Supergirl.S02E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,578 --> 00:00:04,194
Keď som bola malá,
moja planéta zomrela.


2
00:00:05,641 --> 00:00:07,074
Ale ja som bola zachránená.

3
00:00:07,076 --> 00:00:09,877
Poslali ma na Zem, aby som ochránila
svojho bratranca, Kal-Ela.


4
00:00:11,079 --> 00:00:13,314
Ale zničenie Kryptonu
spôsobilo vyslanie vlny,


5
00:00:13,316 --> 00:00:15,316
ktorá moju loď vychýlila z kurzu,

6
00:00:15,318 --> 00:00:17,018
smerom k Fatómovej oblasti.

7
00:00:18,020 --> 00:00:19,921
Moja vesmírna loď
sa nejako uvoľnila


8
00:00:19,923 --> 00:00:22,490
a ja som podstúpila
dlhú cestu na Zem.


9
00:00:22,492 --> 00:00:24,358
Hoci ja som bola stále dieťa,
keď som prišla,


10
00:00:24,360 --> 00:00:26,794
môj bratranec už vyrástol a stal sa

11
00:00:26,796 --> 00:00:28,029
Supermanom.

12
00:00:29,364 --> 00:00:31,832
Tajila som kým v skutočnosti som
až do jedného dňa,


13
00:00:31,834 --> 00:00:34,335
keď sa ocitla moja nevlastná
sestra Alex v nebezpečí,


14
00:00:34,337 --> 00:00:37,605
a ja som bola nútená
odhaliť sa svetu.


15
00:00:37,607 --> 00:00:41,809
Od toho dňa som
sa stala Supergirl.


16
00:00:41,811 --> 00:00:45,012
Teraz pracujem v utajení s mojou
sestrou v DEO,


17
00:00:45,014 --> 00:00:47,448
v boji s mimozemskými hrozbami,
ktoré ohrozujú Zem


18
00:00:47,450 --> 00:00:49,817
a v boji s ostatnými, ktorí
by mohli ublížiť môjmu mestu.


19
00:00:49,819 --> 00:00:52,119
Mám priateľov.

20
00:00:52,121 --> 00:00:53,988
A spojencov.

21
00:00:53,990 --> 00:00:55,523
Mám rodinu.

22
00:00:55,525 --> 00:00:58,292
Po rokoch, čo som
bola opustená


23
00:00:58,294 --> 00:00:59,894
mám konečne domov.

24
00:01:01,229 --> 00:01:03,598
Tri, dva, jedna!

25
00:01:08,570 --> 00:01:10,471
- Na Supergirl.
- Nie, nie. Počkajte, počkajte.

26
00:01:11,540 --> 00:01:14,108
Na rodinu.
Láska nás všetkých spája.

27
00:01:15,644 --> 00:01:16,978
Na rodinu.

28
00:01:18,213 --> 00:01:19,780
Počkajte!

29
00:01:19,782 --> 00:01:21,315
- Čo to bolo?
- Čo je to, do čerta?

30
00:01:24,052 --> 00:01:25,186
Nič dobré.

31
00:01:33,195 --> 00:01:35,630
Musíme to zastaviť,
inak budú veľké straty na životoch.

32
00:01:35,632 --> 00:01:36,664
Mám to.

33
00:01:40,569 --> 00:01:42,770
Už to skoro mám.

34
00:01:47,477 --> 00:01:48,876
Mám ho. Supergirl, choď!

35
00:01:50,000 --> 00:01:56,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

36
00:02:11,166 --> 00:02:12,700
Tá loď ...

37
00:02:12,702 --> 00:02:14,368
Je rovnaká ako moja.

38
00:02:14,370 --> 00:02:15,469
Pochádza z Kryptonu.

39
00:02:18,540 --> 00:02:19,740
Supergirl, buď opatrná.

40
00:02:21,810 --> 00:02:23,010
Nevieš čo tam je.

41
00:02:32,020 --> 00:02:33,054
Preboha.

42
00:02:47,035 --> 00:02:48,069
Kde to sme?

43
00:02:49,871 --> 00:02:52,039
V DEO - Oddelenie neobyčajných operácií.

44
00:02:52,041 --> 00:02:53,574
Počkať, počkať, počkať.

45
00:02:53,576 --> 00:02:56,177
Toto tu bolo vždy?
To sklo

46
00:02:56,179 --> 00:02:57,745
a výhľad a ...

47
00:02:57,747 --> 00:02:59,780
A nútil si ma každý deň
lietať do tej jaskyne!

48
00:02:59,782 --> 00:03:01,449
DEO má viacero zariadení, Kara.

49
00:03:01,451 --> 00:03:03,317
V poslednom ma pohrýzol netopier.

50
00:03:03,319 --> 00:03:04,351
Ufňukanec.

51
00:03:07,022 --> 00:03:08,122
Ahoj, sestra.

52
00:03:08,124 --> 00:03:09,890
Aj ty si vedela
o tomto mieste?

53
00:03:09,892 --> 00:03:12,193
Áno, je iba kúsok
od môjho bytu.

54
00:03:12,195 --> 00:03:14,762
Je skoro ako to staré.
Možno lepšie.

55
00:03:14,764 --> 00:03:16,497
A kde je ten muž,
čo spadol na Zem?

56
00:03:19,468 --> 00:03:21,402
Musí byť z Kryptonu.

57
00:03:21,404 --> 00:03:23,170
Musel ujsť predtým,
ako planéta vybuchla,

58
00:03:23,172 --> 00:03:24,505
ako Clark a ja.

59
00:03:24,507 --> 00:03:25,647
Je v kóme.

60
00:03:25,673 --> 00:03:27,742
Životné funkcie má stabilizované.
Dýchanie v norme.

61
00:03:27,744 --> 00:03:30,611
Nič viac sa od neho nedozvieme,
pretože ...

62
00:03:30,613 --> 00:03:32,154
To dokazuje, že je z Kryptonu.

63
00:03:32,180 --> 00:03:33,748
Dokazuje to len to,
že nie je človek,

64
00:03:33,750 --> 00:03:35,549
čo znamená, že by
mohol byť nebezpečný.

65
00:03:35,551 --> 00:03:39,053
Pane, poprosila by som,
aby vo vyšetrovaní pomohol Winn.

66
00:03:39,055 --> 00:03:41,288
Potrebujeme aby niekto analyzoval
telemetriu lode

67
00:03:41,290 --> 00:03:42,757
a Winn ovláda kryptončinu.

68
00:03:42,759 --> 00:03:45,392
Nudil som sa. Myslel som,
že sa naučím nový jazyk.

69
00:03:45,394 --> 00:03:46,694
Jazyk vesmíru!

70
00:03:46,696 --> 00:03:49,096
Chcete preukázať
svoju cenu, pán Schott?

71
00:03:49,098 --> 00:03:50,331
Nájdite niečo,
čo môj tím

72
00:03:50,333 --> 00:03:52,633
špeciálne trénovaných expertov
na mimozemšťanov nedokáže.

73
00:03:53,702 --> 00:03:55,636
Výzvu prijímam.

74
00:03:55,638 --> 00:03:56,837
Poďme.

75
00:03:56,839 --> 00:03:58,439
Prídeme na to, Kara. Sľubujem.

76
00:04:00,089 --> 00:04:02,209
Takže, budeš sa dnes večer
pozerať na štart Venture?

77
00:04:02,211 --> 00:04:03,744
Vlastne nie,

78
00:04:03,746 --> 00:04:05,913
máme s Jamesom naše prvé rande.

79
00:04:05,915 --> 00:04:07,014
To bude skvelé.

80
00:04:07,016 --> 00:04:10,084
Konečne sme obaja voľní
a môžeme to proste roztočiť.

81
00:04:10,086 --> 00:04:12,686
Žiadni mimozemšťania sa
nesnažia zničiť Zem.

82
00:04:12,688 --> 00:04:17,424
Len on a ja, ako ľudia spolu,
na normálnom rande.

83
00:04:17,426 --> 00:04:19,093
Fajn.

84
00:04:19,095 --> 00:04:21,095
- Čo?
- Čo ako?

85
00:04:21,097 --> 00:04:22,530
Toto robíš keď hovoríš "Fajn,"

86
00:04:22,532 --> 00:04:24,138
ale v skutočnosti to nie je u teba fajn.

87
00:04:24,164 --> 00:04:25,706
Pretože toto robíš ty, keď si

88
00:04:25,732 --> 00:04:28,002
príliš horlivá, čo znamená,
že vlastne nie si.

89
00:04:28,004 --> 00:04:30,237
ale snažíš sa presvedčiť,
že si.

90
00:04:30,239 --> 00:04:31,839
Nerobím to.

91
00:04:31,841 --> 00:04:33,941
To je ... ja som nadšená.

92
00:04:33,943 --> 00:04:35,543
Toto je u mňa nadšenie.

93
00:04:35,545 --> 00:04:37,311

94
00:04:37,313 --> 00:04:39,847
A píše mi slečna Grantová.

95
00:04:39,849 --> 00:04:41,215
Už nie som jej asistentka.

96
00:04:42,317 --> 00:04:43,350
Musím ísť.

