The.Resident.S01E02.720p.HDTV.x264-AVS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,402
- V minulej časti The Resident...
- Najlepší v triede,

2
00:00:02,437 --> 00:00:04,797
dodržiaval si všetky pravidlá, a myslíš si,
že ťa to dostáva do výhody.

3
00:00:04,832 --> 00:00:05,805
Ale nie.

4
00:00:05,840 --> 00:00:07,040
Len to znamená, že sa
musíš viac odučiť ako tí,

5
00:00:07,075 --> 00:00:10,189
- čo nedávali pozor.
- Potrebujem nového rezidenta.

6
00:00:10,225 --> 00:00:12,336
- Môj je nemožný.
- Máš Conrada.

7
00:00:13,081 --> 00:00:15,382
- Sleduj a uč sa.
- Začni stláčať.

8
00:00:17,623 --> 00:00:20,192
Spravím hocičo, aby som ťa získal späť.

9
00:00:22,307 --> 00:00:24,040
- Hej.
- Si tu.

10
00:00:24,075 --> 00:00:25,809
Lily pre nás veľa znamená.

11
00:00:25,844 --> 00:00:27,246
Odteraz, je to tvoja pacientka.

12
00:00:27,282 --> 00:00:29,549
- Aké sú moje šance?
- Najbližšie mesiace budú ťažké.

13
00:00:29,585 --> 00:00:30,947
Ale môžeš to poraziť.

14
00:00:30,982 --> 00:00:33,192
Všetko, čo chceme,
je pomôcť našim pacientom,

15
00:00:33,228 --> 00:00:35,118
ale čo nás neučia na medicíne je,

16
00:00:35,153 --> 00:00:36,673
že je veľa spôsobov, ako im ublížiť.

17
00:00:36,853 --> 00:00:38,755
Máš najlepšie ruky v odbore.

18
00:00:38,790 --> 00:00:40,957
Ale on je najžiadanejší chirurg.

19
00:00:40,992 --> 00:00:42,292
Trafili ste artériu?

20
00:00:42,327 --> 00:00:43,727
Počas apendektómie?

21
00:00:43,762 --> 00:00:45,199
Možno mal infarkt.

22
00:00:45,235 --> 00:00:46,429
Presne tak.

23
00:00:46,465 --> 00:00:49,003
Musíte prehodnotiť zmenu,
skôr než zabijete viac pacientov.

24
00:00:49,039 --> 00:00:50,066
Ako sa opovažuješ.

25
00:00:50,102 --> 00:00:52,468
Je vaša pýcha cennejšia
ako pacientov život?


26
00:00:52,504 --> 00:00:54,014
Kontroluj sa, Conrad.

27
00:00:57,690 --> 00:01:00,092
Profesijný deň. Zaujímavé, však?

28
00:01:00,128 --> 00:01:01,791
Čas, aby ste rozmýšľali o vašej budúcnosti.

29
00:01:01,827 --> 00:01:03,194
A chcem, aby ste boli ambiciózni.

30
00:01:03,429 --> 00:01:05,330
Napríklad, mohli by ste byť doktormi ako...

31
00:01:05,885 --> 00:01:08,947
tu doktor Hawkins, ktorý
včas diagnostikoval moje srdce.

32
00:01:09,121 --> 00:01:12,256
Ak dá Boh, zachráni môj život. Takže...

33
00:01:12,440 --> 00:01:13,908
ho vrelo privítajte.

34
00:01:16,412 --> 00:01:19,478
Dobre, ešte raz alebo
bleskovka z periodickej tabuľky.

35
00:01:20,748 --> 00:01:23,016
V poriadku. Už ste naladený.

36
00:01:23,051 --> 00:01:24,658
Sú vaši. Veľa šťastia.

37
00:01:25,219 --> 00:01:26,287
Wau.

38
00:01:26,323 --> 00:01:28,087
Keď som bol vo vašom roku,

39
00:01:28,122 --> 00:01:29,656
bol som v aute s mojim otcom.

40
00:01:29,691 --> 00:01:31,858
Chlap pred nami na mopede vybočil

41
00:01:31,893 --> 00:01:33,526
priamo do cesty približujúceho sa auta.

42
00:01:33,561 --> 00:01:37,063
Bum. Zrážkou vyhodilo telo chlapa na cestu.

43
00:01:37,098 --> 00:01:38,495
Kĺzal sa tak 15 metrov.

44
00:01:38,531 --> 00:01:41,366
A môj otec, len tak tam sedel,

45
00:01:41,402 --> 00:01:43,104
naštvaný, že mešká.

46
00:01:43,438 --> 00:01:46,811
Ale žena v aute za nami vyskočila,

47
00:01:46,975 --> 00:01:50,410
a pomáhala tomu dieťaťu,
kým neprišla sanitka.

48
00:01:50,445 --> 00:01:52,412
Tá neskutočná žena mala schopnosť

49
00:01:52,447 --> 00:01:54,247
zachrániť priamo predo mnou život

50
00:01:54,282 --> 00:01:55,615
a v tom momente som vedel,

51
00:01:55,650 --> 00:01:57,116
že chcem byť osoba,

52
00:01:57,151 --> 00:01:59,786
ktorá vyskočí z auta a pomôže ľuďom.

53
00:02:00,794 --> 00:02:02,277
Tak to robím.

54
00:02:02,874 --> 00:02:06,194
Tiež niekto rozmýšľa, že bude doktorom?

55
00:02:07,509 --> 00:02:09,128
Rozmýšľal som, že sa stanem milionárom.

56
00:02:09,163 --> 00:02:11,564
To nie je profesijná cesta.

57
00:02:11,599 --> 00:02:16,035
Takže, režete ľudí,
otvárate ich a rozoberáte?

58
00:02:16,070 --> 00:02:17,163
To robí...

59
00:02:17,199 --> 00:02:18,700
chirurg, Treena.

60
00:02:26,308 --> 00:02:27,624
Ja som internista.

61
00:02:27,660 --> 00:02:29,482
Ten, čo prvý zistí, čo je zlé.

62
00:02:29,517 --> 00:02:32,351
- Micah?
- Uhm...

63
00:02:32,814 --> 00:02:34,515
Mám ťa.

64
00:02:34,551 --> 00:02:36,089
Niekto volajte 911.

65
00:02:36,124 --> 00:02:38,091
Telefóny nie sú dovolené v triede.

66
00:02:39,694 --> 00:02:40,860
Je to môj učiteľ. Prosím, pomôžte.

67
00:02:40,895 --> 00:02:42,930
Jeho srdce. Sanfordská stredná.

68
00:02:43,957 --> 00:02:45,932
Tempo je príliš rýchle. Musím ho spomaliť,

69
00:02:45,967 --> 00:02:47,066
aby sa dostalo viac krvi do tvojho srdca.

70
00:02:47,277 --> 00:02:48,543
Vezmi ten lievik

71
00:02:48,579 --> 00:02:50,203
a nejaké hadice, na pulte.

72
00:02:50,238 --> 00:02:51,472
Ty. Balón. Choď.

73
00:02:52,719 --> 00:02:54,054
Zožeňte sestru.

74
00:03:02,049 --> 00:03:04,185
- Čo robíte?
- Vlastný stetoskop.

75
00:03:09,524 --> 00:03:11,157
Počujem trecí odpor.

76
00:03:11,192 --> 00:03:12,558
Môže to byť výtok.

77
00:03:12,593 --> 00:03:14,489
Vydrž. Vydrž. Neboj sa. Máme ťa.

78
00:03:17,270 --> 00:03:18,664
Pulz slabne.

79
00:03:18,699 --> 00:03:20,801
Zdvihni mu nohy. Zdvih-zdvihni mu nohy.

