Supergirl.S02E16.720p.HDTV.X264-DIMENSION.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,547 --> 00:00:05,156
Keď som bola malá,
moja planéta Krypton zomierala.


2
00:00:05,297 --> 00:00:08,766
Poslali ma na Zem,
aby som ochránila svojho bratranca.


3
00:00:08,768 --> 00:00:10,668
Moja loď sa ale vychýlila z kurzu

4
00:00:10,670 --> 00:00:12,170
a skôr ako som sa sem dostala,

5
00:00:12,172 --> 00:00:15,907
môj bratranec vyrástol
a stal sa Supermanom..


6
00:00:17,343 --> 00:00:18,977
Skrývala som svoje schopnosti,

7
00:00:18,979 --> 00:00:23,348
kým ma jedného dňa nehoda
prinútila odhaliť sa svetu.


8
00:00:23,350 --> 00:00:26,684
Pre väčšinu ľudí som novinárka
v Catco Worldwide Media.


9
00:00:26,686 --> 00:00:30,254
Ale v utajení pracujem s mojou
nevlastnou sestrou pre DEO


10
00:00:30,256 --> 00:00:32,223
a chránim svoje mesto pred mimozemšťanmi

11
00:00:32,225 --> 00:00:34,359
a kýmkoľvek, kto by mu chcel ublížiť.

12
00:00:35,794 --> 00:00:39,197
Som Supergirl.

13
00:00:39,199 --> 00:00:40,765
V minulých častiach Supergirl...

14
00:00:40,767 --> 00:00:41,933
Bol si strážca palácu?

15
00:00:41,935 --> 00:00:43,901
Veľkolepá kráľovská rodina na Daxame.

16
00:00:43,903 --> 00:00:47,251
Oni boli najhorší a ich syn
bol najhorší z najhorších.

17
00:00:47,277 --> 00:00:50,241
Je nejaká šanca že dostanem odpoveď
na signál, ktorý som poslal na Daxam?

18
00:00:50,243 --> 00:00:51,876
Ľutujem, nie.

19
00:00:51,878 --> 00:00:53,845
Vaša Výsosť.
Dosiahli sme naše súradnice.

20
00:00:53,847 --> 00:00:55,780
Konečne.

21
00:00:55,782 --> 00:00:57,315
Dorazili sme.

22
00:01:02,255 --> 00:01:04,856
Prešli sme 6 sérii a zima stále nezačala!

23
00:01:06,459 --> 00:01:09,193
Vieš, odkedy ťa vyhodili z CatCo,

24
00:01:09,195 --> 00:01:11,262
tvoj zoznam úloh sa exponenciálne zmenšil.

25
00:01:11,264 --> 00:01:13,831
Hej, plne si užívam svoju
žartovne-nezamestnanosť.

26
00:01:13,833 --> 00:01:15,466
Žartovne-nezamestnanosť?

27
00:01:15,468 --> 00:01:17,235
Čo ďalej?

28
00:01:17,237 --> 00:01:20,271
Čo tak... Jeden z tých filmov kde každý...

29
00:01:20,273 --> 00:01:22,673
Z ničoho nič spieva?

30
00:01:22,675 --> 00:01:23,741
Myslíš muzikál?

31
00:01:23,743 --> 00:01:25,576
Hej! Hej.

32
00:01:25,578 --> 00:01:27,447
- Myslíš to vážne?
- Smrteľne vážne.

33
00:01:27,449 --> 00:01:29,348
To bude príliv, kamarát.

34
00:01:29,349 --> 00:01:32,216
Musíme si pozrieť Funny Face!

35
00:01:32,218 --> 00:01:35,319
Fred Astaire, Audrey
Hepburn, je to úžasné.

36
00:01:35,321 --> 00:01:37,755
Najromantickejší film v dejinách!

37
00:01:40,325 --> 00:01:42,427
Čo?

38
00:01:42,429 --> 00:01:44,228
Tá tvár. Ten úsmev.

39
00:01:44,230 --> 00:01:45,730
Som len šťastná.

40
00:01:45,732 --> 00:01:48,766
- Hej?
- Hej, ako...

41
00:01:48,768 --> 00:01:52,370
Hlúpučké škerenie, šťastné motýle v bruchu.

42
00:01:52,372 --> 00:01:54,672
Je to sentimentálne?

43
00:01:54,674 --> 00:01:58,509
Je to ako romantická komédia na steroidoch
sentimentálnosti.

44
00:02:00,412 --> 00:02:02,447
Ale som šťastný, že si šťastná.

45
00:02:08,287 --> 00:02:10,455
Čo to...

46
00:02:10,457 --> 00:02:13,124
Pre únoscov...

47
00:02:13,126 --> 00:02:16,127
Žiadame odovzdanie Mon-Ela z Daxamu.

48
00:02:17,262 --> 00:02:19,159
Vieme, kde sa ukrýva.

49
00:02:20,265 --> 00:02:23,301
Ak sa ho do úsvitu nevzdáte,

50
00:02:23,303 --> 00:02:24,703
vezmeme ho za použitia sily.

51
00:02:28,017 --> 00:02:30,876
Preložili: Kristina, dusanho a Chochi
www.COMICBOX.eu

52
00:02:31,422 --> 00:02:32,745
Signál bol prenesený,

53
00:02:32,771 --> 00:02:34,875
z neznámej lode, ktorá vstúpila
nižšie do atmosféry

54
00:02:34,901 --> 00:02:36,147
priamo nad National City.

55
00:02:36,149 --> 00:02:39,183
Čo chce partia mimozemských votrelcov
so strážcom z Daxamu?

56
00:02:41,320 --> 00:02:43,721
Je ti to povedomé?

57
00:02:43,723 --> 00:02:45,389
Nikdy v živote som také plavidlo nevidel.

58
00:02:45,391 --> 00:02:46,924
Pátram po pôvode lode

59
00:02:46,926 --> 00:02:49,660
čo by nám mohlo napovedať,
odkiaľ sú naši noví priatelia,

60
00:02:49,662 --> 00:02:52,763
ale zatiaľ žiadna zhoda. Agent Schott!

61
00:02:53,311 --> 00:02:54,911
Kde dopekla je?

62
00:02:59,539 --> 00:03:01,305
A sme tu.

63
00:03:01,307 --> 00:03:03,374
Hej...

64
00:03:03,376 --> 00:03:05,309
Sme tu.

65
00:03:05,311 --> 00:03:06,611
Sme tu.

66
00:03:06,613 --> 00:03:10,715
Sme pred bočným vchodom mestskej
galérie umenia.

67
00:03:10,717 --> 00:03:13,417
Vieš, ľudia všeobecne chodia
prednými dverami

68
00:03:13,419 --> 00:03:15,520
a keď idú, je to tak trochu cez deň.

69
00:03:15,522 --> 00:03:16,787
Tak sa vrátime ráno!

70
00:03:16,789 --> 00:03:19,724
Ale zajtra ráno nám nedovolia robiť to,
čo chcem robiť.

71
00:03:21,594 --> 00:03:23,728
Čo si ty...

72
00:03:23,730 --> 00:03:25,429
Slečna, vy ste She-Hulk.

73
00:03:25,431 --> 00:03:27,162
Kde je tvoj zmysel pre dobrodružstvo?

74
00:03:28,017 --> 00:03:30,735
Dobre, Winn, nebudem ťa nútiť robiť nič,
čo nechceš robiť.

75
00:03:30,737 --> 00:03:34,605
Ak sa tam nechceš vlámať a
mať božský sex v múzeu, potom...

76
00:03:34,607 --> 00:03:36,240
Dobre, dobre.

77
00:03:36,242 --> 00:03:39,277
Je to trochu komplikované, takže
to môže zabrať...

78
00:03:39,279 --> 00:03:41,212
Hej.

79
00:03:41,214 --> 00:03:42,614
Dobre.

80
00:03:44,783 --> 00:03:46,317
Hodiny tikajú.

81
00:03:46,319 --> 00:03:49,620
Myslím, že je čas na
"staré dobré Supergirl privítanie".

82
00:03:49,622 --> 00:03:51,222
Idem s tebou.

83
00:03:51,224 --> 00:03:52,356
V žiadnom prípade.

84
00:03:52,358 --> 00:03:53,491
Kara, bola si...

85
00:03:53,493 --> 00:03:56,194
Všetko čo o nich vieme, je to, že chcú teba

86
00:03:56,196 --> 00:03:58,162
takže by si mal byť posledný, kto pôjde.

87
00:03:58,164 --> 00:04:00,598
To... Dobre, buď opatrná.

88
00:04:00,600 --> 00:04:02,114
Vždy som.

89
00:04:02,140 --> 00:04:03,735
Dovolím si nesúhlasiť.

90
00:04:06,615 --> 00:04:08,482
V poriadku Supergirl, s čím pracujeme?

91
00:04:10,542 --> 00:04:12,743
Vyzerá, že už zažila pár
odrenín a škrabancov.

92
00:04:12,745 --> 00:04:14,178
Priblížim sa.

