The.Expanse.S01E05.720p.HDTV.x264-KILLERS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,554
V predchádzajúcich častiach The Expanse ...

2
00:00:05,588 --> 00:00:10,454
Ukáž mi záznamy o incidente z dokov
kvôli Juliette Andromede Maovej.

3
00:00:11,410 --> 00:00:12,909
Tu to zastav.

4
00:00:13,880 --> 00:00:16,482
Koľko vám platia
aby ste ju našli?

5
00:00:16,516 --> 00:00:17,648
- Poďme, je tam Gia.
- Čože?

6
00:00:17,683 --> 00:00:19,504
Tak trochu nás potrebuje tu, kámo.

7
00:00:19,539 --> 00:00:22,683
- Chceš tam ísť? Tak choď.
- Áno, dobre.

8
00:00:23,810 --> 00:00:25,011
Nie ...

9
00:00:25,046 --> 00:00:26,117
Spomínaš si na Cant?

10
00:00:26,152 --> 00:00:27,541
Ste terorista z OPA.

11
00:00:27,576 --> 00:00:30,394
Mali ste pri sebe pašovanú
maskovaciu technológiu.

12
00:00:30,429 --> 00:00:31,725
Načo to bolo?

13
00:00:31,783 --> 00:00:34,435
Nasmerujte tie senzory na Donnager.

14
00:00:34,732 --> 00:00:35,902
Potrebujem kompletné hlásenie.

15
00:00:35,937 --> 00:00:38,365
Ale súdiac podľa názvov súborov,
ide o vládne záznamy.

16
00:00:38,400 --> 00:00:40,459
- Dobre.
- Ten muž je sprostredkovateľ dát.

17
00:00:40,494 --> 00:00:41,893
Nuž, nech sprostredkovával čokoľvek,

18
00:00:41,928 --> 00:00:43,931
musel byť dosť dôležitý na to,
aby ho zabili..


19
00:00:50,211 --> 00:00:54,227
Povoliť plne funkčné riadenie
všetkých systémov pre každého na palube.

20
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

21
00:01:04,705 --> 00:01:07,646
STANICA CERES, PÁS

22
00:01:12,821 --> 00:01:14,967
Doktor Omari na príjem, prosím.

23
00:01:15,002 --> 00:01:17,510
Doktor Omari na príjem.

24
00:01:26,080 --> 00:01:27,313
Si idiot.

25
00:01:27,348 --> 00:01:29,300
Aj ja ťa rád vidím, Miller.

26
00:01:34,583 --> 00:01:37,985
Havelock, nepočúvaš ma.

27
00:01:39,096 --> 00:01:41,000
Povedal som ti to.

28
00:01:41,070 --> 00:01:44,490
Povedal som, aby si sa držal
pri zemi a mal oči otvorené.

29
00:01:46,196 --> 00:01:48,698
Zvlášť v Medine.

30
00:01:49,740 --> 00:01:51,907
Vravel som ti že tam idem ...

31
00:01:56,291 --> 00:01:59,775
Prosím, povedz, že je to len
uzdravovací darček pre teba?

32
00:02:00,534 --> 00:02:03,086
Prosím, pripíš mi to na môj účet.

33
00:02:03,121 --> 00:02:05,339
Nevieš o čom hovoríš, Miller.

34
00:02:05,499 --> 00:02:07,027
Ona ma učí.

35
00:02:07,081 --> 00:02:09,011
A stav sa mi už zlepšuje.

36
00:02:10,900 --> 00:02:13,252
Ka na te nada, Dmitri...

37
00:02:13,395 --> 00:02:15,897
Myslíš že toto všetko ti pomôže?

38
00:02:16,002 --> 00:02:18,432
Človeče, nabudúce ti prepichnú lebku.

39
00:02:18,467 --> 00:02:20,936
Áno, to je od skutočnej
studnice policajnej múdrosti.

40
00:02:21,007 --> 00:02:24,375
Vieš, pozeraj sa inam, vezmi si svoj
úplatok a urob to málo, čo sa dá.

41
00:02:24,410 --> 00:02:26,748
Hej, vidíš vo mne nejaké navyše diery, kámo?

42
00:02:26,783 --> 00:02:29,418
Ja bola odvážna prísť
a dozrieť na neho.

43
00:02:29,588 --> 00:02:32,157
Iná polícia neprísť do Rosse Buurt.

44
00:02:32,192 --> 00:02:33,858
No tak.

45
00:02:35,012 --> 00:02:36,775
Myslíš že ona sa o teba postará?

46
00:02:36,810 --> 00:02:38,661
Ako sa volá ten parchant,

47
00:02:38,696 --> 00:02:41,135
ktorý ti zaplatil,
aby si ho vlákala do Mediny,

48
00:02:41,170 --> 00:02:42,888
aby mohli zablokovať poliša?

49
00:02:42,966 --> 00:02:44,419
Pashang fong, zakomang.

50
00:02:44,454 --> 00:02:46,800
A mňa bez mojej peňaženky.

51
00:02:46,835 --> 00:02:47,861
Veľmi zlé.

52
00:02:50,454 --> 00:02:52,415
Ešte raz na ňu položíš ruku

53
00:02:53,206 --> 00:02:56,006
a uvidíš ako rýchlo
vyletím z tejto postele, Miller.

54
00:03:13,691 --> 00:03:16,519
M.C.R.N TACHI
MEDZI JUPITEROM A PÁSOM

55
00:03:44,325 --> 00:03:46,158
Pozrime sa kto je hore.

56
00:03:48,591 --> 00:03:50,893
Spala si dobre, princeznička?

57
00:03:51,006 --> 00:03:53,172
Poď sem a pomôž mi.

58
00:04:01,831 --> 00:04:03,766
Vieš čo robíš?

59
00:04:03,868 --> 00:04:05,996
Ja opravujem lode, nie ľudí.

60
00:04:06,031 --> 00:04:08,631
- Krucinál!
- Len ho drž pevne.

61
00:04:22,095 --> 00:04:23,043
Kde je Alex?

62
00:04:23,078 --> 00:04:24,796
Už idem, už idem.

63
00:04:24,964 --> 00:04:27,835
- Ježiši!
- Zaplátaj ho.

64
00:04:27,878 --> 00:04:29,767
Nie som Shed, neviem čo robím.

65
00:04:29,802 --> 00:04:31,722
- Ani on nevedel.
- Daj mu len injekciu.

66
00:04:31,757 --> 00:04:34,342
Čo mám urobiť najprv?
Antiseptikum alebo ...

67
00:04:35,790 --> 00:04:37,492
Toto pomôže.

68
00:04:55,078 --> 00:04:56,154
Ako nová.

69
00:04:56,189 --> 00:04:57,563
Nech je ako chce, šéfe.

70
00:04:57,598 --> 00:04:59,016
Ako sme na tom?

71
00:04:59,051 --> 00:05:02,240
Je to krásna dáma.

72
00:05:02,295 --> 00:05:04,195
Pradie ako mačka pri
dvanástich géčkach.

73
00:05:04,230 --> 00:05:05,721
Nie, nie, nie, nie.