80
00:03:23,437 --> 00:03:24,837
Fúkaj koľko vieš.

81
00:03:27,842 --> 00:03:30,143
Zostaň so mnou. Zostaň so mnou.
Zostaň so mnou.

82
00:03:30,271 --> 00:03:31,570
Prechádzame.

83
00:03:31,879 --> 00:03:33,514
Dobre.

84
00:03:39,120 --> 00:03:40,419
Stratili sme pulz. Ustúpte.

85
00:03:40,454 --> 00:03:42,188
Ustúp, ustúp, ustúp. Ty zostaň.

86
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
Zostaň.

87
00:03:45,000 --> 00:03:51,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

88
00:03:56,309 --> 00:03:57,937
28 ročný predtransplantačný pacient

89
00:03:57,972 --> 00:03:59,806
s komorou tachykardiou a zástavou.

90
00:03:59,841 --> 00:04:01,310
Vezmite ho do Chastainu.

91
00:04:01,849 --> 00:04:03,973
Došiel mi čas?

92
00:04:04,009 --> 00:04:05,311
Ešte nie.

93
00:04:10,137 --> 00:04:13,878
preklad, korekcia: Niki

94
00:04:16,262 --> 00:04:17,723
O TÝŽDEŇ NESKÔR
Pamätaj, keď dostaneme signál,

95
00:04:17,758 --> 00:04:18,991
ideme na pozície.

96
00:04:19,026 --> 00:04:20,357
Mitch a ja strieľame ako prví.

97
00:04:20,393 --> 00:04:22,044
Drž ústie smerom hore.

98
00:04:22,080 --> 00:04:24,030
Posledná vec, čo chceš,
je streliť svojho psa.

99
00:04:24,065 --> 00:04:26,399
- A nezahrával sa s Lane.
- Och, nikdy.

100
00:04:26,434 --> 00:04:28,334
Zachránila švagrinin život.

101
00:04:28,370 --> 00:04:29,845
Rakovina prsníka.

102
00:04:30,128 --> 00:04:33,249
Dobre, som pripravený vidieť prepeličku.

103
00:04:41,231 --> 00:04:42,393
Wau.

104
00:04:42,429 --> 00:04:43,762
To bola sranda.

105
00:04:45,586 --> 00:04:47,086
Och môj bože.

106
00:04:47,121 --> 00:04:48,821
Trip strelil Mitcha.

107
00:04:48,856 --> 00:04:50,156
- Trip?
- To je v poriadku, to je v poriadku.

108
00:04:50,191 --> 00:04:51,390
Mitch, budeš v poriadku. Drž sa.

109
00:04:51,425 --> 00:04:53,025
- Nemá pulz.
- Zhlboka sa nadýchni.

110
00:04:53,060 --> 00:04:55,595
- Mal infarkt!
- Upokoj sa. Som priamo tu.

111
00:05:02,106 --> 00:05:04,302
Milujem počuť tvoj hlas ako prvú vec ráno.

112
00:05:04,338 --> 00:05:05,538
Conrad, počúvaj.

113
00:05:05,573 --> 00:05:07,173
Raňajky v kaviarni?

114
00:05:07,208 --> 00:05:09,041
- Nie.
- Krupica.


115
00:05:09,076 --> 00:05:11,644
Palacinky. Klobásky. Ako za starých čias.

116
00:05:11,679 --> 00:05:13,679
- Preto ti nevolám.
- Je mi jedno,


117
00:05:13,714 --> 00:05:15,581
prečo voláš.
Hlavne, že voláš.

118
00:05:15,772 --> 00:05:17,340
Mám tvoje srdce.

119
00:05:18,304 --> 00:05:19,615
Navždy.

120
00:05:20,221 --> 00:05:21,870
Srdce tvojho pacienta.

121
00:05:34,969 --> 00:05:36,368
Kde si bol?

122
00:05:36,403 --> 00:05:37,546
Nikto mi nič nepovedal.

123
00:05:37,582 --> 00:05:39,405
Umieram v neistote, doslova.

124
00:05:40,808 --> 00:05:42,608
Máme správu od UNOSu.

125
00:05:42,643 --> 00:05:44,577
Tentoraz to je dokonalá zhoda.

126
00:05:48,592 --> 00:05:49,774
Och.

127
00:05:50,117 --> 00:05:52,218
Kedy-kedy môžeme transplantovať?

128
00:05:52,457 --> 00:05:54,223
Hneď, keď príde srdce.

129
00:05:54,259 --> 00:05:56,755
Je tu krátke obdobie, kedy
je darované srdce životaschopné.

130
00:05:56,790 --> 00:05:58,691
Transplantačný tím bol privolaný.

131
00:05:58,726 --> 00:06:01,393
Budem s tebou pri každom kroku.

132
00:06:01,428 --> 00:06:03,729
- Dobre.
- Zotavenie z takejto operácie

133
00:06:03,764 --> 00:06:05,915
tvrá mesiace. Si si istý, že to dáš, Micah?

134
00:06:06,342 --> 00:06:08,065
So mnou a mojim Bohom,

135
00:06:08,688 --> 00:06:10,197
nie je nič, čo nezvládneme.

136
00:06:12,721 --> 00:06:14,807
Nové srdce. Nové srdce.

137
00:06:14,842 --> 00:06:16,307
Nové srdce.

138
00:06:17,120 --> 00:06:18,715
Ďakujem.

139
00:06:18,800 --> 00:06:20,646
- Box jeden?
- Priamo na jednotku.

140
00:06:20,681 --> 00:06:22,248
Sledovaná zástava mimo
nemocnice, teraz v bezvedomí

141
00:06:22,283 --> 00:06:23,816
s nitkovitým pulzom. Je v kritickom stave.

142
00:06:23,851 --> 00:06:25,086
Zavolajte kardiológiu.

143
00:06:25,122 --> 00:06:26,207
Tu som.

144
00:06:26,243 --> 00:06:28,354
Druhý pacient.
Strelná rana v zadku.

145
00:06:28,389 --> 00:06:29,989
Operácia na boxe dva.

146
00:06:31,292 --> 00:06:32,491
To je v poriadku, Mitch.

147
00:06:32,526 --> 00:06:34,200
Budeš v poriadku.

148
00:06:34,762 --> 00:06:37,029
Dva litre 0 neg.
sú pripravené, stačí to?

149
00:06:37,064 --> 00:06:38,597
Skontroluj glukózu a krv.

150
00:06:38,632 --> 00:06:40,366
Musel ho dostať v teréne.

151
00:06:40,401 --> 00:06:42,434
- Je to kongresman Dunlap?
- Hej.

152
00:06:42,469 --> 00:06:44,170
- Ako dlho je mimo?
- Dve minúty.

153
00:06:44,205 --> 00:06:45,704
Sledovaný, dosiahli sme
obnovenie pulzu v teréne.

154
00:06:45,739 --> 00:06:47,110
Nejaká zdravotná história,
čo by sme mali vedieť?

155
00:06:47,146 --> 00:06:50,276
Nuž, hypertenzia, vysoký
cholesterol. Nie som si istý iným.

156
00:06:50,311 --> 00:06:52,411
EKG ukázalo q vlnu, čo znamená,

157
00:06:52,446 --> 00:06:54,580
že mal v minulosti infarkt myokardu.

158
00:06:54,615 --> 00:06:56,882
Nuž, som prekvapený, že prežil ďalší.

159
00:06:56,917 --> 00:06:59,618
Hej. Urobíme echo a katetrizáciu,

160
00:06:59,653 --> 00:07:01,855
- zistíme, čo sa deje.
- Pokles ST krivky(na EKG).

161
00:07:03,799 --> 00:07:05,632
- Čo sa deje?
- Ešte neviem presne.