93
00:04:14,180 --> 00:04:15,813
Rozumiem. Postupuj opatrne.

94
00:04:15,815 --> 00:04:18,216
Nejaký nápad, kde sú predné dvere
či niečo také?

95
00:04:20,000 --> 00:04:26,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

96
00:04:28,193 --> 00:04:30,439
Predpokladám, že to nebol
výstrel na privítanie.

97
00:04:38,737 --> 00:04:40,137
Supergirl, pozor!

98
00:04:44,677 --> 00:04:46,410
J'onn, ona padá.

99
00:04:46,412 --> 00:04:47,478
Som uväznená!

100
00:04:47,480 --> 00:04:48,846
Idem tam.

101
00:04:48,848 --> 00:04:51,182
- Za tebou.
- Nie, nie. Počkať! Počkať, mám to.

102
00:04:58,457 --> 00:04:59,857
No tak!

103
00:05:20,646 --> 00:05:22,246
Prestaň, prestaň!

104
00:05:22,248 --> 00:05:23,648
Stačilo!

105
00:05:24,583 --> 00:05:27,351
Som Mon-El z Daxamu.

106
00:05:27,353 --> 00:05:30,187
Odkaz votrelcom: vzdám sa.

107
00:05:39,260 --> 00:05:41,265
Mon-El čo robíš?

108
00:05:41,267 --> 00:05:42,600
Idem tam.

109
00:05:42,602 --> 00:05:45,202
Nie, nie. Doslova sa ma snažili zabiť.

110
00:05:45,204 --> 00:05:47,605
Ako vieš, že ťa nezabijú
hneď ako ťa zbadajú?

111
00:05:47,607 --> 00:05:49,774
Neviem, ale chcú mňa.

112
00:05:49,776 --> 00:05:51,509
To je moje rozhodnutie.

113
00:05:51,511 --> 00:05:54,845
Zachytili sme signál na teleport.

114
00:05:54,847 --> 00:05:57,381
Loď sa pripája na naše súradnice.

115
00:05:57,383 --> 00:05:59,417
Sme pripravení, ak nás budeš potrebovať.

116
00:06:02,788 --> 00:06:04,188
Si si istý?

117
00:06:08,844 --> 00:06:10,244
Budem v pohode.

118
00:06:24,409 --> 00:06:25,809
Kara!

119
00:06:31,584 --> 00:06:32,750
Prečo si išla za mnou?

120
00:06:32,752 --> 00:06:34,452
Nechcela som, aby si sem hore išiel sám.

121
00:06:34,454 --> 00:06:36,120
No, možno som chcel ísť sem hore sám.

122
00:06:36,122 --> 00:06:38,823
Prečo by si sa nechal preniesť na
neznámu vesmírnu loď?

123
00:06:38,825 --> 00:06:41,158
Lebo veci...

124
00:06:41,160 --> 00:06:42,626
Nie. Mon-El...

125
00:06:49,986 --> 00:06:52,236
Oni sa nám klaňajú?

126
00:06:52,238 --> 00:06:53,638
Mon-El?

127
00:06:57,175 --> 00:06:58,576
Matka?

128
00:06:59,678 --> 00:07:01,412
Otec?

129
00:07:01,414 --> 00:07:03,080
Môj syn.

130
00:07:03,175 --> 00:07:04,575
Konečne sme ťa našli.

131
00:07:16,570 --> 00:07:18,648
Konečne.

132
00:07:19,773 --> 00:07:21,374
Myslel som, že ste mŕtvi.

133
00:07:22,062 --> 00:07:23,997
Sme veľmi živí, syn môj.

134
00:07:27,753 --> 00:07:30,388
Ospravedlňujem sa, Kryptonka,
ak sme ťa predtým zranili.

135
00:07:30,390 --> 00:07:33,258
Len sme sa bránili pred tvojim útokom
na našu loď.

136
00:07:33,260 --> 00:07:35,226
Útok?

137
00:07:35,228 --> 00:07:38,396
Pamätám si, že ste vystrelili prví.

138
00:07:38,398 --> 00:07:42,600
Ideme rozoberať celú históriu
Kryptonského krviprelievania?

139
00:07:42,602 --> 00:07:45,870
Matka, otec, toto je Kara Zor-El.

140
00:07:45,872 --> 00:07:47,272
Hrdinka na Zemi.

141
00:07:48,918 --> 00:07:51,453
A Kara, toto sú moji rodičia.

142
00:07:51,706 --> 00:07:56,367
Kráľovná Rhea a kráľ Lar Gand z Daxamu.

143
00:07:58,417 --> 00:07:59,817
Čo z teba robí...

144
00:08:01,520 --> 00:08:02,920
princa.

145
00:08:04,790 --> 00:08:06,557
Náš princ.

146
00:08:06,559 --> 00:08:08,459
Vďaka bohu, že žiješ.

147
00:08:08,461 --> 00:08:11,500
A konečne si sa nám vrátil.

148
00:08:12,131 --> 00:08:14,399
Tak dnes večer hodujeme!

149
00:08:14,401 --> 00:08:16,367
Nemôžem ostať.

150
00:08:16,369 --> 00:08:19,162
Som tiež hrdina.
No, snažím sa byť s Karinou pomocou a...

151
00:08:19,164 --> 00:08:20,230
Aj tak, musíme ísť...

152
00:08:20,232 --> 00:08:22,399
Synu, nemôžeš nás opustiť.

153
00:08:22,401 --> 00:08:24,200
Prehľadali sme hviezdy, aby sme ťa našli.

154
00:08:24,202 --> 00:08:27,404
A musíme spoznať aj Karu.

155
00:08:28,807 --> 00:08:31,641
A ja by som rada vedela viac o vás.

156
00:08:31,788 --> 00:08:34,956
Vedela som, že nebudeš brániť
rodinnému stretnutiu.

157
00:08:34,958 --> 00:08:37,278
Musíme toho veľa prebrať.

158
00:08:37,323 --> 00:08:38,856
Netušíte koľko.

159
00:08:53,591 --> 00:08:56,192
Hej, Maggie! Moja obľúbená rybka.

160
00:08:56,194 --> 00:08:58,494
Čo pre teba môžem urobiť?

161
00:08:58,496 --> 00:09:01,531
Veď vieš.

162
00:09:05,469 --> 00:09:06,869
Hej... Áno.

163
00:09:06,871 --> 00:09:10,706
Rád priplávam na miestnu policajnú stanicu.

164
00:09:10,708 --> 00:09:12,708
Donesiem šišky.

165
00:09:19,249 --> 00:09:21,617
- Môžeme pokračovať?
- Prepáč, jem keď mám stres.

166
00:09:21,619 --> 00:09:23,820
Ak hovoríš pravdu, nie je
dôvod sa stresovať.

167
00:09:23,822 --> 00:09:25,488
Je mi nepríjemne.

168
00:09:25,490 --> 00:09:28,925
Policajné stanice, môj otec mal nejaké
opletačky so zákonom.

169
00:09:28,927 --> 00:09:30,493
Je to celé... Neviem.

170
00:09:30,495 --> 00:09:33,262
Bol si minulú noc v mestskej
galérii umenia?

171
00:09:33,264 --> 00:09:34,464
Letmo.

172
00:09:34,466 --> 00:09:35,765
Čo si tam robil?

173
00:09:35,767 --> 00:09:37,167
Pozeral som si umenie.

174
00:09:37,168 --> 00:09:39,569
- Uprostred noci?
- Rady sú kratšie.

175
00:09:39,571 --> 00:09:40,703
Winn, no tak.

176
00:09:40,705 --> 00:09:43,372
Dobre. Dobre.

177
00:09:43,374 --> 00:09:47,610
Lyra a ja sme sa tam vlámali
keď bolo zavreté.

178
00:09:47,612 --> 00:09:50,479
Keď ťa pekná žena
požiada, nech niečo spravíš,

179
00:09:50,481 --> 00:09:53,049
tak musíš! Však to poznáš?

180
00:09:53,916 --> 00:09:55,679
Spoznávaš túto maľbu?

181
00:09:56,920 --> 00:09:58,621
To je Hviezdna noc.

182
00:09:58,623 --> 00:10:00,556
Je to klasika.

183
00:10:00,558 --> 00:10:02,792
Táto klasika minulú noc zmizla z múzea.

184
00:10:03,004 --> 00:10:04,637
Niekto ukradol Van Gogha?

185
00:10:06,263 --> 00:10:07,964
Nie, myslím, že som nič nevidel.

186
00:10:07,966 --> 00:10:10,266
Možno Lyra niečo videla.

187
00:10:10,268 --> 00:10:11,734
Počúvaj, radi pomôžeme,

188
00:10:11,736 --> 00:10:15,371
len ak som nič nevidel, nemôžem...

189
00:10:15,373 --> 00:10:17,540
Hej! Pozri na toho fotogenického chlapa.

190
00:10:22,546 --> 00:10:23,946
Počkať, kde mám dievča?

191
00:10:31,355 --> 00:10:33,389
Vieš ako to vyzerá, však?

192
00:10:33,391 --> 00:10:34,690
Zhrňme si to.