74
00:05:05,797 --> 00:05:09,308
- Sleduje nás niekto?
- Nie, pane. Vzduch je čistý.

75
00:05:09,342 --> 00:05:10,853
Vypol som pohon aj transpondér

76
00:05:10,888 --> 00:05:12,811
hneď ako sme sa dostali
z poľa trosiek.

77
00:05:12,845 --> 00:05:15,504
A momentálne je z nás
iba kus nepotrebného kovu.

78
00:05:15,539 --> 00:05:18,661
Takže pokiaľ vieme,
nikomu sa nepodarilo z Donnageru dostať ...

79
00:05:18,727 --> 00:05:19,815
To je pravda.

80
00:05:19,850 --> 00:05:23,560
- A nikto nevie že sme nažive?
- Aj to je pravda.

81
00:05:25,247 --> 00:05:27,209
Tak kto nám práve poslal tú správu?

82
00:05:31,669 --> 00:05:34,335
PRICHÁDZAJÚCA SPRÁVA

83
00:05:42,724 --> 00:05:47,724
Preklad: dusanho

84
00:05:54,482 --> 00:05:58,208
STANICA ANDERSON
RAFINÉRIA NA RUDU V PÁSE

85
00:06:04,573 --> 00:06:10,041
PRED JEDENÁSTIMI ROKMI

86
00:06:12,626 --> 00:06:14,881
Belu je tvoja obľúbená farba.

87
00:06:14,943 --> 00:06:16,555
Skús najprv túto.

88
00:06:20,054 --> 00:06:22,236
To je v poriadku, Hinekiri.

89
00:06:22,353 --> 00:06:23,502
Skús znova. Dokážeš to.

90
00:06:23,537 --> 00:06:26,842
Skús znovu.

91
00:06:26,877 --> 00:06:28,268
Zhoda.

92
00:06:28,371 --> 00:06:30,275
You ta ge im.

93
00:06:30,939 --> 00:06:34,143
Vedi. Vedi ere wango.

94
00:06:41,166 --> 00:06:42,779
Kom wango.

95
00:06:42,973 --> 00:06:46,156
Pokračuj v precvičovaní.

96
00:06:49,237 --> 00:06:52,391
Skús znovu.

97
00:07:08,153 --> 00:07:10,266
Tu je stanica Anderson.

98
00:07:11,085 --> 00:07:12,058
Pokračujte.

99
00:07:12,093 --> 00:07:14,523
Stanica Anderson,
tu je UN1.


100
00:07:14,558 --> 00:07:17,025
Ste pripravení vzdať sa?

101
00:07:24,529 --> 00:07:26,531
Preživší z Donnageru,

102
00:07:26,566 --> 00:07:28,235
volám sa Fred Johnson,

103
00:07:28,270 --> 00:07:31,583
výkonný riaditeľ
na stanici Tycho.


104
00:07:31,618 --> 00:07:32,778
Neviem kto ste,

105
00:07:32,813 --> 00:07:34,618
alebo kým zamýšľate byť,

106
00:07:34,653 --> 00:07:36,417
ale pokiaľ sa snažíte
rozpútať vojnu,


107
00:07:36,486 --> 00:07:38,103
musíte kontaktovať mňa.

108
00:07:38,138 --> 00:07:40,092
Môžem vám pomôcť.

109
00:07:40,127 --> 00:07:42,088
Nemohol nás vystopovať.

110
00:07:42,123 --> 00:07:43,956
Ale vystopoval nás.

111
00:07:45,114 --> 00:07:48,028
Hej, nie je to nejaké
veľké zviera z OPA?

112
00:07:48,063 --> 00:07:50,405
Jasné, záleží na tom?

113
00:07:50,563 --> 00:07:53,089
Ponúkol nám pomoc.

114
00:07:53,212 --> 00:07:54,504
Niekam musíme ísť.

115
00:07:54,539 --> 00:07:57,650
Nuž, ja vravím, že poletíme na najbližšiu
základňu Marsu a dobrovoľne sa vydáme.

116
00:07:57,685 --> 00:07:59,050
To je vynikajúci nápad.

117
00:07:59,087 --> 00:08:01,776
Práve sme sa prihrnuli
v ukradnutej Corvette Mickey,

118
00:08:01,834 --> 00:08:04,416
s mŕtvym Marťanom v kufri.

119
00:08:04,525 --> 00:08:05,984
Určite nám natiahnu červený koberec.

120
00:08:06,019 --> 00:08:06,959
Hej, ty chytrák.

121
00:08:06,994 --> 00:08:09,321
Zomrelo veľa dobrých Marťanov,
aby nám zachránili život,

122
00:08:09,356 --> 00:08:10,321
tak by sme mali vyjsť
s pravdou von.

123
00:08:10,356 --> 00:08:13,546
Spojenie na Donnageri bolo
počas útoku rušené.

124
00:08:13,901 --> 00:08:15,934
Jediní Marťania, ktorí nám
mohli uveriť sú mŕtvi.

125
00:08:15,969 --> 00:08:18,433
Tak to odpáľme na Ceres

126
00:08:18,505 --> 00:08:19,516
a využijeme svoje šance.

127
00:08:19,551 --> 00:08:22,389
Žiadny prístav nám nedovolí pristáť
bez vypnutého transpondéra.

128
00:08:22,424 --> 00:08:23,854
A vo chvíli keď ho zapneme,

129
00:08:23,889 --> 00:08:26,582
dozvie sa o tom každá
marťanská loď v sústave.

130
00:08:27,207 --> 00:08:28,524
Porozmýšľajme o tom,

131
00:08:28,626 --> 00:08:33,031
sme jediní kto prežil
na Canterbury a na Donnageri.

132
00:08:33,650 --> 00:08:35,745
Vyzeráme ako teroristi.

133
00:08:35,800 --> 00:08:38,560
Nikto nášmu príbehu neuverí.
Sám by som tomu neuveril.

134
00:08:38,658 --> 00:08:41,627
Fred Johnson nám práve
ponúkol záchranné lano.

135
00:08:41,700 --> 00:08:44,051
Podľa mňa to vezmime.

136
00:08:44,107 --> 00:08:46,524
Na Tycho nepôjdeme.

137
00:08:48,586 --> 00:08:50,687
Máš nejaké iné nápady?

138
00:08:50,964 --> 00:08:53,850
Fredovi Johnsonovi nemôžeš veriť.

139
00:08:54,072 --> 00:08:55,588
Všetci vieme čoho je schopný.

140
00:08:55,623 --> 00:08:58,258
To bolo pred
desiatimi rokmi. Ľudia sa menia.

141
00:08:58,341 --> 00:09:01,142
Marťania vraveli,
že si z OPA.

142
00:09:01,210 --> 00:09:03,834
Prestaň hovoriť o veciach,
o ktorých nič nevieš,

143
00:09:03,869 --> 00:09:05,618
pretože ...

144
00:09:07,551 --> 00:09:09,250
Ja hlasujem proti.

145
00:09:13,929 --> 00:09:15,457
Holden to vystihol.

146
00:09:15,553 --> 00:09:17,420
Niekam musíme ísť.

147
00:09:21,414 --> 00:09:23,330
Amos?