162
00:07:06,026 --> 00:07:07,993
Len som počul, že to bola nejaká nehoda.

163
00:07:08,028 --> 00:07:09,161
Doktori Hunterová a Bell tam boli.

164
00:07:09,196 --> 00:07:10,606
Obete musia byť VIP.

165
00:07:10,642 --> 00:07:12,909
To riaditeľka pre styk s verejnosťou.

166
00:07:12,945 --> 00:07:14,632
Upratovač do uličky deväť.

167
00:07:14,668 --> 00:07:16,068
Ako je kongresmanovi Dunlapovi?

168
00:07:16,103 --> 00:07:17,469
Záchranári ho stabilizovali v sanitke.

169
00:07:17,504 --> 00:07:19,872
Peterson spraví na lôžku echo
a čoskoro budeme vedieť viac.

170
00:07:19,907 --> 00:07:21,574
Mitchove zranenia sú povrchové.

171
00:07:21,609 --> 00:07:22,741
Hej, ako sa darí? Doktor Hawkins.

172
00:07:22,776 --> 00:07:24,143
- Zdravím, doktor.
- Rád vás spoznávam. Brody, ako sa cítiš?

173
00:07:24,178 --> 00:07:25,344
Iba ti nadvihnem

174
00:07:25,379 --> 00:07:26,694
tričko a skontrolujem ťa.

175
00:07:26,730 --> 00:07:28,380
Toto je PR katastrofa.

176
00:07:28,415 --> 00:07:30,816
Vezmeme kongresmana a nášho lobistu na lov

177
00:07:30,851 --> 00:07:32,518
a obaja skončia na našom urgente.

178
00:07:32,771 --> 00:07:34,471
Nuž, ešte môžeme zmeniť pohľad,

179
00:07:34,507 --> 00:07:36,096
ak ich zachránime.

180
00:07:41,743 --> 00:07:43,195
Počul si, čo sa stalo?

181
00:07:43,230 --> 00:07:44,697
Pripomeň mi neísť s tebou na lov.

182
00:07:45,009 --> 00:07:47,366
Doktorka Hunterová, rád vás spoznávam.

183
00:07:47,401 --> 00:07:48,567
Som doktor Devon Pravesh,

184
00:07:48,602 --> 00:07:50,035
a práve som čítal vašu štúdiu

185
00:07:50,070 --> 00:07:52,071
o agresívne liečbe rakoviny
močového mechúru v 4. štádiu.

186
00:07:52,106 --> 00:07:54,573
- Už si skončil s pchaním do zadku?
- Nie. Päťročné prežitie

187
00:07:54,608 --> 00:07:56,909
bolo vyššie s terapiou na základe platiny.

188
00:07:56,944 --> 00:07:58,277
To je neuveriteľné.

189
00:07:58,312 --> 00:07:59,678
Och, kriste. Môj nový stážista.

190
00:07:59,713 --> 00:08:01,680
- Je ambiciózny.
- Rakovina ma fascinuje.

191
00:08:01,715 --> 00:08:03,782
A vy ste najlepšia onkologička v Georgií,

192
00:08:03,817 --> 00:08:05,784
takže... ak by ste mali niekedy čas...

193
00:08:05,819 --> 00:08:07,453
Určite. Rada pomôžem.

194
00:08:07,706 --> 00:08:09,355
Pchanie do zadku na mňa funguje.

195
00:08:09,390 --> 00:08:12,159
Myslím, že doktor Feldman
by uvítal pomôc na dvojke.

196
00:08:14,976 --> 00:08:16,332
Rád som vás spoznal.

197
00:08:16,608 --> 00:08:19,231
Zhruba 200 brokov rovnomerne
rozmiestnených na zadku.

198
00:08:19,266 --> 00:08:20,499
Je uspaný a pripravený pre teba

199
00:08:20,534 --> 00:08:22,673
na začiatok vyberania brokov,
doktorka Okaforová.

200
00:08:22,709 --> 00:08:24,236
Toto sú povrchové zranenia.

201
00:08:24,271 --> 00:08:26,071
Nepotrebuješ chirurga.
Hociaký somár to dokáže.

202
00:08:35,433 --> 00:08:37,635
Musím ísť. Operačné ma volá.

203
00:08:41,619 --> 00:08:43,022
Doktor Pravesh.

204
00:08:43,057 --> 00:08:44,990
Ten pravý. Rozdeľuj a panuj.

205
00:08:45,025 --> 00:08:47,612
Vezmite si pravú polovicu, ja ľavú.

206
00:08:47,648 --> 00:08:48,917
Conrad.

207
00:08:48,953 --> 00:08:50,562
Micahovo srdce dorazí
skôr ako sa očakávalo.

208
00:08:50,597 --> 00:08:52,431
- Vrtuľník je vzdialený päť minút.
- Neodchádzaj.

209
00:08:52,466 --> 00:08:53,868
Potrebujem ťa.

210
00:08:55,102 --> 00:08:56,201
Prepáč, je tu prípad.

211
00:08:56,236 --> 00:08:57,836
Devon, poď so mnou.

212
00:08:58,272 --> 00:09:00,005
Vážne? Ako vážne?

213
00:09:00,800 --> 00:09:02,714
Mám prípad, ktorý mi
zaberie celú pozornosť.

214
00:09:02,750 --> 00:09:05,259
Viem, že ťa zdrtí počuť, že si na to sám.

215
00:09:05,295 --> 00:09:06,512
Je to Deň samostatnosti.

216
00:09:06,547 --> 00:09:07,880
Čo je Deň samostatnosti?

217
00:09:07,915 --> 00:09:10,231
Tvoj prvý deň ako doktor bez mojej pomoci.

218
00:09:10,884 --> 00:09:12,151
Začneš zvládnutím preberania.

219
00:09:12,186 --> 00:09:13,552
Doktori na konci svojich služieb

220
00:09:13,587 --> 00:09:15,154
ti musia povedať všetko o ich pacientoch.

221
00:09:15,189 --> 00:09:16,789
Napíšeš každé jedno slovo, keďže nevieš

222
00:09:16,824 --> 00:09:18,472
absolútne nič o tých prípadoch.

223
00:09:18,508 --> 00:09:20,475
Budeš riešiť sám 20 pacientov.

224
00:09:20,511 --> 00:09:22,027
- Žiadna záloha.
- Chudák.

225
00:09:22,062 --> 00:09:23,329
Čo myslíš, "bez zálohy"?

226
00:09:23,364 --> 00:09:24,388
Budeš mať Nic.

227
00:09:24,424 --> 00:09:26,231
Pípni mi, ako tu bude
vážny problém, ale pamätaj si,

228
00:09:26,266 --> 00:09:28,967
je to znak slabosti.
Nenechaj ho nikoho zabiť.

229
00:09:29,002 --> 00:09:30,512
Budem sa snažiť.

230
00:09:32,001 --> 00:09:34,046
Pípni mi, ako to posere.

231
00:09:34,082 --> 00:09:35,908
Koľko rezidentov chirurgie si odpálkovala,

232
00:09:35,943 --> 00:09:38,015
aby si sa dostala na transplantáciu srdca?

233
00:09:38,051 --> 00:09:39,279
Všetkých.

234
00:09:40,095 --> 00:09:41,522
Si vzrušená?

235
00:09:41,952 --> 00:09:43,382
Nevyzerám tak?

236
00:09:43,852 --> 00:09:45,073
Nie.

237
00:09:45,109 --> 00:09:47,019
Som. Kvôli Micahovi.

238
00:09:47,054 --> 00:09:48,854
Chcem ho vyliečiť.

239
00:09:49,240 --> 00:09:51,309
Ja tiež.