97
00:04:45,353 --> 00:04:48,055
Zostáva už iba hodina
do štartu Venture


98
00:04:48,057 --> 00:04:49,390
prvej komerčnej
vesmírnej lode


99
00:04:49,392 --> 00:04:51,525
navrhnutej na cestu
na obežnú dráhu.


100
00:04:54,429 --> 00:04:56,003
Chceli ste ma vidieť, slečna Grantová?

101
00:04:57,032 --> 00:04:58,732
Ponúkli mi miesto na Venture,

102
00:04:58,734 --> 00:04:59,867
ale ja som ich odmietla.

103
00:04:59,869 --> 00:05:01,368
Čo by som mohla mať
spoločné

104
00:05:01,370 --> 00:05:03,971
s bandou boháčov v rakete,

105
00:05:03,973 --> 00:05:07,608
hľadajúcich odpovede
na svoje bezvýznamné životy?

106
00:05:07,610 --> 00:05:10,477
Keď o tom hovoríme,
aká je tvoja odpoveď?

107
00:05:10,479 --> 00:05:12,146
Aká ...

108
00:05:12,148 --> 00:05:15,382
- Na akú otázku?
- Tvoja rola. Aká je?

109
00:05:15,384 --> 00:05:17,284
Máte na mysli,
akú chcem prácu?

110
00:05:17,286 --> 00:05:19,687
Nuž ...

111
00:05:19,689 --> 00:05:21,856
Neviem. Ešte som sa nerozhodla.

112
00:05:21,858 --> 00:05:23,257
Prečo?

113
00:05:23,259 --> 00:05:25,326
Nuž, je to len 12 hodín,

114
00:05:25,328 --> 00:05:27,161
čo ste mi ponúkli
zmenu pracovnej pozície

115
00:05:27,163 --> 00:05:29,830
a väčšinu z tých hodín som prespala.

116
00:05:29,832 --> 00:05:30,965
Naozaj?

117
00:05:30,967 --> 00:05:33,200
Ponúkam ti kľúč
od kráľovstva

118
00:05:33,202 --> 00:05:35,603
a ty ideš spať?

119
00:05:35,605 --> 00:05:36,804
Už bola noc.

120
00:05:36,806 --> 00:05:39,406
Čo myslíš, koľko hodín
som spala včera ja, Ker-rah?

121
00:05:39,408 --> 00:05:40,579
Dve.

122
00:05:41,063 --> 00:05:43,511
Pretože sa snažím
prežiť každý deň na maximum.

123
00:05:43,513 --> 00:05:47,070
Z každého dňa
vymačkám každú kvapku.

124
00:05:48,049 --> 00:05:50,317
- Spanie je pre flákačov.
- Jasne.

125
00:05:50,319 --> 00:05:53,387
Urobila som si na nete kvíz,

126
00:05:53,389 --> 00:05:55,189
kde uvediete svoje schopnosti.

127
00:05:55,191 --> 00:05:57,591
A potom použije algoritmus,

128
00:05:57,593 --> 00:05:59,660
aby vám vypočítal ideálne zamestnanie.

129
00:05:59,662 --> 00:06:03,397
A mne vyšiel marketing.

130
00:06:04,767 --> 00:06:06,967
A podľa stránok Catco.

131
00:06:08,088 --> 00:06:10,623
Sú v marketingu vysoké platy,

132
00:06:10,657 --> 00:06:13,583
vysoký potenciál
rastu a prekvapivo

133
00:06:13,609 --> 00:06:15,787
poskytuje rovnováhu medzi
pracovným a osobným životom.

134
00:06:17,913 --> 00:06:18,946
Čo myslíte?

135
00:06:20,916 --> 00:06:25,715
Myslím, že to je tá najúbohejšia
vec, akú som kedy počula.

136
00:06:27,122 --> 00:06:28,222
Dobre.

137
00:06:28,224 --> 00:06:31,058
Nemôžeš svoju túžbu
hľadať na nete, Kerah.

138
00:06:31,060 --> 00:06:33,777
Túžba je niečo, čo máš v sebe.

139
00:06:33,963 --> 00:06:35,830
Myslíš, že je
Supergirl hrdinkou,

140
00:06:35,832 --> 00:06:38,399
pretože je lietanie
jedným z jej schopností?

141
00:06:38,401 --> 00:06:40,590
Je hrdinkou, pretože
má potrebu.

142
00:06:40,773 --> 00:06:42,925
Pomáhať ľuďom, chrániť planétu.

143
00:06:43,229 --> 00:06:44,846
Pozri sa dovnútra.

144
00:06:45,041 --> 00:06:49,442
A zisti, čo Kara Danversová
potrebuje robiť so svojím životom.

145
00:06:49,846 --> 00:06:52,813
Dávam ti ďalšie dva
dni, 48 hodín.

146
00:06:52,815 --> 00:06:56,621
A nech urobíš čokoľvek, nevracaj sa
s výsledkami Rorschachovho testu.

147
00:06:57,886 --> 00:07:00,062
Slečna Tessmacherová!

148
00:07:02,023 --> 00:07:06,536
- Áno, slečna Grantová.
- Vyzerá ten dresing nakvapkane?

149
00:07:06,996 --> 00:07:08,420
- Áno.
- Nie.

150
00:07:08,931 --> 00:07:12,533
Nie, ten šalát sa v ňom topí.
Pláva v tom,

151
00:07:12,535 --> 00:07:16,359
ako Kate Winslet v Titanicu.
Zoberte mi ho z očí.

152
00:07:19,341 --> 00:07:23,277
Toto je najlepšia náhrada,
čo si dokázala nájsť?

153
00:07:23,279 --> 00:07:27,141
Len jej dajte šancu, prosím.
Je múdra a milá.

154
00:07:27,432 --> 00:07:30,551
- Chodila na Yale.
- To aj George Bush.

155
00:07:31,931 --> 00:07:35,182
Teraz zmizni a mysli.

156
00:08:04,052 --> 00:08:05,015
Ahoj.

157
00:08:05,521 --> 00:08:06,433
Čau.

158
00:08:07,356 --> 00:08:08,962
Tie šaty sú úžasné.

159
00:08:09,158 --> 00:08:11,333
Tieto šaty? Tie...

160
00:08:12,494 --> 00:08:14,409
Mala som ich na sebe celý deň.

161
00:08:16,965 --> 00:08:18,565
Chceš...

162
00:08:18,567 --> 00:08:22,018
Nevedel som, či budeš chcieť
zostať, alebo ísť von, tak som...

163
00:08:22,857 --> 00:08:24,060
Možnosti.

164
00:08:24,615 --> 00:08:26,570
Pizza a knedlíky.

165
00:08:26,732 --> 00:08:29,410
Pizza a knedlíky sú moje
najobľúbenejšie jedlá.

166
00:08:29,412 --> 00:08:30,744
To o tebe viem.

167
00:08:32,213 --> 00:08:34,348
Prekvapuje ma,
že nie si na štarte Venture.

168
00:08:34,350 --> 00:08:36,116
Viem, ako ťa zaujímajú
vesmírne programy.

169
00:08:36,118 --> 00:08:37,484
O nič nejde.

170
00:08:38,553 --> 00:08:41,362
Kara, môžeš to pustiť,
nevadí mi to.

171
00:08:42,324 --> 00:08:45,581
Tak možno len bez zvuku.

172
00:09:28,603 --> 00:09:30,687
Chápem, pán White.

173
00:09:31,526 --> 00:09:32,840
Nie, pán White.

174
00:09:34,109 --> 00:09:35,660
Áno, pán White.

175
00:09:36,025 --> 00:09:39,551
Áno, budete mať ten článok
na stole šupitom prestom.

176
00:09:41,049 --> 00:09:44,579
Áno, pane, viem, že "šupitom prestom"
už nikto nepoužíva.

177
00:09:44,895 --> 00:09:47,988
Hoci vy stále používate
"Veľký duch Cézarov",

178
00:09:47,990 --> 00:09:50,024
čo je tiež trochu starosvetské.

179
00:09:51,760 --> 00:09:54,495
Áno, pane, viem, že
nehovoríme o vás.

180
00:09:55,697 --> 00:09:58,069
Áno, pane.
Áno, dodám vám to.

181
00:09:58,312 --> 00:09:59,166
Haló?

182
00:09:59,168 --> 00:10:02,603
Na palube Venture
došlo k možnej explózii.


183
00:10:04,572 --> 00:10:08,842
V tejto chvíli vieme len, že
na palube je cez 200 ľudí.


184
00:10:08,844 --> 00:10:13,225
Nič ďalšie nevieme,
ale budeme vás informovať.


185
00:10:14,182 --> 00:10:17,249
Môžeme len dúfať, že, nech
je kdekoľvek, vidí to.


186
00:10:29,531 --> 00:10:31,374
Modlím sa, že nás pozerá.

187
00:10:31,534 --> 00:10:32,566
Pozerá.

188
00:10:41,376 --> 00:10:42,476
Mayday!

189
00:10:42,478 --> 00:10:45,956
Došlo k narušeniu trupu a
katastrofálnemu zlyhaniu motora.

190
00:11:01,062 --> 00:11:02,096
Supergirl!