148
00:09:25,014 --> 00:09:26,747
Som s tebou, šéfe.

149
00:09:26,809 --> 00:09:29,110
Tak je to dvaja proti dvom.

150
00:09:29,192 --> 00:09:31,180
Nejdeme nikam.

151
00:09:44,226 --> 00:09:46,720
Počul som, že to Golden Bough
odviedol Donnager.

152
00:09:46,755 --> 00:09:48,228
OPA má tiež ozbrojené lode.

153
00:09:48,263 --> 00:09:49,922
Všetko iba začína.

154
00:09:49,957 --> 00:09:52,924
Tí špinavci nám nezaplatia,
kým ich nedonútime.

155
00:10:00,410 --> 00:10:03,470
Star Helix, vážení.
Len sa upokojme, dobre?

156
00:10:03,575 --> 00:10:05,926
Napájanie bude obnovené o minútu.

157
00:10:06,023 --> 00:10:07,927
Samozrejme že bude.

158
00:10:07,962 --> 00:10:11,001
Mne nebude žiadny pozemský maznáčik
hovoriť, aby som sa upokojil.

159
00:10:17,130 --> 00:10:19,252
Je koniec, poliš ...

160
00:10:22,396 --> 00:10:24,815
Hej, čo to robíš? Zbláznil si sa?

161
00:10:24,941 --> 00:10:27,806
Nezaslúži si dýchať vzduch
ľudu z Pásu.

162
00:10:29,357 --> 00:10:31,307
Dávaj si pozor na oči, poliš.

163
00:10:34,933 --> 00:10:36,824
Chcem toho chlapa zabiť.

164
00:10:38,617 --> 00:10:41,335
Spomínaš si na Cant?

165
00:10:41,402 --> 00:10:43,352
Volá sa Filat Kothari,

166
00:10:43,424 --> 00:10:45,123
Loca Greiga svalovec.

167
00:10:45,174 --> 00:10:47,124
Sayonara, Ceres,

168
00:10:47,182 --> 00:10:49,476
to je môj darček na rozlúčku
pre teba!


169
00:10:49,574 --> 00:10:52,087
Na väčšie a lepšie veci.

170
00:10:52,145 --> 00:10:55,686
Bolo to poslané pred pár
minútami. Je to všade.

171
00:10:56,437 --> 00:10:57,907
Miller to už vie?

172
00:10:57,942 --> 00:10:59,623
Dnes sa neukázal.

173
00:11:06,995 --> 00:11:08,795
Anubis...

174
00:11:10,264 --> 00:11:13,658
Ukáž mi tú ... dráhu lode.

175
00:11:17,576 --> 00:11:19,490
Ukáž mi ...

176
00:11:19,911 --> 00:11:23,846
predpokladanú
dráhu letu Julie na Scopuli.

177
00:11:24,241 --> 00:11:25,399
Prepni to na 3D.

178
00:11:39,797 --> 00:11:40,706
Ako následok tých nepokojov

179
00:11:40,741 --> 00:11:43,163
po guvernérových príkazoch
nasledovali extrémne výstrahy,

180
00:11:43,198 --> 00:11:45,967
ak by sa jednalo o akýchkoľvek
známych členov OPA ...

181
00:11:46,002 --> 00:11:48,360
Našťastie ten idiot nepatrí k OPA.

182
00:11:48,395 --> 00:11:51,414
Takže ak bude vzdorovať,
zneškodnite ho.

183
00:11:51,449 --> 00:11:53,044
Ak utečie, zastreľte ho.

184
00:11:53,079 --> 00:11:55,882
A ak náhodou spadne
na vzduchový uzáver,

185
00:11:55,972 --> 00:11:57,526
taký je život.

186
00:11:58,531 --> 00:12:02,000
Havelock je jedným z nás.
Toto je stále naša stanica.

187
00:12:02,112 --> 00:12:04,942
Buďme si istí,
aby ľudia neuvažovali inak.

188
00:12:09,602 --> 00:12:11,966
Semi. Dlhoročný partner.

189
00:12:12,001 --> 00:12:13,015
Počúvaj, potrebujem láskavosť.

190
00:12:13,088 --> 00:12:15,780
Potrebujem, aby si mi
preveril kód transpondéru, dobre?

191
00:12:15,836 --> 00:12:18,229
Patrí lodi s názvom
"Anubus," alebo, "Anubis."

192
00:12:18,264 --> 00:12:23,319
Vyhláskujem to. A-N-U-B-I-S.

193
00:12:23,354 --> 00:12:26,172
Vďaka, kamoš. Máš to u mňa.

194
00:12:27,007 --> 00:12:28,937
Alebo dokonca obaja?

195
00:12:38,929 --> 00:12:40,868
Čo tu robíš?

196
00:12:40,942 --> 00:12:42,722
To isté by som sa mohla spýtať ja teba.

197
00:12:42,757 --> 00:12:44,085
Napadlo ma, že naháňaš chlapa,

198
00:12:44,120 --> 00:12:46,222
ktorý dostal tvojho parťáka.

199
00:12:46,324 --> 00:12:50,794
Áno, jasné, práve som dokončil
pár vecí ...

200
00:12:50,899 --> 00:12:52,598
Čo to tu smrdí?

201
00:12:52,972 --> 00:12:54,645
Volá sa to káva.

202
00:12:54,680 --> 00:12:56,309
To mám na mysli.

203
00:12:59,339 --> 00:13:01,622
Odkedy piješ kávu?

204
00:13:07,120 --> 00:13:09,293
Videl si kamerový záznam
Havelocka a Kothari?

205
00:13:11,076 --> 00:13:12,823
Plánuješ s tým niečo urobiť?

206
00:13:12,858 --> 00:13:16,209
Áno, plánoval som chytiť
toho chlapa a zabiť ho.

207
00:13:16,273 --> 00:13:17,955
Naozaj pomaly.

208
00:13:18,676 --> 00:13:20,611
Kam by ten chlap šiel?

209
00:13:31,277 --> 00:13:32,826
Hneď ako nájdeš svoje bohaté dievčatko,

210
00:13:32,861 --> 00:13:35,318
vytrasieš z jej otca prachy.

211
00:13:35,410 --> 00:13:37,916
Áno, to je ono.
Dostala si ma.

212
00:13:38,128 --> 00:13:41,523
Dobre. Takže, Miller.
Nechám ťa v tom.

213
00:13:45,646 --> 00:13:47,720
Vieš, všetko čo sa
deje tam vonku,

214
00:13:47,784 --> 00:13:49,472
všetky tie sračky, v ktorých sme,

215
00:13:49,507 --> 00:13:51,976
všetko to má
niečo spoločné s ňou.

216
00:13:52,065 --> 00:13:53,897
Julie Maová.

217
00:13:55,488 --> 00:13:57,840
Dobre. Počúvam.

218
00:13:58,171 --> 00:13:59,019
Pamätáš sa na ten pamäťový čip,

219
00:13:59,054 --> 00:14:00,547
ktorý sme vybrali z tej mŕtvoly?

220
00:14:00,582 --> 00:14:02,634
- Áno?
- Dobre. Prepni na 3D.