193
00:10:34,692 --> 00:10:37,226
Priznal si, že si bol na mieste činu,

194
00:10:37,228 --> 00:10:40,696
a bezpečnostný záznam neukazuje nikoho,
len teba.

195
00:10:40,698 --> 00:10:42,298
Nejaké nápady?

196
00:10:42,300 --> 00:10:44,967
Myslím, že potrebujem ten jeden telefonát.

197
00:10:49,706 --> 00:10:51,841
Kde je tvoj apetít?

198
00:10:51,843 --> 00:10:53,843
Netešíš sa, že nás vidíš?

199
00:10:53,845 --> 00:10:56,279
Jasné, jasné, teším.

200
00:10:56,281 --> 00:10:58,848
Alebo si rozptýlený Kryptonkou v plášti

201
00:10:58,850 --> 00:11:00,483
odkedy si odletel z Daxamu?

202
00:11:01,985 --> 00:11:03,619
Ako ste ma našli?

203
00:11:03,621 --> 00:11:05,021
Zachytili sme tvoj signál.

204
00:11:05,023 --> 00:11:08,391
Prenos nebol kompletný,
dostal nás do tejto galaxie.

205
00:11:08,393 --> 00:11:10,626
Potom to bola záležitosť
zbierania omrviniek.

206
00:11:10,628 --> 00:11:13,563
Náš najväčší úspech sme mali
na Mesiaci otrokov.

207
00:11:13,565 --> 00:11:16,178
Počuli sme o tebe od jedného
veľvyslanca Dominatorov,

208
00:11:16,180 --> 00:11:18,245
že ťa videl oslobodzovať otrokov.

209
00:11:18,403 --> 00:11:21,837
Hej, predstav si naše prekvapenie
z tvojej hrdinskosti.

210
00:11:21,839 --> 00:11:23,973
Tvoj vplyv určite.

211
00:11:23,975 --> 00:11:26,809
Oslobodili sme ich od toho,
aby trpeli ako zvieratá.

212
00:11:26,811 --> 00:11:28,678
Nebol tovar na výmenu.

213
00:11:28,680 --> 00:11:31,547
To je to slávne kryptonske preháňanie.

214
00:11:32,180 --> 00:11:34,893
Mon-El, pamätáš, ako sme zaobchádzali
v paláci s otrokmi.

215
00:11:34,919 --> 00:11:36,419
Ako rodina.

216
00:11:36,421 --> 00:11:38,354
Lebo ste ich kradli od rodín.

217
00:11:38,852 --> 00:11:41,891
Vytiahli sme ich z utrpenia.

218
00:11:42,276 --> 00:11:43,875
Dali sme im cestu.

219
00:11:45,462 --> 00:11:48,231
Ako ste utiekli pri výbuchu?

220
00:11:48,233 --> 00:11:49,765
Myslel som, že ste mŕtvi.

221
00:11:49,767 --> 00:11:52,668
Keď Krypton vybuchol, pršal kryptonit
a všetko zabíjal.

222
00:11:52,670 --> 00:11:55,304
Museli sme odletieť, aby sme prežili.

223
00:11:55,306 --> 00:11:56,672
A našli ťa.

224
00:11:56,674 --> 00:12:00,509
Tak sa môžeme vrátiť,
atmosféra je pohostinná.

225
00:12:00,511 --> 00:12:02,511
Spravíme Daxam opäť veľkolepým.

226
00:12:03,513 --> 00:12:05,281
Daxam nikdy nebol veľkolepý.

227
00:12:05,283 --> 00:12:09,518
To ťa Kryptonka tak zaslepila,
že si zabudol?

228
00:12:09,520 --> 00:12:12,922
Viem, že máš rád peknú tvár, ale maj dôvod.

229
00:12:12,924 --> 00:12:17,293
Ja myslím, že vo mne našiel integritu.

230
00:12:17,295 --> 00:12:20,196
Vieš čo, nehádajme sa o starých svetoch.

231
00:12:20,198 --> 00:12:22,798
Prečo nám nepovieš o svojej ceste
a ako si prežil?

232
00:12:22,800 --> 00:12:26,802
Rada by som o tom počula.

233
00:12:26,804 --> 00:12:30,606
- Ja radšej nie.
- Nie, rozhodne nie, princ.

234
00:12:30,998 --> 00:12:33,899
Povedz nám o tvojom hrdinskom úteku.

235
00:12:43,220 --> 00:12:44,954
Môj Pane.

236
00:12:44,956 --> 00:12:46,389
Čo sa deje?

237
00:12:47,659 --> 00:12:49,458
Pane, musím vás okamžite evakuovať.

238
00:12:49,460 --> 00:12:50,860
Nie!

239
00:12:54,298 --> 00:12:55,364
Nie je čas.

240
00:12:55,366 --> 00:12:57,266
- Prosím, neopúšťaj ma.
- No tak, nechajte ju!

241
00:12:57,267 --> 00:12:59,434
Vezmi ma so sebou!

242
00:13:08,211 --> 00:13:09,611
No tak. Choďte!

243
00:13:19,456 --> 00:13:20,923
Nechajte ich!

244
00:13:20,925 --> 00:13:22,325
No tak!

245
00:13:26,229 --> 00:13:27,241
Čo robíš?

246
00:13:27,267 --> 00:13:28,798
Prosím, musím sa vrátiť na Krypton.

247
00:13:28,800 --> 00:13:30,900
Tvoj domov je preč a berie nás zo sebou.

248
00:13:30,902 --> 00:13:32,668
Toto je tvoj trest.

249
00:13:33,358 --> 00:13:34,537
Nie!

250
00:13:34,968 --> 00:13:36,368
Rýchlo. Dnu!

251
00:13:45,215 --> 00:13:46,615
Choďte! Ihneď!

252
00:13:57,877 --> 00:13:59,278
A tak som sa dostal preč.

253
00:14:01,266 --> 00:14:03,334
Môj syn, bol si taký statočný

254
00:14:03,360 --> 00:14:06,635
a tvoj strážca určite večeria
pri božom stole.

255
00:14:06,637 --> 00:14:08,571
Sláva Mon-Elovi,

256
00:14:08,573 --> 00:14:10,773
princovi z Daxamu.

257
00:14:10,775 --> 00:14:13,542
Prosím, ospravedlňte ma, mám niečo
na Zemi, čoho sa musím zúčastniť.

258
00:14:13,568 --> 00:14:14,543
Musím ísť.

259
00:14:14,545 --> 00:14:15,878
Prepáčte. Ja...

260
00:14:15,880 --> 00:14:18,280
Ja sa tiež musím zúčastniť.

261
00:14:27,960 --> 00:14:31,162
Takže si prežila prvú večeru s rodinou...

262
00:14:32,342 --> 00:14:34,310
- Si klamár.
- Je mi to ľúto, dobre?

263
00:14:34,336 --> 00:14:37,709
Môžeš ma viniť z toho, že som chcel byť
Mon-El, obyčajný chalan z Daxamu?

264
00:14:38,070 --> 00:14:40,304
S tvojim prístupom k Daxamiťanom,
ak by si vedela

265
00:14:40,330 --> 00:14:42,460
že som korunný princ, bavila by
si sa vôbec so mnou?

266
00:14:42,486 --> 00:14:44,118
Nedal si mi šancu.

267
00:14:44,144 --> 00:14:46,575
Skúšal som ti to povedať veľakrát. Naozaj.

268
00:14:46,577 --> 00:14:48,411
Toto má veci zlepšiť?

269
00:14:48,413 --> 00:14:50,312
To že som princ nič nemení.

270
00:14:50,735 --> 00:14:51,968
Nie to, čo k tebe cítim...

271
00:14:51,994 --> 00:14:53,812
Toto mení všetko.

272
00:14:54,546 --> 00:14:58,396
Je zlé, že si klamal, ale že si princ?

273
00:14:58,422 --> 00:15:02,257
Myslela som, že pochádzaš z krutej
planéty, ale ty si ju viedol.

274
00:15:02,630 --> 00:15:04,930
Profitoval si z krutosti.

275
00:15:04,956 --> 00:15:07,296
Čo ten kryptonsky veľvyslanec?

276
00:15:07,608 --> 00:15:08,941
Tvoj strážca...

277
00:15:08,967 --> 00:15:11,029
Cítil si sa niekedy vinne?

278
00:15:11,872 --> 00:15:13,768
Samozrejme, že áno.

279
00:15:14,410 --> 00:15:16,277
Nemôžem sa na teba ani pozrieť.

280
00:15:25,145 --> 00:15:27,659
Hovorím ti, že sme nič nevzali.

281
00:15:27,661 --> 00:15:29,828
Verím, že ty nie ale čo Lyra?

282
00:15:29,830 --> 00:15:31,796
Ona by nikdy. To je...

283
00:15:31,798 --> 00:15:33,932
Hej. Prišli sme na zavolanie.

284
00:15:33,934 --> 00:15:35,800
Si v pohode, kámo?

285
00:15:35,802 --> 00:15:38,803
Dobre sa poobzeraj skôr ako
zatkneš môjho kamaráta.