191
00:11:08,536 --> 00:11:10,270
- Potrebuješ pomoc?
- Ahoj, bratranec.

192
00:11:10,272 --> 00:11:11,834
Rád ťa vidím.

193
00:11:12,174 --> 00:11:14,208
Toto vyzerá ako práca
pre nás oboch.

194
00:11:14,210 --> 00:11:15,209
Rozhodne.

195
00:11:49,348 --> 00:11:50,711
To bolo super!

196
00:11:50,741 --> 00:11:53,680
Teda bola to hrozné,
ale bolo to super.

197
00:11:53,682 --> 00:11:55,986
- Nikdy sme spoločne
nič nezachránili. - Ja viem.

198
00:11:56,120 --> 00:11:57,805
O tejto chvíli som snívala.

199
00:11:58,121 --> 00:12:01,612
- My dvaja ako tím.
- Ja tiež.

200
00:12:04,371 --> 00:12:07,477
- Obvykle pozdravím.
- Ja tiež.

201
00:12:09,330 --> 00:12:11,331
Len tak ďalej, Supergirl.

202
00:12:11,333 --> 00:12:12,733
To je Superman.

203
00:12:12,735 --> 00:12:15,869
- Menila som mu plienky.
- To nie.

204
00:12:15,871 --> 00:12:17,798
To si nemusela hovoriť.

205
00:12:17,828 --> 00:12:20,007
- Myslím, že musela.
- Dobre.

206
00:12:20,861 --> 00:12:26,194
Preklad: Chochi a Dusanho
www.COMICBOX.eu

207
00:12:28,869 --> 00:12:30,803
Ahojte.
Som späť.

208
00:12:30,805 --> 00:12:31,871
Počúvajte.

209
00:12:44,857 --> 00:12:47,564
Všetci, toto je môj
bratranec, Su...

210
00:12:47,711 --> 00:12:49,903
Ale to už asi viete.

211
00:12:51,263 --> 00:12:52,586
Ahoj.

212
00:12:53,133 --> 00:12:54,332
Zdravím.

213
00:12:54,591 --> 00:12:56,257
Rád vás vidím.

214
00:12:56,259 --> 00:12:58,626
- Je mi cťou, pane.
- Je mi potešením.

215
00:12:58,628 --> 00:13:00,833
Chcem vám poďakovať
za všetku vašu ťažkú prácu

216
00:13:00,859 --> 00:13:02,263
pri ochrane Zeme.

217
00:13:02,265 --> 00:13:03,629
Teda brácho.

218
00:13:03,800 --> 00:13:05,854
Vedela si, že ho sem privedie?

219
00:13:06,037 --> 00:13:08,703
Nie.
Je to problém?

220
00:13:09,772 --> 00:13:11,673
Ide ku mne.

221
00:13:11,675 --> 00:13:14,509
Winn, toto je môj
bratranec, Superman.

222
00:13:14,511 --> 00:13:15,656
Ahoj.

223
00:13:16,288 --> 00:13:18,379
Mám milión otázok.

224
00:13:18,381 --> 00:13:19,557
Dobre.

225
00:13:19,690 --> 00:13:22,317
Keď Lex Luthor vyvolal to
zemetrasenie v Kalifornii,

226
00:13:22,319 --> 00:13:24,474
odhadol si hĺbku pomocou
röntgenového videnie?

227
00:13:24,504 --> 00:13:25,641
Winn...

228
00:13:25,822 --> 00:13:27,107
Dýchaj.

229
00:13:29,258 --> 00:13:30,533
Alex.

230
00:13:31,032 --> 00:13:32,722
- Rád ťa vidím.
- Aj ja teba.

231
00:13:32,904 --> 00:13:35,178
Kara mi povedala, že
Jeremiah možno žije.

232
00:13:35,332 --> 00:13:37,646
A vieš, že pre mňa tvoj
otec veľa znamená, takže...

233
00:13:37,934 --> 00:13:40,168
- Ak môžem niečo urobiť.
- Ďakujem, Clark.

234
00:13:42,371 --> 00:13:44,704
- J'onn.
- Superman.

235
00:13:45,108 --> 00:13:46,126
Rád ťa znovu vidím.

236
00:13:46,276 --> 00:13:48,315
Neboj.
Nezdržím sa dlho.

237
00:13:49,712 --> 00:13:53,214
Len som ho pozvala na návštevu
nášho tajomného hosťa.

238
00:13:53,216 --> 00:13:54,215
Nasledujte ma.

239
00:13:57,820 --> 00:13:59,876
- Čo je s tými dvoma?
- Nemám poňatia.

240
00:14:00,856 --> 00:14:03,324
- Tvoj bratranec úžasne vonia.
- Stačí.

241
00:14:06,228 --> 00:14:08,963
Včera pristál na Zemi
v kryptónskej lodi.

242
00:14:08,965 --> 00:14:10,198
Nevieme, kto to je.

243
00:14:10,224 --> 00:14:12,433
Skúsili ste použiť kvantový
skener na určenie jeho veku?

244
00:14:12,435 --> 00:14:13,601
To sme urobili ako prvé.

245
00:14:13,603 --> 00:14:15,403
A skontrolovala si ho
röntgenovým zrakom,

246
00:14:15,429 --> 00:14:18,764
- kvôli nezmámim objektom, napríklad
či nemá kybernetické dátové jadro? - Jasné.

247
00:14:19,976 --> 00:14:21,812
Asi by si to mala urobiť.

248
00:14:23,879 --> 00:14:25,861
Nie, nemá dátové jadro.

249
00:14:26,343 --> 00:14:30,151
Práve som dokončil
dešifrovanie lodného denníka.

250
00:14:30,177 --> 00:14:33,306
Vyzerá to, že naša Šípková Ruženka
pri svojej ceste z Kryptonu

251
00:14:33,332 --> 00:14:36,400
preletela niečím
zvaným Segara Beyal.

252
00:14:36,426 --> 00:14:40,068
Studňa hviezd.
Raz ma tam zobral otec.

253
00:14:40,397 --> 00:14:43,569
Čas tam nebeží.
Preto je tak mladý.

254
00:14:44,145 --> 00:14:45,800
Keď hovoríme o veku,
chcel som sa opýtať.

255
00:14:45,802 --> 00:14:48,870
Superman, ty si o 12 rokov
starší ako Kara, že?

256
00:14:48,872 --> 00:14:50,338
Pretože tak nevyzeráš.

257
00:14:50,340 --> 00:14:53,174
Kryptonci starnú pomalšie na Zemi.

258
00:14:53,176 --> 00:14:54,242
Vyzeráš fantasticky.

259
00:14:54,244 --> 00:14:56,916
Keď skončíte, máme dôležitejšie veci,
o ktorých sa treba baviť.

260
00:14:56,978 --> 00:14:58,913
- O čom?
- Venture.

261
00:15:00,354 --> 00:15:02,650
Spoločnosť stojaca za Venture
hovorí, že došlo k explózii,

262
00:15:02,652 --> 00:15:04,819
keď sa loď dostala
na obežnú dráhu.

263
00:15:04,821 --> 00:15:07,088
- A? - Keby sa niečo
také malo pokaziť,

264
00:15:07,090 --> 00:15:09,357
- stalo by sa to už
počas letu. - Presne.

265
00:15:09,359 --> 00:15:11,626
Venture postavili
tu v National City.

266
00:15:11,628 --> 00:15:13,908
Myslím, že by sme
to mali preveriť.

267
00:15:14,531 --> 00:15:18,433
Možno by sa na to mal spýtať
istý slušný reportér.

268
00:15:18,435 --> 00:15:20,345
Vlastne nechám svoj tím,
aby sa na to pozrel.

269
00:15:20,371 --> 00:15:22,070
Ale Superman je tu.
Mali by sme ho zapojiť.

270
00:15:22,072 --> 00:15:23,371
Môžeš pracovať v Catco.

271
00:15:23,373 --> 00:15:26,074
Len sa vyhni slečne Grantovej.
Má svojou náladu.

272
00:15:26,076 --> 00:15:29,277
Neboj, Cat Grantovú zvládnem.

273
00:15:30,879 --> 00:15:33,061
Takže čo sa stalo medzi
tebou a Supermanom?

274
00:15:34,216 --> 00:15:35,566
Nič.

275
00:15:36,252 --> 00:15:37,884
Len to vyzeralo, že...

276
00:15:38,555 --> 00:15:40,559
Konverzácia skončila.

277
00:15:46,428 --> 00:15:48,329
Prepáčte.

278
00:15:48,331 --> 00:15:50,298
Mrzí ma to, bola to moja chyba.

279
00:15:50,300 --> 00:15:52,867
Ty si tú nemotornosť
vyšperkoval, čo?

280
00:15:52,869 --> 00:15:55,633
No, nie, to bolo vlastne skutočné.

281
00:15:56,872 --> 00:15:58,640
- Clark!
- Tu je.

282
00:15:58,642 --> 00:16:00,942
- Ako to ide, človeče?
- Jimmy.

283
00:16:00,944 --> 00:16:03,113
- Rád ťa vidím, kamoš.
- Tiež ťa rád vidím, braček.

