?
- Áno.

252
00:14:22,190 --> 00:14:23,899
Chápem to, život v National City.

253
00:14:23,900 --> 00:14:26,440
Ale dlhuješ mi náhradné rande.

254
00:14:27,320 --> 00:14:29,109
- Samozrejme.
- Dnes večer.

255
00:14:29,110 --> 00:14:30,110
Dobre.

256
00:14:32,110 --> 00:14:34,280
Prepáč.

257
00:14:38,280 --> 00:14:41,439
Vy dvaja ste sa ešte nepobozkali?

258
00:14:41,440 --> 00:14:45,520
Kara, vy ste ako postava
z románu Jane Austenovej.

259
00:14:45,980 --> 00:14:48,279
- Bizarro.
- Nie je to také divné.

260
00:14:48,280 --> 00:14:50,109
Boli sme vonku iba párkrát.

261
00:14:50,110 --> 00:14:52,940
Nie, ju volám Bizarro.

262
00:14:56,150 --> 00:14:58,940
Dala som meno Supergirl,
prečo nie aj jej zlej dvojičke?

263
00:15:02,230 --> 00:15:05,442
Neznáma sa zhoduje
s tvojou výškou, váhou, farbou ...

264
00:15:05,468 --> 00:15:07,319
Odviezli ju do nemocnice
National City General

265
00:15:07,320 --> 00:15:08,729
asi pred dvomi rokmi
po autonehode.

266
00:15:08,730 --> 00:15:09,819
Odvtedy bola v kóme.

267
00:15:09,820 --> 00:15:10,899
Kde je teraz?

268
00:15:10,900 --> 00:15:13,609
Dobrá otázka. Previezli ju do
súkromného zariadenia

269
00:15:13,610 --> 00:15:16,319
Prometheus Genetics.

270
00:15:16,320 --> 00:15:19,109
- Hádaj trikrát kto je majiteľ.
- Max Lord.

271
00:15:19,110 --> 00:15:21,440
Bingo. Je tu ďalšia
vec, ktorá ma zaujala.

272
00:15:21,860 --> 00:15:23,729
Za posledných niekoľko mesiacov

273
00:15:23,730 --> 00:15:27,780
si Prometheus vyžiadal ďalších šesť
neznámych žien v kóme.

274
00:15:29,480 --> 00:15:30,780
Sedem dievčat?

275
00:15:31,110 --> 00:15:34,439
Možno potrebovali sedem pokusov,

276
00:15:34,440 --> 00:15:36,780
aby vytvorili dokonalú dvojníčku.

277
00:15:43,650 --> 00:15:45,400
Prikázal som ti Supergirl zabiť.

278
00:15:46,480 --> 00:15:49,280
Povedali ste, že Supergirl je zlá.

279
00:15:51,110 --> 00:15:52,940
Ale Supergirl pomáha ľuďom.

280
00:15:54,280 --> 00:15:55,730
Supergirl nie je zlá.

281
00:15:59,940 --> 00:16:01,320
Chápem.

282
00:16:02,610 --> 00:16:03,980
Máš jej DNA.

283
00:16:04,650 --> 00:16:07,190
Je prirodzené, že by si v nej
mala vidieť len to najlepšie.

284
00:16:09,480 --> 00:16:12,479
Ale komu dôveruješ,
Supergirl alebo mne?

285
00:16:12,480 --> 00:16:15,940
Koho miluješ? Supergirl alebo mňa?

286
00:16:17,440 --> 00:16:20,780
Pamätaj si, svet je
veľmi komplikované miesto, dievčatko.

287
00:16:23,440 --> 00:16:26,900
Niekedy to čo sa javí ako dobré

288
00:16:27,940 --> 00:16:31,610
je v skutočnosti veľmi,
ale veľmi zlé.

289
00:16:39,110 --> 00:16:41,899
Ste to vy.
Vždy ste za tým boli vy.

290
00:16:41,900 --> 00:16:45,279
Pripomeňte mi, čo so mal
tentokrát vykonať?

291
00:16:45,280 --> 00:16:47,360
Viem o tých dievčatách, Max.

292
00:16:48,027 --> 00:16:50,109
- Tie ženy mali svoje životy.
- Ich mozog bol mŕtvy.

293
00:16:50,110 --> 00:16:51,536
Nulová šanca na uzdravenie.

294
00:16:51,562 --> 00:16:53,567
Zaobchádzali ste s nimi
ako s pokusnými zvieratami.

295
00:16:53,593 --> 00:16:55,173
Alebo som im dal šancu žiť.

296
00:16:55,610 --> 00:16:57,150
Mimochodom, to nie je priznanie.

297
00:16:57,570 --> 00:16:58,940
Ale ak niekto,

298
00:16:59,520 --> 00:17:02,150
ak by som urobil to,
čo naznačujete,

299
00:17:02,480 --> 00:17:05,940
všetko by to bolo považované
za elementárnu genetickú syntézu.

300
00:17:06,230 --> 00:17:07,939
Extrahovanie genómu Supergirl,

301
00:17:07,940 --> 00:17:10,569
ponorenie subjektu do
koncentrovanej DNA.

302
00:17:10,570 --> 00:17:12,610
Ako ste získali DNA Supergirl?