240
00:09:57,131 --> 00:09:58,330
Och, môj Bože.

241
00:09:58,365 --> 00:10:01,233
Moje meno je doktor Devon Pravesh,

242
00:10:01,268 --> 00:10:03,068
a dnes mám na starosti predávanie.

243
00:10:03,103 --> 00:10:04,170
Doktor Pravesh.

244
00:10:04,206 --> 00:10:07,853
Nikdy predtým som to nerobil,
takže prosím, hovorte pomaly,

245
00:10:07,939 --> 00:10:10,743
po jednom a buďte trpezliví.

246
00:10:10,778 --> 00:10:12,911
Prvý pacient je Leona
Batesová, 62-ročná žena,

247
00:10:12,946 --> 00:10:14,747
po apendektómií v 1991.

248
00:10:14,782 --> 00:10:16,415
- Toto je jej EKG z príjmu.
- Dobre.

249
00:10:16,450 --> 00:10:18,517
- Spomaľte, spomaľte.
- A potom o desať minút neskôr,

250
00:10:18,552 --> 00:10:20,419
- a potom o hodinu.
- Dobre, dobre.

251
00:10:22,256 --> 00:10:24,857
- Dobre, poďte.
- 39-ročný muž so záznamom

252
00:10:24,892 --> 00:10:26,258
o diabete mellite, pankreatitíde

253
00:10:26,293 --> 00:10:27,893
na základe zvýšených
triglyceridov prezentovaných

254
00:10:27,928 --> 00:10:29,962
s abnormálnou funkcou pečene
a heterogénnou pečeňovou hmotou.

255
00:10:29,997 --> 00:10:32,131
Hladina glukózy v krvi Lucindy
Cooleyovej je v 50-kách.

256
00:10:32,166 --> 00:10:33,632
Dostávala priveľa inzulínu,

257
00:10:33,667 --> 00:10:35,067
pretože brat mi povedal,

258
00:10:35,102 --> 00:10:37,403
- že bola hypoglykemická...
- Kvôli aktútnej chorobe.

259
00:10:37,438 --> 00:10:39,438
Čo ma hrozne štve. Ten brat Raymond.

260
00:10:39,473 --> 00:10:41,373
Dávajte na neho pozor.
Je úplný somár.

261
00:10:41,408 --> 00:10:42,541
Dobre.

262
00:10:42,576 --> 00:10:44,143
Olivia Coffinová, 76-ročná žena.

263
00:10:44,178 --> 00:10:45,277
Tiež prípad.

264
00:10:45,312 --> 00:10:46,578
- Taktiež vyplakávač.
- A táraj.

265
00:10:46,613 --> 00:10:48,414
Na stupnici tŕň v nohe -

266
00:10:48,449 --> 00:10:50,612
- desať. - Okolo desať.
- Nesmierne komplikovaná...

267
00:10:52,156 --> 00:10:54,369
Srdce Micaha Stevensa, doktor.

268
00:11:11,380 --> 00:11:12,446
Ahoj.

269
00:11:13,425 --> 00:11:14,564
Mitch.

270
00:11:14,600 --> 00:11:15,999
Je Mitch v poriadku?

271
00:11:16,035 --> 00:11:17,776
Bude v pohode. Neboj sa.

272
00:11:17,811 --> 00:11:19,778
Máme výsledky srdečnej katetrizácie.

273
00:11:19,813 --> 00:11:22,014
Je tu dobrá a zlá správa.

274
00:11:22,049 --> 00:11:23,615
Prekonali ste veľmi vážny infarkt

275
00:11:23,650 --> 00:11:25,684
a jediný dôvod, že ste tu s nami je,

276
00:11:25,719 --> 00:11:27,786
že ste boli s týmito dvomi.

277
00:11:28,780 --> 00:11:30,856
- Čo je dobrá správa?
- Toto je dobrá správa.

278
00:11:30,891 --> 00:11:33,548
Zlá je, že vaše srdce bolo veľmi poškodené.

279
00:11:33,584 --> 00:11:36,261
Časť vyháňania je výrazne znížené.

280
00:11:36,466 --> 00:11:38,110
Čo to znamená, Trip,

281
00:11:38,146 --> 00:11:40,632
je, že potrebuješ transplantáciu.

282
00:11:40,667 --> 00:11:41,900
Dobrotivý Bože.

283
00:11:41,935 --> 00:11:43,802
Okamžite skontaktujeme UNOS.

284
00:11:43,837 --> 00:11:45,537
Budeš stav 1A.

285
00:11:45,572 --> 00:11:47,873
Takže to ťa dá na začiatok
zoznamu príjemcov orgánov.

286
00:11:47,908 --> 00:11:49,915
Budeš čakať na srdce s najvyššou prioritou.

287
00:11:49,951 --> 00:11:51,663
Ako dlho potrvá, kým sa také nájde?

288
00:11:51,699 --> 00:11:52,858
Nanešťastie,

289
00:11:52,894 --> 00:11:55,110
nájsť správnu zhodu môže
trvať týždne, niekedy mesiace.

290
00:11:55,146 --> 00:11:57,871
Nuž, možno.

291
00:11:59,014 --> 00:12:00,819
Máme nové srdce v Chastaine.
Práve priletelo.

292
00:12:00,854 --> 00:12:02,588
- Ten orgán je už pridelený.
- Zistíme,

293
00:12:02,623 --> 00:12:04,478
či sa zhoduje.

294
00:12:04,872 --> 00:12:07,275
A ak áno, tak ho od-prideľujeme.

295
00:12:16,835 --> 00:12:18,303
Dobre?

296
00:12:20,926 --> 00:12:22,214
Pripravený?

297
00:12:22,934 --> 00:12:25,101
Ideme.

298
00:12:25,599 --> 00:12:27,579
Dostaneme ťa späť do triedy.

299
00:12:27,615 --> 00:12:29,709
Musíš učiť tých študentov.
Potrebujú ťa.

300
00:12:29,745 --> 00:12:32,413
- Hej.
- Hej? Dobre.

301
00:12:32,495 --> 00:12:34,311
- Poďme na to.
- Prepáč, Micah. Potrebujem na chvíľku

302
00:12:34,346 --> 00:12:36,072
- doktor Hawkinsa.
- Dobre.

303
00:12:37,549 --> 00:12:38,963
Je všetko v poriadku?

304
00:12:45,663 --> 00:12:48,425
- Micahova operácia bola zrušená.
- Prečo?

305
00:12:48,460 --> 00:12:50,894
Jeho srdce bolo pridelené
kongresmanovi Dunlapovi.

306
00:12:51,428 --> 00:12:53,229
To nemôžu urobiť.

307
00:12:53,265 --> 00:12:55,966
Áno, môžu. Nemocnici to odobrili úrady.

308
00:12:56,001 --> 00:12:58,268
- Majú súhlas od UNOSu.
- Myslíš, potiahli za nitky.

309
00:12:58,303 --> 00:13:00,191
Pozri, tiež som nahnevaná,
ale neporušili žiadne pravidlo.

310
00:13:00,227 --> 00:13:03,206
Dunlap má vyššiu prioritu ako Micah,
pretože je závažnejšie chorý.

311
00:13:03,241 --> 00:13:05,037
Nemôžeš s tým nič urobiť.

312
00:13:05,462 --> 00:13:07,027
Kto povedal?

313
00:13:12,550 --> 00:13:15,902
Volala som Dunlapovej žene.
Ukázalo sa, že žijú oddelene.

314
00:13:16,324 --> 00:13:18,288
Ide sem jeho dcéra. Letí z Kalifornie.

315
00:13:18,323 --> 00:13:21,057
Rozvodový zvrat. Ochorieš, si sám.

316
00:13:21,092 --> 00:13:22,959
Mohlo sa to aj nám stať.