284
00:16:03,913 --> 00:16:05,713
Všetkým v Dailly Planet chýbaš.

285
00:16:05,715 --> 00:16:07,682
- Lois, pánovi Whiteovi...
- Oni mi tiež chýbajú.

286
00:16:07,684 --> 00:16:10,885
- Ale páči sa mi tu.
- Dobre.

287
00:16:14,490 --> 00:16:15,823
Ospravedlňte ma.

288
00:16:17,159 --> 00:16:19,494
Slečna Grantová?
Ste v poriadku?

289
00:16:19,496 --> 00:16:21,863
Nepovedala si mi, že
poznáš Clarka Kenta.

290
00:16:21,865 --> 00:16:23,598
Bože, aj vy?

291
00:16:23,600 --> 00:16:24,799
- Čo?
- Nič.

292
00:16:24,801 --> 00:16:28,836
Áno, poznám ho.
S Jimmym sú kamaráti.

293
00:16:28,838 --> 00:16:31,572
- Nemám niečo v zuboch?
- Nie.

294
00:16:36,022 --> 00:16:38,389
Clark Kent, z mäsa a kostí.

295
00:16:38,415 --> 00:16:43,190
Vy jeden elegán zo stredozápadu.

296
00:16:44,421 --> 00:16:45,753
Slečna Grantová, rád vás vidím.

297
00:16:45,755 --> 00:16:48,536
- Už je to dávno.
- To nie je moja chyba.

298
00:16:49,033 --> 00:16:51,793
Takže stále chodíte s Lois
Laneovou, alebo to vyhaslo,

299
00:16:51,795 --> 00:16:53,561
ako som predpovedala vo vírivke?

300
00:16:53,563 --> 00:16:55,863
Nikto mi neposlal
mojich dvadsať dolárov.

301
00:16:55,865 --> 00:16:58,933
S Lois sa máme skvele.
Stále to medzi nami silnie.

302
00:16:58,935 --> 00:17:02,336
Takže sa už
neťahá so Supermanom?

303
00:17:02,883 --> 00:17:06,883
Viete, povedal by som, že má v
živote priestor pre nás oboch.

304
00:17:07,243 --> 00:17:10,604
Tak to je moderné.

305
00:17:11,103 --> 00:17:12,297
Ale nie.

306
00:17:13,604 --> 00:17:15,283
Chceli by ste sa tu poobzerať?

307
00:17:15,285 --> 00:17:17,752
Perry White je blázon,
že vás spustil z očí.

308
00:17:17,754 --> 00:17:19,854
Mohla by som vás pretiahnuť.

309
00:17:21,897 --> 00:17:22,934
Zvládnem to.

310
00:17:23,693 --> 00:17:25,793
Nepripadá ti slečna
Grantová trochu mimo?

311
00:17:25,795 --> 00:17:28,062
Taká je s Clarkom stále.
Je z neho paf.

312
00:17:28,064 --> 00:17:30,909
Vlastne mu kedysi poslala opitú správu.
Bolo to...

313
00:17:31,466 --> 00:17:32,901
- Bolo to kvetnaté.
- Nie.

314
00:17:32,927 --> 00:17:35,169
Nechutné.

315
00:17:35,171 --> 00:17:36,902
Hej. Videl som v
televízii, čo si urobila.

316
00:17:37,140 --> 00:17:38,439
- Dobrá záchrana.
- Vďaka.

317
00:17:38,604 --> 00:17:40,417
Mrzí ma, že to prerušilo naše rande.

318
00:17:40,443 --> 00:17:41,943
- Nie, je to v pohode.
- Nie je.

319
00:17:41,945 --> 00:17:44,112
Nie je to v pohode.

320
00:17:44,258 --> 00:17:45,947
To bol pre nás dôležitý krok.

321
00:17:45,949 --> 00:17:47,515
A vynahradím ti to.
Sľubujem.

322
00:17:47,517 --> 00:17:51,153
Niečo naplánujeme a urobíme to.
Kompletne.

323
00:17:52,055 --> 00:17:54,634
To znie romanticky.

324
00:17:55,491 --> 00:17:58,581
Vieš, ako som to myslela.
Chcem, aby to vyšlo.

325
00:17:59,393 --> 00:18:00,393
Ja tiež.

326
00:18:03,066 --> 00:18:04,916
- To je Alex.
- Dobre.

327
00:18:05,235 --> 00:18:06,400
Čo sa deje?

328
00:18:08,237 --> 00:18:11,639
Hej. Myslím, že Clark
to meno pozná.

329
00:18:11,836 --> 00:18:13,280
- Clark?
- Áno.

330
00:18:13,409 --> 00:18:14,842
Alex trochu pátrala.

331
00:18:14,844 --> 00:18:17,779
- O čo ide?
- Jeden pasažier Venture,

332
00:18:17,781 --> 00:18:19,747
sa na poslednú
chvíľu záhadne neukázal.

333
00:18:19,749 --> 00:18:21,215
Lena Luthorová.

334
00:18:21,217 --> 00:18:22,917
- Lexova sestra.
- Presne.

335
00:18:22,919 --> 00:18:25,453
Ale Lex v tom nemôže byť zapletený.
Je vo väzení.

336
00:18:25,455 --> 00:18:27,455
- Mimochodom, gratulujem.
- Hej, dík.

337
00:18:27,457 --> 00:18:30,358
Lex je možno vo väzení, ale jeho
sestra riadi Luthor Corp.

338
00:18:30,360 --> 00:18:32,985
A práve sa presťahovala
do National City.

339
00:18:36,732 --> 00:18:41,743
Taktické bezpilotné
lietadlo s doletom 160 km.

340
00:18:41,971 --> 00:18:45,597
Ak chcete niekomu ublížiť,
toto vám rozhodne poslúži.

341
00:18:46,109 --> 00:18:48,734
- A ako sa to ovláda?
- Všetko z kokpitu.

342
00:18:49,282 --> 00:18:51,506
Ako by ste pilotoval lietadlo.

343
00:18:52,648 --> 00:18:55,082
Ako aktivujem zameriavací systém?

344
00:18:56,319 --> 00:18:58,019
Toto tlačidlo.

345
00:18:58,021 --> 00:19:00,955
Zameria cieľ a zničí ho.

346
00:19:11,033 --> 00:19:12,967
Ďakujem za vašu ťažkú prácu.

347
00:19:18,811 --> 00:19:22,337
Corben.
Loď nevybuchla.

348
00:19:22,579 --> 00:19:26,483
Superman a Supergirl ju zachránili.
Prechádzam na plán B.

349
00:19:27,349 --> 00:19:29,230
Sklamal som niekedy Luthora?

350
00:19:33,560 --> 00:19:35,428
Je úplne rozumné vysvetlenie,

351
00:19:35,430 --> 00:19:37,563
prečo som včera na
nenastúpila do Venture.

352
00:19:37,565 --> 00:19:39,648
- Preto sme tu.
- Mali sme pohotovosť

353
00:19:39,678 --> 00:19:42,764
s plánovaním slávnosti,
ktorú zajtra organizujem.

354
00:19:43,104 --> 00:19:45,571
Premenúvam rodinnú spoločnosť
a musela som to zrušiť.

355
00:19:46,095 --> 00:19:46,861
Šťastie.

356
00:19:47,019 --> 00:19:49,718
Šťastie je, že Superman
zachránil deň.

357
00:19:49,911 --> 00:19:53,890
- Toto by som nečakal, že Luthor povie.
- A Supergirl tam bola tiež.

358
00:19:55,716 --> 00:19:57,915
A vy ste kto?

359
00:19:57,941 --> 00:19:58,651

360
00:19:58,653 --> 00:20:00,653
Som Kara Danversová.
Nie som tu za Daily Planet.

361
00:20:00,655 --> 00:20:03,222
Som tu, tak nejak, za časopis Catco.

362
00:20:03,224 --> 00:20:06,425
To nie je práve typický novinársky plátok.

363
00:20:06,427 --> 00:20:08,928
Skôr viac ako "nosiť rifle"?
Áno alebo nie?

364
00:20:08,930 --> 00:20:12,031
- Dnes som tu s ním.
- Jasné.

365
00:20:12,033 --> 00:20:14,233
Môžeme to urýchliť?

366
00:20:14,235 --> 00:20:16,602
Opýtajte sa ma,
čo chcete vedieť, pán Kent.

367
00:20:16,604 --> 00:20:18,337
Mala som niečo spoločné
s výbuchom Venture?

368
00:20:19,673 --> 00:20:21,841
Mali ste?

369
00:20:21,843 --> 00:20:24,176
Nepýtali by ste sa ma
ak by som bola Smithová.

370
00:20:24,178 --> 00:20:27,013
Ale nie ste, ste Luthorová.

371
00:20:27,015 --> 00:20:29,715
Pod tou Kansaskou pšenicou sa skrýva oceľ.

372
00:20:31,451 --> 00:20:33,419
Nebola som vždy.

373
00:20:33,421 --> 00:20:34,956
Keď som mala štyri roky adoptovali ma.

374
00:20:36,523 --> 00:20:39,225
A ako prvý ma privítal
v rodine Lex.