221
00:14:02,718 --> 00:14:04,754
Bola tam neregistrovaná
letová dráha

222
00:14:04,807 --> 00:14:07,985
lode s názvom Anubis, Anubis.

223
00:14:08,067 --> 00:14:10,768
Anubis opustila
výskumnú stanicu Phoebe,

224
00:14:10,803 --> 00:14:14,297
a mala namierené na Eros, dobre?

225
00:14:14,332 --> 00:14:16,834
Takže uvažujem,

226
00:14:16,884 --> 00:14:21,136
"tá loď možno niečo prevážala."

227
00:14:21,213 --> 00:14:26,318
Uvažujem, že loď Julie
poslali, aby to zastavila.

228
00:14:26,353 --> 00:14:28,823
A potom, náhle,

229
00:14:28,858 --> 00:14:31,901
začnú vybuchovať lode,
Canterbury, Donnager,

230
00:14:31,936 --> 00:14:33,766
musí to spolu súvisieť.

231
00:14:34,505 --> 00:14:37,082
Vie Shaddidová o tomto niečo?

232
00:14:37,117 --> 00:14:39,613
Povedal som jej o Julie
aj o Scopuli.

233
00:14:39,648 --> 00:14:41,833
Neviem, asi nezabrala.

234
00:14:42,035 --> 00:14:43,642
Potrebujem viac ...

235
00:14:43,878 --> 00:14:46,714
potrebujem k tomu puzzle viac kúskov.

236
00:14:46,787 --> 00:14:50,492
Čo je podľa teba na tej
lodi "Anubis"?

237
00:14:51,194 --> 00:14:53,067
Niečo.

238
00:14:53,115 --> 00:14:55,901
Niečo, čo stojí za
preliatie toľkej krvi.

239
00:14:56,076 --> 00:14:57,742
Miller,

240
00:14:59,509 --> 00:15:01,777
toto už možno presahuje
to, za čo ťa platia.

241
00:15:07,037 --> 00:15:09,388
Myslíš že to nedokážem, že?

242
00:15:09,462 --> 00:15:11,977
Myslíš že ten prípad nerozlúštim?

243
00:15:13,242 --> 00:15:16,692
Nie, myslím že by si
mal ísť s tým vyššie.

244
00:15:16,736 --> 00:15:20,873
Áno, možno.

245
00:15:20,978 --> 00:15:23,018
Ale dovtedy ...

246
00:15:23,053 --> 00:15:25,720
Myslím že urobím to,
čo je najdojemnejšie.

247
00:15:42,120 --> 00:15:44,097
Áno, počujeme vás
čisto a jasne, UN1,


248
00:15:44,132 --> 00:15:45,968
ale myslíme si,
že vy nás nepočujete.


249
00:15:46,003 --> 00:15:48,587
Podmienky ktoré sme naznačili
sú jasné a jednoduché

250
00:15:48,622 --> 00:15:53,345
a kým nebudú splnené, nevzdáme
sa kontroly nad touto stanicou.

251
00:15:53,783 --> 00:15:55,019
Chceme vyjednávať v pokoji ...

252
00:15:55,054 --> 00:15:57,734
Pán Marama, chcem, aby ste
pozorne počúvali.


253
00:15:57,791 --> 00:15:59,646
- Na hrozby nebudeme reagovať.
- Áno.

254
00:15:59,681 --> 00:16:01,486
S teroristami nevyjednávame.

255
00:16:01,521 --> 00:16:03,130
- Je to jasné?
- Áno, jasné.

256
00:16:03,165 --> 00:16:06,408
Myslite na svoje deti.
Veliteľstvo SN končí.


257
00:16:06,457 --> 00:16:08,348
Stanica Anderson končí.

258
00:16:14,907 --> 00:16:16,546
Dotiahli sme to tak ďaleko
ako sme mohli.

259
00:16:16,581 --> 00:16:18,032
To áno, do čerta!

260
00:16:18,067 --> 00:16:19,016
Je to len pár dní.

261
00:16:19,051 --> 00:16:21,127
Nezaútočia na kopu civilistov.

262
00:16:21,162 --> 00:16:22,351
Nazývajú nás teroristami.

263
00:16:22,386 --> 00:16:24,039
To je jasné!

264
00:16:24,612 --> 00:16:27,179
Gero, musíme sa vzdať.

265
00:16:27,213 --> 00:16:29,014
Preberiem velenie,
ak stratíš nervy.

266
00:16:29,079 --> 00:16:30,412
Nemôžeš nám kázať,
aby sme prestali.

267
00:16:30,447 --> 00:16:32,096
Nehovor za nás všetkých.

268
00:16:32,146 --> 00:16:35,094
Spolu sme hlasovali
a sme v tom všetci spolu.

269
00:16:35,129 --> 00:16:36,655
Nevzdáme to.

270
00:16:36,689 --> 00:16:38,535
Mali sme odpáliť do vesmíru
o niečo viac bosmainov,

271
00:16:38,570 --> 00:16:39,627
keď sme na to mali možnosť.

272
00:16:39,662 --> 00:16:42,194
Manažér stanice mal nehodu.

273
00:16:42,228 --> 00:16:43,578
Patríme teraz k takým ľuďom?

274
00:16:43,613 --> 00:16:46,717
Nie, sme takí, akých z nás urobili.

275
00:16:46,816 --> 00:16:48,849
Musíme sa brániť.

276
00:16:48,923 --> 00:16:50,504
A čím?

277
00:16:50,732 --> 00:16:52,483
Nie sme vojaci.

278
00:16:55,484 --> 00:16:57,250
Ak sa teraz vzdáme,

279
00:16:57,285 --> 00:16:59,891
je to akoby sme naše deti zabili.

280
00:17:00,061 --> 00:17:02,641
Čo to bolo, do čerta?

281
00:17:02,676 --> 00:17:04,346
Odstavili nám generátory!

282
00:17:04,381 --> 00:17:06,268
Neboj sa, dobre?

283
00:17:06,348 --> 00:17:08,297
Pst, ticho.

284
00:17:57,270 --> 00:17:59,457
Vieš že som technik?

285
00:18:02,692 --> 00:18:05,871
Ukáž mi diagnostiku pohonu
a hladinu jadra.

286
00:18:06,362 --> 00:18:07,613
Podporné životné funkcie.

287
00:18:14,367 --> 00:18:15,952
Čo sa deje?

288
00:18:16,739 --> 00:18:19,145
Neviem, spýtaj sa lode,

289
00:18:19,180 --> 00:18:21,553
zdá sa že vie všetko.

290
00:18:21,588 --> 00:18:24,394
Určite poráža lode,
na ktorých sme sa plavili v minulosti.

291
00:18:24,523 --> 00:18:28,215
- Niet tu čo opravovať.
- Opravila si moju nohu.

292
00:18:29,538 --> 00:18:32,557
Prečo nemáme ísť na Tycho, keď
aj tak nemáme kam ísť?

293
00:18:32,592 --> 00:18:34,418
To je dlhý príbeh.

294
00:18:37,352 --> 00:18:41,656
Vždy ťa podporujem, pretože
vždy robíš správnu vec.