317
00:13:23,218 --> 00:13:24,961
Koľko bývalých je medzi nami?

318
00:13:24,996 --> 00:13:26,529
Štyria, keď som počítala naposledy.

319
00:13:26,564 --> 00:13:28,147
Ak, samozrejme, si nebol zaneprázdnený.

320
00:13:28,183 --> 00:13:29,566
Nie, nie.

321
00:13:29,876 --> 00:13:31,301
Ale stále som sa nevzdal.

322
00:13:31,336 --> 00:13:34,537
Ja, som navždy mimo romatiky.

323
00:13:34,572 --> 00:13:36,206
Odteraz som vydatá za svoju prácu.

324
00:13:36,241 --> 00:13:38,775
Nikdy nehovor nikdy.

325
00:13:39,257 --> 00:13:40,674
Tam je Conrad.

326
00:13:40,710 --> 00:13:42,479
On je hlavný rezident
Micahovej starostlivosti.

327
00:13:42,514 --> 00:13:43,813
Akoby som to nevedel.

328
00:13:43,848 --> 00:13:45,583
Buď jemný na neho.

329
00:13:47,619 --> 00:13:50,086
Doktor Hawkins, viem, že ste
nahnevaný. Ja by som bol tiež.

330
00:13:50,121 --> 00:13:52,088
Toto je proti všetkým protokolom
a vy to viete.

331
00:13:52,123 --> 00:13:53,990
Micah čakal dva roky na to srdce.

332
00:13:54,025 --> 00:13:56,092
Nemôžete ho odpísať kvôli
VIP, ktorý nečakal ani

333
00:13:56,127 --> 00:13:57,894
- dve minúty.
- Obaja potrebujú srdce.

334
00:13:57,929 --> 00:13:59,863
Je tu len jedno. Bolo to
ťažké rozhodnutie.

335
00:13:59,898 --> 00:14:02,265
Môj pacient má 28
s celým životom pred sebou.

336
00:14:02,300 --> 00:14:04,205
To srdce mu môže dať ďalších 50 rokov.

337
00:14:04,241 --> 00:14:06,826
Trip Dunlap má 63 a je fajčiar.

338
00:14:06,862 --> 00:14:09,460
Jeho telo skôr odmietne to srdce.

339
00:14:09,496 --> 00:14:11,441
A ak aj prijme transplantát, čo mu dá,

340
00:14:11,476 --> 00:14:13,752
- desať rokov?
- Pozri, Dunlap je v kritickom stave.

341
00:14:13,788 --> 00:14:16,523
Myslím, mohol by dnes zomrieť.
A Micah čakal tak dlho.

342
00:14:16,559 --> 00:14:19,625
- Môže pokojne čakať dlhšie.
- Jeho kvalita života je nulová.

343
00:14:19,661 --> 00:14:21,718
Bol atlét.
Je učiteľ prírodných vied.

344
00:14:21,753 --> 00:14:23,887
Milovaný študentami.
Poznám ho. My všetci,

345
00:14:24,109 --> 00:14:26,076
pretože prichádzal a odchádzal tak často.

346
00:14:26,140 --> 00:14:27,940
Trikrát sme si mysleli, že máme srdce.

347
00:14:27,976 --> 00:14:29,576
Trikrát sme ho poslali domov.

348
00:14:29,612 --> 00:14:31,835
Žiadne sťažovanie či sebaľutovanie, nikdy.

349
00:14:31,871 --> 00:14:33,209
Tento chlap, je poklad.

350
00:14:33,245 --> 00:14:35,632
Chceš povedať Dunlapovej dcére,
že jej otec si ho menej zaslúži?

351
00:14:35,667 --> 00:14:37,801
Prečo? Pretože je VIP,
ktorý môže pomôcť Chastainu?

352
00:14:37,836 --> 00:14:41,237
Vážne hovoríš, čo si myslíš.
Je to len mladícky zvyk.

353
00:14:41,272 --> 00:14:43,873
Rozhodnutie bolo uskutočnené
výhradne na základe medicíny.

354
00:14:43,908 --> 00:14:46,010
Obaja vieme, že to nie je pravda.

355
00:14:46,046 --> 00:14:48,745
Skončím, pretože si nahnevaný.

356
00:14:49,249 --> 00:14:50,685
Vedúci chirurgie,

357
00:14:51,035 --> 00:14:52,360
rezident.

358
00:14:53,318 --> 00:14:54,985
Skús si to zapamätať.

359
00:14:58,176 --> 00:15:00,090
Dobré správy, pán Ramirez.
Vaše EKG vyzerá normálne,

360
00:15:00,125 --> 00:15:03,262
- zajtra by ste mali odísť.
- Ďakujem.

361
00:15:04,718 --> 00:15:07,430
Zabudli ste si vypočuť jeho srdce, doktor.

362
00:15:08,105 --> 00:15:10,642
Nemusím počúvať jeho srdce.
Pozrel som si jeho EKG.

363
00:15:17,124 --> 00:15:18,742
Prečo sa šelest neukázal na EKG?

364
00:15:18,777 --> 00:15:20,243
Občas, môžeš dostať normálne údaje

365
00:15:20,278 --> 00:15:22,011
u pacientov s jasnými srdečnými poruchami.

366
00:15:22,046 --> 00:15:23,346
Vždy použi svoj stetoskop.

367
00:15:23,381 --> 00:15:25,327
Ak nie, Conrad ťa zvozí.

368
00:15:25,363 --> 00:15:27,517
- Musíš mu to povedať?
- Nie, pretože viem, že nikdy

369
00:15:27,552 --> 00:15:30,120
znovu nepreskočíš
počúvanie pacientovho srdca.

370
00:15:30,155 --> 00:15:32,555
Devon, chcem, aby si volal
do OPO každých 15 minút.

371
00:15:32,590 --> 00:15:34,758
- Musíme nájsť iné srdce.
- Nemôžeš to dať

372
00:15:34,794 --> 00:15:36,761
asistentovi doktora? Mám 20 pacientov.

373
00:15:36,797 --> 00:15:38,808
Väčšina ľudí potrebuje pár hodín,
aby zlyhali v Deň samostatnosti.

374
00:15:38,844 --> 00:15:41,130
Ty si pokoril rekord.
Koľko to bolo, 40 minút?

375
00:15:41,166 --> 00:15:43,400
- Cítim, uhľohydráty!
- Chad, dnes máš naplánovanú

376
00:15:43,435 --> 00:15:45,135
operáciu na odstránenie
tej nohy. Nemôžeš jesť.

377
00:15:45,170 --> 00:15:47,570
Žiadna pizza. Vezmite ju preč.

378
00:15:47,605 --> 00:15:49,305
A čo čokoládový puding?

379
00:15:49,948 --> 00:15:51,662
Štyri alebo päť pohárov
by malo vypáliť kocúra.

380
00:15:51,698 --> 00:15:53,076
Môžeš vdýchnuť jedlo v anestézií

381
00:15:53,111 --> 00:15:55,078
a zomrieť. Aj čokoládovým pudingom.

382
00:15:55,113 --> 00:15:57,699
- Povedal som mu to.
- Neveril som mu.

383
00:15:57,735 --> 00:15:59,337
Je skutočný doktor?

384
00:16:02,638 --> 00:16:04,421
Tachykardia 5918.

385
00:16:04,870 --> 00:16:06,744
Doobiho srdečný rytmus je na hrane.

386
00:16:07,575 --> 00:16:09,893
Chcem, aby si volal OPO
každých 15 minút. A nepípaj mi

387
00:16:09,928 --> 00:16:12,228
o pacientovi, ak to
nie je urgentné. Je to znak

388
00:16:12,263 --> 00:16:13,794
- slabosti.
- Je to znak slabosti.