303
00:17:13,570 --> 00:17:15,479
My všetci zanechávame
malé stopy

304
00:17:15,480 --> 00:17:17,229
prakticky všade, kadiaľ ideme.

305
00:17:17,230 --> 00:17:18,439
Zatúlaná kožná bunka.

306
00:17:18,440 --> 00:17:20,070
Vypadnutý vlas.

307
00:17:20,940 --> 00:17:22,399
Alebo len zopár sekúnd s ramenom

308
00:17:22,400 --> 00:17:24,440
zo vzbúreného vojenského androida.

309
00:17:25,440 --> 00:17:27,439
Červené Tornádo, tak?

310
00:17:27,440 --> 00:17:29,939
Ktoré ste mi milostivo priniesli,
aby som preskúmal.

311
00:17:29,940 --> 00:17:31,149
Vy sukinsyn.

312
00:17:31,150 --> 00:17:32,690
Pozor na jazyk.

313
00:17:33,650 --> 00:17:36,730
Vyzeráte hrozne nešťastná, že tá
mimozemská DNA bola ukradnutá.

314
00:17:36,999 --> 00:17:39,590
Čo ma privádza k myšlienke,
či vy a Supergirl

315
00:17:39,616 --> 00:17:41,755
nie ste viac ako len
kamošky z práce.

316
00:17:42,650 --> 00:17:45,110
- Nehrajte sa so mnou.
- Nikdy.

317
00:17:46,690 --> 00:17:48,440
Je to jednoducho evolučná rovnica.

318
00:17:49,280 --> 00:17:51,020
Prežije ten najsilnejší.

319
00:17:51,690 --> 00:17:53,189
Aby prežilo ľudstvo,

320
00:17:53,190 --> 00:17:54,860
musíme byť silnejší než oni.

321
00:17:56,110 --> 00:17:59,110
Myslíte, že ste záchranca ľudstva, Max?

322
00:18:00,110 --> 00:18:02,070
Nie ste nič viac ako len
obyčajný kriminálnik.

323
00:18:02,440 --> 00:18:06,110
Nemáte dôkaz, že by som niekedy
niekomu ublížil, máte zviazané ruky.

324
00:18:06,940 --> 00:18:08,780
Ale ak sa o niečo pokúsite,

325
00:18:10,230 --> 00:18:12,819
veci sa vyvinú veľmi zle pre vás

326
00:18:12,820 --> 00:18:14,020
a pre ľudí, ktorých milujete.

327
00:18:14,860 --> 00:18:16,109
Vyhrážate sa mi?

328
00:18:16,110 --> 00:18:18,190
Supergirl je hrozba, Alex.

329
00:18:18,820 --> 00:18:22,690
Táto... Bizarro? Ona je
ochranca ľudstva.

330
00:18:23,900 --> 00:18:25,110
Nemáte za čo.

331
00:18:28,860 --> 00:18:30,020
Nech silnejšie dievča vyhrá.

332
00:18:47,109 --> 00:18:48,859
Nie priamo, ale potvrdil to.

333
00:18:48,884 --> 00:18:51,134
Vzal všetky tie dievčatá. Všetkých sedem.

334
00:18:51,200 --> 00:18:53,120
Urobil Bizarro tebou.

335
00:18:53,121 --> 00:18:54,280
Tak to teraz nazývame?

336
00:18:54,281 --> 00:18:55,990
Ďalšia značka od Catco.

337
00:18:55,991 --> 00:18:57,989
Takže, ako ju zastavíme?

338
00:18:57,990 --> 00:19:00,409
Vyzbrojíme našich agentov
s kryptonitovými guľkami

339
00:19:00,410 --> 00:19:01,909
a zostrelíme Bizarro

340
00:19:01,910 --> 00:19:03,359
hneď, ako sa najbližšie objaví.

341
00:19:03,360 --> 00:19:04,779
Ale ona nie je tá zlá,

342
00:19:04,780 --> 00:19:06,119
ona je obeť.

343
00:19:06,120 --> 00:19:07,949
Je to Max, po kom by sme mali ísť.

344
00:19:07,950 --> 00:19:10,119
Správaš sa, ako by bola človekom

345
00:19:10,120 --> 00:19:11,819
a nie experimentom.

346
00:19:11,820 --> 00:19:16,070
Ale ona je práve to, Kara, je jeden
z Maxových pomätených vedeckých projektov.

347
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Tak prečo proste nezatkneme Maxa?

348
00:19:18,360 --> 00:19:20,659
Sme DEO, neexistujeme.

349
00:19:20,660 --> 00:19:23,359
A určite nemáme právomoc
zatknúť občanov,

350
00:19:23,360 --> 00:19:25,659
obzvlášť nie svetovo známych miliardárov.

351
00:19:25,660 --> 00:19:27,200
Stretnutie útočného tímu o 10 minút.

352
00:19:30,612 --> 00:19:32,359
Kara, je tu niečo,
čo som ti chcela povedať,

353
00:19:32,360 --> 00:19:33,820
ale nie pred Hankom.

354
00:19:35,280 --> 00:19:36,860
Keď som bola s Maxom,

355
00:19:37,530 --> 00:19:38,859
spomenul ťa.

356
00:19:38,860 --> 00:19:40,239
Čo? V akom zmysle?