295
00:18:41,731 --> 00:18:43,167
Ale zvyčajne viem prečo.

296
00:18:43,202 --> 00:18:45,366
Nejde o to miesto. Ide o toho chlapa.

297
00:18:45,401 --> 00:18:48,408
Fred Johnson? Ty ho poznáš?

298
00:18:48,443 --> 00:18:50,789
Poznám ľudí ako je on.

299
00:18:50,823 --> 00:18:52,157
Ľudí s takými dôvodmi.

300
00:18:52,191 --> 00:18:54,938
Dôvodmi, ktoré zabíjajú ľudí.

301
00:18:57,033 --> 00:18:59,160
Tak kam by sme mali ísť?

302
00:19:35,085 --> 00:19:38,193
Odkáž Fredovi Johnsonovi, aby nám
uvoľnil kotvište. Sme pripravení vyraziť.

303
00:19:38,231 --> 00:19:39,931
Naomi si k tomu prehovoril?

304
00:19:40,013 --> 00:19:43,981
Pri našej histórii pravdepodobne
Tycho tiež roztrháme na kúsky.

305
00:19:46,190 --> 00:19:49,358
Prejdi záznamy
z toho incidentu v prístave.

306
00:19:50,501 --> 00:19:53,209
Pomalšie.

307
00:19:53,753 --> 00:19:55,970
Daj mi lepší pohľad na ľudí.

308
00:19:58,307 --> 00:20:00,022
Teraz to tu zastav.

309
00:20:04,329 --> 00:20:05,710
Zastav.

310
00:20:06,432 --> 00:20:08,123
Poznal si ho.

311
00:20:09,150 --> 00:20:10,933
Identifikuj toho muža.

312
00:20:17,859 --> 00:20:19,577
Čierny rum, Javier.

313
00:20:19,612 --> 00:20:22,204
A to čo pije pre detektíva.

314
00:20:22,239 --> 00:20:23,731
Hneď to bude, pán Dawes.

315
00:20:23,789 --> 00:20:25,335
Pre mňa nič.

316
00:20:25,672 --> 00:20:28,103
Naozaj zvláštna doba.

317
00:20:29,142 --> 00:20:32,035
Nazvime to konflikt záujmov.

318
00:20:32,460 --> 00:20:35,479
Čokoľvek ti pomôže
prekonať deň, beratna.

319
00:20:35,560 --> 00:20:37,671
udržiavaj si pohodu ...

320
00:20:40,326 --> 00:20:44,782
Viete, cely sú plné
potetovaných členov OPA.

321
00:20:44,847 --> 00:20:48,662
Pouličný odpad a radikálne frakcie
nie sú z OPA,

322
00:20:48,735 --> 00:20:51,554
napriek tomu, čo vám
nahovárajú ich pokožky.

323
00:20:51,667 --> 00:20:53,310
Dobrá odpoveď.

324
00:20:55,648 --> 00:20:57,416
Je mi ľúto vášho partnera.

325
00:20:57,450 --> 00:20:59,668
Do neba volajúca nespravodlivosť.

326
00:20:59,702 --> 00:21:00,841
A uisťujem vás,

327
00:21:00,876 --> 00:21:06,570
ten špinavec, ktorý sa ho pokúsil
ukrižovať nepatrí do našej kategórie.

328
00:21:08,199 --> 00:21:12,124
A čo je horšie, ani
to neľutuje.

329
00:21:18,339 --> 00:21:20,170
Odkiaľ to môžete vedieť?

330
00:21:20,205 --> 00:21:21,935
Pretože ako my zvykneme hovoriť,

331
00:21:21,970 --> 00:21:25,546
je v OPA ako v bezpečnom dome.

332
00:21:25,581 --> 00:21:29,187
Myslí si, že je pod mojou ochranou.

333
00:21:32,289 --> 00:21:35,975
Otvorte si oči, detektív.
Rozhliadnite sa okolo.

334
00:21:36,010 --> 00:21:37,233
Mám ich otvorené tak
ako len môžem.

335
00:21:37,268 --> 00:21:40,487
Ale nevidíte čo vidím ja.

336
00:21:40,657 --> 00:21:41,893
A čo vidíte?

337
00:21:41,928 --> 00:21:46,766
Ceres pre ľudí z Pásu.
Ovládaný ľuďmi z Pásu.

338
00:21:46,929 --> 00:21:48,053
Vami?

339
00:21:48,088 --> 00:21:50,557
Ak sa toho dožijem.

340
00:21:50,727 --> 00:21:53,503
Momentálne má OPA pod
kontrolou väčšinu sietí.

341
00:21:53,538 --> 00:21:55,057
Vzduch, energiu, vodu ...

342
00:21:55,092 --> 00:21:57,726
Každý zdroj životnej sily
na stanici.

343
00:21:57,760 --> 00:22:00,979
A ak Zem nebude hrať férovo ...

344
00:22:01,301 --> 00:22:02,255
Jediné čo sme vždy poznali

345
00:22:02,290 --> 00:22:06,337
je nízka gravitácia a atmosféra,
v ktorej nemôžeme dýchať.

346
00:22:06,564 --> 00:22:11,475
Pozemšťania si vyjdú von
na svetlo,

347
00:22:11,703 --> 00:22:14,910
dýchajú čistý vzduch,

348
00:22:15,000 --> 00:22:19,952
pozerajú na modrú oblohu a vidia
niečo, čo im dáva nádej.

349
00:22:20,023 --> 00:22:22,701
A čo robia?

350
00:22:22,783 --> 00:22:27,422
Dívajú sa cez to svetlo,
cez tú modrú oblohu ...

351
00:22:27,456 --> 00:22:34,181
Vidia hviezdy a myslia si: "Moje."

352
00:22:35,952 --> 00:22:37,554
O čo vám ide?

353
00:22:39,448 --> 00:22:42,490
Pozemšťania majú svoj domov.

354
00:22:42,709 --> 00:22:45,992
Je načase, aby ho mali
aj ľudia z Pásu.

355
00:22:46,070 --> 00:22:50,961
Je dôležité, aby sme neboli
odvedení od tohto cieľa ...

356
00:22:59,655 --> 00:23:03,792
Je tam jediný kontakt.

357
00:23:03,877 --> 00:23:10,087
Zavolajte naň a dozviete sa,
kde je Filat Kothari.

358
00:23:10,947 --> 00:23:16,459
Je váš a urobte čo si myslíte
že je správne ...

359
00:23:16,705 --> 00:23:18,840
To znie ako úplatok.

360
00:23:18,874 --> 00:23:21,550
O nič som vás nežiadal.

361
00:23:22,432 --> 00:23:25,852
Zatiaľ. Čo chcete?

362
00:23:25,965 --> 00:23:30,352
Malú výmenu informácií.

363
00:23:32,805 --> 00:23:36,130
Julie Maoá patrila k nám.

364
00:23:36,177 --> 00:23:41,206
Chcem zistiť čo sa s ňou
stalo práve tak ako vy.

365
00:23:45,780 --> 00:23:50,339
Myslíte si, že človek
ako je Filat Kothari si zaslúži chodiť po slobode?

