The.Flash.2014.S04E12.720p.HDTV.x264-KILLERS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,421
Volám sa Barry Allen,

2
00:00:01,424 --> 00:00:04,016
a ja som najrýchlejší človek nažive.

3
00:00:04,019 --> 00:00:05,130
Pre vonkajší svet,

4
00:00:05,133 --> 00:00:07,078
Som obyčajný forenzný vedec.

5
00:00:07,081 --> 00:00:08,523
Ale tajne, s pomocou

6
00:00:08,526 --> 00:00:10,070
mojich priateľov v S.T.A.R. Labs,

7
00:00:10,073 --> 00:00:12,115
Bojujem proti zločinu a nájdem ďalšie meta-ľudí

8
00:00:12,118 --> 00:00:13,350
ako ja.

9
00:00:13,361 --> 00:00:15,094
Ale stratil som sa v čase.

10
00:00:15,096 --> 00:00:16,863
To všetko trvalo v moci môjho priateľa

11
00:00:16,865 --> 00:00:18,898
aby ma priviedol naspäť

12
00:00:18,900 --> 00:00:21,334
náš svet bol otvorený novým hrozbám.

13
00:00:21,336 --> 00:00:23,803
A som jediný, kto ich zastaví.

14
00:00:23,805 --> 00:00:26,439
Ja som blesk.

15
00:00:27,367 --> 00:00:28,801
Predtým na stránke "Flash"...

16
00:00:28,804 --> 00:00:30,476
Súd nariadil pánovi Allenovi

17
00:00:30,478 --> 00:00:33,579
by mal byť odložený do
pešej zóny Iron Heights.

18
00:00:33,581 --> 00:00:35,692
- Nechajte sa pohodlne.
- Nikomu som nezabila.

19
00:00:35,695 --> 00:00:37,224
Áno iste. Všetci sú tu nevinní,

20
00:00:37,226 --> 00:00:39,152
najmä ten chlap: Veľký pane.

21
00:00:39,154 --> 00:00:41,087
12 markerov, 12 metód.

22
00:00:41,089 --> 00:00:42,454
Teraz, keď vieme, koľko je,

23
00:00:42,456 --> 00:00:43,378
môžeme ísť priamo k nim.

24
00:00:43,380 --> 00:00:45,624
- Nechcem žiadne problémy.
- Neskoro.

25
00:00:48,897 --> 00:00:51,184
Vďaka. Zaujímalo by ma,
prečo ste mi pomohli.

26
00:00:51,187 --> 00:00:53,054
Pretože tvoj otec mi pomohol.

27
00:00:53,057 --> 00:00:54,981
Operoval a zachránil môj život.

28
00:00:57,934 --> 00:01:00,940
Cecile, si istí, že potrebujeme postieľku?

29
00:01:00,942 --> 00:01:03,363
Zvykli som na polstrovanie Iris na niektorých vankúšoch

30
00:01:03,366 --> 00:01:04,520
a nazveš ju za noc.

31
00:01:04,523 --> 00:01:06,312
No, som rád, že som počula, že ste
dostali všetky svoje chyby pri výchove

32
00:01:06,314 --> 00:01:07,708
z cesty s prvým dieťaťom.

33
00:01:07,710 --> 00:01:09,970
Myslím, že sa ukázala celkom dobre.

34
00:01:09,973 --> 00:01:11,417
Oh, zlatko.

35
00:01:11,419 --> 00:01:13,920
Nemôžem uveriť, že som už taký veľký.

36
00:01:13,922 --> 00:01:16,322
Vieš, sotva som sa
ukázala s Joaniem.

37
00:01:16,324 --> 00:01:18,524
Dobre, najlepšie som dostal.
Co si myslis?

38
00:01:18,526 --> 00:01:21,235
Mmhmm.

39
00:01:21,238 --> 00:01:23,238
- Sú?
- Čo sú?

40
00:01:23,241 --> 00:01:25,046
- Príliš tesný.
- Um...

41
00:01:25,049 --> 00:01:26,499
Hej, práve ste povedali, že ste si mysleli

42
00:01:26,501 --> 00:01:27,546
moje šaty boli príliš tesné,

43
00:01:27,549 --> 00:01:30,717
- Vyzerám zle?
- Čo? Nepovedal som to.

44
00:01:30,720 --> 00:01:35,074
Čo tým myslíš, kedy
sa vráti k normálu?

45
00:01:35,076 --> 00:01:37,743
Ani som to nepovedal.

46
00:01:41,082 --> 00:01:42,982
Pozri sa na mňa.

47
00:01:42,984 --> 00:01:45,410
- Moje pery sa nehýbali.
- O čom to rozprávaš?

48
00:01:45,413 --> 00:01:46,853
Počul som ťa. Aj...

49
00:01:51,259 --> 00:01:52,959
Stále vás počujem.

50
00:01:52,961 --> 00:01:55,628
Čo sa to sakra deje?

51
00:01:55,630 --> 00:01:58,397
Prečo počujem to, o čom myslíš?

52
00:01:58,399 --> 00:02:00,800
Oh, môj bože, Joe...

53
00:02:00,802 --> 00:02:03,129
Myslím, že si môžem prečítať myseľ.

54
00:02:05,292 --> 00:02:09,508
- Synchronizované a opravené VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -

55
00:02:09,511 --> 00:02:11,277
Heartrate 170 BPM,

56
00:02:11,280 --> 00:02:13,695
a nie je žiadna známka tmavej
látky v plodovej vode.

57
00:02:13,698 --> 00:02:15,582
Takže dieťa nie je meta?

58
00:02:15,585 --> 00:02:17,483
No, je to úplne normálne dieťa...

59
00:02:19,053 --> 00:02:20,486
Girl.

60
00:02:20,488 --> 00:02:22,804
Bola by si povedať dievčatko.

61
00:02:22,807 --> 00:02:25,691
- Mám ďalšiu dcéru?
- Mám sestru?

62
00:02:25,693 --> 00:02:28,262
Myslím, že môžeme zrušiť
oznámenie strany.

63
00:02:28,265 --> 00:02:30,096
Ha-ha-ha!

64
00:02:30,098 --> 00:02:32,832
Chlapče, dievča, to je 50-50.

65
00:02:32,834 --> 00:02:35,201
Skúsme svoje schopnosti skutočne.

66
00:02:35,203 --> 00:02:38,404
O čom som myslel?

67
00:02:38,406 --> 00:02:40,540
Tri. 11.

68
00:02:40,542 --> 00:02:42,957
25. Tri znova.

69
00:02:42,960 --> 00:02:44,677
Bulbasaur.

70
00:02:44,679 --> 00:02:47,180
- Čo to sakra je Bulbasaur?
- To je divné.

71
00:02:47,182 --> 00:02:49,496
Prečo by som v takom čase
premýšľal o Pokémone?

72
00:02:49,499 --> 00:02:51,250
Áno, určite telepat.

73
00:02:51,252 --> 00:02:52,452
Ale ako?

74
00:02:52,455 --> 00:02:53,953
Ak dieťa nie je meta,

75
00:02:53,955 --> 00:02:55,655
odkiaľ tieto právomoci pochádzajú?

76
00:02:55,657 --> 00:02:57,710
Nie, nebol som v autobuse.

77
00:02:57,713 --> 00:02:59,625
Nie, nebol som unesený cudzincami.

78
00:02:59,627 --> 00:03:03,296
Nie, z mojej babičky som
nezdieľal mystický totem.

79
00:03:03,299 --> 00:03:05,668
Naozaj, chlapi? Prečo stále
myslíte na Bulbasaurs?

80
00:03:05,671 --> 00:03:07,233
On je najdrahší zo všetkých!

81
00:03:07,235 --> 00:03:10,436
Dobrá, moja najlepšia hypotéza
je, že to skutočne vyvolali

82
00:03:10,438 --> 00:03:11,671
Vaša posledná fáza tehotenstiev,

83
00:03:11,673 --> 00:03:13,535
a je to vlastne latentná temná hmota

84
00:03:13,538 --> 00:03:14,907
to už bolo vo vašom mozgu od...

85
00:03:14,909 --> 00:03:17,310
možno prvý výbuch
urýchľovača častíc.

86
00:03:17,312 --> 00:03:19,020
Myslite na to ako gestačný diabetes.

87
00:03:19,023 --> 00:03:21,090
Ale to nie je. Môžete
to opraviť inzulínom.

88
00:03:21,093 --> 00:03:22,481
Správne, ale je to dočasné.

89
00:03:22,483 --> 00:03:25,318
Myslím, že príznaky by sa
mali po pôrode ustúpiť.

90
00:03:28,223 --> 00:03:30,804
Dobre, dám vám pár minút.

91
00:03:33,057 --> 00:03:34,590
Joe, doslova si myslíš,

92
00:03:34,593 --> 00:03:37,597
"Bojím sa o Cecile."

93
00:03:37,599 --> 00:03:39,799
Chcem len, aby si vy a dieťa boli v poriadku.

94
00:03:39,801 --> 00:03:41,500
Viem.

95
00:03:41,502 --> 00:03:44,470
Ale hej, možno... možno
to bude dobrá vec.

96
00:03:44,472 --> 00:03:47,873
Vždy som sa čudoval, čo
sa deje v tvojej hlave.

97
00:03:47,875 --> 00:03:49,585
Cecile je telepat?

98
00:03:49,588 --> 00:03:51,010
No, to je dôležitejšie

99
00:03:51,012 --> 00:03:53,145
než dostať Allen z väzenia!

100
00:03:53,147 --> 00:03:54,981
- Nie!
- Nemocný horiaci, Hare.

101
00:03:54,983 --> 00:03:56,315
Prosím, nepodporujte ho.

102
00:03:56,317 --> 00:03:58,484
Ako bývalý väzeň, môžem vám povedať...

103
00:03:58,486 --> 00:04:00,460
Nie, to bolo väzenie gorily.

104
00:04:00,463 --> 00:04:02,863
Gorilská väznica je horšia.
Rozhádzajú sa na vás.

105
00:04:02,866 --> 00:04:04,949
Môžem vám povedať, že Allen
sedí vo svojej cely,

106
00:04:04,952 --> 00:04:07,613
utrpenie, zatiaľ čo ten chlap,

107
00:04:07,616 --> 00:04:09,793
DeVoe, pokračuje v jeho pláne nezmenený.

108
00:04:09,796 --> 00:04:11,993
Harry, Cecile podal odvolanie minulý týždeň.

109
00:04:11,996 --> 00:04:13,996
Nemáme žiadne nové dôkazy,
takže na tom nezáleží.

110
00:04:13,999 --> 00:04:15,334
Na DeVoes máme satelity.

111
00:04:15,336 --> 00:04:16,369
A nedopustili sa v týždňoch,

112
00:04:16,371 --> 00:04:17,405
takže na tom nezáleží!

113
00:04:17,408 --> 00:04:19,305
No, Barry je v gen pop, tak najhorší prípad,

114
00:04:19,307 --> 00:04:21,107
môže vždy skončiť, alebo
ho môžem poraziť.