286
00:15:38,805 --> 00:15:40,278
No tak, vieš, že takto to nefunguje.

287
00:15:40,304 --> 00:15:42,373
Nezasahujem do tvojej práce
a ty nepochybuj o mojej.

288
00:15:42,375 --> 00:15:43,641
Dúfam, že máš dôkaz.

289
00:15:43,643 --> 00:15:46,244
Nemá. Ten mizerný uhol nenasnímal Lyru.

290
00:15:46,246 --> 00:15:48,046
Nemyslím, že je to náhoda.

291
00:15:48,048 --> 00:15:49,981
- Myslíš, že to na neho našila?
- Presne.

292
00:15:49,983 --> 00:15:51,686
Kedy si naposledy hovoril s Lyrou?

293
00:15:53,183 --> 00:15:54,986
Snažím sa jej dovolať celý deň.

294
00:15:54,988 --> 00:15:56,955
Nechaj ma hádať, je nedostupná.

295
00:15:57,218 --> 00:15:58,317
Nechápem to.

296
00:15:58,343 --> 00:16:00,024
Nastražila to, Winn.

297
00:16:00,026 --> 00:16:02,445
Pozri, mám na stanici parťáka,
ktorý si myslí, že budeš jeho

298
00:16:02,471 --> 00:16:04,929
30-ty zatknutý tento mesiac.
Je to rekord stanice.

299
00:16:04,931 --> 00:16:07,031
Potrebujem dôkaz, že nie si zapletený,

300
00:16:07,033 --> 00:16:09,934
lebo inak ti to prišijú
a ja ich nebudem môcť zastaviť.

301
00:16:09,936 --> 00:16:11,769
Ak potrebuješ dôkaz,
tak ti ho zoženieme.

302
00:16:11,771 --> 00:16:15,140
Prepusti nám Winna, dobre?
Daj nám 48 hodín.

303
00:16:15,142 --> 00:16:17,041
Chceš aby som pustila
hlavného podozrivého?

304
00:16:17,043 --> 00:16:19,465
Ak chceme dolapiť Lyru,
potrebujeme k tomu Winna.

305
00:16:19,491 --> 00:16:20,891
Dva dni.

306
00:16:24,183 --> 00:16:25,383
Keď sa na to pozerám...

307
00:16:25,385 --> 00:16:27,685
Zdá sa, že McConnell zabudol
podpísať zatykač.

308
00:16:27,687 --> 00:16:28,920
Máte 24 hodín.

309
00:16:28,922 --> 00:16:31,623
Minútu dlhšie a
prídem si po neho sama.

310
00:16:31,625 --> 00:16:33,124
Bola to moja osudová žena.

311
00:16:33,126 --> 00:16:34,792
Nuž, ty máš teda vkus.

312
00:16:36,862 --> 00:16:38,262
Ďakujem ti.

313
00:16:39,765 --> 00:16:43,034
Preskúmali sme ten záznam snímok
po snímku, proste tam nie je.

314
00:16:43,036 --> 00:16:44,702
Ale bola tam.

315
00:16:44,728 --> 00:16:46,010
A mám aj modriny.

316
00:16:46,048 --> 00:16:48,482
Sú to nádherné modriny. A...

317
00:16:48,508 --> 00:16:50,118
Neukazuj nám kde ich máš, prosím.

318
00:16:50,144 --> 00:16:51,238
Winn, čo sú jej ľudia zač?

319
00:16:51,264 --> 00:16:52,273
Valeriáni.

320
00:16:52,299 --> 00:16:53,977
Valeriánov nemožno
vidieť na fotografiách.

321
00:16:54,003 --> 00:16:55,469
Ani na bezpečnostných kamerách.

322
00:16:55,649 --> 00:16:58,650
A nemá ani žiadnu fotku
v spise o amnestii.

323
00:16:59,726 --> 00:17:01,279
Takže mám neviditeľnú priateľku.

324
00:17:01,305 --> 00:17:03,896
Takže využila tvoje technické
schopnosti, aby sa dostala do múzea

325
00:17:03,922 --> 00:17:05,890
a potom zahrala zmiznutie,
aby zhrabla obraz.

326
00:17:05,892 --> 00:17:08,326
Nuž, vyzerá to,
že to neurobila prvýkrát.

327
00:17:08,869 --> 00:17:09,961
Sledujte.

328
00:17:09,963 --> 00:17:12,562
Za posledných deväť mesiacov
boli zaznamenané ďalšie dve lúpeže.

329
00:17:12,588 --> 00:17:16,167
Máme ukradnutého Rodina z
Múzea umenia a kultúry

330
00:17:16,169 --> 00:17:19,571
a originál Warhola, ukradnutého
z Umeleckého inštitútu v Metropolise.

331
00:17:19,573 --> 00:17:20,932
Áno, ten istý modus operandi.

332
00:17:20,958 --> 00:17:23,479
Obaja páchatelia tvrdia,
že to na nich nastražila ich priateľka.

333
00:17:23,676 --> 00:17:25,176
Je mi to ľúto, Winn.

334
00:17:25,178 --> 00:17:27,845
Nie. Neospravedlňuj sa.
Nie je to tvoja chyba. Ja som idiot.

335
00:17:27,847 --> 00:17:31,816
Hej, niekedy sú naši najbližší
najväčšou slabinou.

336
00:17:31,818 --> 00:17:33,651
Vieš kde býva?
Kde by sme ju mohli nájsť?

337
00:17:33,653 --> 00:17:35,253
Nie, boli sme iba u mňa.

338
00:17:35,255 --> 00:17:38,823
Viem, že je zo Starhaven
a že prišla sama

339
00:17:38,825 --> 00:17:40,158
a že je registrovaná.

340
00:17:40,160 --> 00:17:43,761
Adresa pod ktorou je registrovaná
sa zdá byť falošná.

341
00:17:43,763 --> 00:17:45,597
Skvelé.

342
00:17:45,599 --> 00:17:47,349
Bar mimozemšťanov,
tam sme sa zoznámili.

343
00:17:47,351 --> 00:17:49,767
- Je to začiatok.
- Poďme tú zlodejku chytiť.

344
00:17:49,769 --> 00:17:52,103
Super kamoši sa vracajú
k svojim zvykom..

345
00:17:52,105 --> 00:17:53,805
- Kara?
- Prepáčte, prepáčte.

346
00:17:53,807 --> 00:17:55,373
To už je príliš.

347
00:17:55,375 --> 00:17:57,742
Nemali by sme... zohnať Mon-Ela?

348
00:17:57,768 --> 00:17:58,729
Nie.

349
00:17:59,679 --> 00:18:01,045
Viete čo...

350
00:18:01,047 --> 00:18:03,081
Vy choďte dopredu.
Ja vás doženiem.

351
00:18:06,565 --> 00:18:08,232
Možno by si do toho nemala ísť.

352
00:18:08,258 --> 00:18:09,591
Žartuješ? Nie!

353
00:18:09,780 --> 00:18:12,624
Som pripravená na Nancy Drew
sa z toho dostane!


354
00:18:12,626 --> 00:18:15,994
Dobre, dosť bolo príliš
oduševneného vychyľovania.

355
00:18:15,996 --> 00:18:17,595
Viem, že si na Mon-Ela naštvaná.

356
00:18:17,597 --> 00:18:19,063
A máš na to plné právo.

357
00:18:19,065 --> 00:18:20,632
Jasné? Priznaj si to.

358
00:18:20,634 --> 00:18:24,035
Ja len... práve
teraz ho nenávidím.

359
00:18:24,037 --> 00:18:26,271
Chápem a nepáči sa mi,
že ti ublížil,

360
00:18:26,273 --> 00:18:28,640
ale vzťahy majú svoje
dobré aj zlé stránky, Kara.

361
00:18:28,642 --> 00:18:31,676
Jasné, ale toto je viac
než zlé, Alex.

362
00:18:31,678 --> 00:18:34,579
Ani už neviem, kto vlastne je.

363
00:18:34,581 --> 00:18:37,115
Vieš prečo bola Daxam
taká planéta plná zábavy?

364
00:18:37,117 --> 00:18:40,685
Pretože kráľovská rodina
podriadených opíjala a pobláznila,

365
00:18:40,687 --> 00:18:43,271
aby nevideli akí sú utláčaní.

366
00:18:44,279 --> 00:18:45,633
Mon-El bol toho súčasťou.

367
00:18:45,659 --> 00:18:48,926
Kara, možno je Mon-El zlý princ,

368
00:18:48,928 --> 00:18:51,763
ale možno je to iba muž,
ktorý sa hanbí za svoju minulosť

369
00:18:51,765 --> 00:18:53,558
a hľadá nový začiatok.

370
00:18:54,667 --> 00:18:57,368
Porozprávaj sa s ním, dobre?
Daj mu šancu vysvetliť to.

371
00:18:59,071 --> 00:19:00,772
Kara Zor-El.

372
00:19:01,807 --> 00:19:04,008
Stiahnite sa! Stiahnite sa!