366
00:23:50,506 --> 00:23:52,756
Pretože bude.

367
00:23:52,995 --> 00:23:54,960
Ďaleko odtiaľto.

368
00:23:55,117 --> 00:23:57,199
Nikto to nechce.

369
00:24:03,122 --> 00:24:05,500
Choďte a dosiahnite
svoju spravodlivosť, Miller.

370
00:24:06,639 --> 00:24:08,421
Urobte to dobre.

371
00:24:10,259 --> 00:24:12,806
Poďme to urobiť znovu a čoskoro.

372
00:24:33,843 --> 00:24:35,148
Prestali hovoriť.

373
00:24:35,183 --> 00:24:37,465
Celý čas nám rušili spojenie?

374
00:24:37,500 --> 00:24:40,910
Jediné čo máme je
chabé spojenie s ich vyjednávačom.

375
00:24:40,992 --> 00:24:43,321
Takže nikto mimo stanice nevie,
čo sa tu deje?

376
00:24:43,370 --> 00:24:45,426
Preto sa musíme vzdať.

377
00:24:49,324 --> 00:24:50,842
Urobte to.

378
00:24:52,614 --> 00:24:53,741
Vzdávame sa Mariňákom.

379
00:24:53,776 --> 00:24:55,692
Nie.

380
00:24:56,999 --> 00:24:59,026
Urobili sme čo sme mohli ...

381
00:24:59,061 --> 00:25:04,428
Hinekiri, ukáž ockovi, aká si chytrá, dobre?

382
00:25:04,557 --> 00:25:06,297
Dobre.

383
00:25:15,708 --> 00:25:18,837
Veliteľ SN, tu je stanica Anderson.

384
00:25:18,966 --> 00:25:22,240
Vyhlasujeme,
že sa bezvýhradne vzdávame.

385
00:25:22,874 --> 00:25:25,927
Sme neozbrojení. Máme tu ženy a deti.

386
00:25:26,062 --> 00:25:27,677
Rozumeli ste?

387
00:25:29,238 --> 00:25:31,271
Opakujem, vzdávame sa.

388
00:25:32,314 --> 00:25:34,027
SN 1, odpovedzte prosím.

389
00:25:42,819 --> 00:25:47,487
Stav núdze v Páse a na Cerese
je sprevádzaný násilnými nepokojmi.


390
00:25:47,522 --> 00:25:50,406
Bolo zranených pätnásť policajtov
a uväznené tucty ľudí


391
00:25:50,441 --> 00:25:53,309
pri zrážke bezpečnostných zložiek
z extrémistami z Pásu.


392
00:25:53,367 --> 00:25:55,830
- Všetko to smeruje k obvineniam ...
- Do čerta.

393
00:25:55,865 --> 00:25:57,107
...že vláda Marsu je zodpovedná za

394
00:25:57,142 --> 00:25:59,220
zničenie Canterbury,

395
00:25:59,255 --> 00:26:00,673
zazmluvneného prepravcu vody
spoločnosti Pur & Kleen na svojej ceste...


396
00:26:00,708 --> 00:26:02,059
Amos, poď sem,

397
00:26:02,094 --> 00:26:03,142
- pozri sa na toto.
- ... už vyprahnutému

398
00:26:03,177 --> 00:26:04,922
asteroidu z Pásu.

399
00:26:04,972 --> 00:26:07,179
Táto scéna ukazuje, ako
boli napadnutí policajti,


400
00:26:07,236 --> 00:26:09,610
vyplienené obchody
a rozšliapaní nevinní,


401
00:26:09,645 --> 00:26:11,808
zatiaľ čo vlna
proti koloniálneho pobúrenia


402
00:26:11,843 --> 00:26:14,629
sa prevalila chudobnou časťou
stanice, Medinou.


403
00:26:14,664 --> 00:26:16,674
- Do riti.
- Protesty požadujúce spravodlivosť

404
00:26:16,709 --> 00:26:17,805
za zničenú loď Canterbury

405
00:26:17,840 --> 00:26:20,753
a jej posádku uvoľnili násilnícke davy,
zacielené na Marťanov...


406
00:26:20,788 --> 00:26:22,703
Zdá sa že nie sme jediní,
kto si spomína na Cant.

407
00:26:22,738 --> 00:26:25,205
Odplata za takzvaný masaker

408
00:26:25,240 --> 00:26:27,231
a ďalšie odmietanie
ako číru priemyselnú nehodu.


409
00:26:27,297 --> 00:26:29,377
Čo je to, do čerta?

410
00:26:29,435 --> 00:26:30,650
To nemôže byť ...

411
00:26:34,703 --> 00:26:36,452
Čo sa deje?

412
00:26:38,154 --> 00:26:40,231
Hej, ...

413
00:26:40,266 --> 00:26:44,103
Práve som zachytil záznam
z Ganymedu a ...

414
00:26:44,184 --> 00:26:46,049
Hej, keď si odoslal
tú správu Fredovi Johnsonovi,

415
00:26:46,084 --> 00:26:49,603
nespomínal si mu naše mená, nič také, že?

416
00:26:49,700 --> 00:26:51,483
Nie, samozrejme že nie.

417
00:26:53,309 --> 00:26:57,228
Nuž, parťák, bude dosť ťažké
zostať teraz v anonymite.

418
00:27:00,948 --> 00:27:04,251
Daj mi vedieť, ak budeš chcieť
zmeniť svoj výzor.

419
00:27:10,373 --> 00:27:13,335
Upozornenie. Každá loď
bez povolenia DC-14, vydaného


420
00:27:13,377 --> 00:27:19,288
Zemou alebo Marsom musí
byť podrobená pri príchode prehliadke.


421
00:27:51,960 --> 00:27:54,572
Julie Maová. Poznáš ju.

422
00:27:54,607 --> 00:27:58,171
Nikdy si sa nepýtal dievčaťa v prístave,
či nehľadá prácu pri vrtoch?

423
00:27:58,260 --> 00:28:01,739
To je tá posledná hlúposť,
ktorú máš povedať počas tohto rozhovoru.

424
00:28:02,583 --> 00:28:07,023
Julie Maová sa nalodila na moju loď,
ale bolo to pred rokmi. O nič nešlo.

425
00:28:07,058 --> 00:28:12,393
Prečo? Prečo by sa nalodila
na taký kus hovna?

426
00:28:12,526 --> 00:28:16,380
Chcela si urobiť výlet na Pás,
pozrieť tú špinu, brloh.

427
00:28:16,415 --> 00:28:19,222
Flirtovať s členmi OPA,
a súčasne nasrať

428
00:28:19,296 --> 00:28:21,131
- jej starého ...
- Snažil si sa ju naverbovať ...

429
00:28:21,166 --> 00:28:23,718
Moje dni bezstarostnosti
sú už za mnou, kámo.

430
00:28:23,805 --> 00:28:26,690
OPA mi z času na čas dohodí kšeft.

431
00:28:26,865 --> 00:28:28,623
Rád nosím ich tetovanie,
beriem ich prachy.

432
00:28:28,658 --> 00:28:31,159
Rád berieš prachy
aj od Julie Maovej?