115
00:04:21,109 --> 00:04:23,052
A potom by bol utečenec.
A mimochodom, Ramon,

116
00:04:23,054 --> 00:04:24,653
prečo na ňu nemáme oči?

117
00:04:24,655 --> 00:04:26,312
Hej, je to bolesť, ktorá sa snaží vstúpiť

118
00:04:26,314 --> 00:04:28,881
analógová kamera odtiaľ, bez ohľadu
na to, ako som tvrdo narazil.

119
00:04:28,883 --> 00:04:32,018
Hack... ťažšie.

120
00:04:32,020 --> 00:04:33,486
Sme nikde.

121
00:04:33,488 --> 00:04:35,921
Tento tím nie je
nikde a toto je tím

122
00:04:35,923 --> 00:04:37,988
ktorý dostal Barryho z
pantemorálneho rýchleho väzenia,

123
00:04:37,991 --> 00:04:40,246
a nemôžeme ho odviesť
z okresu väzenia?

124
00:04:40,249 --> 00:04:42,762
Harry, pracujeme rovnako
tvrdo ako ty, dobre?

125
00:04:42,764 --> 00:04:44,496
A áno, zabíja ma to priznať,

126
00:04:44,499 --> 00:04:46,198
ale sme na zátarasku,

127
00:04:46,200 --> 00:04:48,046
tak Barry bude musieť...

128
00:04:50,204 --> 00:04:52,004
Počkaj.

129
00:04:53,707 --> 00:04:56,308
Nemôžem ani predstaviť,
čo prechádza.

130
00:04:58,212 --> 00:04:59,912
Prečítajte si ich a plačte, chlapci.

131
00:04:59,914 --> 00:05:01,580
Toto je to.

132
00:05:01,582 --> 00:05:03,160
Mám na starosti ďalšie kolo.

133
00:05:05,296 --> 00:05:08,030
Vieš, na tebe je niečo
nebezpečné, Allen.

134
00:05:08,032 --> 00:05:10,163
Som chudobný? Pokúšala
sa ma zabiť vo väzení.

135
00:05:10,166 --> 00:05:11,432
No, ak nemôžete hrať karty

136
00:05:11,435 --> 00:05:12,805
s niekým, kto sa vás pokúsil zabiť,

137
00:05:12,807 --> 00:05:14,368
nikdy tu nebudete hrať karty.

138
00:05:14,371 --> 00:05:16,538
Vedel som, že by som ľutoval,
že vás pozývam na túto hru.

139
00:05:16,540 --> 00:05:18,426
Môžete byť veľký, ale nemáte
žiadnu pokerovú tvár.

140
00:05:20,000 --> 00:05:26,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

141
00:06:01,285 --> 00:06:03,082
Deuces znova?

142
00:06:03,085 --> 00:06:05,053
Dobre, som vonku.

143
00:06:05,055 --> 00:06:07,823
- Hej, to nemôžeš vziať.
- Je to môj posledný puding.

144
00:06:07,825 --> 00:06:10,184
Potom by ste ho nemali
hádzať do hrnca, hlúpa.

145
00:06:12,111 --> 00:06:13,577
Hlupák?

146
00:06:13,580 --> 00:06:16,797
Politík, ktorý sa
chytil s nohavičkami.

147
00:06:16,800 --> 00:06:19,001
Jo. Povedal by som, že ste hlupák.

148
00:06:19,003 --> 00:06:21,403
Nuž, možno len
vezmem celý banku.

149
00:06:21,405 --> 00:06:23,715
- Chlapci, poďme.
- Nezakrutkujte so mnou, Bellows.

150
00:06:25,409 --> 00:06:28,410
Alebo čo? Budeš ma strieľať?

151
00:06:28,412 --> 00:06:31,465
To je správne. Zbierate
len neozbrojených mužov.

152
00:06:50,234 --> 00:06:52,768
Na čo sakra hľadíš?

153
00:06:52,770 --> 00:06:55,003
Je to dôvod, prečo ste tu?

154
00:06:55,005 --> 00:06:56,471
Strelil si neozbrojeného muža?

155
00:06:56,473 --> 00:06:58,707
Áno, som len ďalší zlý človek.

156
00:06:58,709 --> 00:07:01,076
Teraz choď sakra.

157
00:07:01,078 --> 00:07:03,278
Ak môj otec skutočne riskoval
život, aby zachránil tvoje,

158
00:07:03,280 --> 00:07:04,880
Potom...

159
00:07:04,882 --> 00:07:08,483
Pochybujem, že ste len ďalší zlý človek.

160
00:07:08,485 --> 00:07:09,985
Hej...

161
00:07:09,987 --> 00:07:12,087
prečo mi jednoducho nehovor,
čo sa skutočne stalo?

162
00:07:30,474 --> 00:07:32,307
"Podozrivý bol zatknutý včera v noci

163
00:07:32,309 --> 00:07:34,009
po zlomenej lúpeži.

164
00:07:34,011 --> 00:07:35,444
Pri pokuse o ukradnutie

165
00:07:35,446 --> 00:07:36,912
z prepravnej debny Mercury Labs,

166
00:07:36,914 --> 00:07:39,668
David P. Ratchet, alias Big Sir,

167
00:07:39,671 --> 00:07:42,050
údajne zastrelil a zabili
bezpečnostného strážcu.

168
00:07:42,052 --> 00:07:44,319
Očitý svedok vo streľbe. "

169
00:07:44,321 --> 00:07:46,088
Máte právo mlčať.

170
00:07:46,090 --> 00:07:48,357
Všetko, čo poviete, môže a
bude použité proti vám...

171
00:07:48,359 --> 00:07:51,727
"Ratchet bol predtým
zatknutý za boj..."

172
00:07:51,729 --> 00:07:53,428
Jediný súdny dôkaz

173
00:07:53,430 --> 00:07:54,921
boli náboje nábojov od scény

174
00:07:54,924 --> 00:07:56,565
ktorá zodpovedala kazetovej
zbrane, ktorú ste vlastnili.

175
00:07:56,567 --> 00:07:58,600
Dobre, čas ísť.

176
00:07:58,602 --> 00:08:01,770
Hej, identifikácia strelných
zbraní môže mať chyby.

177
00:08:01,773 --> 00:08:03,271
Je to prakticky nevyžiadaná veda.

178
00:08:03,273 --> 00:08:06,541
Povedal som, že je čas ísť.

179
00:08:06,543 --> 00:08:08,363
Nezabili ste toho chlapa, však?

180
00:08:13,150 --> 00:08:14,783
Bol tu iný chlap.

181
00:08:16,420 --> 00:08:18,496
Moja veľkosť, môj rámček.

182
00:08:18,499 --> 00:08:19,955
Počul som zábery.

183
00:08:19,957 --> 00:08:22,357
Snažil som sa zachrániť strážcu.

184
00:08:23,360 --> 00:08:25,661
Nesprávne miesto, nesprávny čas.

185
00:08:27,364 --> 00:08:28,862
Prečo ste mi to nepovedal?

186
00:08:28,865 --> 00:08:30,559
Pretože na tom nezáleží, Allen!

187
00:08:30,562 --> 00:08:32,034
Nezáležalo na policajtoch,

188
00:08:32,036 --> 00:08:34,436
nie môjmu právnikovi, ani porote.

189
00:08:34,438 --> 00:08:36,171
Zoberli mi jeden pohľad,

190
00:08:36,173 --> 00:08:38,407
a rozhodol som, že som ten chlapík.

191
00:08:38,409 --> 00:08:40,155
Ten chlap mohol byť stále vonku.

192
00:08:40,158 --> 00:08:42,611
Keby som bol ten chlap,

193
00:08:42,613 --> 00:08:45,781
Ja by som už dávno zničil
toto mizerné mesto.

194
00:08:49,753 --> 00:08:51,987
Centrálne mesto miluje svojich hrdinov.

195
00:08:51,989 --> 00:08:54,122
A ja by som mal vedieť. Som váš nový starosta.

196
00:08:54,124 --> 00:08:55,857
Ale všetci sa zhodneme,
že podnikáme v meste

197
00:08:55,859 --> 00:08:58,827
s meta-ľudia môže byť trochu riskantné.

198
00:08:58,829 --> 00:09:01,027
Technologické spoločnosti v hlavnom meste

199
00:09:01,030 --> 00:09:03,566
sú okradnuté takmer 30-násobkom
národného priemeru.

200
00:09:03,569 --> 00:09:06,835
To je druhé miesto len pre Star City, ľudia.

201
00:09:06,837 --> 00:09:09,316
Preto som hrdý, že som odhalil

202
00:09:09,319 --> 00:09:13,909
Najnovšie moderné riešenie
spoločnosti Kord Industries,

203
00:09:13,911 --> 00:09:17,512
navrhnutá ako najbezpečnejšia
budova svojho druhu,

204
00:09:17,514 --> 00:09:20,415
kompletné s detektormi
rýchlosti pohybu,

205
00:09:20,417 --> 00:09:21,765
zvukové obrana proti vibráciám,

206
00:09:21,768 --> 00:09:24,419
a laserové lúče, ktoré nezmrazujú.

207
00:09:24,421 --> 00:09:26,254
Verte mi, že sa nikto nevzdáva

208
00:09:26,256 --> 00:09:29,424
túto budovu čoskoro.

209
00:09:38,168 --> 00:09:39,835
Nenávidím toto mesto.

210
00:10:04,462 --> 00:10:06,872
Cecile, hej, zlatko.
Čo tu robíš?

211
00:10:06,874 --> 00:10:10,240
Potrebujem pomocníka a
chcela by som pomôcť.

212
00:10:10,243 --> 00:10:12,711
Jo. Cisco uviedla, že pracujete na prípade

213
00:10:12,713 --> 00:10:14,313
o laboratóriu výskumu a vývoja, ktoré zmizlo.

214
00:10:14,315 --> 00:10:16,548
Myslel som, že by som mohol
pomôcť vykopať nejaké stopy,

215
00:10:16,550 --> 00:10:18,216
teraz, keď som meta.

216
00:10:18,218 --> 00:10:19,785
Babe, nejsi meta.

217
00:10:19,787 --> 00:10:23,655
Počujem každý z týchto ľudí.

218
00:10:23,657 --> 00:10:25,924
Tmavo hmota určite
ponechala svoju stopu tu.

219
00:10:25,926 --> 00:10:27,559
Myslel som toľko.

220
00:10:27,561 --> 00:10:29,795
Ten policajt, práve tam,

221
00:10:29,797 --> 00:10:32,264
podvádza svoju ženu.

222
00:10:32,266 --> 00:10:34,724
Nikdy neveríš kníre,
vždy hovorím.

223
00:10:34,727 --> 00:10:35,930
Mám kníru.

224
00:10:35,933 --> 00:10:39,571
Nie, máte sexy bradavicu.
Má kvetinový knír.

225
00:10:39,573 --> 00:10:41,990
Červená kravata... Oh, zlatko.

226
00:10:41,993 --> 00:10:45,162
Červená kravata nemá
rád svojho šéfa moc.

227
00:10:45,165 --> 00:10:47,365
Robí to celú cestu sem.