375
00:20:40,227 --> 00:20:43,329
Bola som hrdá, že som Luthorová.

376
00:20:43,331 --> 00:20:46,365
A potom začal terorizovať Metropolis.

377
00:20:46,367 --> 00:20:48,634
Vyhlásil vojnu Supermanovi.

378
00:20:48,636 --> 00:20:50,369
Spáchal neodpustiteľné činy.

379
00:20:52,283 --> 00:20:53,806
Keď Superman zatvoril Lexa do väzenia,

380
00:20:53,808 --> 00:20:56,008
zaviazala som sa
získať rodinnú firmu.

381
00:20:56,010 --> 00:20:57,810
A premenovať ju na L-Corp.

382
00:20:57,812 --> 00:20:59,111
Urobiť z nej silu dobra.

383
00:21:01,181 --> 00:21:04,784
Som žena, ktorá sa snaží
urobiť si svoje vlastné meno.

384
00:21:04,786 --> 00:21:06,919
Rozumiete mi?

385
00:21:06,921 --> 00:21:08,120
Hej.

386
00:21:09,456 --> 00:21:10,489
Viem prečo ste tu.

387
00:21:11,491 --> 00:21:12,792
Pretože, naša dcérska spoločnosť

388
00:21:12,794 --> 00:21:16,529
vyrobila súčiastku,
ktorá vybuchla na Venture.

389
00:21:16,531 --> 00:21:20,032
Na tomto usbečku sú
všetky informácie o oscilátori.

390
00:21:20,034 --> 00:21:21,667
Dúfam, že vám to pomôže pri vyšetrovaní.

391
00:21:24,237 --> 00:21:25,304
Ďakujem.

392
00:21:25,306 --> 00:21:27,139
Dajte mi šancu, pán Kent.

393
00:21:27,141 --> 00:21:28,974
Prišla som sem začať znovu.
Nechajte ma.

394
00:21:30,444 --> 00:21:32,711
Pekný deň, slečna Luthorová.

395
00:21:32,713 --> 00:21:33,979
Pekný deň.

396
00:21:40,120 --> 00:21:42,054
Nevidel som tam nič röntgenovým pohľadom.

397
00:21:42,056 --> 00:21:43,589
Ani ja.

398
00:21:43,591 --> 00:21:45,324
Čo si myslíš?

399
00:21:45,326 --> 00:21:46,959
Naučil som sa zo zlej skúsenosti

400
00:21:46,961 --> 00:21:49,395
neveriť ani slovu od Luthora.

401
00:21:49,397 --> 00:21:51,263
Viem, že nie som reportér,

402
00:21:51,265 --> 00:21:53,833
ale tak nejak jej verím.

403
00:21:56,336 --> 00:21:57,970
Ahoj, zlatko.

404
00:21:57,972 --> 00:21:59,371
Hej, som s Karou.

405
00:21:59,373 --> 00:22:02,141
Áno, som opatrný.

406
00:22:02,143 --> 00:22:05,344
Aj ty mi chýbaš. Milujem ťa. Čau.

407
00:22:05,346 --> 00:22:07,146
Milujem ako sa o teba bojí.

408
00:22:07,148 --> 00:22:09,248
Aj ja.

409
00:22:09,250 --> 00:22:11,917
Ako to robíš, Clark?

410
00:22:11,919 --> 00:22:14,587
Si úžasný reportér,
skvelý priateľ

411
00:22:14,589 --> 00:22:16,922
a Superman.

412
00:22:17,958 --> 00:22:19,458
Vieš, rada som Supergirl.

413
00:22:19,460 --> 00:22:20,826
Tá časť môjho života je jasná.

414
00:22:20,828 --> 00:22:24,563
Ale zvyšok...

415
00:22:24,565 --> 00:22:25,798
Myslíš Jimmyho?

416
00:22:27,100 --> 00:22:30,336
- Ako to vieš?
- Super telepatia.

417
00:22:30,338 --> 00:22:31,837
Časom dostaneš takú schopnosť.

418
00:22:31,839 --> 00:22:33,939
- Naozaj?
- Nie.

419
00:22:33,941 --> 00:22:35,774
S Jimmym sme kamaráti a rozprávame sa.

420
00:22:39,079 --> 00:22:41,514
Dlho som držala hlavu dole

421
00:22:41,516 --> 00:22:42,748
a mierila dopredu.

422
00:22:42,750 --> 00:22:44,850
A mala jednoduchý život.

423
00:22:44,852 --> 00:22:47,186
Teraz mám toľko možností.

424
00:22:47,188 --> 00:22:51,524
Úžasného chlapa a
akúkoľvek prácu...

425
00:22:52,826 --> 00:22:53,826
Uviazla som.

426
00:22:55,362 --> 00:22:57,029
Aj aj som to zažil.

427
00:22:57,031 --> 00:22:59,565
Snažil som sa zistiť ako byť
Clarkom a Supermanom.

428
00:22:59,567 --> 00:23:01,133
Pri tebe to vyzerá tak jednoducho.

429
00:23:01,135 --> 00:23:02,501
Ale nebolo.

430
00:23:02,503 --> 00:23:03,802
A stále nie je.

431
00:23:05,071 --> 00:23:07,406
Pozri, jediné čo viem je, že byť Karou

432
00:23:07,408 --> 00:23:09,475
je rovnako dôležité
ako byť Supergirl.

433
00:23:12,212 --> 00:23:15,114
- Poď sem.
- Pekné od teba.

434
00:23:15,116 --> 00:23:17,283
Ver si, Kara.

435
00:23:17,285 --> 00:23:18,350
Počúvaj svoje srdce.

436
00:23:18,352 --> 00:23:20,653
Ak je James ten pravý, budeš to vedieť.

437
00:23:25,926 --> 00:23:28,761
Čo ťa trápi, agentka Danversová?

438
00:23:28,763 --> 00:23:31,263
Viem prečo nieste so Supermanom kamaráti.

439
00:23:33,800 --> 00:23:35,234
Misia Smaragd.

440
00:23:36,736 --> 00:23:38,437
Ako si sa o tom dozvedela?

441
00:23:38,439 --> 00:23:42,041
Porovnala som tvoj spis so Supermanovým.

442
00:23:42,043 --> 00:23:43,976
Keď som prvý raz prišiel do DEO,

443
00:23:45,679 --> 00:23:48,051
dostali sme hlásenie, že
meteorit padol na púšť.

444
00:23:48,077 --> 00:23:49,548
Superman s nami vtedy spolupracoval,

445
00:23:49,550 --> 00:23:51,350
tak sme to šli spoločne vyšetriť.

446
00:23:52,552 --> 00:23:54,687
Prišli sme tam po tme...

447
00:23:54,689 --> 00:23:57,089
Ale videl som niečo v kráteri.

448
00:23:57,091 --> 00:23:58,757
Zelené, žiariaca ako smaragd.

449
00:24:00,026 --> 00:24:02,428
Na mňa to nepôsobilo ale
Superman zišiel dole

450
00:24:02,430 --> 00:24:04,430
a začal blednúť.

451
00:24:04,432 --> 00:24:05,764
Odpadol.

452
00:24:05,766 --> 00:24:09,134
- Bol to Kryptonit.
- Tak som to pomenoval.

453
00:24:09,136 --> 00:24:11,070
Superman ho chcel zničiť.

454
00:24:11,072 --> 00:24:12,805
Ale ty si si ho nechal.

455
00:24:12,807 --> 00:24:15,374
Nebol jediný Kryptončan na Zemi, Alex.

456
00:24:15,376 --> 00:24:17,076
Ich schopnosti sú neobmedzené.

457
00:24:17,078 --> 00:24:19,011
Teraz máme spôsob ako sa ochrániť.

458
00:24:19,013 --> 00:24:20,813
Akurát, že to zahŕňa aj moju sestru.

459
00:24:21,915 --> 00:24:23,382
Možno máme problém.

460
00:24:23,384 --> 00:24:25,217
Prezeral som si dáta z Luthor Corpu.

461
00:24:25,219 --> 00:24:27,686
Ten oscilátor, ktorý vybuchol,

462
00:24:27,688 --> 00:24:30,723
bol umiestnený
pod kabínou pasažierov, jasné?

463
00:24:30,725 --> 00:24:33,926
Vlastne presne pod sedadlom 23B.

464
00:24:33,928 --> 00:24:35,728
Prečo je to dôležité, pán Schott?

465
00:24:35,730 --> 00:24:37,062
Podľa zasadacieho poriadku,

466
00:24:37,064 --> 00:24:40,499
hádajte kto mal sedieť v sedadle 23B?

467
00:24:42,202 --> 00:24:43,469
Lena Luthorová.

468
00:24:43,471 --> 00:24:46,772
Lena Luthorová nepripravila útok.

469
00:24:46,774 --> 00:24:48,107
Bola cieľom.

470
00:24:54,748 --> 00:24:57,216
Bude to hladký let, slečna Luthorová.

471
00:24:57,218 --> 00:24:58,784
Nenávidím lietanie.

472
00:24:58,786 --> 00:24:59,918
Viem, štatisticky

473
00:24:59,920 --> 00:25:02,154
je to najbezpečnejší spôsob dopravy, ale...