373
00:19:04,010 --> 00:19:05,043
Nezasahujte!

374
00:19:05,045 --> 00:19:07,344
Nezasahujte!

375
00:19:11,057 --> 00:19:12,925
Potrebujem s tebou hovoriť.

376
00:19:20,694 --> 00:19:22,782
Povedal ti už niekto,
že máš problém ovládať hnev?

377
00:19:22,808 --> 00:19:24,738
Uprednostňujem pojem
vodcovské schopnosti.

378
00:19:24,764 --> 00:19:26,631
Worris, hľadáme jedno dievča.

379
00:19:26,633 --> 00:19:28,900
To my všetci, nie?

380
00:19:28,902 --> 00:19:31,636
Odpovedal by som jej, pretože
ten stôl mäkší nebude, kámo.

381
00:19:31,638 --> 00:19:33,038
Lyra Straydová, je to Valeriánka.

382
00:19:33,039 --> 00:19:34,572
Je zapletená do série lúpeží.

383
00:19:34,574 --> 00:19:37,208
- Nikdy som o nej nepočul.
- No tak, blond vlasy, modré oči.

384
00:19:37,210 --> 00:19:38,943
Na brade viacero jaziev po bodnutí.

385
00:19:38,945 --> 00:19:41,646
Keby som aj niečo vedel,
prečo by som vám to mal povedať?

386
00:19:41,952 --> 00:19:44,085
Dobre, čo nás to bude stáť?

387
00:19:46,752 --> 00:19:48,152
Lístky na Hamilton.

388
00:19:49,503 --> 00:19:50,570
Orchester.

389
00:19:51,224 --> 00:19:53,291
Dobre, tak to sme v riti.

390
00:19:54,114 --> 00:19:55,159
Dohodnuté.

391
00:19:55,161 --> 00:19:57,219
Jej ľudia sa ponevierajú
na parkovisku ťahačov.

392
00:19:57,245 --> 00:19:58,730
Neďaleko Blackmore.

393
00:19:59,044 --> 00:20:00,444
Tam by mala byť.

394
00:20:02,334 --> 00:20:04,235
Lístky na Hamilton?
Ako sa k nim dostaneš?

395
00:20:04,237 --> 00:20:07,605
Jeden chlapík čo hrá za King George
je z Rimbor Five. Je mi dlžný láskavosť.

396
00:20:16,484 --> 00:20:18,656
Tvoj nový svet je úžasný.

397
00:20:19,860 --> 00:20:21,593
Ako býval aj Daxam.

398
00:20:22,688 --> 00:20:26,224
Nepoďakovala som ti predtým,
že dávaš na môjho syna pozor.

399
00:20:26,632 --> 00:20:29,432
Kryptonka sa stará o Daxamiťana.

400
00:20:30,129 --> 00:20:31,796
A myslela som, že som videla všetko.

401
00:20:31,798 --> 00:20:34,699
Ale nešli ste celú tú cestu sem,
aby ste mi poďakovali.

402
00:20:34,701 --> 00:20:36,101
Nie, to nie.

403
00:20:38,555 --> 00:20:40,155
Potrebujem tvoju pomoc.

404
00:20:40,181 --> 00:20:41,873
Daxam je pustatina.

405
00:20:41,875 --> 00:20:43,941
Naši ľudia sú roztrúsení po vesmíre.

406
00:20:43,943 --> 00:20:46,377
Potrebujeme ich priviesť domov.

407
00:20:46,792 --> 00:20:49,793
Znovu vybudovať, čo vaši ľudia zničili.

408
00:20:51,470 --> 00:20:52,877
Nemyslím to ako urážku.

409
00:20:52,910 --> 00:20:54,452
Nie, nie. Máte pravdu.

410
00:20:54,743 --> 00:20:57,360
Krypton urobil hrozné chyby.
Pripúšťam to.

411
00:20:58,328 --> 00:20:59,959
To je viac než som čakala.

412
00:20:59,985 --> 00:21:01,225
Čo chcete odo mňa?

413
00:21:01,632 --> 00:21:04,651
Naša planéta mi zomrela pred očami
a pred očami môjho manžela.

414
00:21:05,769 --> 00:21:08,800
Aby sa naši ľudia opäť vzmohli,
potrebujú budúcnosť.

415
00:21:09,333 --> 00:21:11,232
Mon-El je mladý.

416
00:21:12,390 --> 00:21:14,491
Môže byť tvárou budúcnosti.

417
00:21:15,511 --> 00:21:17,378
Chcete vziať Mon-Ela
späť na Daxam?

418
00:21:17,404 --> 00:21:20,074
Radšej by si bola keby tu zostal
a získal postavenie,

419
00:21:20,076 --> 00:21:22,051
s ktorým nie je dosť dobrý
ani pre teba?

420
00:21:22,105 --> 00:21:24,982
- Nepoznáte ma.
- Poznám tvoj rod.

421
00:21:25,291 --> 00:21:27,658
Viem čo pre teba znamená čestnosť.

422
00:21:27,684 --> 00:21:30,688
Je člen daxamitskej kráľovskej rodiny
a ty ním začneš za to opovrhovať.

423
00:21:30,690 --> 00:21:32,623
Nikým neopovrhujem.

424
00:21:32,625 --> 00:21:34,618
Ale myslíš si,
že si lepšia než on.

425
00:21:35,406 --> 00:21:36,806
Než my.

426
00:21:37,930 --> 00:21:41,098
Urob čo je pre neho najlepšie.

427
00:21:41,100 --> 00:21:43,801
Povedz mu, nech sa
porozpráva so svojimi rodičmi.

428
00:21:43,803 --> 00:21:46,284
S ľuďmi, ktorí ho milujú.

429
00:21:47,406 --> 00:21:49,339
A prečo si myslíte,
že ma poslúchne?

430
00:21:49,365 --> 00:21:51,375
Pretože je tebou očarený.

431
00:21:51,791 --> 00:21:55,593
A netuší, akí viete byť nemilosrdní.

432
00:22:06,438 --> 00:22:07,825
Nemal by si tu byť.

433
00:22:10,062 --> 00:22:11,796
A kde by som teda mal byť?

434
00:22:12,229 --> 00:22:13,064
Čo?

435
00:22:13,322 --> 00:22:15,322
Hniť vo väzení?

436
00:22:15,348 --> 00:22:17,235
Ak ťa to uspokojí,
nebolo to osobné.

437
00:22:17,237 --> 00:22:19,904
Prečo ti to trvalo tak dlho, čo?

438
00:22:19,906 --> 00:22:22,640
Mala si kopu príležitostí
nachytať ma.

439
00:22:22,938 --> 00:22:24,538
Nevieš ako fungujú ciele?

440
00:22:24,752 --> 00:22:26,752
Musíš si získať ich dôveru.

441
00:22:27,312 --> 00:22:29,647
Hovorí sa tomu dlhá dôvera
za istým cieľom.

442
00:22:29,649 --> 00:22:31,382
Nie, neverím ti.

443
00:22:31,384 --> 00:22:33,050
Poď sem a pozri sa mi do očí.

444
00:22:33,052 --> 00:22:36,354
A ak mi povieš, že ti na mne nezáležalo,
že som iba cieľ,

445
00:22:36,356 --> 00:22:38,690
potom hneď odídem.

446
00:22:43,807 --> 00:22:44,729
Ty...

447
00:22:45,337 --> 00:22:46,215
si bol...

448
00:22:46,614 --> 00:22:47,480
iba...

449
00:22:47,506 --> 00:22:48,906
cieľ.

450
00:22:56,140 --> 00:22:57,741
Dobre, nech je po tvojom.

451
00:23:02,165 --> 00:23:03,366
Pôjdeš s nami.

452
00:23:03,392 --> 00:23:04,935
Ty si si priviedol posilu?

453
00:23:04,961 --> 00:23:07,294
Aj ja a moja zabíja.

454
00:23:07,827 --> 00:23:09,227
A tvoja?

455
00:23:19,019 --> 00:23:21,354
Ty dostaň Lyru, ja idem po týchto dvoch.

456
00:23:37,753 --> 00:23:39,621
Mal si ujsť, keď si mal šancu.

457
00:23:39,622 --> 00:23:42,222
Bol som iba taký divadelný maník,
nie kúzelník.

458
00:23:47,662 --> 00:23:49,897
Ako by si rád zomrel?

459
00:23:49,899 --> 00:23:51,299
Dnes nie.

460
00:24:01,409 --> 00:24:02,809
Ani hnúť.

461
00:24:07,348 --> 00:24:08,748
Poďme! Poďme!

462
00:24:13,321 --> 00:24:14,755
Nie! Nie!

463
00:24:14,757 --> 00:24:17,324
- Nie! Nie!
- Ten obraz.

464
00:24:17,326 --> 00:24:18,759
Kde je?

465
00:24:18,761 --> 00:24:20,161
Mám ho.

466
00:24:21,329 --> 00:24:23,330
Nemáte poňatia, čo ste urobili.

467
00:24:29,220 --> 00:24:30,204
Hej!