357
00:19:40,240 --> 00:19:42,029
No, divným spôsobom,

358
00:19:42,030 --> 00:19:43,700
akoby vedel, že sme príbuzné.

359
00:19:43,942 --> 00:19:46,159
Myslím tým, nie je šanca, že by
to mohol vedieť, či je?

360
00:19:46,160 --> 00:19:48,943
Nie. Nie. Nemožné. Nie.

361
00:19:48,969 --> 00:19:51,779
On len... Len sa ti snaží dostať do
hlavy, snaží sa ťa vyviesť z miery.

362
00:19:51,780 --> 00:19:53,860
To je to, čo robí. Debil.

363
00:19:55,030 --> 00:19:56,319
Čo robíš?

364
00:19:56,320 --> 00:19:57,779
Píšem Adamovi.

365
00:19:57,780 --> 00:19:59,859
Nemôžem ísť na rande,

366
00:19:59,860 --> 00:20:02,029
nie, kým Max a Bizarro sú tam vonku,

367
00:20:02,030 --> 00:20:03,359
je to teraz príliš divoké.

368
00:20:03,360 --> 00:20:04,449
Nie. Nie. Nie.

369
00:20:04,450 --> 00:20:05,990
Práve preto by si mala ísť.

370
00:20:06,910 --> 00:20:08,529
Nikdy nebude dobré načasovanie,

371
00:20:08,530 --> 00:20:10,779
takže nemôžeš len tak čakať
na pokojné časy.

372
00:20:10,780 --> 00:20:13,409
Možno si Supergirl, ale
si tiež Kara Danversová

373
00:20:13,410 --> 00:20:15,029
a ona si zaslúži život.

374
00:20:15,030 --> 00:20:18,239
Takže, choď. My postrážime pevnosť.

375
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
Vďaka, Alex.

376
00:20:23,860 --> 00:20:26,449
Čo si myslíš o našom
zapíjaní žiaľu?

377
00:20:26,450 --> 00:20:27,779
Viem, viem na čím žialim ja.

378
00:20:27,780 --> 00:20:31,069
Aké, ... Aké zármutky
konkrétne máte vy, pane?

379
00:20:31,070 --> 00:20:33,120
Až do dna.

380
00:20:33,360 --> 00:20:34,360
Jasné.

381
00:20:41,320 --> 00:20:42,530
Čo to robíš, chlape?

382
00:20:43,360 --> 00:20:44,620
Pijem s kamarátom.

383
00:20:44,820 --> 00:20:47,490
- Nie. S Karou.
- Čo?

384
00:20:47,860 --> 00:20:50,320
Prečo si jej povedal, že si
šťastný ohľadom nej a Adama?

385
00:20:51,070 --> 00:20:52,700
Pretože sa jej páči.

386
00:20:53,490 --> 00:20:55,359
A práve to chcela, aby som
povedal. No tak.

387
00:20:55,360 --> 00:20:56,360
Nie!

388
00:20:57,700 --> 00:20:58,909
Pozri, pozri...

389
00:20:58,910 --> 00:21:02,659
Kamoš, som zaseknutý v zóne
priateľstva tak dlho,

390
00:21:02,660 --> 00:21:05,069
že už aj rozmýšľam, že si
tam kúpim nejaký pozemok.

391
00:21:06,450 --> 00:21:09,069
Ale ty, ty by si s ňou mohol byť

392
00:21:09,070 --> 00:21:10,160
a vieš to.

393
00:21:10,981 --> 00:21:12,989
Doslova, všetko, čo musíš
urobiť, je niečo povedať.

394
00:21:12,990 --> 00:21:14,070
Tak prečo to neurobíš?

395
00:21:15,280 --> 00:21:17,529
Winn, som vo vzťahu.

396
00:21:17,530 --> 00:21:19,449
Pozri, kamoš, viem, že ti
na Lucy záleží,

397
00:21:19,450 --> 00:21:21,199
mňa nemusíš presviedčať, chápem to.

398
00:21:21,200 --> 00:21:23,569
Ale nikto nechce byť vo vzťahu s niekým,

399
00:21:23,570 --> 00:21:25,530
kto chce byť s niekým iným.

400
00:21:36,950 --> 00:21:38,280
- Super pokec.
- Jasné.

401
00:21:41,160 --> 00:21:42,160
Fľašu tu nechaj.

402
00:21:49,160 --> 00:21:51,359
Pracovať pre tvoju mamu
má svoje plusy i mínusy,

403
00:21:51,360 --> 00:21:53,159
ale mám to tam rada.

404
00:21:53,160 --> 00:21:56,490
Je mi skutočne skvelým mentorom,
či už to vie alebo nie.

405
00:21:57,820 --> 00:21:59,030
A čo tvoja mama?

406
00:21:59,950 --> 00:22:01,199
Ste si blízke?

407
00:22:01,200 --> 00:22:03,700
Boli sme. Ale zomrela.

408
00:22:04,700 --> 00:22:05,910
Môj otec tiež.

409
00:22:08,240 --> 00:22:09,620
Preboha. Čo sa stalo?

410
00:22:10,490 --> 00:22:12,779
No... Došlo k nehode.

411
00:22:12,780 --> 00:22:14,070
Nebola som tam.