474
00:25:10,664 --> 00:25:11,830
Čo je to do pekla?

475
00:25:41,276 --> 00:25:42,944
Myslel som, že sa ukážete.

476
00:25:42,946 --> 00:25:44,531
Pokazíte každú zábavu.

477
00:25:44,557 --> 00:25:45,980
Vieš, ak si očakával, že
sa ukážeme,

478
00:25:45,982 --> 00:25:47,181
mal si si zobrať niečo

479
00:25:47,183 --> 00:25:48,883
oveľa silnejšie.

480
00:25:48,885 --> 00:25:50,651
Zobral som si svoj dôvtip.

481
00:25:50,653 --> 00:25:52,353
Rozmiestnil som drony po meste,

482
00:25:52,355 --> 00:25:54,889
ktoré cielia na obyvateľov.

483
00:25:56,892 --> 00:25:58,726
Máte na výber, votrelci.

484
00:25:58,728 --> 00:26:01,129
Nevinní občania alebo vrtuľník?

485
00:26:01,131 --> 00:26:03,030
Choď. Ja sa postarám o vrtuľník.

486
00:26:46,375 --> 00:26:48,009
To bolo úžasné.

487
00:26:50,913 --> 00:26:52,480
Sťahujeme sa späť do Gothamu.

488
00:27:07,830 --> 00:27:08,963
Ste v bezpečí.

489
00:27:08,965 --> 00:27:10,765
Čo to do pekla bolo?

490
00:27:10,767 --> 00:27:12,133
Niekto sa vás snaží zabiť.

491
00:27:19,141 --> 00:27:21,242
Čau, hľadala som ťa.

492
00:27:21,244 --> 00:27:23,711
Počuj, viem, že

493
00:27:23,713 --> 00:27:25,913
som sa zaoberala viac
dronmi a vesmírnymi loďami...

494
00:27:25,915 --> 00:27:27,148
Dvoma vesmírnymi loďami.

495
00:27:27,150 --> 00:27:28,883
Ale nedopustím aby nám to prekazilo

496
00:27:28,885 --> 00:27:30,238
naša perfektné rande.

497
00:27:30,264 --> 00:27:31,786
Rozmýšľala som na talianskou kuchyňou.

498
00:27:31,788 --> 00:27:35,423
- Mohla by som tam zaletieť...
- Je to v poriadku...

499
00:27:35,425 --> 00:27:37,825
Priznaj si to, niečo sa pre teba zmenilo.

500
00:27:37,827 --> 00:27:39,727
- James...
- A nehovor mi, že sa mýlim

501
00:27:39,729 --> 00:27:42,296
alebo, že si to predstavujem
pretože ťa poznám.

502
00:27:44,566 --> 00:27:46,801
Myslel som, že to chceš.

503
00:27:46,803 --> 00:27:48,002
Chcela som.

504
00:27:51,173 --> 00:27:53,140
A teraz?

505
00:27:53,142 --> 00:27:54,308
Ja...

506
00:27:55,744 --> 00:27:57,211
Neviem.

507
00:27:59,748 --> 00:28:01,949
Aspoň to bolo úprimné.

508
00:28:09,691 --> 00:28:12,093
Slečna Tessmacherová!

509
00:28:15,664 --> 00:28:18,366
Plače viac ako Halle
Berry na odovzdávaní cien.

510
00:28:18,368 --> 00:28:20,735
Nuž, keď ju tak nenávidíte,
prečo ju nevyhodíte?

511
00:28:20,737 --> 00:28:22,036
Normálne, vyhodíte asistentku

512
00:28:22,038 --> 00:28:24,438
v momente keď vám prinesie
late o stupeň teplejšie.

513
00:28:24,440 --> 00:28:25,740
Ker-rah.

514
00:28:26,742 --> 00:28:30,778
Už ani neviem, čo je normálne.

515
00:28:30,780 --> 00:28:33,080
Slečna Grantová, čo sa deje?

516
00:28:33,082 --> 00:28:34,582
Čo by sa malo diať?

517
00:28:34,584 --> 00:28:36,250
Nasledovala som každú moju záľubu,

518
00:28:36,252 --> 00:28:38,486
dosiahla som všetko, čo som chcela

519
00:28:38,488 --> 00:28:40,922
a som na vrchole.

520
00:28:40,924 --> 00:28:43,224
Otázkou je, Ker-rah,

521
00:28:43,226 --> 00:28:46,127
čo sa to Sakra deje s tebou?

522
00:28:46,129 --> 00:28:48,863
Si mladá, brilantná
a svet ti leží pri nohách.

523
00:28:48,865 --> 00:28:50,331
Máš muža, po ktorom si túžila,

524
00:28:50,333 --> 00:28:51,766
môžeš mať akúkoľvek prácu

525
00:28:51,768 --> 00:28:55,236
a stojíš tu ako srna
vo svetle reflektorov.

526
00:28:55,238 --> 00:28:56,637
Zmrazená.

527
00:28:56,639 --> 00:28:57,638
Ja...

528
00:28:59,908 --> 00:29:01,943
Viete čo?

529
00:29:01,945 --> 00:29:04,211
Máte pravdu, slečna Grantová.

530
00:29:04,213 --> 00:29:06,647
Máte úplnú pravdu.
V niektorých oblastiach života,

531
00:29:06,649 --> 00:29:10,117
som silná a sebavedomá.

532
00:29:10,119 --> 00:29:13,020
A potom v každej inej oblasti...

533
00:29:13,022 --> 00:29:15,423
Kariéra, láska...

534
00:29:15,425 --> 00:29:16,891
Neviem čo mám robiť.

535
00:29:16,893 --> 00:29:18,726
Ponoriť sa.

536
00:29:18,728 --> 00:29:22,597
Čo myslíte, akože...
do jazera?

537
00:29:22,599 --> 00:29:24,365
Stojíš na brehu,

538
00:29:24,367 --> 00:29:26,067
obávaš sa ponoriť do nových vôd

539
00:29:26,069 --> 00:29:28,669
a bojíš sa pretože
nechceš povedať zbohom

540
00:29:28,671 --> 00:29:32,139
mierne afektovanej,
ohrdnutej Kare Danversovej,

541
00:29:32,141 --> 00:29:34,709
sladkej a svedomitej
asistentke Cat Grantovej.

542
00:29:34,711 --> 00:29:36,010
Stojíš tam,

543
00:29:36,012 --> 00:29:37,912
pozeráš sa na svoje možnosti,

544
00:29:37,914 --> 00:29:40,581
ľadovú modrú vodu,
rýchlo tečúcu rieku

545
00:29:40,583 --> 00:29:41,849
a rozbúrené more.

546
00:29:41,851 --> 00:29:43,851
A všetky ti pripadajú veľmi atraktívne

547
00:29:43,853 --> 00:29:45,519
pretože túžiš po plávaní

548
00:29:45,521 --> 00:29:47,922
ale vieš, že tá voda bude studená,

549
00:29:47,924 --> 00:29:49,857
cesta bude ťažká

550
00:29:49,859 --> 00:29:51,692
a keď sa dostaneš na druhú stranu,

551
00:29:51,694 --> 00:29:53,961
staneš sa novým človekom.

552
00:29:53,963 --> 00:29:58,699
Bojíš sa stretnúť svoju novú verziu.

553
00:29:58,701 --> 00:30:03,971
Všetci sme si zvykli na naše osobnosti,

554
00:30:03,973 --> 00:30:06,307
zvykli sme si na naše komfortné zóny,

555
00:30:06,309 --> 00:30:08,643
ale ver mi,

556
00:30:10,545 --> 00:30:14,515
aby sme žili musíme byť odvážny.

557
00:30:14,517 --> 00:30:16,984
Potápať sa.

558
00:30:16,986 --> 00:30:18,019
Hej.

559
00:30:19,955 --> 00:30:21,822
Ďakujem, slečna Grantová.

560
00:30:22,891 --> 00:30:27,461
Máš 12 hodín, 13 minút a 4 sekundy.

561
00:30:27,463 --> 00:30:29,230
- Tik-tak.
- Správne.

562
00:30:35,338 --> 00:30:38,873
Táto vec je technické umenie.

563
00:30:38,899 --> 00:30:41,341
Trochu to vyzerá ako
niečo, čo by mohol vyrobiť môj otec

564
00:30:41,367 --> 00:30:43,045
v jeho zabijackých časoch.

565
00:30:43,047 --> 00:30:45,915
Z vraku sme získali čiastočný odtlačok.

566
00:30:45,917 --> 00:30:46,983
John Corben.

567
00:30:46,985 --> 00:30:48,684
Medzinárodný nájomný vrah.

568
00:30:48,686 --> 00:30:50,987
Bol spájaný s Intergangom,
Kasnianskými teroristami

569
00:30:50,989 --> 00:30:53,389
a s genocídou v Corto Maltese.

570
00:30:53,391 --> 00:30:54,957
Ak chcete zabiť niekoho známeho

571
00:30:54,959 --> 00:30:56,058
zaplatíte si tohto chlapa.

572
00:30:56,060 --> 00:30:57,827
Ale kto by chcel zabiť Lenu Luthorovú?