433
00:28:31,238 --> 00:28:35,987
Decko v lese, ďaleko od domova ...

434
00:28:36,068 --> 00:28:38,704
Mýliš sa v nej,
tak ako som sa mýlil ja.

435
00:28:38,794 --> 00:28:40,510
Áno?

436
00:28:42,187 --> 00:28:46,135
Mesiac pred tým výletom
sme sa zastavili pri baniach na Callisto.

437
00:28:46,218 --> 00:28:50,560
Objavili sa správy, že zrútením tunela
sa roztrhla otvorená žila kádmia

438
00:28:50,595 --> 00:28:53,710
a ľudia zomierali od výparov.

439
00:28:53,815 --> 00:28:56,945
Po dvoch dňoch v tábore prvej pomoci
som žiadal Julie, aby sme vypadli.

440
00:28:56,980 --> 00:28:59,901
Ale vravela, že je v poriadku.
Povedala, že sa cíti bezpečne.

441
00:28:59,936 --> 00:29:01,537
Zostala dolu v baniach,

442
00:29:01,572 --> 00:29:03,783
dýchajúc ten istý jedovatý
vzduch ako tí z Pásu,

443
00:29:03,818 --> 00:29:05,619
jediac to isté
kontaminované jedlo.

444
00:29:05,654 --> 00:29:08,649
Pomáhala deťom, ktoré
prišli o svojich rodičov,

445
00:29:08,684 --> 00:29:12,029
ľuďom, ktorí sa dusili vlastnou
krvou v pľúcach.

446
00:29:12,082 --> 00:29:14,522
Nikdy som ju nevidel vyroniť
slzu nad faktom, že mala

447
00:29:14,557 --> 00:29:17,790
zvyšok svojho života užívať
lieky proti rakovine ...

448
00:29:20,976 --> 00:29:24,027
Videl som ju plakať len keď ...

449
00:29:25,000 --> 00:29:27,066
Tí ľudia z Pásu na zhromaždení

450
00:29:27,101 --> 00:29:30,373
jej povedali: "Teraz si jednou z nás."

451
00:29:30,468 --> 00:29:32,218
Obdivoval si ju.

452
00:29:34,214 --> 00:29:36,465
A ako dlho si s ňou spával?

453
00:29:36,628 --> 00:29:38,657
To si prišiel zistiť?

454
00:29:38,692 --> 00:29:40,448
Skončil som s tebou, poliš.

455
00:29:40,506 --> 00:29:43,809
Môžeš to zo mňa vytĺcť, ale ...

456
00:29:43,942 --> 00:29:45,908
Scopuli.

457
00:29:47,345 --> 00:29:52,984
Vieš, tá loď, ktorá
rozpútala celý tento chaos?

458
00:29:53,253 --> 00:29:55,219
Julie na nej bola.

459
00:29:57,176 --> 00:29:59,507
Ježiši ... Ježišikriste.

460
00:30:01,218 --> 00:30:05,355
Snažil si sa ju chrániť, aby
sa zaplietla do niečoho hnusného.

461
00:30:05,430 --> 00:30:07,430
Chcem vedieť čo to bolo.

462
00:30:11,566 --> 00:30:14,481
Flákala sa s niekým
z jadra OPA.

463
00:30:14,516 --> 00:30:16,181
Kým?

464
00:30:16,289 --> 00:30:18,438
Andersonom Dawesom.

465
00:30:19,685 --> 00:30:21,036
Prečo?

466
00:30:21,110 --> 00:30:22,194
Neviem.

467
00:30:22,229 --> 00:30:23,416
Pár týždňov predtým ako odcestovala

468
00:30:23,451 --> 00:30:26,512
ma požiadala, aby som ju
skontaktoval so sprostredkovateľom dát.

469
00:30:29,830 --> 00:30:31,664
S týmto chlapom.

470
00:30:31,699 --> 00:30:34,001
Kde ho nájdem?

471
00:30:34,273 --> 00:30:35,799
Neviem.

472
00:30:35,856 --> 00:30:38,238
Kde pracoval?

473
00:30:38,310 --> 00:30:41,422
No tak! On ... zabije ma,
keď ti to poviem.

474
00:30:41,499 --> 00:30:43,169
Práve som ho videl v márnici.

475
00:30:43,204 --> 00:30:45,203
Je na ceste k recyklácii.

476
00:30:46,290 --> 00:30:48,600
Stane sa z neho hnojivo.

477
00:30:50,987 --> 00:30:53,019
Chceš sa k nemu pridať?

478
00:30:54,761 --> 00:30:57,554
Tech Noir, podlažie 14.

479
00:30:57,708 --> 00:30:59,793
Úradníka sa pýtaj na Sherpu.

480
00:30:59,875 --> 00:31:02,522
- Sherpa?
- Áno.

481
00:31:03,529 --> 00:31:05,484
Myslíš si, že Julie je mŕtva?

482
00:31:06,822 --> 00:31:09,006
Mal si ju zastaviť.

483
00:31:09,095 --> 00:31:12,264
Nikto nedokázal Julie zabrániť
aby urobila čo chce.

484
00:31:12,299 --> 00:31:14,567
Mal si ju ochrániť.

485
00:31:14,831 --> 00:31:16,528
Ale neurobil si to.

486
00:31:17,963 --> 00:31:19,936
Je stále na tej lodi, že?

487
00:31:20,039 --> 00:31:21,590
Julie nepochopíš.

488
00:31:21,625 --> 00:31:24,523
Pôjde kamkoľvek
a asi sa nechá zabiť

489
00:31:24,573 --> 00:31:29,306
za niečo hlúpe, čomu
ani sama nerozumie.

490
00:32:03,978 --> 00:32:06,424
Vzdávame sa, rozumiete?

491
00:32:06,523 --> 00:32:09,285
Veliteľ SN, vzdávame sa.
Rozumiete?

492
00:32:11,384 --> 00:32:12,850
Všetci sú pripravení.

493
00:32:12,907 --> 00:32:14,623
Nepočúvajú.

494
00:32:15,913 --> 00:32:18,098
Čo tým myslíš?

495
00:32:18,164 --> 00:32:20,526
Imalowdanás nepočujú!

496
00:32:20,645 --> 00:32:22,811
Čo urobíme?

497
00:32:23,765 --> 00:32:25,981
Čo urobíme?

498
00:32:46,011 --> 00:32:47,837
Nie.

499
00:32:47,915 --> 00:32:50,673
No. Ak máme hlas,

500
00:32:51,290 --> 00:32:52,424
stále nás môžu počuť.

501
00:32:52,458 --> 00:32:53,901
- Ako?
- Na Toro 5 je inštalovaný

502
00:32:53,936 --> 00:32:56,542
prídavný vysielač na úzke pásmo.

503
00:32:56,577 --> 00:32:58,125
Myslím že je mimo
ich rozsahu rušenia.

504
00:32:58,160 --> 00:33:02,264
Mal by som byť schopný
prenášať kamerový záznam zo stanice

505
00:33:02,461 --> 00:33:04,327
a vysielať ho von.