412
00:22:17,120 --> 00:22:18,699
Kara, je mi to ľúto.

413
00:22:18,700 --> 00:22:21,029
Nie, nie. Stalo sa to už dávno.

414
00:22:21,030 --> 00:22:23,359
A bola som adoptovaná
touto skutočne úžasnou rodinou,

415
00:22:23,360 --> 00:22:24,409
boli na mňa dobrí.

416
00:22:24,410 --> 00:22:27,780
Takže, všetko má šťastný koniec.

417
00:22:28,780 --> 00:22:29,780
Ale?

418
00:22:31,280 --> 00:22:35,620
No, napriek všetkému, je... no...

419
00:22:37,860 --> 00:22:41,280
Vždy bolo pre mňa ťažké
cítiť sa normálne, myslím.

420
00:22:43,160 --> 00:22:45,700
Chápeš, akože či som tam,
kde by som mala byť.

421
00:22:47,490 --> 00:22:49,280
Dáva to nejaký zmysel?

422
00:22:50,120 --> 00:22:52,450
Áno. Ale Kara, mal by som
ti niečo povedať.

423
00:22:53,320 --> 00:22:55,070
Nikto sa nikdy necíti normálne.

424
00:23:21,410 --> 00:23:22,410
Kara!

425
00:23:32,860 --> 00:23:35,700
Prosím, prosím, robíš chybu.

426
00:24:13,053 --> 00:24:15,843
Prosím, prosím,
nechceš to urobiť.

427
00:24:55,063 --> 00:24:56,563
Máme ju na muške.

428
00:25:01,273 --> 00:25:02,273
Páľ!

429
00:25:05,153 --> 00:25:06,153
Znova!

430
00:25:07,985 --> 00:25:09,155
Alex, nie!

431
00:25:09,825 --> 00:25:10,944
Máme ju!

432
00:25:10,945 --> 00:25:12,155
Si v poriadku?

433
00:25:23,025 --> 00:25:24,444
To robí kryptonit.

434
00:25:24,445 --> 00:25:27,825
Pokoruje ju. Kazí ju to.

435
00:25:36,325 --> 00:25:38,865
Nenávidieť ťa!

436
00:25:45,325 --> 00:25:47,775
To tie kryptonitové nábojnice,
nemôžeš ísť za ňou.

437
00:25:47,776 --> 00:25:48,865
Tentokrát nie.

438
00:25:51,256 --> 00:25:53,456
Kara, len som sa ťa snažila chrániť.

439
00:25:53,457 --> 00:25:55,374
Alex, mala si pravdu, vie to.

440
00:25:55,375 --> 00:25:57,375
- O čom to hovoríš?
- Maxwell Lord.

441
00:25:58,505 --> 00:26:00,794
Bizarro nešla tentoraz po mne
ako po Supergirl,

442
00:26:00,795 --> 00:26:03,045
šla po mne ako po Kare.

443
00:26:04,215 --> 00:26:05,334
Vie, kto som,

444
00:26:05,335 --> 00:26:07,754
čo znamená, že vie, kde pracujem,
vie, že sme sestry,

445
00:26:07,755 --> 00:26:08,914
vie o Elize.

446
00:26:08,915 --> 00:26:11,335
Nikde nikto už nie je v bezpečí.

447
00:26:12,375 --> 00:26:14,875
Varovala som ťa! Vravela som
ti, že je nebezpečný.

448
00:26:17,085 --> 00:26:18,165
Kde je Bizarro?

449
00:26:20,415 --> 00:26:23,165
Veci sa nevyvinuli presne podľa plánu.

450
00:26:24,125 --> 00:26:25,125
Čo znamená?

451
00:26:25,835 --> 00:26:27,584
Bizarro sa silou vyrovná Kare,

452
00:26:27,585 --> 00:26:29,754
ale jej schopnosti sú presne opačné.

453
00:26:29,755 --> 00:26:31,584
Zasiahli sme ju guľkami z kryptonitu,

454
00:26:31,585 --> 00:26:33,124
ale namiesto toho, aby ju oslabili...

455
00:26:33,125 --> 00:26:34,714
Urobili ju silnejšou.

456
00:26:34,715 --> 00:26:35,715
Áno.

457
00:26:36,415 --> 00:26:39,544
Takže, zas a znova je supersilné monštrum
vypustené do National City.

458
00:26:39,545 --> 00:26:41,585
A toto je kontrolované
Maxwellom Lordom.

459
00:26:42,165 --> 00:26:44,794
Ktokoľvek je za tým, musíme
neutralizovať hrozbu.

460
00:26:44,795 --> 00:26:46,584
Vravíte, že je diametrálny protiklad Kare?

461
00:26:46,585 --> 00:26:49,834
Ohnivý dych, ľadový pohľad,
je ako zrkadlový obraz.

462
00:26:49,835 --> 00:26:52,084
V tom prípade laboratórium
urobí spätné zostavenie

463
00:26:52,085 --> 00:26:54,714
chemických zlúčenín
v našom umelom kryptonite.

464
00:26:54,715 --> 00:26:57,214
Ak jeho atómová štruktúra
robí Bizarro silnejšou,

465
00:26:57,215 --> 00:27:00,255
otočenie iónového náboja by
malo mať opačný efekt.