573
00:30:57,829 --> 00:30:59,395
Kde je Kara?

574
00:30:59,397 --> 00:31:02,231
Snaží sa presvedčiť Lenu aby
sa nezúčastnila premenovania.

575
00:31:02,233 --> 00:31:04,200
Zdá sa, že je rovnako
tvrdohlavá ako jej brat.

576
00:31:04,202 --> 00:31:05,668
Posielam tam Agentku Denverosovú

577
00:31:05,670 --> 00:31:06,969
Zdá sa, že Corbenovi nezáleží

578
00:31:06,971 --> 00:31:08,780
na tom komu ublíži,
kým nedostane svoj cieľ.

579
00:31:08,806 --> 00:31:10,273
Ja a Kara tam tiež budeme.

580
00:31:10,275 --> 00:31:12,008
Nemyslíš, že by ste sa mali porozprávať?

581
00:31:13,043 --> 00:31:14,477
Zdá sa, že ty hej.

582
00:31:18,782 --> 00:31:21,083
Ľudia si myslia,
že by sme sa mali porozprávať.

583
00:31:21,085 --> 00:31:22,652
Nie je sa o čom baviť.

584
00:31:22,654 --> 00:31:24,487
Máš tu kryptonit, J'onn.

585
00:31:24,489 --> 00:31:25,621
Môže zabiť mňa a Karu.

586
00:31:25,623 --> 00:31:27,223
Nikdy by som ho tak nepoužil.

587
00:31:27,225 --> 00:31:28,658
Ja viem, že ty nie.

588
00:31:28,660 --> 00:31:30,993
Ale čo sa stane keď už nebudeš vo velení?

589
00:31:30,995 --> 00:31:32,862
Alebo keď dostaneš príkaz od nadriadeného?

590
00:31:32,864 --> 00:31:34,297
Od samotného prezidenta?

591
00:31:35,866 --> 00:31:36,966
Kým tu máš kryptonit,

592
00:31:36,968 --> 00:31:38,501
nemôžem byť súčasťou toho čo robíte.

593
00:31:46,376 --> 00:31:50,046
Môj brat sedí 32 doživotí.

594
00:31:50,048 --> 00:31:51,247
Asi by ma nemalo prekvapovať,

595
00:31:51,249 --> 00:31:52,615
že tu nie je veľká účasť.

596
00:31:52,617 --> 00:31:54,216
Príliš riskujete,

597
00:31:54,218 --> 00:31:57,353
účasťou na tej
ceremónii riskujete svoj život.

598
00:31:57,355 --> 00:32:00,990
Nebudem mať žiadny život ak
nepretvorím túto firmu na niečo pozitívne.

599
00:32:00,992 --> 00:32:03,125
Budú si pamätať len Lexovo šialenstvo.

600
00:32:08,332 --> 00:32:10,666
Ďakujem vám, že ste prišli.

601
00:32:10,668 --> 00:32:12,501
Som na hlavnom námestí.

602
00:32:12,503 --> 00:32:14,337
Nevidím Corbena.

603
00:32:14,339 --> 00:32:17,573
Môj brat ublížil dobrým nevinným ľuďom.

604
00:32:17,575 --> 00:32:19,275
Moja rodina má dlh,

605
00:32:19,277 --> 00:32:22,011
nielen voči Metropolisu ale voči všetkým.

606
00:32:22,013 --> 00:32:23,646
A ja mám v úmysle ho splatiť.

607
00:32:23,648 --> 00:32:26,048
Premenovaním mojej firmy na L-Corp,

608
00:32:26,050 --> 00:32:29,552
vyhlasujeme novú éru
spolupráce a spoločenstva.


609
00:32:29,554 --> 00:32:31,754
Spoločne budeme mapovať
svetlejšiu budúcnosť.


610
00:32:54,544 --> 00:32:55,544
Bež!

611
00:33:03,320 --> 00:33:04,987
Meškáš.

612
00:33:04,989 --> 00:33:06,055
Dnes je hrozná premávka.

613
00:33:12,195 --> 00:33:13,529
Vidím Corbena.

614
00:33:13,531 --> 00:33:15,097
Dôstojník, vďaka bohu.

615
00:33:21,605 --> 00:33:22,938
Winn!

616
00:33:22,940 --> 00:33:25,041
Kara, Corben zničil
juhozápadný nosník.

617
00:33:25,043 --> 00:33:27,109
Zaútočil na najslabšie miesto budovy.

618
00:33:27,111 --> 00:33:28,644
Tak ako tá presná rana,

619
00:33:28,646 --> 00:33:29,988
ktorá zničila Hviezdu Smrti.

620
00:33:30,014 --> 00:33:31,984
Nepotrebujem odkazy
na Hviezdne Vojny, Winn.

621
00:33:32,010 --> 00:33:33,115
Potrebujem plán.

622
00:33:33,117 --> 00:33:36,152
Ak opravíš nosník
budova to vydrží.

623
00:33:36,154 --> 00:33:37,953
Opraviť čím?

624
00:33:40,924 --> 00:33:42,024
Idem opraviť budovu.

625
00:33:42,026 --> 00:33:43,459
Choď, choď. Zvládnem to.

626
00:34:33,710 --> 00:34:34,777
Dokázala to.

627
00:34:46,690 --> 00:34:48,858
- Nechaj ju.
- Necháš ma odtiaľto odísť.

628
00:34:48,860 --> 00:34:50,960
Lex Luthor ťa najala by si zabil
jeho sestru, však?

629
00:34:50,962 --> 00:34:52,995
Luthor má prostriedky a dosah,

630
00:34:52,997 --> 00:34:55,231
aj v vo väzení
s maximálnou ostrahou.

631
00:34:55,233 --> 00:34:56,499
Odchádzam

632
00:34:56,501 --> 00:34:58,067
a nemôže s tým nič urobiť...

633
00:35:02,506 --> 00:35:04,073
Guľka prešla skrz.

634
00:35:04,075 --> 00:35:05,941
Musí ísť do nemocnice.

635
00:35:05,943 --> 00:35:07,610
Dobrá práca, Supergirl.

636
00:35:07,612 --> 00:35:08,978
Mala som pomoc.

637
00:35:20,317 --> 00:35:21,951
Ďakujem, pán Kent.

638
00:35:21,953 --> 00:35:23,419
Presne takýto článok

639
00:35:23,421 --> 00:35:25,755
moja firma potrebuje po včerajšom útoku.

640
00:35:25,757 --> 00:35:29,358
A vďaka, že ste zahrnuli aj tú
časť ako som postrelila toho chlapa.

641
00:35:29,360 --> 00:35:31,027
To naučí Lexa aby sa so mnou nezahrával.

642
00:35:31,621 --> 00:35:33,296
Bude na posmech v bloku X.

643
00:35:33,298 --> 00:35:34,797
To nie je dôvod prečo som to napísal.

644
00:35:34,799 --> 00:35:36,532
Napísal som to, pretože je to pravda.

645
00:35:36,534 --> 00:35:38,501
Málil som sa vo vás, slečna Luthorová.

646
00:35:38,503 --> 00:35:40,770
Prepáčte.

647
00:35:40,772 --> 00:35:42,472
Nuž, ak dokážem presvedčiť Clarka Kenta,

648
00:35:42,474 --> 00:35:43,739
je ešte nádej.

649
00:35:44,975 --> 00:35:47,610
A čo vy, slečna Danversová?

650
00:35:47,612 --> 00:35:49,145
Nevidela som vaše meno pod článkom.

651
00:35:50,147 --> 00:35:51,380

652
00:35:51,382 --> 00:35:53,382
Ako som povedala,
nie som reportérka.

653
00:35:53,384 --> 00:35:54,717
Mňa by ste presvedčili.

654
00:35:57,588 --> 00:35:59,188
Dúfam, že sa nevidíme naposledy.

655
00:36:00,290 --> 00:36:01,657
Aj ja dúfam.

656
00:36:05,395 --> 00:36:06,529
Dobre...

657
00:36:08,031 --> 00:36:09,065
Rozhodla som sa.

658
00:36:12,102 --> 00:36:14,103
43 minút pred uzávierkou.

659
00:36:14,105 --> 00:36:15,872
To musí byť dobré.

660
00:36:17,575 --> 00:36:19,008
Chcem byť reportérka.

661
00:36:20,611 --> 00:36:22,912
Neverím, že som to nevidela skôr.

662
00:36:22,914 --> 00:36:26,082
Byť reportérom znamená
stretávať sa s ľuďmi,

663
00:36:26,084 --> 00:36:30,219
je to o hľadaní skrytej pravdy
a zdieľaní jej so svetom.

664
00:36:30,221 --> 00:36:32,622
Je to o službe

665
00:36:32,624 --> 00:36:34,891
a rozprávaní príbehov,
ktoré je potrebné hovoriť

666
00:36:34,893 --> 00:36:36,526
aby sa svet stal lepším,

667
00:36:36,528 --> 00:36:38,494
zrozumiteľnejším miestom.

668
00:36:38,496 --> 00:36:41,163
A to zo mňa urobí moju najlepšiu verziu,

669
00:36:41,165 --> 00:36:42,832
pretože to ma určite

670
00:36:42,834 --> 00:36:45,234
vytlačí z mojej komfortnej zóny.