389
00:16:17,702 --> 00:16:19,490
Čo sa deje, Doobie?

390
00:16:19,693 --> 00:16:21,073
Nič.

391
00:16:23,084 --> 00:16:25,074
Jeho srdečný rytmus klesá.

392
00:16:25,109 --> 00:16:26,242
Si v poriadku?

393
00:16:27,712 --> 00:16:29,776
Si pripravený na injekciu?

394
00:16:32,086 --> 00:16:33,979
Je mi jedno, či si.

395
00:16:34,015 --> 00:16:35,315
Dostaneš ju.

396
00:16:35,351 --> 00:16:37,063
"Neposlušné sestry"? Vážne?

397
00:16:37,099 --> 00:16:39,189
- Všetci pozerajú, nie?

398
00:16:40,457 --> 00:16:42,358
Zotavuješ sa z veľkej operácie srdca.

399
00:16:42,393 --> 00:16:43,760
Dajte mu palčiaky.

400
00:16:44,766 --> 00:16:45,950
Palčiaky?

401
00:16:47,665 --> 00:16:50,233
Páči sa ti to? Páči sa ti to?

402
00:16:50,268 --> 00:16:53,236
Páči sa ti to? Áno! Áno!

403
00:17:01,741 --> 00:17:03,658
Kde si bol? Zháňal som ťa tri krát.

404
00:17:03,694 --> 00:17:05,354
Už som skoro v tvojej polovici.

405
00:17:06,065 --> 00:17:08,988
- Nic je vážne dobrá.
- Práve si na to prišiel?

406
00:17:09,024 --> 00:17:10,773
Prečo nechcela byť doktorkou?

407
00:17:10,866 --> 00:17:12,346
Pretože je chytrá.

408
00:17:12,382 --> 00:17:14,967
Sestry trávia čas s pacientmi. My nie.

409
00:17:15,003 --> 00:17:18,406
Majú silné odbory, príplatky
za nadčasy, dobre zarábajú.

410
00:17:18,649 --> 00:17:20,163
Zo všetkých rezidentúr,
ak zistíš, koľko robíme,

411
00:17:20,198 --> 00:17:22,833
stážisti a rezidenti
zarábajú minimálnu mzdu.

412
00:17:22,869 --> 00:17:26,717
Stále si myslím,
že by bola dobrá doktorka.

413
00:17:26,753 --> 00:17:29,188
Pracuje na doktoráte.
Doktorka starostlivosti.

414
00:17:32,656 --> 00:17:34,591
Ako dlho kašľal?

415
00:17:34,946 --> 00:17:37,842
Chvíľu. Jeho srdečný rytmus je nad 100.

416
00:17:37,878 --> 00:17:39,911
Saturácia 93.

417
00:17:40,359 --> 00:17:42,687
Imobilný je pár hodín.

418
00:17:45,101 --> 00:17:47,088
Počujem abnormálne dýchanie.

419
00:17:47,124 --> 00:17:48,312
Zápal pohrudnice?

420
00:17:49,147 --> 00:17:51,219
Pravdepodobne pulmunárna embólia.

421
00:17:52,136 --> 00:17:53,939
Vezmime ho na CT, hneď.

422
00:18:13,188 --> 00:18:15,011
Stavím sa, že si mu to ešte nepovedal.

423
00:18:15,047 --> 00:18:18,404
Že ho posielame domov
po štvrtý krát? Ešte nie.

424
00:18:19,979 --> 00:18:21,430
Musím?

425
00:18:24,399 --> 00:18:25,421
Hej.

426
00:18:35,141 --> 00:18:36,799
To nie si ty.

427
00:18:37,055 --> 00:18:38,680
Ako sa darí môjmu tieňu?

428
00:18:39,352 --> 00:18:41,939
Ak myslíš doktora Pravesha, celkom dobre.

429
00:18:42,072 --> 00:18:43,913
- Nemeň tému.
- Chcem zmeniť tému.

430
00:18:43,948 --> 00:18:45,904
Hovorme o niečom inom.

431
00:18:55,156 --> 00:18:57,927
- Nie je to tvoja vina.
- Cítim, akoby bola.

432
00:18:59,562 --> 00:19:02,184
Narazil som na Bella...
je ako stena.

433
00:19:02,220 --> 00:19:05,748
Hľadal som obkľuku,
bočné vrátka, okno... nič.

434
00:19:06,114 --> 00:19:07,802
Nájdeš.

435
00:19:08,856 --> 00:19:10,510
Vždy nájdeš.

436
00:19:14,493 --> 00:19:16,734
Bože, milujem, keď vo mňa veríš.

437
00:19:18,544 --> 00:19:20,709
Nikdy som neprestala veriť.

438
00:19:46,227 --> 00:19:48,744
Hypotyreóza.

439
00:19:49,969 --> 00:19:52,269
To je ten lobista, ktorého strelili?

440
00:19:52,305 --> 00:19:53,750
Áno.

441
00:19:54,281 --> 00:19:55,952
Náhrádzanie nedostatku
v pravej pulmonárnej artérií,

442
00:19:55,987 --> 00:19:58,035
- predpokladajúc...
- Veľkú pľúcnu zrazeninu.

443
00:19:58,071 --> 00:19:59,671
Dobrý postreh.

444
00:19:59,707 --> 00:20:01,758
Zvlášť pôsobivé na stážistu.

445
00:20:01,793 --> 00:20:04,674
Jeho tlak klesol.

446
00:20:04,710 --> 00:20:07,265
Dostaňme ho odtiaľto. Mitch?

447
00:20:07,337 --> 00:20:08,838
Hej, Mitch.

448
00:20:10,475 --> 00:20:12,461
Mitch? Je v bezvedomí.

449
00:20:12,497 --> 00:20:13,940
Potrebuje trombolýzu.

450
00:20:13,976 --> 00:20:15,534
Zavolajte intervenčný tím.

451
00:20:16,182 --> 00:20:18,952
Nie. Jeho tlak je 70/30. Volajte chirugiu.

452
00:20:18,988 --> 00:20:21,225
Prečo? Môžem spraviť trombolýzu
s lokálnym katétrom hneď teraz.

453
00:20:21,261 --> 00:20:23,360
Nebudem pracovať s týmto pacientom.
Musíme mu otvoriť hrudník,

454
00:20:23,396 --> 00:20:25,103
vybrať zrazeninu a zachrániť
toľko z pľúc, koľko sa dá.

455
00:20:25,139 --> 00:20:26,872
To je extrémne a príliš
veľké rozhodnutie na teba

456
00:20:26,908 --> 00:20:28,510
bez dohľadu. Pípnite Conradovi.

457
00:20:30,379 --> 00:20:32,366
- Ja mu pípnem.
- Nie. Viem presne, čo robiť.

458
00:20:32,402 --> 00:20:34,202
Máme IV prístup. Dajme mu
rovno priamy intravenózny

459
00:20:34,238 --> 00:20:36,876
trombínový inhibitor.
Povedze operačnému, že ideme.

460
00:20:37,442 --> 00:20:40,527
- Na môj odpočet. Raz, dva, tri.
- Dva.

461
00:20:42,832 --> 00:20:44,331
Čo sa deje?

462
00:20:44,367 --> 00:20:46,301
Máte krvnú zrazeninu v artérií v pľúcach.

463
00:20:46,336 --> 00:20:48,270
Berieme vás na akútnu operáciu.

464
00:20:48,305 --> 00:20:49,846
Zomriem?

465
00:20:49,882 --> 00:20:52,084
Nie. Budete v poriadku, Mitch.

466
00:20:57,372 --> 00:20:59,307
Radšej verte, že ste sa správne rozhodol.