466
00:27:04,415 --> 00:27:06,045
Ešte niečo, čo by ste chceli povedať?

467
00:27:06,545 --> 00:27:07,625
Nie, pane.

468
00:27:14,255 --> 00:27:16,755
Žiaden plán nebude fungovať,
pokým neodstránime Maxa Lorda.

469
00:27:17,005 --> 00:27:18,545
Ako to podľa teba urobíme?

470
00:27:21,085 --> 00:27:23,664
Ja len viem, že tam vonku
je veľmi veľa hrozieb.

471
00:27:23,665 --> 00:27:26,044
Bizarro, Non a Astra

472
00:27:26,045 --> 00:27:28,214
a to sú len tí,
o ktorých vieme.

473
00:27:28,215 --> 00:27:31,004
Nemôžem čeliť tomu všetkému
a ešte aj Maxwellovi Lordovi.

474
00:27:31,005 --> 00:27:33,625
Je načase zastaviť ho raz a navždy.

475
00:27:38,255 --> 00:27:39,794
Mal som niečo urobiť.

476
00:27:39,795 --> 00:27:41,504
Chápeš, prečo vzala ju a nie mňa?

477
00:27:41,505 --> 00:27:43,045
Bola to len hlúpa náhoda.

478
00:27:43,665 --> 00:27:46,954
Kara, strašne sme sa o teba báli.

479
00:27:46,955 --> 00:27:48,714
Nariadila som oranžový poplach.

480
00:27:48,715 --> 00:27:52,045
Slečna Grantová, mohla by som mať
s Adamom minútku osamote?

481
00:27:54,715 --> 00:27:59,005
No, asi sa pôjdem túlať po chodbách
mojej budovy.

482
00:28:04,045 --> 00:28:06,375
- Adam...
- Rozchádzaš sa so mnou?

483
00:28:07,835 --> 00:28:10,045
Pretože ešte sme ani poriadne
nezačali randiť.

484
00:28:12,375 --> 00:28:13,875
Nerada to hovorím,

485
00:28:14,545 --> 00:28:16,624
možno sa nám vesmír snaží
niečo povedať.

486
00:28:16,625 --> 00:28:18,124
Prvé rande nám prerušili

487
00:28:18,125 --> 00:28:20,714
a potom ma uniesli.

488
00:28:20,715 --> 00:28:22,414
Viem čím si si prešla,

489
00:28:22,415 --> 00:28:23,415
chápem to.

490
00:28:24,045 --> 00:28:25,754
Ale každý ťa neopustí.

491
00:28:25,755 --> 00:28:27,375
Ak ho neodoženieš.

492
00:28:28,165 --> 00:28:31,334
Ak by som prišla do kaviarne o
5 minút skôr ani by sme sa nepoznali,

493
00:28:31,335 --> 00:28:33,414
nestáli by sme tu.

494
00:28:33,415 --> 00:28:35,955
Dobre, takže to čo ja považujem
za osud ty to vidíš ako nehodu?

495
00:28:37,715 --> 00:28:40,875
Ak som sa niečo naučila,

496
00:28:44,085 --> 00:28:46,834
tak nemám miesto pre
chlapa ako si ty,

497
00:28:46,835 --> 00:28:48,954
možno ho nemám pre nikoho.

498
00:28:48,955 --> 00:28:51,834
Neviem či to pomohlo.

499
00:28:51,835 --> 00:28:52,875
Ani nie.

500
00:28:54,375 --> 00:28:55,754
Myslel som, že to nevyjde

501
00:28:55,755 --> 00:28:57,955
kvôli mojím ťažkostiam.

502
00:28:58,715 --> 00:28:59,715
Mojím problémom.

503
00:29:00,625 --> 00:29:02,215
Že ja budem ten kto utečie.

504
00:29:02,795 --> 00:29:05,715
- Je mi to ľúto.
- Viem, že je.

505
00:29:08,415 --> 00:29:09,544
Odídem.

506
00:29:09,545 --> 00:29:12,545
Nie, ja odídem,
len počkaj pár sekúnd.

507
00:29:22,045 --> 00:29:23,255
Zbohom, Kara.

508
00:29:24,625 --> 00:29:25,625
Zbohom, Adam.

509
00:29:36,165 --> 00:29:38,335
Supergirl z teba urobila netvora.

510
00:29:43,375 --> 00:29:45,875
Ak by som bol tebou,
strašne by ma to štvalo.

511
00:29:47,215 --> 00:29:50,085
Odstránil by som všetkých jej milovaných.

512
00:30:09,835 --> 00:30:12,455
Ahoj, Kara, si v poriadku?

513
00:30:13,005 --> 00:30:16,215
Hej, hej. Som v poriadku.
Potrebovala som to predýchať.

514
00:30:19,875 --> 00:30:21,005
Čo sa stalo?

515
00:30:22,215 --> 00:30:26,375
Adam a ja...

516
00:30:26,915 --> 00:30:29,915
- On...
- Nie, nie, to ja.

517
00:30:33,755 --> 00:30:36,794
Ak sa potrebuješ s
niekým...

518
00:30:36,795 --> 00:30:40,164
Myslím, že obaja vieme,
že nič čo by si povedal

519
00:30:40,165 --> 00:30:41,374
mi nevylepší náladu.