506
00:33:13,102 --> 00:33:14,675
Volám sa Marama Brown.

507
00:33:14,710 --> 00:33:18,194
Pred štyrmi dňami, baníci
pracujúci pre spoločnosť Anderson-Hyosung

508
00:33:18,229 --> 00:33:22,697
prevzali kontrolu nad touto stanicou,
v snahe protestovať proti zaobchádzaniu s našimi deťmi.

509
00:33:22,732 --> 00:33:25,075
VYSIELANÉ

510
00:33:25,110 --> 00:33:26,776
Sitara mali.

511
00:33:30,346 --> 00:33:32,979
Toto je moja dcéra, Kiri.

512
00:33:34,384 --> 00:33:36,166
Ona a ...

513
00:33:39,237 --> 00:33:44,091
Jej a ďalším deťom bolo diagnostikované
niečo, čo sa lekársky nazýva

514
00:33:44,143 --> 00:33:46,905
hypoxické poškodenie mozgu.

515
00:33:46,940 --> 00:33:50,079
Je to spôsobené pracovným prostredím
s nízkym obsahom kyslíka.

516
00:33:50,114 --> 00:33:53,455
Dostala to, keď sem
prišla žiť so mnou.


517
00:33:53,574 --> 00:33:56,501
Ale spoločnosť nám odmieta
poskytnúť lekársku pomoc


518
00:33:56,536 --> 00:33:59,375
a popierajú, že problém
vôbec existuje.


519
00:33:59,409 --> 00:34:02,114
Nie sme násilnícki ľudia.

520
00:34:02,149 --> 00:34:06,119
Nikomu sme nechceli počas
protestov ublížiť,

521
00:34:06,227 --> 00:34:08,301
a je nám to ...

522
00:34:09,003 --> 00:34:11,169
A je nám to ľúto.

523
00:34:12,484 --> 00:34:17,102
Opakovane sme sa pokúšali vzdať
námorným silám Marsu, ale ...

524
00:34:20,165 --> 00:34:23,935
Chceli sme len byť vypočutí
kvôli našim deťom.

525
00:35:07,185 --> 00:35:11,520
Stanica Anderson je zaistená.
Všetci teroristi boli potlačení.


526
00:35:15,030 --> 00:35:18,018
Dobrá práca, plukovník.
Dobrá práca.


527
00:35:18,053 --> 00:35:22,112
PLUKOVNÍK FRED JOHNSON
NÁMORNÍCTVO SPOJENÝCH NÁRODOV

528
00:35:22,147 --> 00:35:25,752
KAT STANICE ANDERSON

529
00:35:32,645 --> 00:35:35,804
Slávnostne vám sľubujem,
že vám nikto neublíži.


530
00:35:35,839 --> 00:35:39,026
A bude vám poskytnutý
útulok na Tycho.


531
00:35:39,101 --> 00:35:41,252
Pretože ste si
zvolili zostať v anonymite,


532
00:35:41,287 --> 00:35:44,229
môžem iba dúfať, že
nemáte nepriateľské úmysly.


533
00:35:44,292 --> 00:35:47,768
Bez ohľadu na to budete musieť
zmeniť svoj kód transpondéru,


534
00:35:47,803 --> 00:35:50,000
aby ste sa vyhli odhaleniu.

535
00:35:50,055 --> 00:35:52,807
Podrobnosti sú priložené
k tejto správe.


536
00:35:52,917 --> 00:35:57,434
V žiadnom prípade sa od
nich neodchýľte. Bezpečnú cestu.


537
00:36:00,520 --> 00:36:02,762
TACHI

538
00:36:10,363 --> 00:36:11,736
Už si to niekedy robila?

539
00:36:11,771 --> 00:36:13,680
Áno, asi pred týždňom.

540
00:36:13,758 --> 00:36:15,259
Počínaš si skvele.

541
00:36:19,832 --> 00:36:22,380
Transpondéry sú navrhnuté tak,
aby sa s nimi dalo manipulovať.

542
00:36:22,415 --> 00:36:24,257
Civilné modely sa zlúčia do kusa

543
00:36:24,292 --> 00:36:27,138
tekutého grafenu, ak sa
do nich rýpe.

544
00:36:27,173 --> 00:36:29,475
O pár sekúnd by sme sa mohli stať
supernovou.

545
00:36:29,532 --> 00:36:32,782
O Tycho sa nemusíme obávať, že?

546
00:36:39,481 --> 00:36:43,140
Musíme dať tejto lodi nové meno,
aby sme dokončili nahradenie.

547
00:36:43,356 --> 00:36:45,040
Screamin' Firehawk.

548
00:36:45,074 --> 00:36:47,647
Áno, zverejnime, že
sme delostrelecká loď.

549
00:36:47,682 --> 00:36:49,366
Flying Alamo.

550
00:36:49,495 --> 00:36:52,329
- Nie.
- Dajte mi niečo, prosím.

551
00:36:55,595 --> 00:36:56,942
Rocinante.

552
00:36:56,996 --> 00:36:58,040
Čo?

553
00:36:58,160 --> 00:36:59,000
Je to po španielsky ...

554
00:36:59,035 --> 00:37:00,935
Ťažný kôň.

555
00:37:01,006 --> 00:37:03,959
Páči sa mi to. Poznal
som jednu dámu menom Rocinante.

556
00:37:03,994 --> 00:37:05,911
Bola ku mne dobrá.

557
00:37:06,512 --> 00:37:08,712
To je jedno. Daj to tam.

558
00:37:17,148 --> 00:37:19,654
TRANSPONDÉR NAHRADENÝ

559
00:38:11,158 --> 00:38:14,128
Koľkokrát ti mám hovoriť,
že nič nechcem?

560
00:38:17,139 --> 00:38:19,173
Áno, sme v pohode. Je to dobré.

561
00:38:26,352 --> 00:38:29,333
Čo potrebujete, pán Star Helix?

562
00:38:29,415 --> 00:38:33,002
Vyskúšať nejaký špeciálny
digitálny rozprašovač, ktorý sme práve dostali na sklad?

563
00:38:33,068 --> 00:38:35,111
Inners of the Inners 9 & 10.

564
00:38:35,146 --> 00:38:37,396
Hľadám Sherpu ...

565
00:38:37,887 --> 00:38:40,874
Sherpu ...

566
00:38:41,984 --> 00:38:44,285
Na sasas...

567
00:38:50,053 --> 00:38:53,227
Takže keď niekto príde
a vraví že chce Sherpu,

568
00:38:53,262 --> 00:38:56,704
prídeš sem dozadu, povieš tomuto
frajerovi, že je to zákazník. Je tak?

569
00:38:56,778 --> 00:38:59,053
Áno, tu pracoval.
To je všetko čo viem.

570
00:38:59,135 --> 00:39:01,001
Dobre, choď.

571
00:40:32,743 --> 00:40:34,053
NASTAVENIE KURZU:
STANICA TYCHO

572
00:42:26,630 --> 00:42:29,297
He! Hej!

573
00:42:32,466 --> 00:42:37,466
Preklad: dusanho

573
00:42:38,305 --> 00:42:44,914
Podpor nás a staň sa VIP členom,