468
00:24:30,206 --> 00:24:32,739
Takže si sa celý čas
so mnou iba zahrávala?

469
00:24:32,741 --> 00:24:34,708
Záleží na tom?

470
00:24:34,710 --> 00:24:36,143
To by si nepochopil.

471
00:24:36,145 --> 00:24:38,712
Prečo mi nepomôžeš pochopiť to?

472
00:24:38,714 --> 00:24:41,095
Povedz mi aspoň raz pravdu.

473
00:24:42,217 --> 00:24:43,550
Ide o môjho brata.

474
00:24:43,552 --> 00:24:44,918
Majú ho.

475
00:24:44,920 --> 00:24:47,321
Nie, povedala si mi,
že si prišla sama.

476
00:24:47,323 --> 00:24:48,655
Veľa som ti toho povedala.

477
00:24:48,657 --> 00:24:50,891
Teraz je Vlaste mŕtvy,
vďaka tebe a tvojim priateľom.

478
00:24:50,893 --> 00:24:54,858
Keby som vedel, že tvoj brat
je v nebezpečí, pomohol by som ti.

479
00:24:54,884 --> 00:24:56,317
Prečo by si mi pomáhal?

480
00:24:56,319 --> 00:24:58,987
Pretože mi na tebe záleží.

481
00:24:58,989 --> 00:25:01,389
Potrebujem aby si mi povedala pravdu.

482
00:25:03,892 --> 00:25:05,960
Chceš vedieť pravdu?

483
00:25:05,962 --> 00:25:08,963
Chceš vedieť o desaťročnej vojne
na Starhavene?

484
00:25:08,965 --> 00:25:11,966
Chceš vedieť ako som videla
svojich rodičov zomrieť od hladu?

485
00:25:11,968 --> 00:25:14,969
Alebo chceš vedieť, prečo nemôžem
byť sama v tme?

486
00:25:14,971 --> 00:25:17,872
Pretože mi to pripomína šesť týždňov,
keď som bola zatvorená v podpalubí,

487
00:25:17,874 --> 00:25:21,009
keď ma s mojím bratom
pašovali na Zem?

488
00:25:21,011 --> 00:25:22,677
Som utečenec.

489
00:25:24,446 --> 00:25:25,780
A som aj zlodejka.

490
00:25:25,782 --> 00:25:27,615
Taká je pravda.

491
00:25:27,617 --> 00:25:29,417
Možno je pravda aj to...

492
00:25:30,452 --> 00:25:32,020
Ty si bol iný.

493
00:25:33,956 --> 00:25:35,523
Páčil si sa mi.

494
00:25:40,329 --> 00:25:41,462
Prečo...

495
00:25:41,464 --> 00:25:43,665
Prečo si ma podviedla?

496
00:25:43,667 --> 00:25:45,299
To ten gang.

497
00:25:46,935 --> 00:25:48,670
Môj brat, Bastian, pracuje pre nich,

498
00:25:48,672 --> 00:25:51,439
ale nedokázal plniť ich požiadavky.

499
00:25:51,441 --> 00:25:53,474
Povedala som, že splatím jeho dlh.

500
00:25:57,312 --> 00:25:59,347
Nechcela som ťa zneužiť.

501
00:26:00,349 --> 00:26:02,884
Musela som.

502
00:26:02,886 --> 00:26:05,787
A teraz ak im do večera
nedodám ten obraz,

503
00:26:06,163 --> 00:26:07,929
zabijú ho.

504
00:26:11,776 --> 00:26:13,176
Kto je kupujúci?

505
00:26:17,766 --> 00:26:20,618
Dobre, takže prechovávač
je muž menom Mandrax.

506
00:26:21,438 --> 00:26:24,739
Mandrax strávil nejaký čas
vo Fort Rozz.

507
00:26:24,741 --> 00:26:26,874
Po zničení Fort Rozz ušiel.

508
00:26:26,876 --> 00:26:29,410
Odvtedy je veľkým hráčom v
nelegálnom biznise s umením.

509
00:26:29,412 --> 00:26:30,778
V pozemskom umení sú
veľké prachy.

510
00:26:30,780 --> 00:26:33,414
Áno, je skvelé, že Picasso
je obdivovaný aj medzi galaxiami.

511
00:26:33,416 --> 00:26:34,462
Čo chceš robiť?

512
00:26:34,488 --> 00:26:36,937
Dobre, takže takýto je plán. Pôjdeme tam,
odovzdáme im obraz.

513
00:26:36,965 --> 00:26:38,886
Získame bračeka Lyry
a vypadneme.

514
00:26:38,888 --> 00:26:41,923
Jasné ako facka, dobre?
Zachránené životy, hrdinovia velebení.

515
00:26:41,925 --> 00:26:44,992
Agent Schott, máme stopu k
medzigalaktickému pašeráctvu

516
00:26:44,994 --> 00:26:48,996
a jedného z najnásilnejších mimozemských
gangov v National City na dosah ruky.

517
00:26:48,998 --> 00:26:51,177
- Slečna Straydová...
- Potrebuje našu pomoc.

518
00:26:51,203 --> 00:26:53,807
- Je to usvedčená podvodníčka s umením.
- Jej brat je v nebezpečí.

519
00:26:53,833 --> 00:26:55,436
Stretli ste sa niekedy
s jej bratom?

520
00:26:55,438 --> 00:26:57,231
Alebo by to mohol byť
len ďalší podvod

521
00:26:57,232 --> 00:26:58,750
od ženy, ktorá to na vás vie zahrať?

522
00:27:00,082 --> 00:27:01,642
Ja jej verím.

523
00:27:01,644 --> 00:27:02,915
To viem.

524
00:27:03,713 --> 00:27:05,378
Ale ja si to dovoliť nemôžem.

525
00:27:06,090 --> 00:27:08,659
Prešetríme Mandraxa
a podľa toho budeme postupovať.

526
00:27:23,398 --> 00:27:24,699
Čo to robíš?

527
00:27:24,701 --> 00:27:26,101
Dôveruj mi.

528
00:27:32,407 --> 00:27:35,510
Hej, hej. Urobil som si
veľmi seriózny prieskum

529
00:27:35,512 --> 00:27:37,011
o ľudských vzťahoch.

530
00:27:37,013 --> 00:27:40,178
A doteraz vo filmoch
dievča zvyčajne odpúšťa mužovi

531
00:27:40,204 --> 00:27:41,942
všetky hlúposti,
ktorých sa kedy dopustil.

532
00:27:41,968 --> 00:27:43,735
Mala som milý rozhovor
s tvojou matkou.

533
00:27:45,888 --> 00:27:47,671
Jasné. Dobre...

534
00:27:48,424 --> 00:27:49,717
- A čo chce?
- Teba.

535
00:27:50,209 --> 00:27:52,326
- Chce sa s tebou porozprávať.
- Ja sa tam nevrátim.

536
00:27:52,328 --> 00:27:53,427
Nuž, skúsila som to.

537
00:27:53,429 --> 00:27:54,495
Čo, o čo ide?

538
00:27:54,497 --> 00:27:56,664
Čo mám ešte povedať?

539
00:27:56,666 --> 00:27:57,963
Pre mňa sa nič nezmenilo.

540
00:27:57,989 --> 00:28:00,847
Len mi povedz čo mám urobiť, dobre?
Povedz mi o čo ide a ja to napravím.

541
00:28:00,873 --> 00:28:02,003
To nemôžeš! Jasné?

542
00:28:02,005 --> 00:28:04,005
Nemôžeš vziať späť fakt,
že si mi klamal.

543
00:28:04,031 --> 00:28:07,017
- Nemôžeš to odvolať.
- Nuž, môžem to skúsiť.

544
00:28:07,043 --> 00:28:09,544
Len na chvíľu na nás dvoch zabudni.

545
00:28:09,546 --> 00:28:13,281
Chápeš vôbec druhú šancu,
aká sa ti ponúka?

546
00:28:15,120 --> 00:28:17,828
Myslel si, že si posledný
Daxamiťan, ale nie si.

547
00:28:17,854 --> 00:28:19,954
Tvoji ľudia sú nažive.

548
00:28:19,956 --> 00:28:22,116
Tvoji rodičia sú nažive.

549
00:28:23,133 --> 00:28:24,725
Potrebujú ťa.

550
00:28:24,727 --> 00:28:26,894
Milujú ťa.

551
00:28:26,896 --> 00:28:28,830
Nezahoď len tak túto šancu,

552
00:28:28,832 --> 00:28:30,853
pretože veľa z nás ju nedostane.

553
00:28:32,776 --> 00:28:36,712
Si princ, tak sa tak začni správať.

554
00:28:47,301 --> 00:28:48,434
Kde si bola, do čerta?

555
00:28:48,436 --> 00:28:50,503
Klient tu bude o minútu.

556
00:28:50,505 --> 00:28:52,006
Som tu, nie?

557
00:28:52,748 --> 00:28:53,658
Kto je to?

558
00:28:53,684 --> 00:28:56,543
Hej, ja som ten hlupák,
ktorý jej pomohol získať tú vec.