228
00:10:47,368 --> 00:10:49,281
- Hm.
- A tá dáma tam.

229
00:10:49,283 --> 00:10:52,117
Joe? Joe, je zlodej.

230
00:10:52,119 --> 00:10:53,885
Zlodej!

231
00:10:53,887 --> 00:10:55,520
Staplery, ona ich ukradla

232
00:10:55,522 --> 00:10:56,574
z jej kancelárie už niekoľko mesiacov.

233
00:10:56,576 --> 00:10:58,066
Sakra blízko vyčistila zásobník.

234
00:10:58,068 --> 00:10:58,774
- Baby?
- Hm?

235
00:10:58,777 --> 00:11:00,110
Milujem ťa a myslím, že je to skvelé

236
00:11:00,112 --> 00:11:02,149
že máte tieto nové právomoci, ale ja...

237
00:11:02,152 --> 00:11:04,595
Oh. Chceš aby som šiel.

238
00:11:04,598 --> 00:11:06,331
Uh, ja... ja...
Nechcem, aby si ísť.

239
00:11:06,333 --> 00:11:07,833
Nie, nie, nie, hej, je to práve
preto, lebo chceš robiť svoju prácu.

240
00:11:07,835 --> 00:11:09,835
Celkom som to pochopil. Go. Zastavte zločin.

241
00:11:12,439 --> 00:11:14,740
- Ľúbim ťa.
- Ľúbim ťa.

242
00:11:14,742 --> 00:11:18,276
Počujem všetkých. Je to tak zábavné!

243
00:11:20,748 --> 00:11:23,693
Hej. Najbližšia bezpečnostná kamera, ktorú môžem nájsť

244
00:11:23,696 --> 00:11:25,584
je z bankomatu cez ulicu.

245
00:11:25,587 --> 00:11:28,887
Zábery sú roztrhané, ale...

246
00:11:28,889 --> 00:11:31,420
- Pozrite sa na to.
- On len...

247
00:11:31,423 --> 00:11:33,425
Vytiahnite Chevelle z ničoho.

248
00:11:33,427 --> 00:11:34,659
Chystám sa spustiť tieto taniere,

249
00:11:34,661 --> 00:11:35,894
uvidíme, či môžem získať ID na dude.

250
00:11:35,896 --> 00:11:37,796
Skopírujte.

251
00:11:37,798 --> 00:11:40,132
Áno, prijmem poplatky.

252
00:11:40,134 --> 00:11:42,334
Hej, Barry.

253
00:11:42,336 --> 00:11:45,388
Takže vás Barry požiadal, aby ste nás požiadali,
aby sme toho chlapíka dostali z väzenia?

254
00:11:45,391 --> 00:11:47,552
Barry sa k tomuto chlapcovi blížil,

255
00:11:47,555 --> 00:11:48,920
ktorý hovorí, že je nevinný.

256
00:11:48,923 --> 00:11:50,809
Bol to prípad omylovej identity.

257
00:11:50,811 --> 00:11:53,662
Z toho, čo som mohol
zistiť v archívoch CCPN,

258
00:11:53,665 --> 00:11:56,170
Prípad veľkého sýra to znie trochu podozrivý.

259
00:11:56,173 --> 00:11:59,291
Pred 15 rokmi bol uznaný
vinným z streľby stráže,

260
00:11:59,294 --> 00:12:01,661
ale neexistoval žiadny zjavný motív.

261
00:12:01,663 --> 00:12:03,463
- Len jeden očitý svedok?
- Mm.

262
00:12:03,465 --> 00:12:05,699
Štúdie ukázali, že
zloženie zostavy,

263
00:12:05,701 --> 00:12:06,976
verbálne a neverbálne podnety,

264
00:12:06,979 --> 00:12:09,635
môžu viesť k neúmyselnej
falošnej identifikácii.

265
00:12:09,638 --> 00:12:11,738
Pozrite, toto je všetko fantastické,

266
00:12:11,740 --> 00:12:13,884
ale to naozaj nebudeme robiť.

267
00:12:13,887 --> 00:12:16,175
Áno, myslím, že už máme
dosť veľa na našej doske

268
00:12:16,178 --> 00:12:17,844
len sa snaží oslobodiť jedného nevinného muža.

269
00:12:17,846 --> 00:12:19,002
Všetci chceme, aby bol Barry slobodný,

270
00:12:19,004 --> 00:12:21,821
ale neviem, že je teraz ešte
veľa, čo môžeme urobiť.

271
00:12:21,824 --> 00:12:22,992
Mali sme nejakú stenu.

272
00:12:22,995 --> 00:12:24,078
Nuž, cez túto stenu
sa nedostaneme

273
00:12:24,080 --> 00:12:26,454
- zatiaľ čo na tom pracujeme.
- Je to len jeden prípad.

274
00:12:26,457 --> 00:12:29,054
Yean, a to je prípad,
ktorý musíme vziať.

275
00:12:29,057 --> 00:12:31,042
Allen nás požiadala o jednu žiadosť

276
00:12:31,045 --> 00:12:32,044
pretože bol uväznený,

277
00:12:32,046 --> 00:12:34,430
a žiadosť sa ani netýka.

278
00:12:34,433 --> 00:12:35,895
Musíme tento prípad zaujať.

279
00:12:35,897 --> 00:12:37,464
Je to znepokojujúce, ako presvedčivé

280
00:12:37,466 --> 00:12:38,832
môžete byť niekedy.

281
00:12:38,834 --> 00:12:40,766
Na Chevelle som dostal platňu.

282
00:12:40,769 --> 00:12:42,136
Je registrovaný na perp

283
00:12:42,139 --> 00:12:44,844
ktorý má viacero zlomených
a vstupujúcich priateľov:

284
00:12:44,847 --> 00:12:47,814
Sylbert Rundine.

285
00:12:47,817 --> 00:12:50,641
Prečo každý darebák v
tomto meste má meno

286
00:12:50,644 --> 00:12:52,311
Znie to ako
vychádzajú z komiksu?

287
00:12:52,313 --> 00:12:53,947
Musí ísť niečím skrátka.

288
00:12:53,949 --> 00:12:56,860
SYL. Sylbie. Bertie.

289
00:12:56,863 --> 00:12:58,518
Čo chceme urobiť v tomto prípade?

290
00:12:58,520 --> 00:13:00,157
No, môj otec, Cisco a Ralph

291
00:13:00,160 --> 00:13:02,989
pýtajú sa Rundine
a zavolám Cecile

292
00:13:02,991 --> 00:13:05,592
a uvidíme, či dokáže
vytiahnuť spis na Big Sir.

293
00:13:05,594 --> 00:13:07,394
Ani to nebudeš musieť povedať.

294
00:13:07,396 --> 00:13:09,396
Bertie? Bol si s tým skutočný?

295
00:13:09,398 --> 00:13:11,865
Áno, stavím sa, že päť dolárov to je Bertie.

296
00:13:11,867 --> 00:13:14,301
Ste na.

297
00:13:17,566 --> 00:13:18,886
Hej.

298
00:13:18,889 --> 00:13:20,634
Allen, rozmiešaš môj prach.

299
00:13:20,637 --> 00:13:22,037
Oh. Prepáč.

300
00:13:22,040 --> 00:13:23,602
Mám nejaké správy.

301
00:13:23,605 --> 00:13:25,102
Takže mám pár priateľov

302
00:13:25,105 --> 00:13:27,313
že som si mohol pomôcť
so svojím prípadom,

303
00:13:27,316 --> 00:13:30,083
a... súhlasili, že to urobia.

304
00:13:30,085 --> 00:13:31,718
CCPD priateľky?

305
00:13:31,720 --> 00:13:33,820
Nie práve,

306
00:13:33,822 --> 00:13:35,855
ale, um, ak je niekto

307
00:13:35,857 --> 00:13:37,891
že dokážeš byť nevinní,
to sú títo chlapi.

308
00:13:37,893 --> 00:13:40,527
Pretože oni urobili bang-up
prácu vyčistiť vás.

309
00:13:40,529 --> 00:13:42,990
To nie je naozaj...
Myslím, môj... môj prípad...

310
00:13:42,993 --> 00:13:44,197
Pozrite sa...

311
00:13:44,199 --> 00:13:46,232
jednoducho ich zavolajte a povedzte im, aby prestali.

312
00:13:46,234 --> 00:13:47,434
Pozri, nerozumiem

313
00:13:47,436 --> 00:13:50,537
prečo nie ste nadšení.

314
00:13:50,539 --> 00:13:53,540
To, čo predávate, je nebezpečné.

315
00:13:53,542 --> 00:13:55,108
Čo... čo je nebezpečné?

316
00:13:55,110 --> 00:13:57,410
Nádej.

317
00:13:57,412 --> 00:14:00,480
Bol som tu dosť dlho, aby
som pochopil, že vo väzení,

318
00:14:00,482 --> 00:14:04,360
nádej je najnebezpečnejšia vec.

319
00:14:04,363 --> 00:14:06,563
Počkajte, dostali ste to od "Shawshank"?

320
00:14:06,566 --> 00:14:08,299
Nie.

321
00:14:08,302 --> 00:14:10,457
Dostal som to z toho, že som bol vo väzení.

322
00:14:10,459 --> 00:14:12,325
Povedz svojim priateľom...

323
00:14:12,327 --> 00:14:14,294
prestať strácať čas.

324
00:14:23,705 --> 00:14:25,352
Sylbert Rundine!

325
00:14:25,355 --> 00:14:27,466
Toto je CCPD!

326
00:14:31,046 --> 00:14:32,412
Ste Sylbert Rundine?

327
00:14:32,414 --> 00:14:34,881
Bert... Rundine.

328
00:14:34,883 --> 00:14:37,183
E je tiché.

329
00:14:37,185 --> 00:14:38,685
Tak blízko.

330
00:14:38,688 --> 00:14:40,787
Som detektív Joe West.
Toto sú moji spolupracovníci.

331
00:14:40,789 --> 00:14:42,555
Hľadáme lúpež, ktorý
sa uskutočnil.

332
00:14:42,557 --> 00:14:44,457
Chceli by som vám položiť niekoľko otázok.

333
00:14:44,459 --> 00:14:47,293
- Dobre?
- Vlastníte Chevelle zo 70. rokov?

334
00:14:47,295 --> 00:14:50,130
- No, zvykol som.
- Oh, môj svet.

335
00:14:50,132 --> 00:14:54,067
Je to replikou modelu HTV-3X spoločnosti DARPA?

336
00:14:54,070 --> 00:14:55,661
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!

337
00:14:55,664 --> 00:14:57,760
Nemyslíš, že sa nemiešať s
hračkami druhého človeka?

338
00:14:57,763 --> 00:15:00,278
Máte na mysli figúrky.

339
00:15:00,281 --> 00:15:01,947
Áno.

340
00:15:01,950 --> 00:15:03,616
Áno, on robí.

341
00:15:03,619 --> 00:15:05,211
Wow.

342
00:15:05,213 --> 00:15:07,447
Ide o dokonalú repliku.

343
00:15:07,449 --> 00:15:10,583
Má dokonca aj malý automatický
systém riadenia navigácie!