520
00:30:41,375 --> 00:30:42,455
Možno...

521
00:30:44,835 --> 00:30:47,335
Neviem, asi by si
ma mal nechať na pokoji.

522
00:30:55,545 --> 00:30:57,294
Agentka Danversová,

523
00:30:57,295 --> 00:30:59,504
alebo ako sa
teraz voláte,

524
00:30:59,505 --> 00:31:02,584
už ma pomaly unavujú
tieto vaše návštevy.

525
00:31:02,585 --> 00:31:05,215
To máte šťastie,
pretože toto je posledná.

526
00:31:09,125 --> 00:31:10,334
Čo sa do pekla deje?

527
00:31:10,335 --> 00:31:12,374
Maxwell Lord, ste zatknutý.

528
00:31:12,375 --> 00:31:14,254
Z čoho ma obviňujete?

529
00:31:14,255 --> 00:31:15,914
Neprečítate mi práva?

530
00:31:15,915 --> 00:31:19,714
Jednám v mene nadnárodnej
poriadkovej organizácie.

531
00:31:19,715 --> 00:31:22,375
To znamená, že nemáte žiadne práva.

532
00:31:22,619 --> 00:31:24,375
Jedine ak by ste mi povedali
kde je Bizarro.

533
00:31:24,625 --> 00:31:26,085
Ani neviem.

534
00:31:26,955 --> 00:31:29,455
Ale mám informácie,
ktoré by sa vám mohli zdať zaujímavé.

535
00:31:29,875 --> 00:31:33,875
Vaša sestra, pekná tvárička,
trochu naivka Kara Danversová...

536
00:31:34,165 --> 00:31:35,334
Zavrite ma

537
00:31:35,335 --> 00:31:38,505
a poviem celému svetu, že je Supergirl.

538
00:31:39,335 --> 00:31:40,545
Čo na to hovoríte?

539
00:31:42,545 --> 00:31:43,624
Tam kde pôjdete,

540
00:31:43,625 --> 00:31:45,455
vás nikto nebude počuť.

541
00:31:50,295 --> 00:31:51,715
Kara, ja...

542
00:31:53,625 --> 00:31:54,625
Čo sa ti do pekla stalo?

543
00:32:19,141 --> 00:32:21,100
Takže toto je DEO.

544
00:32:21,101 --> 00:32:23,300
Je tu viac cencúľov
než som si predstavoval.

545
00:32:23,301 --> 00:32:24,721
Dajte ho do cely 19.

546
00:32:25,156 --> 00:32:26,356
Moje šťastné číslo.

547
00:32:29,396 --> 00:32:31,065
Čo si do pekla myslíte,
že robíte, Alex?

548
00:32:31,066 --> 00:32:33,195
Nemala som inú možnosť, Hank.

549
00:32:33,196 --> 00:32:34,525
Pozoruje nás.

550
00:32:34,526 --> 00:32:36,855
Vie o DEO.
Vie o Kare.

551
00:32:36,856 --> 00:32:39,173
Nezaujíma ma to ani keby mal
prístupové kódy ku atómovkam,

552
00:32:39,199 --> 00:32:41,025
to nie je ako priviesť
neznámeho mimozemšťana.

553
00:32:41,026 --> 00:32:42,275
Toto je Maxwell Lord,

554
00:32:42,276 --> 00:32:44,775
hlava multimiliardovej organizácie.

555
00:32:44,776 --> 00:32:46,985
Time ho zvolil
osobnosťou roka.

556
00:32:46,986 --> 00:32:48,735
Každý ho bude hľadať.

557
00:32:48,736 --> 00:32:49,736
Nenájdu ho.

558
00:32:50,656 --> 00:32:52,896
Ohrozujete bezpečnosť celého zariadenia.

559
00:32:54,236 --> 00:32:57,395
A on ohrozuje bezpečnosť mojej rodiny.

560
00:32:57,396 --> 00:32:59,565
Hádajte, čo z toho ma viac trápi?

561
00:32:59,566 --> 00:33:01,235
Všetci sme ochotní urobiť všetko preto

562
00:33:01,236 --> 00:33:02,896
aby sme ochránili naše tajomstvá, Hank.

563
00:33:03,443 --> 00:33:05,478
Myslela som, že
vy tomu budete rozumieť najlepšie.

564
00:33:34,896 --> 00:33:35,896
Nehýb sa.

565
00:33:36,696 --> 00:33:37,736
Dobre.

566
00:33:39,196 --> 00:33:40,316
Nehýbem sa.

567
00:33:40,896 --> 00:33:42,066
Nepohnem sa.

568
00:33:45,736 --> 00:33:47,026
Prečo si ma sem priviedla?

569
00:33:47,446 --> 00:33:49,196
Supergirl ťa miluje.

570
00:33:50,736 --> 00:33:52,065
Ako to vieš?

571
00:33:52,066 --> 00:33:53,446
Supergirl a ja.

572
00:33:54,066 --> 00:33:55,066
Rovnaké.

573
00:33:59,566 --> 00:34:01,655
Prečo neprídeš bližšie
aby som ťa mohol vidieť?

574
00:34:01,656 --> 00:34:02,656
Nie.

575
00:34:03,396 --> 00:34:04,446
Prečo nie?