559
00:28:56,569 --> 00:28:59,403
A prišiel som sa uistiť,
že mi zaplatí, pretože

560
00:28:59,405 --> 00:29:01,972
som obchodník, ako ty.

561
00:29:13,852 --> 00:29:17,321
Pán Mandrax, nevedel som
že prídete osobne.

562
00:29:17,323 --> 00:29:19,756
Tu je ten obraz,
ktorý ste požadovali.

563
00:29:34,815 --> 00:29:36,916
- A čo môj brat?
- Teraz nie.

564
00:29:36,942 --> 00:29:39,025
Povedal si, že keď bude obchod
uzavretý, pustíš ho.

565
00:29:39,051 --> 00:29:40,077
Dobre, dobre, dobre.

566
00:29:40,680 --> 00:29:42,080
To je v poriadku.
To je v poriadku.

567
00:29:46,751 --> 00:29:48,452
- Bastian!
- Lyra!

568
00:29:48,454 --> 00:29:50,921
Hej, pozrite, dostali
ste po čo ste prišli.

569
00:29:50,923 --> 00:29:53,557
Dobre. Tak prečo ho nepustíte?

570
00:29:53,559 --> 00:29:55,635
Najprv si skontrolujem svoj produkt.

571
00:30:07,972 --> 00:30:09,537
To má byť vtip?

572
00:30:10,508 --> 00:30:12,644
Toto je falzifikát!

573
00:30:12,977 --> 00:30:14,544
Čo si to urobil?

574
00:30:14,546 --> 00:30:17,080
- Bastian.
- Nie, nie, Lyra, počkaj!

575
00:30:17,082 --> 00:30:19,383
Klamali ste mi? Zomriete.

576
00:30:19,385 --> 00:30:20,751
A tvoj brat sa na to bude pozerať.

577
00:30:20,753 --> 00:30:22,653
Hej, najprv musíš prejsť cezo mňa, kámo.

578
00:30:22,655 --> 00:30:25,088
S ľudskými kriminálnikmi
sa nedohadujem.

579
00:30:25,090 --> 00:30:27,124
Si ľahko zlomiteľný.

580
00:30:27,126 --> 00:30:29,660
Skús prelomiť titanovú zliatinu.

581
00:30:33,032 --> 00:30:34,398
Zvyčajne to zaberie.

582
00:30:34,400 --> 00:30:35,800
Bežte!

583
00:30:39,537 --> 00:30:40,937
No tak! Poďme!

584
00:30:46,577 --> 00:30:49,713
Vy ľudia si všetci myslíte,
že môžete byť hrdinovia.

585
00:30:50,027 --> 00:30:51,427
Je to také otravné.

586
00:30:57,121 --> 00:30:58,689
Dobre, vieš, môžeme sa vrátiť!

587
00:30:58,691 --> 00:31:00,936
- Môžeme zohnať ten pravý!
- Príliš neskoro na nápravu.

588
00:31:04,863 --> 00:31:06,964
Potiahni svoj kohútik
a ja potiahnem svoj.

589
00:31:06,966 --> 00:31:08,995
Si ochotný zomrieť
za toto dievča?

590
00:31:10,610 --> 00:31:12,410
A ty?

591
00:31:29,097 --> 00:31:32,032
Gratulujem, dostal si sa
ďalej ako väčšina.

592
00:31:32,144 --> 00:31:33,943
Môžeš si to vziať do hrobu.

593
00:31:37,695 --> 00:31:39,095
Ani hnúť!

594
00:31:41,025 --> 00:31:42,125
Vďaka bohu.

595
00:31:42,151 --> 00:31:43,551
Dobrá práca, vážení.

596
00:31:44,669 --> 00:31:46,161
Dosť dlho vám to trvalo.

597
00:31:46,353 --> 00:31:48,186
Hej, hrozná zápcha.

598
00:31:52,143 --> 00:31:53,543
Zoberte ho.

599
00:31:54,712 --> 00:31:56,980
Toto bol tvoj plán?

600
00:31:56,982 --> 00:31:59,649
Ak by som ti povedal,
že polovica hrdinov mesta

601
00:31:59,651 --> 00:32:01,585
a jednotka DEO sa ukáže,

602
00:32:01,587 --> 00:32:03,687
spolupracovala by si?

603
00:32:04,388 --> 00:32:05,922
Tajomstvá?

604
00:32:05,924 --> 00:32:07,524
Hej.

605
00:32:07,526 --> 00:32:09,459
Zdá sa, že som ťa niečo naučila.

606
00:32:10,702 --> 00:32:12,102
Choď za ním.

607
00:32:28,673 --> 00:32:32,242
Gang mimozemských zlodejov
umenia a Hviezdna noc, ako som sľúbil.

608
00:32:32,244 --> 00:32:33,429
Srandujem...

609
00:32:33,431 --> 00:32:36,866
Všetko za 23 hodín a 15 minút.

610
00:32:36,868 --> 00:32:40,102
Winn Schott a priateľka očistený.

611
00:32:41,139 --> 00:32:44,740
Čo sa týka, predošlých

612
00:32:44,742 --> 00:32:47,143
krádeži, v ktorých by mohli byť

613
00:32:47,145 --> 00:32:50,146
Lyra a jej brat zapletený...?

614
00:32:50,148 --> 00:32:53,449
Nemám žiadny dôkaz,
takže beriem ich pomoc

615
00:32:53,451 --> 00:32:55,985
pri získaní Van Gogha
ako znamenie dobrého správania.

616
00:32:57,287 --> 00:32:59,755
Si z dobrého vajca, Sawyerová.

617
00:32:59,757 --> 00:33:01,791
Vypadni lebo ťa zatknem len tak zo srandy.

618
00:33:05,417 --> 00:33:07,249
Musím niekde ísť.

619
00:33:07,964 --> 00:33:09,231
Myslíš, že som ho vystrašila?

620
00:33:09,233 --> 00:33:11,100
Skoro tak dobre ako ja.

621
00:33:11,102 --> 00:33:12,502
Poďme domov.

622
00:33:14,525 --> 00:33:16,859
Takže, čo teraz?

623
00:33:17,041 --> 00:33:20,242
S Bastianom si nájdeme nový domov.

624
00:33:20,244 --> 00:33:21,877
Už nás tu nič nedrží.

625
00:33:21,879 --> 00:33:23,145
To je všetko?

626
00:33:23,147 --> 00:33:25,247
Odídeš?

627
00:33:25,249 --> 00:33:26,649
Nenávidíš?

628
00:33:27,384 --> 00:33:29,018
Ani trochu.

629
00:33:46,737 --> 00:33:48,137
Takže, čo teraz?

630
00:33:48,139 --> 00:33:49,539
Čo myslíš?

631
00:33:50,440 --> 00:33:53,042
Klamala ti.

632
00:33:54,345 --> 00:33:56,412
To na to len tak zabudneš?

633
00:33:56,414 --> 00:33:58,280
Nebojíš sa, že ti znovu ublíži?

634
00:33:58,282 --> 00:34:00,416
Neurobila to preto aby mi ublížila.

635
00:34:00,418 --> 00:34:04,820
Bola ochotná obetovať sa pre
niekoho na kom jej záležalo.

636
00:34:05,384 --> 00:34:07,952
To je dievča, ktoré
si zaslúži odpustenie.

637
00:34:11,161 --> 00:34:13,295
Čo ty a Mon-El?

638
00:34:13,297 --> 00:34:16,966
Nie som hlúpy, vidím ako sa veci majú.

639
00:34:18,969 --> 00:34:20,803
Počuj...

640
00:34:20,805 --> 00:34:24,907
Akúkoľvek hlúposť urobil, som si istý...

641
00:34:24,909 --> 00:34:27,943
Že mal svoje dôvody.

642
00:34:27,945 --> 00:34:30,782
Ty sa musíš rozhodnúť, či
ti také dôvody stačia.

643
00:34:31,694 --> 00:34:33,160
Hej.

644
00:34:46,129 --> 00:34:48,364
Dúfam, že ti nevadí,
že som sa pustil dnu.

645
00:34:55,739 --> 00:34:58,974
Len som ti chcel niečo povedať...

646
00:35:01,445 --> 00:35:03,145
Predtým ako ťa navždy stratím.

647
00:35:04,347 --> 00:35:05,881
Pretože ti to dlhujem...

648
00:35:06,950 --> 00:35:08,851
Najdôležitejšie, dlžím ti pravdu.

649
00:35:14,724 --> 00:35:16,358
Volám sa Mon-El.

650
00:35:18,028 --> 00:35:20,095
Som bývalý princ Daxamu.

651
00:35:21,965 --> 00:35:25,401
Bol som rozmaznaný, neužitočný.

652
00:35:28,371 --> 00:35:29,972
A potom som ťa stretol.

653
00:35:29,974 --> 00:35:33,075
Milujem byť hrdinom, pretože

654
00:35:33,077 --> 00:35:36,712
to znamená, tráviť
celý deň po tvojom boku.

655
00:35:38,750 --> 00:35:41,717
Milujem, že si čestná
až je to otravné.