344
00:15:10,585 --> 00:15:13,386
To je dôvod, prečo v mojich
úsporách nemám žiadne peniaze.

345
00:15:13,388 --> 00:15:14,687
Oh, rozumiem.

346
00:15:14,689 --> 00:15:16,456
Ste to vy?

347
00:15:16,458 --> 00:15:18,825
Áno, ťažko uveriť.

348
00:15:18,827 --> 00:15:21,427
Pred 15 rokmi som bol trochu gymnastiku.

349
00:15:21,430 --> 00:15:24,919
Hej, Joe, pekná figúrka.

350
00:15:24,922 --> 00:15:28,568
Nuž, páni, práve
som chcel odísť,

351
00:15:28,570 --> 00:15:31,638
takže ak ste tu dobrí...

352
00:15:31,640 --> 00:15:33,139
Pred 15 rokmi,

353
00:15:33,141 --> 00:15:35,208
strávili ste niekedy okolo
laboratórií Merkúru?

354
00:15:55,263 --> 00:15:57,114
Cisco! Dostaňte nás do uličky.

355
00:16:00,502 --> 00:16:03,028
Sakra. On nebol tak rýchly, však?

356
00:16:03,031 --> 00:16:04,998
Chlapci tam skontrolujete,
budem kontrolovať ulice.

357
00:16:05,001 --> 00:16:06,473
Poriadku.

358
00:16:08,539 --> 00:16:10,143
Chlapci, je tu!

359
00:16:11,680 --> 00:16:13,646
Hey! Držte to tam!

360
00:16:15,672 --> 00:16:17,550
Oh, to je divné.

361
00:16:19,321 --> 00:16:21,754
Joe, odišiel!

362
00:16:21,756 --> 00:16:23,523
Zdá sa, že máme väčšie problémy.

363
00:16:33,133 --> 00:16:35,884
- Toto je...
- Smiešny.

364
00:16:35,887 --> 00:16:38,095
Ste v poriadku, chlapi?

365
00:16:38,098 --> 00:16:39,470
Robíme to dobre?

366
00:16:39,600 --> 00:16:40,583
Robíme to dobre?

367
00:16:40,586 --> 00:16:41,820
Vyzerá to, že to robíme v poriadku?

368
00:16:41,822 --> 00:16:43,548
Sme dva palce vysoké, Caitlin!

369
00:16:43,551 --> 00:16:45,759
Áno, teraz mám veľkosť Cisco.

370
00:16:45,762 --> 00:16:47,196
Je to tak, ako vždy vidíte svet?

371
00:16:47,198 --> 00:16:48,342
Oh, to je naozaj smiešne, chlape.

372
00:16:48,344 --> 00:16:50,084
Myslím, že tvoje telo sa
nakoniec konečne zmenšilo

373
00:16:50,087 --> 00:16:53,346
na veľkosť, ktorá je
úmerná vášmu mozgu!

374
00:16:53,348 --> 00:16:56,749
Ralph, vyskúšali ste sa len
pretiahnuť späť na normálnu veľkosť?

375
00:16:56,751 --> 00:16:58,317
Uh...

376
00:17:00,555 --> 00:17:03,289
Ah! Oh! Môj chrbát! Jeez Louise!

377
00:17:03,291 --> 00:17:05,658
Dobre, viete čo, možno by
som mohol odviesť nás sem.

378
00:17:15,103 --> 00:17:16,769
Naozaj si myslel, uh...

379
00:17:16,771 --> 00:17:18,738
Bol by som ísť ďalej.

380
00:17:18,740 --> 00:17:20,790
Koľko prstov držím?

381
00:17:20,793 --> 00:17:22,126
Štyri prsty.

382
00:17:22,129 --> 00:17:23,990
V tejto veľkosti nie ste menej nepríjemní.

383
00:17:23,993 --> 00:17:26,979
Hej, chlapi, myslím, že som niečo dostal.

384
00:17:26,981 --> 00:17:29,515
Takže som nebol schopný pripnúť
Ray Palmer alebo Waverider,

385
00:17:29,517 --> 00:17:31,751
ale mohol som sa dostať na Felicity.

386
00:17:31,753 --> 00:17:34,509
Takže Ray používa trpasličenú hviezdicovú zliatinu

387
00:17:34,512 --> 00:17:36,288
na napájanie zmršťovacích funkcií

388
00:17:36,291 --> 00:17:37,595
v A.T.O.M. vyhovovalo,

389
00:17:37,598 --> 00:17:38,964
ale 10. októbra,

390
00:17:38,967 --> 00:17:40,859
Palmer Tech je posledný depozitár zliatiny

391
00:17:40,862 --> 00:17:42,524
bol ukradnutý z centra mesta.

392
00:17:42,527 --> 00:17:43,396
10. október,

393
00:17:43,399 --> 00:17:45,148
to je deň, keď Barry
vyšiel z rýchlostných síl.

394
00:17:45,150 --> 00:17:47,079
Takže hneď narazí na zariadenie,
potom schádza do autobusu.

395
00:17:47,082 --> 00:17:49,768
Takže trpasličí hviezda a temná hmota

396
00:17:49,771 --> 00:17:52,423
rovná sa Rundinovej zmršťovacej moci?

397
00:17:52,426 --> 00:17:55,340
N... nie presne. Príroda
nepracuje v mierke.

398
00:17:55,343 --> 00:17:56,609
Keby sa ľudské telo zmenilo,

399
00:17:56,611 --> 00:17:57,619
nemôžeme zdvihnúť našu kostru.

400
00:17:57,621 --> 00:17:59,644
Takže Rundinova moc musí
byť schopná sa zmenšiť

401
00:17:59,647 --> 00:18:01,399
priestor medzi atómovými väzbami.

402
00:18:01,402 --> 00:18:03,448
Miniatúrne technológie, aby ste ju mohli ukradnúť,

403
00:18:03,451 --> 00:18:05,718
a potom ju urobte veľkou, aby ste ju mohli predať.

404
00:18:05,720 --> 00:18:07,453
- Hej.
- Hej.

405
00:18:07,455 --> 00:18:09,626
- Ratchetove skúšobné záznamy.
- Oh.

406
00:18:09,629 --> 00:18:11,724
Naozaj si myslíte, že ten
chlap, ktorý zmenil túto budovu

407
00:18:11,726 --> 00:18:13,693
je ten istý človek, ktorý musíme
oslobodiť Barryho priateľa?

408
00:18:13,695 --> 00:18:16,495
No... chcem povedať, pozrite.

409
00:18:16,497 --> 00:18:17,963
Ľahko ich mýlite, že?

410
00:18:17,965 --> 00:18:19,649
Myslím, že určite
mali podobnosť.

411
00:18:19,652 --> 00:18:20,918
Rundine narazila do skladu

412
00:18:20,921 --> 00:18:23,636
mesiac potom, čo zobrali veľkého pane.

413
00:18:23,638 --> 00:18:25,509
Napriek tomu je to veľká náhoda.

414
00:18:25,512 --> 00:18:26,355
Stále hovorím:

415
00:18:26,358 --> 00:18:28,108
Neexistuje žiadna náhoda,
pokiaľ ide o DeVoe,

416
00:18:28,110 --> 00:18:29,610
a to zahŕňa Barryho spolubývajúceho.

417
00:18:29,613 --> 00:18:31,344
No, nemôžem to predať sudcovi,

418
00:18:31,346 --> 00:18:33,079
takže ak chceme dostať veľkého sir,

419
00:18:33,081 --> 00:18:36,048
budeme potrebovať priznanie od Dr.
Shrinkera.

420
00:18:36,050 --> 00:18:37,650
Dwarfstar!

421
00:18:37,652 --> 00:18:38,617
Čo, do pekla, je toto?

422
00:18:38,620 --> 00:18:40,953
Oh, to je to, čo ho
nazývam, pozri, Dwarfstar.

423
00:18:40,955 --> 00:18:42,455
Ó Bože.

424
00:18:42,457 --> 00:18:44,724
Ó, trvá to dlho, kým tu porušíme.

425
00:18:44,726 --> 00:18:47,727
Kto pľuva gumu na podlahe?

426
00:18:47,729 --> 00:18:49,696
Som gumová topánka!

427
00:18:49,699 --> 00:18:51,432
Nie je gumou na topánke!

428
00:18:51,435 --> 00:18:54,002
Ó, môj Bože, odložte ho a odveďte ho.

429
00:18:57,434 --> 00:18:59,367
Chlapci idú do klietky škrečkov.

430
00:18:59,370 --> 00:19:01,248
Klička škrečka?

431
00:19:01,251 --> 00:19:03,309
Eh, nenechaj ma. Neopúšťaj ma.

432
00:19:07,749 --> 00:19:09,515
Harry...

433
00:19:09,517 --> 00:19:11,083
to nie je tvoja chyba.

434
00:19:11,085 --> 00:19:14,153
Jo, ale trochu...

435
00:19:14,155 --> 00:19:16,522
Nečti si svoju myseľ, dobre?

436
00:19:16,524 --> 00:19:18,324
- Čo teraz myslím?
- Ó Bože.

437
00:19:18,326 --> 00:19:20,993
Skvelé. Teraz, ak ma ospravedlníte,

438
00:19:20,995 --> 00:19:24,373
Chystám sa postaviť maticu
dwarfstar s obrátenou polaritou.

439
00:19:24,376 --> 00:19:25,539
Skvelé meno, Ray Palmer.

440
00:19:25,542 --> 00:19:28,884
Čo, bol zobratý sub-atomizér
s elektrónovou degeneráciou?

441
00:19:28,887 --> 00:19:32,004
Elektrón-de...

442
00:19:34,242 --> 00:19:36,675
Oh, nemáte tušenie,
o čom hovorí Harry,

443
00:19:36,677 --> 00:19:40,246
alebo to, o čom
ktokoľvek tu hovorí.

444
00:19:40,248 --> 00:19:42,314
Musím zavolať Barrymu.

445
00:19:42,316 --> 00:19:43,516
Poriadku.

446
00:19:45,553 --> 00:19:47,092
Počujem ťa, Iris,

447
00:19:47,095 --> 00:19:50,222
a nie je nič zlého
so mnou a Joom.

448
00:19:50,224 --> 00:19:53,225
Správne, áno, úplne.

449
00:19:53,227 --> 00:19:54,860
Je to len to, že ak niekedy,

450
00:19:54,862 --> 00:19:56,929
viete, že je niečo zle,

451
00:19:56,931 --> 00:19:58,764
Ja... viem niekoho, kto by mohol pomôcť.

452
00:19:58,766 --> 00:20:00,332
To je všetko.

453
00:20:02,824 --> 00:20:04,403
Ja som Dr. Sharon Finkel.

454
00:20:04,405 --> 00:20:06,539
Ďakujeme, že ste nás v krátkej dobe videli.

455
00:20:06,541 --> 00:20:08,712
- Sme šťastní.
- Samozrejme.

456
00:20:08,715 --> 00:20:11,373
Dôvod, prečo sme tu dnes,

457
00:20:11,376 --> 00:20:15,681
Som zažil nejaké nezvyčajné
príznaky tehotenstva.