467
00:21:07,075 --> 00:21:10,243
Áno, podám tú informáciu. Ďakujem.

468
00:21:13,715 --> 00:21:16,183
Hej. Dostal si sa k OPO?

469
00:21:16,615 --> 00:21:17,918
Dostal.

470
00:21:17,953 --> 00:21:20,911
A majú srdce so zhodou pre Micaha.

471
00:21:21,429 --> 00:21:23,048
To sú skvelé správy.

472
00:21:23,588 --> 00:21:25,732
Prečo vyzeráš, že ideš na pohreb?

473
00:21:28,230 --> 00:21:29,702
Je to Chloe.

474
00:21:43,812 --> 00:21:45,612
Moja prvá lekárska chyba.

475
00:21:45,647 --> 00:21:48,248
Povedal si mi, aby som
ukončil KPR a neurobil som.

476
00:21:48,283 --> 00:21:51,154
Pravidlo jeden: rob, čo ti poviem,

477
00:21:51,190 --> 00:21:53,353
- nepýtaj sa.
- Conrad, upokoj sa.

478
00:21:53,388 --> 00:21:56,249
Má mŕtvy mozog. Potvrdené neurológom.

479
00:21:56,285 --> 00:21:57,521
Spravili kompletné vyšetrenie.

480
00:21:57,557 --> 00:22:00,258
Už viac to nie je ľudská bytosť...
je to farma na orgány.

481
00:22:00,294 --> 00:22:03,296
- Aký je tu problém?
- Jej mama volala do OPO kvôli darovaniu

482
00:22:03,331 --> 00:22:06,288
- orgánov a odstúpila od toho.
- Prečo?

483
00:22:06,834 --> 00:22:09,080
Nemôže prijať diagnózu.

484
00:22:10,248 --> 00:22:12,739
Je tu šanca, že sa stane
niečo dobré z toho všetkého?

485
00:22:12,774 --> 00:22:15,308
Áno, veľa ľudí tiež dostane jej orgány.

486
00:22:15,343 --> 00:22:17,711
Ak rodina dokáže čeliť pravde.

487
00:22:17,746 --> 00:22:19,618
- Chceš, aby som s nimi hovorila?
- Nie.

488
00:22:19,654 --> 00:22:20,543
- Nie.
- Nie.

489
00:22:20,579 --> 00:22:22,579
- Potom s nimi ty hovor.
- Nemôžem.

490
00:22:22,615 --> 00:22:25,316
Už viac nie. Žiaden doktor, ktorého pacient

491
00:22:25,353 --> 00:22:27,354
by mohol získať darcovstvom orgánu nemôže

492
00:22:27,389 --> 00:22:28,822
získať súhlas na odpojenie od prístrojov.

493
00:22:28,857 --> 00:22:31,057
Je to nemenné pravidlo, ale dobré.

494
00:22:31,092 --> 00:22:33,528
Nemocnica, na druhej
strane, by mohla zasiahnuť.

495
00:22:39,628 --> 00:22:42,129
Skôr než niečo poviete,
neprišiel som sa hádať.

496
00:22:42,165 --> 00:22:44,265
- Mám riešenie.

497
00:22:44,301 --> 00:22:46,101
Máš jednu minútu. Poď.

498
00:22:46,137 --> 00:22:49,475
Na JIS-ke je klinicky mŕtvy
pacient. Chloe Gellarová.

499
00:22:49,511 --> 00:22:51,475
Jej srdce by mohlo zachráni Micahov život,

500
00:22:51,511 --> 00:22:53,511
a vy ste jediná osoba, o ktorej viem,

501
00:22:53,547 --> 00:22:55,664
že môže presvedčiť matku
odpojiť ju od prístrojov.

502
00:22:56,384 --> 00:22:59,786
Takže... tvoje riešenie
je donútiť ma vkráčať dnu

503
00:23:00,276 --> 00:23:02,722
a požiadať smútiacu
matku odpojiť jej dieťa?

504
00:23:02,757 --> 00:23:04,057
Jej dieťa je preč.

505
00:23:04,092 --> 00:23:05,792
- Odpoveď je nie.
- Nikto nie je lepší

506
00:23:05,827 --> 00:23:07,227
v komunikácií než ty.

507
00:23:07,262 --> 00:23:08,895
Vďaka za kompliment, ale nie.

508
00:23:08,930 --> 00:23:11,031
Chloine orgány by mohli
zmeniť veľa životov.

509
00:23:11,469 --> 00:23:13,753
Vieš, mimo humanitárnych úvah,

510
00:23:13,789 --> 00:23:15,447
donútiť matku

511
00:23:15,483 --> 00:23:17,304
- je riziko súdenia.
- Takže Chloe zostane

512
00:23:17,339 --> 00:23:19,172
na prístrojoch na JIS na neurčito?

513
00:23:19,207 --> 00:23:22,642
Ak to jej rodina dokáže finančne, áno.

514
00:23:22,677 --> 00:23:24,544
Inak povedané, je to za čiarou.

515
00:23:24,579 --> 00:23:26,346
S radosťou by si súhlasil,

516
00:23:26,381 --> 00:23:27,914
ak by nevynášala Chastainu
100 tisíc týždenne

517
00:23:27,949 --> 00:23:29,749
z Chloinho zlatého poistenia?

518
00:23:29,784 --> 00:23:32,087
Celý svet je za čiarou.

519
00:23:38,981 --> 00:23:41,161
Počtet tvojich bielych
krviniek sa upravuje, Lily,

520
00:23:41,196 --> 00:23:42,896
ale stále nižšie akoby sme radi videli.

521
00:23:42,931 --> 00:23:44,831
Myslím, že tu musíš ešte
trochu dlhšie ostať.

522
00:23:44,866 --> 00:23:48,335
Nie, prosím, doktor Pravesh.
Chcem len ísť domov.

523
00:23:48,370 --> 00:23:50,570
Doktorka Hunterová už povedala, že môžem.

524
00:23:50,605 --> 00:23:52,405
Nie som si istý, či videla posledné čísla.

525
00:23:52,440 --> 00:23:54,407
Tvoj imunitný systém je
stále ťažko oslabený, Lily.

526
00:23:54,442 --> 00:23:56,276
Mohla by si ľahko dostať ďalšiu infekciu a

527
00:23:56,311 --> 00:23:58,211
- znovu skončiť na urgente.
- A to je veľké riziko

528
00:23:58,246 --> 00:24:00,680
pri leukémií a to, čo ťa
priviedlo na urgent

529
00:24:00,715 --> 00:24:02,596
- v prvom rade.
- Ako sa darí?

530
00:24:03,229 --> 00:24:04,851
Doktorka Hunterová, zdravím!

531
00:24:04,886 --> 00:24:06,144
Ako sa cítiš, zlatko?

532
00:24:06,180 --> 00:24:08,879
Lepšie. Vážne, oveľa lepšie.

533
00:24:09,293 --> 00:24:11,157
Nuž, bez horúčky.

534
00:24:11,192 --> 00:24:12,726
- Ráno mala.
- Presne.

535
00:24:12,761 --> 00:24:14,294
To preto ju snažím sa odtiaľto dostať.

536
00:24:14,329 --> 00:24:16,129
Lily má väčšiu šancu dostať ďalšiu infekciu

537
00:24:16,164 --> 00:24:18,031
tu než keby bola doma.

538
00:24:18,633 --> 00:24:21,801
Jeden k siedmym skončí
s nemocničnou infekciou.

539
00:24:21,836 --> 00:24:25,829
Ľudia na chemoterapií riskujú
chytenie hocičoho od chrípky po MRZS.

540
00:24:25,865 --> 00:24:28,308
Preto dostávam chemoterapiu
na doktorkinej klinike.