656
00:35:42,986 --> 00:35:46,689
A spôsob akým bojuješ
za tých, na ktorých ti záleží.

657
00:35:50,727 --> 00:35:52,228
Milujem ťa.

658
00:35:56,867 --> 00:36:00,769
Z celého srdca ťa milujem.

659
00:36:02,138 --> 00:36:04,740
Si výnimočná.

660
00:36:04,742 --> 00:36:06,142
Hej, to viem.

661
00:36:07,344 --> 00:36:09,378
Zaslúžim si viac ako byť klamaná.

662
00:36:09,380 --> 00:36:11,947
Zaslúžiš a za to sa ti ospravedlňujem.

663
00:36:13,016 --> 00:36:15,217
Máš pravdu, dobre? Som klamár.

664
00:36:15,219 --> 00:36:18,888
A dúfam, že ešte
stále vidíš vo mne dobro.

665
00:36:18,890 --> 00:36:20,290
Prosím.

666
00:36:28,832 --> 00:36:31,667
Povedal by si mi to niekedy?

667
00:36:38,174 --> 00:36:39,574
Neviem.

668
00:36:53,156 --> 00:36:55,357
Chceš aby bolo všetko jednoduché, Mon-El.

669
00:36:55,359 --> 00:36:57,793
Ale byť hrdinom a zamilovať sa,

670
00:36:57,795 --> 00:36:59,962
to nie sú jednoduché veci.

671
00:37:01,431 --> 00:37:03,399
Je to ťažké a komplikované.

672
00:37:03,401 --> 00:37:04,967
A niekedy to bolí.

673
00:37:04,969 --> 00:37:08,871
- Nikdy by som ti naschvál neublížil...
- A ani neublížiš.

674
00:37:08,873 --> 00:37:12,274
- Kara, nie.
- Nemôžem.

675
00:37:12,276 --> 00:37:13,876
Je koniec.

676
00:37:36,800 --> 00:37:37,866
Synak.

677
00:37:37,868 --> 00:37:39,001
Vedeli sme, že sa vrátiš.

678
00:37:39,003 --> 00:37:40,269
Nuž, Kara to skončila.

679
00:37:40,271 --> 00:37:42,237
Urobila to čo bolo pre teba najlepšie.

680
00:37:42,239 --> 00:37:43,339
Nikdy by to nevydržalo.

681
00:37:43,341 --> 00:37:44,907
To si ju ty na to nahovorila?

682
00:37:44,909 --> 00:37:47,343
Už dosť o tej Kryptónke.

683
00:37:47,345 --> 00:37:49,645
Už ťa tu nič nedrží.

684
00:37:49,647 --> 00:37:51,213
Vráť sa s nami na Daxam.

685
00:37:51,215 --> 00:37:52,348
Zjednoť našich ľudí.

686
00:37:52,350 --> 00:37:54,049
Nie.

687
00:37:54,051 --> 00:37:55,451
Prosím?

688
00:37:57,888 --> 00:37:59,288
Nie.

689
00:38:00,006 --> 00:38:02,141
Nikdy vám nezáležalo na našich ľuďoch.

690
00:38:02,143 --> 00:38:03,699
Tentokrát to bude iné.

691
00:38:03,701 --> 00:38:05,701
Nebude. Bude to rovnaké.

692
00:38:05,703 --> 00:38:08,370
Spomínam si na to
ako sme tam žili a je mi z toho zle.

693
00:38:08,372 --> 00:38:10,506
Nenávidím kým som bol.

694
00:38:10,508 --> 00:38:12,074
Bol som ignorant,

695
00:38:12,076 --> 00:38:15,044
zaslepený, nevidel ľudí okolo seba

696
00:38:15,046 --> 00:38:16,779
a žil som na úkor ľudí okolo nás.

697
00:38:16,781 --> 00:38:20,516
Už ma unavuje byť obskakovaný,
už ma nebaví ísť jednoduchou cestou.

698
00:38:20,518 --> 00:38:22,618
Už nechcem byť váš princ.

699
00:38:22,620 --> 00:38:24,687
Znieš presne ako ona.

700
00:38:24,689 --> 00:38:27,072
Tá Kryptonka ťa otrávila...

701
00:38:27,074 --> 00:38:30,826
Nie! Tá žena je to najlepšie,
čo sa mi kedy stalo.

702
00:38:30,828 --> 00:38:32,595
Je to najlepšie, čo poznám.

703
00:38:32,597 --> 00:38:34,130
Či už sme spolu alebo nie,

704
00:38:34,132 --> 00:38:35,948
byť po jej boku
zo mňa robí lepšieho človeka.

705
00:38:35,974 --> 00:38:38,508
Robí zo mňa človeka,
ktorým chcem byť.

706
00:38:47,210 --> 00:38:49,211
Nechcem vám zle,

707
00:38:51,081 --> 00:38:52,815
ale mali by ste odísť z tejto planéty

708
00:38:52,817 --> 00:38:54,416
a nikdy sa nevracať.

709
00:38:56,586 --> 00:38:59,088
A teraz ma pošlite späť.

710
00:38:59,090 --> 00:39:01,357
Pošlite ma domov, hneď!

711
00:39:02,425 --> 00:39:03,825
Ako si želáš.

712
00:39:18,375 --> 00:39:20,442
Čau, ako sa máš, kamoška?

713
00:39:20,444 --> 00:39:21,510
Dá sa.

714
00:39:21,512 --> 00:39:24,813
Mám niečo, čo ťa rozveselí.

715
00:39:26,517 --> 00:39:30,119
Dokončil som diagnostiku na tejto kráske.

716
00:39:30,121 --> 00:39:32,555
A je v najlepšom stave.

717
00:39:32,557 --> 00:39:36,525
Musím povedať, že ten
chlapík Cisco a ja

718
00:39:36,527 --> 00:39:39,595
by sme boli najlepší kamoši
ak by sme žili v rovnakej dimenzii.

719
00:39:39,597 --> 00:39:41,530
Nepokúšaj ma.
Pretože by som to...

720
00:39:44,134 --> 00:39:46,802
použila na medzi-dimenzionálnu
porozchodovú dovolenku.

721
00:39:49,406 --> 00:39:51,173
Dobré ráno.

722
00:39:51,175 --> 00:39:54,543
Dnes k nám príde nový väzeň.

723
00:39:54,545 --> 00:39:58,314
Nieje to práve náš najbežnejší hosť,
tak buďte na pozore.

724
00:40:04,821 --> 00:40:07,590
Vyzerá zábavne.

725
00:40:07,592 --> 00:40:10,426
Tu si.

726
00:40:10,428 --> 00:40:13,829
Kto, ja?

727
00:40:13,831 --> 00:40:18,367
Áno, áno, ty. Prečo inak
by som sa nechal chytiť.

728
00:40:18,369 --> 00:40:20,202
Je srandovná.

729
00:40:20,204 --> 00:40:21,604
Hľadal som ťa.

730
00:40:30,480 --> 00:40:31,880
Supergirl?

731
00:40:40,490 --> 00:40:42,725
- Väzeň, stoj!
- Ďakujem.

732
00:40:42,727 --> 00:40:44,159
Odhoď zbraň!

733
00:40:44,161 --> 00:40:47,463
Toto je súčasť môjho
geniálneho úteku.

734
00:40:47,465 --> 00:40:50,799
Dámy a páni
v tejto dimenzii bola veľká zábava.

735
00:40:50,801 --> 00:40:54,637
Bol som hviezda! Ale teraz musím ísť
chytiť najrýchlejšieho človeka na svete.

736
00:40:54,639 --> 00:40:56,039
Majte sa!

737
00:41:02,345 --> 00:41:04,813
Supergirl, si v poriadku?

738
00:41:04,815 --> 00:41:06,615
Kara?

739
00:41:06,617 --> 00:41:08,517
Kara, počuješ nás?

740
00:41:08,519 --> 00:41:09,919
Kara?

741
00:41:14,291 --> 00:41:15,824
Kara, počuješ ma?

742
00:41:18,829 --> 00:41:20,562
Kara?

743
00:41:20,564 --> 00:41:21,830
Kara?

744
00:41:24,434 --> 00:41:25,834
Si na rade!

745
00:41:25,836 --> 00:41:27,469
Na rade?

746
00:41:27,471 --> 00:41:29,204
No tak, poď, poď!

747
00:41:32,175 --> 00:41:33,375
Johnny nás zrušil.

748
00:41:33,377 --> 00:41:34,576
Musíš naskočiť.

749
00:41:34,578 --> 00:41:36,445
Si nová otváračka!

750
00:41:36,447 --> 00:41:38,580
- Ja...
- Choď, choď!

751
00:41:38,582 --> 00:41:39,982
Dobre.

752
00:41:56,230 --> 00:41:58,582
Preložili: Kristina, dusanho a Chochi
www.COMICBOX.eu

753
00:41:58,629 --> 00:42:01,113
Pokračovanie vo Flashovi...

754
00:42:02,305 --> 00:42:08,734
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/65ppm
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.