458
00:20:15,683 --> 00:20:17,116
Viete, prvýkrát som bola tehotná,

459
00:20:17,118 --> 00:20:18,353
bolo to naozaj dávno,

460
00:20:18,356 --> 00:20:20,225
a veci boli v tomto
bode veľmi odlišné...

461
00:20:20,228 --> 00:20:23,222
"Vajcia, chlieb, olivový olej"...

462
00:20:23,224 --> 00:20:24,957
Je mi to ľúto, ty si...

463
00:20:24,959 --> 00:20:26,492
Vytváraš zoznam potravín?

464
00:20:26,494 --> 00:20:28,761
Samozrejme, že nie.

465
00:20:28,763 --> 00:20:31,130
Nechcel by som...

466
00:20:31,132 --> 00:20:33,766
Takže... povedzte mi viac

467
00:20:33,768 --> 00:20:36,202
... príznaky, ktoré prežívate.

468
00:20:36,204 --> 00:20:38,571
Je to... takmer akoby

469
00:20:38,574 --> 00:20:41,407
Som si vedomý

470
00:20:41,409 --> 00:20:43,876
z myšlienok Joe.

471
00:20:43,878 --> 00:20:46,479
- Ako... ako som si prečítal jeho denník.
- Môj denník?

472
00:20:46,481 --> 00:20:48,647
Vaše tehotenstvo vás prinútilo
prečítať si Joeov denník?

473
00:20:48,649 --> 00:20:50,373
Čo tým myslíš, že si ho berieš?

474
00:20:50,376 --> 00:20:51,673
Nezajímam sa.

475
00:20:51,676 --> 00:20:53,586
Len si myslíte, že som zle.

476
00:20:53,588 --> 00:20:54,920
Nikdy by som si nemyslel...

477
00:20:54,923 --> 00:20:56,956
- Možno to bol zlý nápad.
- Nie-nie-nie, nie-nie-nie, zlatko.

478
00:20:56,958 --> 00:20:58,290
Nie, nie sme... Nie sme tu neskončili.

479
00:20:58,292 --> 00:20:59,174
Terapia vás vystraší,

480
00:20:59,177 --> 00:21:01,052
a vy sa vám nepáči, že táto žena
počuje všetky vaše podnikanie.

481
00:21:01,054 --> 00:21:02,695
Cecile... Ja... to...
To... to nie je pravda.

482
00:21:02,697 --> 00:21:03,555
A teraz chcem ísť.

483
00:21:03,557 --> 00:21:04,806
Myslíš, že celá táto
vec je strata času?

484
00:21:04,808 --> 00:21:05,556
Cecile, zastav.

485
00:21:05,559 --> 00:21:08,600
Rozmýšľate o tom ružovom
slonovi znova a znova?

486
00:21:10,172 --> 00:21:11,804
Snažíš sa ma zablokovať.

487
00:21:11,806 --> 00:21:13,739
Môžem len položiť jednu otázku...

488
00:21:13,741 --> 00:21:16,542
Naozaj? Róbusný slon?

489
00:21:16,544 --> 00:21:18,611
Prečo skrývalaš svoje
myšlienky odo mňa?

490
00:21:18,613 --> 00:21:19,778
Pretože ma to robíš.

491
00:21:19,780 --> 00:21:22,381
Wh...

492
00:21:22,383 --> 00:21:24,583
Cecile, keď sme sa vrátili
späť, sľúbil som ti

493
00:21:24,585 --> 00:21:28,053
že by som od teba nikdy
nezdržoval žiadne tajomstvá.

494
00:21:28,055 --> 00:21:30,222
Okrem teraz...

495
00:21:30,224 --> 00:21:31,857
Je to ako keby som musel.

496
00:21:37,031 --> 00:21:39,079
Hej. Našli ho.

497
00:21:39,082 --> 00:21:40,732
Jeho meno je Sylbert Rundine.

498
00:21:40,735 --> 00:21:42,868
Bol zatknutý za celé množstvo
zločinov, ako je tvoja,

499
00:21:42,870 --> 00:21:45,738
a on vyzeral rovnako ako vy.

500
00:21:45,740 --> 00:21:46,872
Dostanete sa odtiaľto.

501
00:21:46,874 --> 00:21:49,041
Wow. Máte ťažké rameno.

502
00:21:49,043 --> 00:21:51,110
Takže včera vám poviem, čo sa stalo,

503
00:21:51,112 --> 00:21:53,913
a dnes ho nájdeš.

504
00:21:53,915 --> 00:21:55,848
- Stalo sa to v...
- Flash?

505
00:21:55,850 --> 00:21:57,449
Snap.

506
00:21:57,451 --> 00:21:59,251
Ty policajti a tvoji blbci.

507
00:21:59,253 --> 00:22:01,453
Pravdepodobne znova dostal nesprávneho chlapíka.

508
00:22:01,455 --> 00:22:04,857
No... technicky,
ešte ho nedostali.

509
00:22:04,859 --> 00:22:08,193
Vidíš? Niečo sa vždy pokazí.

510
00:22:08,195 --> 00:22:10,429
Prečo to musíte robiť tak ťažko?

511
00:22:10,431 --> 00:22:13,432
Je to v poriadku veriť.

512
00:22:13,434 --> 00:22:14,967
Jo?

513
00:22:14,969 --> 00:22:17,258
Prečo je pre vás tak ľahké veriť?

514
00:22:17,261 --> 00:22:19,138
Vieš, že tu bol môj otec

515
00:22:19,140 --> 00:22:21,440
za zločin sa dopustil, že?

516
00:22:21,442 --> 00:22:23,042
Viete, čo sa stalo?

517
00:22:23,044 --> 00:22:25,144
Po 17 rokoch,

518
00:22:25,146 --> 00:22:28,080
muž, ktorý zabil moju mamu, sa priznal.

519
00:22:28,082 --> 00:22:29,715
Môj otec musel ísť domov.

520
00:22:31,252 --> 00:22:34,653
Prečo by ste nemali ísť domov tiež?

521
00:22:34,655 --> 00:22:37,323
- 17 rokov?
- Áno.

522
00:22:37,325 --> 00:22:40,297
Myslíš, že chytia Rundine?

523
00:22:40,300 --> 00:22:42,680
Naozaj si myslíte, že sa to stane?

524
00:22:42,683 --> 00:22:44,349
Sľubujem.

525
00:22:44,352 --> 00:22:46,031
Vystupujete von.

526
00:22:49,236 --> 00:22:50,641
Takže, v spätnom pohľade,

527
00:22:50,644 --> 00:22:53,606
Vidím, ako vás chlapíci
v škrečkovskej klietke

528
00:22:53,608 --> 00:22:55,441
môže byť ponižujúce.

529
00:22:55,443 --> 00:22:57,509
- Myslíš?
- Je mi to ľúto.

530
00:22:57,511 --> 00:22:59,311
Pre záznam je to úžasné,

531
00:22:59,313 --> 00:23:02,448
ale prečo máte aj tak
obrovskú LEGO set?

532
00:23:02,450 --> 00:23:04,249
Ide o trojrozmerný model

533
00:23:04,251 --> 00:23:05,751
v mieste, kde som bol predurčený

534
00:23:05,753 --> 00:23:07,019
byť brutálne zavraždený

535
00:23:07,021 --> 00:23:09,110
skrútenou budúcou verziou Barryho.

536
00:23:09,113 --> 00:23:10,437
Ten chlap.

537
00:23:10,440 --> 00:23:13,068
Ale aký je rozdiel... rok robí.

538
00:23:13,071 --> 00:23:14,146
Whoa.

539
00:23:14,149 --> 00:23:15,928
Čo si urobil so svojou bazukou?

540
00:23:15,930 --> 00:23:17,763
No, obrátila som svoju bazuku

541
00:23:17,765 --> 00:23:19,430
do zbernej bazuky,

542
00:23:19,433 --> 00:23:20,800
s pomocou zliatiny trpaslíkov

543
00:23:20,802 --> 00:23:22,688
sme ukradli z bytu Rundine,

544
00:23:22,691 --> 00:23:25,738
a zlepšenie amatérskych
schém Ray Palmer,

545
00:23:25,740 --> 00:23:28,340
presto-chango, zbohatnutie bazuky.

546
00:23:28,342 --> 00:23:30,609
Teraz, ak budete len držať...

547
00:23:30,611 --> 00:23:32,811
Whoa, whoa-whoa-whoa,
urobíme to teraz?

548
00:23:32,813 --> 00:23:34,000
No, jo.

549
00:23:34,003 --> 00:23:35,213
Rundin je vo vetre.

550
00:23:35,216 --> 00:23:36,805
Tieto dve sú malé.
Musíme ich vyzdvihnúť,

551
00:23:36,807 --> 00:23:38,341
a musíme oslobodiť nevinného
človeka, takže...

552
00:23:38,343 --> 00:23:40,077
Dobre, po prvé,
"embiggen" nie je slovo,

553
00:23:40,079 --> 00:23:42,780
a po druhé, nemali by sme
najprv otestovať to?

554
00:23:42,783 --> 00:23:44,322
Hey!

555
00:23:44,325 --> 00:23:45,791
Budem skúškou!

556
00:23:45,793 --> 00:23:47,593
Poď! Vezmi ma!

557
00:23:47,595 --> 00:23:49,728
- Iste, prečo nie?
- To je duch.

558
00:23:49,730 --> 00:23:51,703
Tu... tu ideme. A...

559
00:23:53,634 --> 00:23:54,900
- West?
- Hm?

560
00:23:54,902 --> 00:23:56,135
Pravdepodobne by ste mali...

561
00:23:56,137 --> 00:23:58,504
Ó, Bože, áno. Prepáč.

562
00:23:58,506 --> 00:24:01,073
A... tri, dva, jeden.

563
00:24:06,914 --> 00:24:08,977
Nie. Ešte maličké.

564
00:24:14,989 --> 00:24:17,556
Hej, máme to robiť?

565
00:24:19,160 --> 00:24:21,193
- Ale nie.
- Ich bunky explodujú.

566
00:24:21,195 --> 00:24:23,162
Čokoľvek to zbohatnutie
zbraň urobil Ralph a Cisco

567
00:24:23,164 --> 00:24:25,625
zdá sa, že ich destabilizovali
na atómovej úrovni.

568
00:24:25,628 --> 00:24:26,632
Ako dlho majú?

569
00:24:26,635 --> 00:24:28,709
Pri tejto rýchlosti by som
hádal úplnú bunkovú explóziu

570
00:24:28,711 --> 00:24:30,535
do... desiatich hodín.

571
00:24:39,616 --> 00:24:41,116
Ó, človek, puding väzenia

572
00:24:41,118 --> 00:24:43,184
je oveľa lepšia ako puding mimo.

573
00:24:43,186 --> 00:24:45,553
Očividne.

574
00:24:45,555 --> 00:24:47,349
Akékoľvek správy od vášho priateľa?

575
00:24:47,352 --> 00:24:48,880
Nie, ešte nie,

576
00:24:48,883 --> 00:24:50,786
ale sú pravdepodobne len
zaneprázdnení sledovanie Rundine.