576
00:34:06,066 --> 00:34:07,316
Škaredá.

577
00:34:10,066 --> 00:34:12,025
Vieš, my...

578
00:34:12,026 --> 00:34:14,026
Všetci sa občas cítime škaredý.

579
00:34:15,238 --> 00:34:18,738
Cítime sa akoby nás nikto nemiloval.

580
00:34:20,408 --> 00:34:22,068
A možno to tak aj je.

581
00:34:23,408 --> 00:34:25,867
Možno teraz nevyzeráš ako ona,

582
00:34:25,868 --> 00:34:29,068
ale časť teba je stále Supergirl.

583
00:34:32,028 --> 00:34:33,068
Cítim to.

584
00:34:35,158 --> 00:34:39,528
Ľudia ju nemilujú preto,
ako vyzerá.

585
00:34:42,408 --> 00:34:43,488
Milujem ju

586
00:34:46,278 --> 00:34:48,068
kvôli tomu kým je.

587
00:34:49,738 --> 00:34:51,568
Pretože je statočná,

588
00:34:52,738 --> 00:34:54,278
pretože milá,

589
00:34:54,988 --> 00:34:57,568
a vždy sa snaží
urobiť správnu vec.

590
00:35:01,448 --> 00:35:03,118
A ty môžeš byť rovnaká.

591
00:35:08,278 --> 00:35:09,568
Nie si netvor.

592
00:35:18,988 --> 00:35:19,988
Klamár!

593
00:35:27,698 --> 00:35:29,567
Bizarro má Jamesa.

594
00:35:29,568 --> 00:35:30,827
Zlúčenina je hotová.

595
00:35:30,828 --> 00:35:32,867
Je to úplný opak zeleného Kryptonitu.

596
00:35:32,868 --> 00:35:34,657
Ty ju prilákaš,
ja budem strieľať.

597
00:35:34,658 --> 00:35:35,948
Bude to fungovať?

598
00:35:36,738 --> 00:35:37,908
Poďme to zistiť.

599
00:35:44,908 --> 00:35:46,778
Ja zabiť Supergirl.

600
00:36:59,908 --> 00:37:01,407
Nemôžem strieľať.

601
00:37:01,408 --> 00:37:02,408
Urob to!

602
00:37:06,368 --> 00:37:08,447
Kara, neviem čo ti to urobí
ak ťa trafím.

603
00:37:08,448 --> 00:37:09,738
Strieľaj!

604
00:37:38,488 --> 00:37:40,238
Pýta sa na teba.

605
00:37:41,238 --> 00:37:42,698
Supergirl.

606
00:37:43,238 --> 00:37:44,528
Ahoj, som tu.

607
00:37:45,658 --> 00:37:48,198
Je mi to ľúto.

608
00:37:49,488 --> 00:37:52,278
Viem.
Aj mne je to ľúto.

609
00:37:56,368 --> 00:37:57,827
Vrátime ju

610
00:37:57,828 --> 00:37:59,988
do pôvodnej podoby.

611
00:38:00,238 --> 00:38:02,238
Bude cítiť bolesť?

612
00:38:02,568 --> 00:38:03,828
Nebude cítiť nič.

613
00:38:04,698 --> 00:38:05,738
Musíme jej pomôcť.

614
00:38:06,068 --> 00:38:07,118
Pomôžeme.

615
00:38:11,238 --> 00:38:13,988
Budem ťa držať za ruku kým
nezaspíš, dobre?

616
00:38:15,448 --> 00:38:16,448
Bojím sa.

617
00:38:18,328 --> 00:38:19,328
Viem.

618
00:38:21,278 --> 00:38:23,488
Tiež som raz šla spať na veľmi dlho.

619
00:38:24,118 --> 00:38:25,408
Bála som sa.

620
00:38:31,568 --> 00:38:32,618
Ale keď som sa zobudila,

621
00:38:33,568 --> 00:38:34,738
nebola som sama.

622
00:38:35,908 --> 00:38:37,568
A ani ty nebudeš.

623
00:38:40,278 --> 00:38:42,278
Ďakujem,

624
00:38:44,028 --> 00:38:45,028
Kara.

625
00:39:02,238 --> 00:39:04,527
Nezaslúžila si to čo sa jej stalo.

626
00:39:04,528 --> 00:39:06,868
Nie, nezaslúžila.

627
00:39:09,068 --> 00:39:11,658
Maxwell Lord z nej urobil mňa.

628
00:39:13,658 --> 00:39:14,658
A ona bola.

629
00:39:27,328 --> 00:39:29,737
Hádam, že moje dievča
dorazilo ako druhé.

630
00:39:29,738 --> 00:39:33,778
Uvidíme aký vtipný
budete po pár rokoch v tej cele.

631
00:39:36,028 --> 00:39:38,367
Povedal by som,
že sa s bratrancom líšite, čo sa týka

632
00:39:38,368 --> 00:39:40,698
pravdy, spravodlivosti
a Amerického spôsobu.

633
00:39:41,738 --> 00:39:44,568
Držať zamknutých ľudí proti
ich vôli,

634
00:39:45,408 --> 00:39:47,198
čo je viac Americkejšie.

635
00:39:49,238 --> 00:39:52,868
Už nikdy nikomu neublížite.