671
00:36:45,236 --> 00:36:48,604
Toto je ono,
to je moje poslanie.

672
00:36:50,307 --> 00:36:51,541
Otvor to.

673
00:36:54,144 --> 00:36:55,611
To je môj životopis?

674
00:36:56,969 --> 00:36:59,582
V okamihu, keď si prišla
a uchádzala sa o miesto mojej asistentky,

675
00:36:59,584 --> 00:37:01,250
môj inštinkt mi niečo napovedal.

676
00:37:01,252 --> 00:37:04,420
Tak som napísala
"reportérka" na tvoj životopis,

677
00:37:04,422 --> 00:37:06,923
hodila som ho do šaflíku

678
00:37:06,925 --> 00:37:09,725
a prijala som ťa.

679
00:37:09,727 --> 00:37:11,928
Už vtedy ste to vedeli?

680
00:37:13,430 --> 00:37:15,531
- Ako?
- Inštinkt.

681
00:37:15,533 --> 00:37:18,701
A asi som v tebe videla
kúsok seba.

682
00:37:18,703 --> 00:37:23,072
Samozrejme nemyslím tvoj šatník,

683
00:37:23,074 --> 00:37:25,474
a pravdepodobne nadávam viackrát za deň

684
00:37:25,476 --> 00:37:27,743
ako si ty nadala za celý život,

685
00:37:27,745 --> 00:37:30,046
ale máš schopnosť

686
00:37:30,048 --> 00:37:33,149
napraviť krivdy a
domáhať sa spravodlivosti.

687
00:37:34,918 --> 00:37:36,619
Inšpirovala si ma, Kara.

688
00:37:38,188 --> 00:37:40,222
Vidím v tebe hrdinku.

689
00:37:42,793 --> 00:37:45,094
A teraz choď,
nech som na teba pyšná.

690
00:37:47,497 --> 00:37:50,099
Ďakujem, slečna Grantová.

691
00:37:50,101 --> 00:37:55,004
Viete, máte veľmi dobrý inštinkt na ľudí

692
00:37:55,006 --> 00:37:58,274
dávate im vedieť ako najlepšie
žiť svoj život.

693
00:37:58,276 --> 00:38:01,410
Prosím ťa. Som rada, že si sa
odvážila ponoriť.

694
00:38:02,746 --> 00:38:06,549
Je to vlastne dobra rada pre všetkých.

695
00:38:09,353 --> 00:38:11,153
Určite ste v poriadku?

696
00:38:11,155 --> 00:38:13,289
Budem.

697
00:38:17,694 --> 00:38:19,662
Slečna Tessmacherová,

698
00:38:19,664 --> 00:38:22,198
prosím vás, poďte tu.

699
00:38:22,200 --> 00:38:24,000
Potrebujem si vybaviť pár telefonátov.

700
00:38:27,504 --> 00:38:29,205
Vieš, sranda je,

701
00:38:29,207 --> 00:38:31,807
na Kryptone, v mojom veku,

702
00:38:31,809 --> 00:38:33,342
by som bola stará panna.

703
00:38:37,848 --> 00:38:39,382
Viem, že to vyzerá,

704
00:38:39,384 --> 00:38:41,884
že by som už mala mať
všetko premyslené ale nemám.

705
00:38:43,920 --> 00:38:47,490
Minulý rok bol o tom ako byť Supergirl...

706
00:38:49,994 --> 00:38:52,728
Teraz je čas zistiť ako byť Karou.

707
00:38:56,733 --> 00:38:59,635
Mal si pravdu, James.

708
00:38:59,637 --> 00:39:01,837
Niečo sa zmenilo.

709
00:39:03,407 --> 00:39:05,741
My dvaja spolu,
to som chcela.

710
00:39:05,743 --> 00:39:07,309
Ale teraz keď načúvam svojmu srdcu,

711
00:39:08,545 --> 00:39:11,480
viem, že sme najlepší priatelia.

712
00:39:15,652 --> 00:39:17,687
A vždy budeme priatelia.

713
00:39:21,291 --> 00:39:23,092
Idem za Clarkom.
Nejdeš aj ty?

714
00:39:24,094 --> 00:39:26,762
Nie, pozdravuj ho.

715
00:39:27,764 --> 00:39:28,764
Dobre.

716
00:39:35,072 --> 00:39:36,706
Vitajte v DEO, pán Schott.

717
00:39:36,708 --> 00:39:38,607
Ďakujem, Hank teda Veliteľ Henshaw.

718
00:39:38,609 --> 00:39:40,543
Alebo J'onn, či Martian Manhunter?

719
00:39:40,545 --> 00:39:42,778
- Ako to tu chodí?
- "Pane" bude úplne stačiť.

720
00:39:42,780 --> 00:39:45,614
Áno, pán Hank. J'onn, nie...

721
00:39:45,616 --> 00:39:47,683
Gratulujem, Winn.

722
00:39:47,685 --> 00:39:49,518
Je dobré mať ťa
oficiálne v tíme.

723
00:39:49,520 --> 00:39:50,753
Zaujímalo by ma...

724
00:39:50,755 --> 00:39:52,755
A týmto nepadá naša dohoda,

725
00:39:52,757 --> 00:39:55,091
ale v Catco som mal
celkom dobrý dôchodkový program.

726
00:39:55,093 --> 00:39:56,792
Presunie sa tu?

727
00:39:56,794 --> 00:39:58,127
Alebo...

728
00:40:00,664 --> 00:40:02,765
Nevadí ti, že mi pripisujú zásluhy?

729
00:40:02,767 --> 00:40:04,883
Ani trochu?

730
00:40:04,909 --> 00:40:06,836
Úprimne povedané,
ešte ma nikto takto neurazil.

731
00:40:06,838 --> 00:40:08,370
Naozaj, letím hneď domov.

732
00:40:10,107 --> 00:40:12,875
Nie, som veľmi hrdý,
že môžem pracovať po tvojom boku.

733
00:40:12,877 --> 00:40:16,345
Vlastne, rozmýšľal som a
na chvíľu tu ostanem.

734
00:40:16,347 --> 00:40:17,613
- Naozaj?
- Hej.

735
00:40:17,615 --> 00:40:19,048
Už som zabudol aké je pekné

736
00:40:19,050 --> 00:40:20,615
mať niekoho pri sebe, rovnakého ako ja.

737
00:40:20,641 --> 00:40:22,418
Vieš, byť s rodinou.

738
00:40:22,420 --> 00:40:24,153
To ma teší.

739
00:40:24,155 --> 00:40:27,356
Viem všetko o Kryptone

740
00:40:27,358 --> 00:40:29,391
z archívov v Pevnosti.

741
00:40:29,393 --> 00:40:34,230
Ale rád počúvam tvoje
príbehy z domova.

742
00:40:34,232 --> 00:40:36,098
Je to reálnejšie.

743
00:40:36,100 --> 00:40:38,994
Takže, zatiaľ čo som tu,

744
00:40:39,020 --> 00:40:40,803
mi môžeš porozprávať
viac o mojich rodičoch.

745
00:40:40,805 --> 00:40:43,239
Samozrejme, veľmi rada.

746
00:40:43,241 --> 00:40:44,440
Paráda.

747
00:40:44,442 --> 00:40:46,442
Neviem či máte záujem

748
00:40:46,444 --> 00:40:49,512
ale prebieha ozbrojená lúpež.

749
00:40:51,148 --> 00:40:52,481
- Hore?
- A preč.

750
00:41:05,896 --> 00:41:08,230
Nieste v nemocnici, pán Corben.

751
00:41:08,232 --> 00:41:09,698
To je len dobre.

752
00:41:09,700 --> 00:41:12,401
Jediné čoby pre vás mohli urobiť,
je prizerať sa ako zomierate.

753
00:41:12,403 --> 00:41:13,602
Tu so mnou,

754
00:41:13,604 --> 00:41:15,704
máte šancu pokračovať vo svojom živote.

755
00:41:16,706 --> 00:41:18,040
Stlačím červené tlačidlo

756
00:41:18,042 --> 00:41:20,042
a vypnem vám ventilátor.

757
00:41:20,044 --> 00:41:21,877
Bolesť sa pominie a vás zaveje

758
00:41:21,879 --> 00:41:24,480
do posmrtného života.
Nech už veríte v akýkoľvek.

759
00:41:25,549 --> 00:41:27,850
Ale ak stlačím zelené tlačidlo,

760
00:41:27,852 --> 00:41:30,119
sľubujem vám život.

761
00:41:30,121 --> 00:41:32,421
Žmurknite ak chcete žiť.

762
00:41:34,491 --> 00:41:37,426
Dobrá voľba. Vitajte v Cadmus.

763
00:41:45,168 --> 00:41:47,436
John Corben dnes zomrie.

764
00:41:48,772 --> 00:41:51,507
Nech žije Metallo.

765
00:41:53,953 --> 00:41:56,375
Preklad: Chochi a Dusanho
www.COMICBOX.eu

766
00:41:57,305 --> 00:42:03,864
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65ppa
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.