577
00:24:50,789 --> 00:24:51,989
Podobný kriminálny

578
00:24:51,992 --> 00:24:53,527
vie, ako sa nenájdeme, viete?

579
00:24:53,530 --> 00:24:56,030
Áno, rozumiem, chlape.

580
00:24:56,032 --> 00:24:58,266
Hej, um...

581
00:24:58,268 --> 00:25:00,034
máte nejaké plány, keď sa dostanete von?

582
00:25:00,036 --> 00:25:02,437
Vieš, naozaj som o
tom veľa nepomyslel.

583
00:25:02,439 --> 00:25:04,472
Oh, poď, musíš mať niečo

584
00:25:04,474 --> 00:25:06,541
ktoré ste snívali, ako
napríklad otvorenie podniku

585
00:25:06,543 --> 00:25:08,810
alebo, uh, lezenie na
vrchol Mount Everest,

586
00:25:08,812 --> 00:25:11,079
bungee jumping.
- Toto nie sú filmy, Allen.

587
00:25:11,081 --> 00:25:13,481
- To je skutočný život, človek...
- Ja...

588
00:25:13,483 --> 00:25:16,618
Skutočnosť je, že nemám nikto alebo nič

589
00:25:16,620 --> 00:25:18,153
čaká na mňa zvonku,

590
00:25:18,155 --> 00:25:19,754
a aj keby som sa dostal von,

591
00:25:19,756 --> 00:25:21,489
Pravdepodobne skončím v dokoch.

592
00:25:21,491 --> 00:25:23,291
Dobre, pozri, strávil som väčšinu svojho života

593
00:25:23,293 --> 00:25:25,460
v láske s dievčaťom, ktorý
sa dostal z mojej ligy.

594
00:25:25,462 --> 00:25:27,362
Teraz je to moja žena.

595
00:25:27,364 --> 00:25:31,032
Niekedy veci skončia
ako vo filmoch.

596
00:25:31,034 --> 00:25:33,802
Jiaju.

597
00:25:33,804 --> 00:25:36,371
- Príď znova?
- Jiaju.

598
00:25:36,373 --> 00:25:38,039
Drobná dedina v Číne.

599
00:25:38,041 --> 00:25:40,175
Krásne miesto. Veľmi odľahlé.

600
00:25:40,177 --> 00:25:42,911
Mnísi všetci sľubujú ticho.

601
00:25:42,913 --> 00:25:44,846
Väzeň Allen...

602
00:25:44,848 --> 00:25:46,448
slovo?

603
00:25:46,450 --> 00:25:48,249
- Áno.
- Áno.

604
00:25:51,621 --> 00:25:54,689
Vidím, že si vytvoril nového priateľa.

605
00:25:54,691 --> 00:25:56,724
Jo. Myslím, že som.

606
00:25:56,726 --> 00:25:57,982
Zaujímavé,

607
00:25:57,985 --> 00:26:00,076
najmä preto, že som bol
požiadaný, aby som sa obrátil

608
00:26:00,079 --> 00:26:01,474
Súbor veci Inmate Ratchet

609
00:26:01,477 --> 00:26:03,904
k D.A. ktorý vás
zastupoval za váš proces.

610
00:26:03,907 --> 00:26:05,600
Náhoda?

611
00:26:05,602 --> 00:26:09,137
Nie každý, kto je tu,
si zaslúži byť tu.

612
00:26:09,139 --> 00:26:12,307
Počuli ste niekedy o názve Aarona Millera?

613
00:26:12,309 --> 00:26:14,976
- Nie.
- Miller tu bol väzeň

614
00:26:14,978 --> 00:26:17,512
ktorý šiel študovať v právnickej knižnici.

615
00:26:17,514 --> 00:26:19,814
Jedného dňa sa pán Miller rozhodol pokračovať

616
00:26:19,816 --> 00:26:22,517
odvolanie prípadu spoluobčanov.

617
00:26:22,519 --> 00:26:26,123
Keď bol vždy neúspešný,

618
00:26:26,126 --> 00:26:28,026
ten spoluobčan...

619
00:26:28,029 --> 00:26:30,425
zabili Millera k smrti.

620
00:26:33,163 --> 00:26:36,397
Váš priateľ môže vyzerať ako muž,

621
00:26:36,399 --> 00:26:39,601
ale on je nepochybne monštrum.

622
00:26:39,603 --> 00:26:41,474
Všetci tu sú monštrá.

623
00:26:41,477 --> 00:26:43,803
A ak budete trvať na
pokračovaní v návnadu,

624
00:26:43,806 --> 00:26:45,806
Zaručujem vám,

625
00:26:45,809 --> 00:26:47,509
dostanete mauled.

626
00:26:50,914 --> 00:26:52,447
Dobre, príde horúco.

627
00:26:52,449 --> 00:26:54,516
Hej, nemusíte robiť všetko.

628
00:26:54,518 --> 00:26:57,127
Počúvaj, nedokázal som zdediť svoje
tatínske zručnosti v kuchyni,

629
00:26:57,130 --> 00:26:59,921
ale byrokratický čaj bez kofeínu, ktorý môžem urobiť.

630
00:26:59,923 --> 00:27:02,123
Takže, ak je s vami v poriadku,

631
00:27:02,125 --> 00:27:05,860
Len som sa pýtal, či s
tebou môžem hovoriť o Joe.

632
00:27:05,862 --> 00:27:08,930
Áno, áno. Samozrejme, že je v poriadku.

633
00:27:08,932 --> 00:27:11,099
Oh, nie, zlatko, je to...
to nie je o tom.

634
00:27:11,101 --> 00:27:13,268
V tomto oddelení máme
nulové problémy,

635
00:27:13,270 --> 00:27:15,403
ako môžete povedať.

636
00:27:15,405 --> 00:27:17,205
Poriadku.

637
00:27:17,207 --> 00:27:18,640
TMI, ale v poriadku.

638
00:27:18,642 --> 00:27:21,142
Naozaj som si myslel, že
môžem čítať jeho myseľ

639
00:27:21,144 --> 00:27:23,978
pomohlo by náš vzťah silnejšími
a nebol by nás oddelil.

640
00:27:23,980 --> 00:27:26,214
No, ako sa cíti môj otec

641
00:27:26,216 --> 00:27:27,882
o vašich nových silách?

642
00:27:27,884 --> 00:27:30,251
Myslí si, že to trochu zvykne.

643
00:27:30,253 --> 00:27:32,576
Áno, ale ako sa cíti?

644
00:27:32,579 --> 00:27:34,312
Pozrite, všetci vieme, že môj otec si myslí

645
00:27:34,315 --> 00:27:37,447
že on je ten chladný,
uzemnený muž tajomstva,

646
00:27:37,450 --> 00:27:39,060
ale všetci vieme, že je
v skutočnosti len...

647
00:27:39,062 --> 00:27:41,663
- Veľká maľba.
- Veľká maľba.

648
00:27:41,665 --> 00:27:44,032
Ale ak sa chcete skutočne
priblížiť k môjmu otcovi,

649
00:27:44,034 --> 00:27:47,569
musíte prestať sústrediť
sa na to, na čo myslí

650
00:27:47,571 --> 00:27:49,337
a zistiť, čo cíti.

651
00:27:51,860 --> 00:27:54,108
Možno by sme mohli použiť
biochemickú liečbu

652
00:27:54,110 --> 00:27:55,445
a zamerajte sa na hypofýzy?

653
00:27:55,448 --> 00:27:56,509
Naplňte ich ľudskými rastovými hormónmi?

654
00:27:56,511 --> 00:27:58,611
Nie, to len zrýchli ich d...

655
00:27:58,614 --> 00:28:00,648
Zhorší to.

656
00:28:00,650 --> 00:28:02,417
- Chlapi?
- Čo?

657
00:28:02,419 --> 00:28:04,252
- Chlapi?
- Áno?

658
00:28:04,254 --> 00:28:05,853
- Chlapci!
- Čo?

659
00:28:08,458 --> 00:28:11,993
Malá Ralphie musí používať
miestnosť pre chlapcov.

660
00:28:11,995 --> 00:28:13,695
Neprišiel si?

661
00:28:13,698 --> 00:28:15,096
Môj močový mechúr je doslova veľkosťou

662
00:28:15,098 --> 00:28:17,098
kolibrík práve teraz.

663
00:28:17,100 --> 00:28:18,466
No tak, Caitlin.

664
00:28:18,468 --> 00:28:20,268
Pomôcť človeku, ktorý má myseľ?

665
00:28:20,270 --> 00:28:21,736
- Môžeš...
- Ja?

666
00:28:21,738 --> 00:28:24,005
No, nedotýkam sa ho.

667
00:28:24,007 --> 00:28:25,607
Dobre, vezmem ťa tam,

668
00:28:25,609 --> 00:28:27,175
ale musíte nájsť svoju vlastnú cestu von.

669
00:28:28,573 --> 00:28:30,172
Ďakujem.

670
00:28:30,175 --> 00:28:31,703
Mohol som ísť do kríkov.

671
00:28:31,706 --> 00:28:32,905
Gross.

672
00:28:38,097 --> 00:28:40,665
Zmyselná bazuka nás
nestačila, však?

673
00:28:40,668 --> 00:28:42,458
Áno... nie. Čo? Nie!

674
00:28:42,461 --> 00:28:44,292
Prečo by si to povedal?

675
00:28:44,294 --> 00:28:46,461
Vidím to celú tvoju tvár.

676
00:28:46,463 --> 00:28:48,529
- Čo?
- Tvoja tvár je obrovská.

677
00:28:48,531 --> 00:28:50,865
Sledujem vaše emócie na IMAX.

678
00:28:50,867 --> 00:28:52,610
Jo. Áno, toto...

679
00:28:52,613 --> 00:28:54,469
Toto malo byť
jednoduché W, dobre?

680
00:28:54,471 --> 00:28:55,442
Jednoduché víťazstvo.

681
00:28:55,445 --> 00:28:57,070
Všetko, čo sme museli urobiť, bolo zachytiť Rundina.

682
00:28:57,073 --> 00:28:58,640
Nemohla to ani urobiť pre Allena.

683
00:28:58,642 --> 00:29:01,031
- Dobre, skúsili ste to.
- Áno, a ja som zlyhal,

684
00:29:01,034 --> 00:29:03,044
pretože som hlúpa... v poriadku?

685
00:29:03,046 --> 00:29:04,746
Príliš hlúpe, aby pomohol Allenovi priateľovi,

686
00:29:04,748 --> 00:29:07,482
je príliš hlúpy, aby ste sa na vás postarali,
alebo je príliš hlúpy, aby ste zastavili DeVoe.

687
00:29:07,484 --> 00:29:09,747
Au! Čo... za čo?

688
00:29:09,750 --> 00:29:12,453
Verte mi, chcel by som vás
do ramena, ak by som mohol.

689
00:29:12,455 --> 00:29:14,689
Ah!