636
00:39:54,568 --> 00:39:57,408
Napríklad Elize Danversovej?

637
00:39:59,568 --> 00:40:02,238
V Midvale ste mali pekný dom.

638
00:40:03,278 --> 00:40:04,907
Priamo pri pláži.

639
00:40:04,908 --> 00:40:05,908
Idylické.

640
00:40:10,198 --> 00:40:11,488
Nestojí za to.

641
00:40:12,738 --> 00:40:14,908
Agentka Danversová, moja hrdinka.

642
00:40:18,278 --> 00:40:19,828
Majte sa sestry.

643
00:40:20,948 --> 00:40:22,198
Uvidíme sa.

644
00:40:35,408 --> 00:40:36,988
Slečna Grantová?

645
00:40:39,408 --> 00:40:41,158
Neviem, či ste sa rozprávali s Adamom...

646
00:40:41,658 --> 00:40:42,698
Rozprávala.

647
00:40:43,618 --> 00:40:44,618
Odchádza.

648
00:40:45,238 --> 00:40:46,988
Vracia sa do Opal City.

649
00:40:48,118 --> 00:40:49,327
Tak skoro?

650
00:40:49,328 --> 00:40:52,567
No, povedal, že teraz
keď sme sa k sebe vrátili,

651
00:40:52,568 --> 00:40:53,907
bude ma navštevovať,

652
00:40:53,908 --> 00:40:57,027
ale v National City ho nič nedrží.

653
00:40:57,028 --> 00:41:00,908
Viete, Ker-ah, vždy som si
myslela, že my dve nemáme nič spoločné.

654
00:41:01,238 --> 00:41:03,473
Ale začínam si
uvedomovať, že sme si

655
00:41:03,499 --> 00:41:05,853
možno viac podobné
ako som si myslela.

656
00:41:06,408 --> 00:41:07,698
V akom zmysle?

657
00:41:08,408 --> 00:41:10,157
Stratila som Adama pred rokmi

658
00:41:10,158 --> 00:41:13,068
pretože som uprednostnila
iné veci pred ním.

659
00:41:13,278 --> 00:41:14,278
Seba.

660
00:41:14,568 --> 00:41:16,697
Pomohlo mi to vybudovať impérium,

661
00:41:16,698 --> 00:41:18,407
ale nepomohlo mi to vybudovať život.

662
00:41:18,408 --> 00:41:21,237
Aby ste to dokázali,
musíte uprednostniť ľudí.

663
00:41:21,238 --> 00:41:23,618
Myslela som, že tomu
rozumiete, ale asi som sa mýlila.

664
00:41:24,118 --> 00:41:26,487
Slečna Grantová, chcem vysvetliť...

665
00:41:26,488 --> 00:41:28,158
Prečo ste zlomili srdce môjmu synovi?

666
00:41:29,158 --> 00:41:33,488
Čokoľvek sa stalo medzi vami a Adamom,
Ker-ah je vaša vec.

667
00:41:34,068 --> 00:41:35,777
Chcem aby ste vedeli, že to...

668
00:41:35,778 --> 00:41:37,238
Nechcem to vedieť.

669
00:41:37,658 --> 00:41:38,907
Vlastne, od teraz,

670
00:41:38,908 --> 00:41:41,737
by náš vzťah mal byť
výhradne profesionálny.

671
00:41:41,738 --> 00:41:43,698
Šéf, zamestnanec.

672
00:41:43,988 --> 00:41:45,737
Týmto, bude všetko jasné.

673
00:41:45,738 --> 00:41:48,908
Nikto nebude zmätený.
Nikomu sa nič nestane.

674
00:41:50,368 --> 00:41:53,488
Samozrejme,
ak si to želáte.

675
00:42:04,908 --> 00:42:07,367
Ahoj, skvelé načasovanie.

676
00:42:07,368 --> 00:42:10,067
Chceš ísť do Noonan?

677
00:42:10,068 --> 00:42:11,407
Ešte sme sa nerozprávali

678
00:42:11,408 --> 00:42:13,407
o tom čo sa stalo s Bizarro.

679
00:42:13,408 --> 00:42:15,117
Nie je o čom hovoriť.

680
00:42:15,118 --> 00:42:17,737
Len som hovoril, čo som cítil.

681
00:42:17,738 --> 00:42:19,567
Dobre teda, žiadne reči o práci,

682
00:42:19,568 --> 00:42:20,948
dáme si len krídelka.

683
00:42:21,198 --> 00:42:24,617
Rád by som ale musím vyzdvihnúť
Lucy z letiska.

684
00:42:24,618 --> 00:42:27,198
Bola v D.C. navštíviť otca.

685
00:42:27,948 --> 00:42:30,238
- Príjemný večer.
- Príjemný večer.

686
00:42:31,568 --> 00:42:32,568
Dobrú noc.

687
00:42:35,028 --> 00:42:36,528
Kara...

688
00:42:39,988 --> 00:42:41,158
Dobrú noc.

689
00:43:35,259 --> 00:43:36,669
Čo je to do pekla?

690
00:43:45,505 --> 00:43:47,841
www.COMICBOX.eu
Preklad: Megi, dusanho, Chochi

691
00:43:48,305 --> 00:43:54,464
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65pnn
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.