690
00:29:14,691 --> 00:29:16,858
Pozrite, viem, že nie
ste zvyknutí ísť proti

691
00:29:16,860 --> 00:29:18,926
niekto, koho nemôžete prekonať, ako DeVoe,

692
00:29:18,928 --> 00:29:20,928
ale vy ste naozaj hlúpi

693
00:29:20,930 --> 00:29:23,131
ak si myslíte, že ste príliš hlúpi.

694
00:29:23,133 --> 00:29:25,700
Chceš pomôcť Barrymu?
Chcete ho oslobodiť?

695
00:29:25,702 --> 00:29:27,953
Vypadni z vlastnej cesty a rozdrviť nás.

696
00:29:27,956 --> 00:29:28,938
Neboli ste skrátení, dobre?

697
00:29:28,940 --> 00:29:31,250
To nie je to, ako fungujú jeho sily!
Jeho právomoci...

698
00:29:33,877 --> 00:29:35,743
Práca nielen...

699
00:29:35,745 --> 00:29:37,311
odstránenie priestoru medzi atómami,

700
00:29:37,313 --> 00:29:39,113
ale aj vytiahnutie
gravitačných častíc

701
00:29:39,115 --> 00:29:40,448
a tmavej energie,

702
00:29:40,450 --> 00:29:42,238
tak, že keď embiggens objekt...

703
00:29:42,241 --> 00:29:44,586
Naplňuje ju rovnakou kombináciou

704
00:29:44,589 --> 00:29:47,221
- energie, ktorú extrahoval.
- Áno.

705
00:29:47,223 --> 00:29:49,149
Harry... ak nás chcete opraviť...

706
00:29:49,152 --> 00:29:52,060
Musíme ťa vrátiť späť do
Rundinovej línie ohňa.

707
00:29:54,764 --> 00:29:56,899
Centrálna agentúra pre meteorologické služby

708
00:29:56,902 --> 00:29:59,734
je vždy na špičkovej úrovni
radarovej technológie,

709
00:29:59,736 --> 00:30:02,403
čo je dôvod, prečo som tak nadšený,
že vám ukážem najnovší prírastok

710
00:30:02,405 --> 00:30:04,072
do našej stacionárnej flotily vzducholoďa.

711
00:30:04,074 --> 00:30:06,607
Teraz sa pozrime bližšie.

712
00:30:13,167 --> 00:30:15,189
Čo myslíte, že máme len 20
minút, kým nevybuchneme?

713
00:30:15,191 --> 00:30:16,357
V skutočnosti je to len 18 minút

714
00:30:16,359 --> 00:30:18,608
predtým ako vaša rovnováha
úplne destabilizuje.

715
00:30:18,611 --> 00:30:20,944
Budete vyhodiť do vzduchu
menej ako 20 minút,

716
00:30:20,947 --> 00:30:23,496
pokiaľ vám znovu nevystavíme výbuchy
energie spoločnosti Rundine, dobre?

717
00:30:23,499 --> 00:30:25,124
Dobre, tak uznanie tváre

718
00:30:25,127 --> 00:30:26,800
len ho vyzdvihol na letisku
Weather Services Airfield.

719
00:30:26,802 --> 00:30:27,827
Myslím, že sa snaží vynechať mesto.

720
00:30:27,829 --> 00:30:30,042
Dobre, zostanem tu a
pokúsim sa nájsť liek.

721
00:30:31,498 --> 00:30:33,373
Hej. Pane, musíte odísť.

722
00:30:33,376 --> 00:30:35,164
Múzeum sa na tento deň zatvára.

723
00:30:35,167 --> 00:30:36,744
Viem.

724
00:30:36,746 --> 00:30:40,023
Len som si myslel, že by to
vyzeralo skvele na mojom poli.

725
00:30:41,528 --> 00:30:44,018
Červená výstraha! Červená výstraha! Všetci evakuujte!

726
00:30:46,455 --> 00:30:48,054
Musím ísť rýchlejšie. Musíme ísť rýchlejšie.

727
00:30:48,057 --> 00:30:49,223
Chcete túto vec poháňa?

728
00:30:49,225 --> 00:30:51,225
Určite. Ramon, pamätajte,

729
00:30:51,227 --> 00:30:53,193
keď sa Rundine pokúša zmenšiť dodávku,

730
00:30:53,195 --> 00:30:55,029
musíte sa dostať na
cestu jeho výbuchu.

731
00:30:55,031 --> 00:30:56,491
- Rozumieš?
- Skopírujte.

732
00:30:56,494 --> 00:30:58,261
Teraz ideme do závesu.

733
00:31:00,767 --> 00:31:02,567
Uh, chlapi?

734
00:31:02,570 --> 00:31:04,003
Myslím, že nás vidí.

735
00:31:04,006 --> 00:31:06,206
Znova sa nedostaneš.

736
00:31:19,018 --> 00:31:20,685
Budem ísť vľavo, ideš správne!

737
00:31:27,362 --> 00:31:28,795
Harry, pokúste sa ho sprevádzať.

738
00:31:28,798 --> 00:31:30,200
Prichádzame okolo druhej strany.

739
00:31:30,202 --> 00:31:31,231
Skopírujte.

740
00:31:32,737 --> 00:31:34,770
Únikové manévre! Únikové manévre!

741
00:31:34,773 --> 00:31:36,072
Viem, robím to.

742
00:31:36,075 --> 00:31:37,775
Chlapec.

743
00:31:40,893 --> 00:31:42,994
Musíme zistiť, ako ho
nechať na nás požiaru.

744
00:31:47,068 --> 00:31:49,769
- Prerušte!
- Ach!

745
00:31:52,442 --> 00:31:54,537
- Ideme príliš rýchlo.
- Myslite na ľahké myšlienky.

746
00:31:54,540 --> 00:31:56,307
Mám na mysli, ako ste
nás takmer zabili.

747
00:31:56,310 --> 00:31:57,542
Zamyslite sa ľahšie!

748
00:31:59,515 --> 00:32:01,281
Sneh, povedz mi, že máš niečo.

749
00:32:01,284 --> 00:32:02,378
Kúra ešte nie je ukončená.

750
00:32:02,381 --> 00:32:04,088
Len jednu minútu, kým
chlapci idú do jadra.

751
00:32:04,091 --> 00:32:06,599
- Nechcem explodovať.
- Čo urobíme?

752
00:32:06,602 --> 00:32:08,235
Pôjdeme do plánu B.

753
00:32:22,351 --> 00:32:25,554
Zvrhlím vás na subatomovú
úroveň, chlapče.

754
00:32:25,557 --> 00:32:27,154
Och, je to tak?

755
00:32:29,825 --> 00:32:31,759
Chcel by som, aby ste sa pokúsili.

756
00:32:49,912 --> 00:32:52,813
Som opäť veľký!

757
00:32:52,815 --> 00:32:54,515
Som opäť veľký!

758
00:32:54,518 --> 00:32:56,304
Pripomeňme mi, aby som sa už nikdy nezasiahla

759
00:32:56,307 --> 00:32:58,788
akékoľvek z Harryho zadku vrecká!

760
00:33:00,461 --> 00:33:02,561
Hej. Ospravedlňujeme sa opäť o tom, že na vás vstúpime

761
00:33:02,564 --> 00:33:04,623
Hej, zachránil si mi
výlet do chiropraktika.

762
00:33:04,626 --> 00:33:06,626
Áno, myslím, že.

763
00:33:06,629 --> 00:33:07,929
Urobil si to.

764
00:33:09,634 --> 00:33:10,697
Áno, myslím, že som to urobil.

765
00:33:10,700 --> 00:33:12,032
Máte právo mlčať.

766
00:33:12,034 --> 00:33:13,787
Všetko, čo poviete, môže a bude použité

767
00:33:13,790 --> 00:33:15,190
proti vám v súdnom konaní.

768
00:33:15,193 --> 00:33:16,495
Máte právo na právneho zástupcu.

769
00:33:16,497 --> 00:33:18,891
Ak si nemôžete dovoliť jeden,
jeden bude poskytnutý pre vás.

770
00:33:18,894 --> 00:33:20,260
Ruky za chrbtom.

771
00:33:21,532 --> 00:33:23,843
Rundine...

772
00:33:23,846 --> 00:33:25,746
Pred 15 rokmi,

773
00:33:25,749 --> 00:33:28,248
okradil si sklad Mercury Labs?

774
00:33:28,250 --> 00:33:30,150
Dajte nám svoje spovede teraz,

775
00:33:30,152 --> 00:33:33,069
a zaručujem, že D.A.
bude vám riešiť dohodu.

776
00:33:33,072 --> 00:33:34,555
Merkúr Labs...

777
00:33:36,392 --> 00:33:38,459
To je tá, na ktorú
Ratchet dostal prsty.

778
00:33:42,398 --> 00:33:45,966
Tak veľmi som sa zasmial,
keď bol ten chlap zatknutý.

779
00:33:45,968 --> 00:33:48,135
Chcete vyznanie?

780
00:33:48,137 --> 00:33:50,170
Nájdite kňaza.

781
00:33:50,172 --> 00:33:52,873
Radšej by som hnusila.

782
00:34:05,209 --> 00:34:07,075
Áno, dobre. Vďaka.

783
00:34:08,746 --> 00:34:11,213
Hej, Joe, počkaj
na chvíľu, dobre?

784
00:34:14,618 --> 00:34:16,818
Nie je to dobrá správa, že?

785
00:34:19,857 --> 00:34:21,823
Rundine sa nebude priznávať.

786
00:34:21,825 --> 00:34:23,419
Moji priatelia skúsili všetko,

787
00:34:23,422 --> 00:34:26,194
Myslím, že... D.A. ponúkol každý
obchod, ktorý mohla, ale...

788
00:34:26,196 --> 00:34:28,830
Je mi to ľúto, chlape.

789
00:34:30,601 --> 00:34:33,034
Pozrite, máte pravdu
o všetkom tu.

790
00:34:33,036 --> 00:34:36,738
Vieš, ja ti dal sľub a...

791
00:34:36,740 --> 00:34:39,574
Sklamal som ťa.

792
00:34:39,576 --> 00:34:42,326
Ty zatracenej idiot.

793
00:34:42,329 --> 00:34:44,440
Nenašiel si ma dole.

794
00:34:46,683 --> 00:34:49,885
Zabudla som na akú nádej.

795
00:34:49,887 --> 00:34:51,510
Nie je to zlá vec.

796
00:34:55,359 --> 00:34:57,225
Uvidíme sa, dieťa.

797
00:35:05,969 --> 00:35:07,706
Hej, prepáč.

798
00:35:07,709 --> 00:35:09,204
Je to v poriadku, Bar.

799
00:35:09,206 --> 00:35:11,540
Chcem len poďakovať za to, že viete,

800
00:35:11,542 --> 00:35:14,268
a je mi ľúto, že ťa poslali
na túto husi prenasledovanie.

801
00:35:14,271 --> 00:35:16,689
Barry, to miesto, kde sa
nachádzate, je plné steny.

802
00:35:16,692 --> 00:35:18,057
Keď narazíte na jednu z týchto stien,

803
00:35:18,060 --> 00:35:20,816
nájdete spôsob, ako to prejsť.

804
00:35:20,818 --> 00:35:22,451
Neztraťaj svoju vieru.

805
00:35:22,453 --> 00:35:24,653
Je tu veľa ľudí, ktorí počítajú s vami,

806
00:35:24,655 --> 00:35:27,222
tu a tam.

807
00:35:27,224 --> 00:35:28,590
Jo.

808
00:35:47,145 --> 00:35:49,724
_

809
00:36:02,076 --> 00:36:07,224
_

810
00:36:25,282 --> 00:36:27,249
Nie.

811
00:36:27,251 --> 00:36:29,685
Nikto neopustí, kým
budeme obaja dobrí.

812
00:36:31,255 --> 00:36:33,154
Poriadku.

813
00:36:35,192 --> 00:36:36,745
Čo odo mňa chceš, Cecile?

814
00:36:36,748 --> 00:36:38,877
Chcem vedieť, prečo mám tieto právomoci

815
00:36:38,880 --> 00:36:40,061
je tak rozrušená voči vám.

816
00:36:40,063 --> 00:36:41,530
Máte moc. Len si prečítajte svoju myseľ.

817
00:36:41,532 --> 00:36:43,651
Uh-uh, nie, nie, nie,
čítam vaše myšlienky

818
00:36:43,654 --> 00:36:45,967
je to, čo nás dostalo do toho všetkého.

819
00:36:45,969 --> 00:36:48,263
Chcem vedieť, ako sa cítite.

820
00:36:57,014 --> 00:37:01,216
Cecil, dokážeš čítať svoje...
myšlienky,

821
00:37:01,218 --> 00:37:03,518
to...

822
00:37:03,520 --> 00:37:06,776
Cítim sa ako zraniteľná takým
spôsobom, ktorý sa mi nepáči,

823
00:37:06,779 --> 00:37:10,458
môžete počuť každý strach...

824
00:37:10,460 --> 00:37:13,595
hlúpe myšlienky.

825
00:37:13,597 --> 00:37:15,463
Ja jednoducho...

826
00:37:15,465 --> 00:37:17,319
chcete, aby ste ma takto videli.

827
00:37:17,322 --> 00:37:18,821
Ale nikdy by som o tebe nikdy nepomyslela

828
00:37:18,824 --> 00:37:20,424
pre myšlienky, ktoré prekonajú vašu myseľ.

829
00:37:20,427 --> 00:37:22,037
Ako by ste nemohli?

830
00:37:23,974 --> 00:37:25,674
Dobre...

831
00:37:27,676 --> 00:37:30,744
Joe, tvoja babička Estherove
nudle, chutia strašne.

832
00:37:30,746 --> 00:37:32,287
Uh, nie, sú hrozné.

833
00:37:32,290 --> 00:37:34,681
Tá žena nemala žiadnu vec, ktorá
by sa s wokom nikdy nekonala.

834
00:37:34,683 --> 00:37:35,919
Wow, dobre. Wow.

835
00:37:35,922 --> 00:37:38,150
A myslím si, že som
nesprávne použil poloplátky

836
00:37:38,153 --> 00:37:40,560
za celý svoj život, čo
ma vedie k uverovaniu

837
00:37:40,563 --> 00:37:43,291
že ani neviem, čo je v
skutočnosti polokotka.

838
00:37:43,294 --> 00:37:46,263
Tiež by som si rád kúpil
nový pár nohavíc, pretože...

839
00:37:46,266 --> 00:37:48,461
Ale ja som ešte neurobil, pretože
sa bojím ísť do obchodu,

840
00:37:48,463 --> 00:37:50,331
pretože si myslím, že
predajca ma bude súdiť,

841
00:37:50,333 --> 00:37:52,190
pretože, pravda, aj myslím

842
00:37:52,193 --> 00:37:53,867
že som trochu blázon

843
00:37:53,869 --> 00:37:56,091
za ďalšie dieťa v tomto veku.

844
00:37:56,094 --> 00:37:57,630
Oh, zlatko...

845
00:37:59,272 --> 00:38:02,607
Nie si blázon.

846
00:38:02,610 --> 00:38:05,174
To reč, ktorú ste práve dali...
bol trochu...

847
00:38:05,177 --> 00:38:07,347
Nie si.

848
00:38:07,349 --> 00:38:09,549
Títo boli vystrašení, hlúpi,

849
00:38:09,551 --> 00:38:11,785
zraniteľné myšlienky.

850
00:38:11,787 --> 00:38:13,486
Myslíš si, že o mňa menej?

851
00:38:13,488 --> 00:38:15,955
- Samozrejme, že nie.
- Mm-mm.

852
00:38:15,957 --> 00:38:17,757
Pozrite sa...

853
00:38:17,759 --> 00:38:20,693
Nemôžem ti sľúbiť, že
prestaneš čítať tvoju myseľ.

854
00:38:20,695 --> 00:38:24,164
Ja... V skutočnosti ani neviem,
ako to všetko funguje.

855
00:38:24,166 --> 00:38:26,943
Ale môžem vám sľúbiť

856
00:38:26,946 --> 00:38:30,003
že nič, o čom by si myslela,
zmení môj názor na teba.

857
00:38:31,774 --> 00:38:34,073
A aj keď to nerozmýšľate,

858
00:38:34,075 --> 00:38:36,109
Viem...

859
00:38:36,111 --> 00:38:38,724
že ste statočný, brilantný...

860
00:38:38,727 --> 00:38:41,481
Zničujúci pekný muž, ktorý milujem,

861
00:38:41,483 --> 00:38:45,585
a jeden si myslel, že
počujem, že máš najviac

862
00:38:45,587 --> 00:38:48,555
je to, že ma miluješ aj ja.

863
00:38:48,557 --> 00:38:49,722
A ja to robím.

864
00:38:49,724 --> 00:38:51,724
Jo.

865
00:38:58,699 --> 00:39:01,300
No, na základe mojej kontroly,
buniek Ralpha a Cisco

866
00:39:01,303 --> 00:39:03,770
reformovali a obnovili.

867
00:39:03,772 --> 00:39:06,639
Dokážem potvrdiť, že môj močový
mechúr je úplne späť do normálu.

868
00:39:06,641 --> 00:39:08,274
Štvrtý veľký gulp dnes.

869
00:39:08,276 --> 00:39:09,843
Chýba mi, keď sme ho mohli vyzdvihnúť

870
00:39:09,845 --> 00:39:11,911
a vyviezli ho z miestnosti. Správny?

871
00:39:11,913 --> 00:39:14,443
Hej, uh, práve ste
prešli do kopy v Dibny.

872
00:39:14,446 --> 00:39:16,012
Iste, že ste v poriadku?

873
00:39:16,015 --> 00:39:18,439
Vieme, znovu otvoríme prípad
proti nevinnému človeku,

874
00:39:18,442 --> 00:39:21,019
a, oh, nejako narazíte
na skutočného vinníka,

875
00:39:21,022 --> 00:39:22,916
vinník, ktorý okrem toho
má meta-ľudské sily

876
00:39:22,919 --> 00:39:25,193
za ktoré sme čiastočne
zodpovední, je to...

877
00:39:25,196 --> 00:39:27,610
Je to ako ste povedali:
Neexistujú žiadne náhody

878
00:39:27,613 --> 00:39:29,914
pokiaľ ide o DeVoe a
tieto autobusové metá.

879
00:39:29,917 --> 00:39:32,931
Čo robí DeVoe?
Aký je jeho... motív?

880
00:39:32,934 --> 00:39:35,101
Chce, aby bol Sylbert
Rundine uväznený?

881
00:39:35,103 --> 00:39:36,769
Alebo aby bol Big Sir oslobodený?

882
00:39:36,771 --> 00:39:40,206
Alebo pre Cisco a ja, aby sme
sa stali štipľavými meta-ľudmi?

883
00:39:40,208 --> 00:39:42,057
No, bez ohľadu na jeho plán,

884
00:39:42,060 --> 00:39:44,777
budeme prísť na to.

885
00:39:44,779 --> 00:39:47,447
- Zastavíme ho.
- A priviesť Barryho domov.

886
00:39:47,449 --> 00:39:50,183
A priviesť Barryho domov.

887
00:39:55,824 --> 00:39:57,590
Na nohách, Inmate.

888
00:39:59,995 --> 00:40:01,194
Je tu problém, správca?

889
00:40:01,196 --> 00:40:02,595
Ako viete, Inmate Ratchet

890
00:40:02,597 --> 00:40:04,530
tajomne zmizli minulú noc.

891
00:40:04,532 --> 00:40:06,499
Kde myslíš, že šiel?

892
00:40:06,501 --> 00:40:08,201
No, nemohol som povedať.

893
00:40:08,203 --> 00:40:09,836
V snahe nájsť Inmate Ratchet,

894
00:40:09,838 --> 00:40:11,982
Pozreli som si zábery bezpečnostnej kamery.

895
00:40:11,985 --> 00:40:13,640
Vedeli ste, že oscilujúce kamery

896
00:40:13,642 --> 00:40:16,509
nie sú to jediné v tomto krídle? Hm?

897
00:40:16,511 --> 00:40:17,677
Akonáhle ste začali hladiť

898
00:40:17,679 --> 00:40:19,445
Inmate Ratchetove nádeje na slobodu,

899
00:40:19,447 --> 00:40:21,674
Mal som fotoaparát nainštalovaný
priamo do vašej bunky...

900
00:40:25,820 --> 00:40:28,087
A keď som si overil ten fotoaparát,

901
00:40:28,089 --> 00:40:30,957
Naučil som sa, kým si skutočne ste.

902
00:40:30,959 --> 00:40:33,593
Neviem, o čom to hovoríš.

903
00:40:33,595 --> 00:40:35,929
Potom mi dovoľte byť špecifické.

904
00:40:38,233 --> 00:40:39,510
Ste Flash.

905
00:40:41,369 --> 00:40:43,469
Nemôžete ho poprieť ani
sa pokúšať spustiť.

906
00:40:43,471 --> 00:40:45,271
Ste jasne už cítiť účinky

907
00:40:45,273 --> 00:40:48,104
koktail s liekmi, ktorý som si dal
v tú pochúťku, tak sa vám to páči.

908
00:40:51,246 --> 00:40:54,113
Prečo? Prečo by ste to urobili?

909
00:41:01,222 --> 00:41:02,789
Ja som vás varoval...

910
00:41:04,693 --> 00:41:06,826
Každý, kto je tu, je netvor.

911
00:41:27,282 --> 00:41:28,614
To bude všetko.

912
00:41:37,914 --> 00:41:40,081
Povedal si, že ti zavolám, keď
budem pripravený obchodovať.

913
00:41:40,084 --> 00:41:41,794
Dobrý deň, správca.

914
00:41:41,796 --> 00:41:44,163
Máte iné ryby, ktoré mi predávajú?

915
00:41:44,165 --> 00:41:46,499
Ja...

916
00:41:46,501 --> 00:41:49,502
a je to veľká.

917
00:41:49,504 --> 00:41:52,739
- Synchronizované a opravené VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -

918
00:41:53,305 --> 00:41:59,945