541
00:24:29,556 --> 00:24:30,942
To dáva zmysel.

542
00:24:30,978 --> 00:24:32,512
Dáva, nie?

543
00:24:32,548 --> 00:24:33,747
Ospravedlňte ma.

544
00:24:34,147 --> 00:24:35,947
Nemala som šancu sa poďakovať

545
00:24:35,983 --> 00:24:37,683
za tak dobrú starostlivosť
o moju pacientku.

546
00:24:37,719 --> 00:24:40,553
- Pravdaže.
- To je veľká pocta.

547
00:24:40,896 --> 00:24:42,735
Nikomu neverí okrem Conrada.

548
00:24:42,771 --> 00:24:46,259
Nuž, teraz môžem veriť
aj doktorovi Praveshovi.

549
00:24:46,294 --> 00:24:48,395
V minulosti,

550
00:24:48,430 --> 00:24:50,663
pravdaže, nemali sme
ako zmrštiť kožné chlopne

551
00:24:50,698 --> 00:24:52,432
bez držania vašich ramien

552
00:24:52,467 --> 00:24:55,668
v nesmierne napríjemnej polohe celé hodiny,

553
00:24:55,703 --> 00:24:59,272
kým som nevynašiel...
tento automatický zmršťovač,

554
00:24:59,307 --> 00:25:01,474
ktorý spoločnosť nazvala "Bell".

555
00:25:01,509 --> 00:25:03,009
Skromne,

556
00:25:03,044 --> 00:25:05,111
pravdaže, som protestoval, ale naliehali.

557
00:25:05,146 --> 00:25:07,347
Doktor Bell, môžem na slovíčko?

558
00:25:07,900 --> 00:25:09,983
Pravdaže. Ako je kongresmanovi Dunlapovi?

559
00:25:10,018 --> 00:25:12,552
Nuž, nastali komplikácie
pri predoperačných testoch.

560
00:25:12,865 --> 00:25:16,478
- To je znepokojujúce.
- A ukazuje sa, že keď padol,

561
00:25:16,514 --> 00:25:19,159
zlomil si rebro a natrhol slezinu.

562
00:25:19,194 --> 00:25:22,462
Stále môžeme transplantovať, ale
bude najprv potrebovať operáciu sleziny.

563
00:25:22,497 --> 00:25:24,998
A tvoj výsledok po operácií sleziny

564
00:25:25,033 --> 00:25:27,005
prináša národný štandard.

565
00:25:27,041 --> 00:25:29,408
Môžem s vami počítať
v transplantačnom tíme?

566
00:25:30,744 --> 00:25:32,045
Rád.

567
00:25:32,101 --> 00:25:33,625
V poriadku. Ďakujem.

568
00:26:08,566 --> 00:26:09,871
Nuž, viete, keď som bol vo vašom veku,

569
00:26:09,906 --> 00:26:12,274
nemali sme technológie,
na ktorých by sme trénovali.

570
00:26:14,773 --> 00:26:17,379
Zvykol som trénovať stehy s mojou rukou

571
00:26:17,414 --> 00:26:21,413
natlačenou do plechovky, aby
som simuloval tesné telesné dutiny.

572
00:26:21,780 --> 00:26:23,280
Ustúpili by ste?

573
00:26:23,987 --> 00:26:25,355
Vaša kolínska.

574
00:26:32,818 --> 00:26:34,873
Prišiel som vám ponúknuť príležitosť.

575
00:26:35,833 --> 00:26:37,966
Robím splenektómiu prednostne
pred transplantáciou

576
00:26:38,001 --> 00:26:39,734
Dunlapovho srdca a musím byť rýchly

577
00:26:39,769 --> 00:26:42,003
s nulovým pankreatickým zranením,
aby som výsledok

578
00:26:42,038 --> 00:26:43,672
zaradil k mojim úspechom

579
00:26:43,707 --> 00:26:46,408
a vy ste vítaná na pozorovanie

580
00:26:46,806 --> 00:26:49,279
a pravdepodobne aj asistovať.

581
00:26:52,382 --> 00:26:54,252
Vydierali ste ma.

582
00:26:54,718 --> 00:26:56,418
Nepomohli by ste mi s vízami,

583
00:26:56,453 --> 00:26:59,689
ak by som neurobila robotickú
operáciu, ktorú ste mali robiť vy.

584
00:26:59,725 --> 00:27:03,529
- Potom... ste si pripísali všetky zásluhy.

585
00:27:04,595 --> 00:27:06,859
Už vám nikdy nezachránim zadok.

586
00:27:17,078 --> 00:27:18,478
Ako sa darí Mitchovi?

587
00:27:18,514 --> 00:27:19,941
Ešte nie je mŕtvy.

588
00:27:19,976 --> 00:27:21,476
Počkať. Čo tým myslíte?

589
00:27:21,511 --> 00:27:23,271
Nastali pri operácií komplikácie?

590
00:27:23,307 --> 00:27:25,447
Zrazenina bola rozsiahla.
Monitorujeme ho.

591
00:27:25,482 --> 00:27:27,482
O hodinu mu spravím
ďalší test plynov v krvi

592
00:27:27,517 --> 00:27:30,353
a nastaviť jeho ventilátor,
ale ešte nie je mimo ohrozenia.

593
00:27:46,436 --> 00:27:47,802
Nemohla som ho prepustiť, Conrad.

594
00:27:47,837 --> 00:27:49,237
Zhoršuje sa.

595
00:27:49,272 --> 00:27:50,972
Ledva cítim pulz.

596
00:27:51,792 --> 00:27:53,408
Jeho ruky a nohy sú studené.

597
00:27:54,465 --> 00:27:57,051
Nemôžem si... ľahnúť.

598
00:27:57,454 --> 00:27:59,873
Keď si ľahnem, je to akoby som sa potápal.

599
00:27:59,909 --> 00:28:01,148
Tvoje pľúca sa plnia tekutinou,

600
00:28:01,184 --> 00:28:03,385
pretože tvoje srdce bojuje
s efektným pumpovaním.

601
00:28:03,420 --> 00:28:06,888
- Som vydesený.
- Musíš

602
00:28:06,923 --> 00:28:08,256
veriť v seba, Micah.

603
00:28:08,291 --> 00:28:09,558
Musíš zostať silný.

604
00:28:09,593 --> 00:28:12,294
Ja neviem... či môžem.

605
00:28:13,454 --> 00:28:15,552
Kde je môj zázrak, doktor Hawkins?

606
00:28:18,125 --> 00:28:19,201
Nájdem ho.

607
00:28:30,447 --> 00:28:32,547
Tu si.

608
00:28:32,582 --> 00:28:33,949
Dochádza nám čas.
Pripravujú Dunlapa

609
00:28:33,984 --> 00:28:35,817
- na operáciu, čo je za hodinu.
- Viem.

610
00:28:36,717 --> 00:28:39,836
- Čo robíš?
- Nič, o čom musíš vedieť.

611
00:28:40,918 --> 00:28:42,459
Kto je Samuel Poole?

612
00:28:46,185 --> 00:28:48,099
Čokoľvek robíš, nerob to.

613
00:29:00,310 --> 00:29:03,017
Ahoj, Noni.

614
00:29:03,053 --> 00:29:05,619
Dnes vyzeráš krásne, ako vždy.

615
00:29:05,655 --> 00:29:07,182
Sám si celkom pekný.

616
00:29:07,217 --> 00:29:08,950
Čo to je? Čo...?

617
00:29:10,287 --> 00:29:12,387
To sú milé náušnice.

618
00:29:12,422 --> 00:29:15,769
Takže, potrebujem láskavosť.

619
00:29:15,805 --> 00:29:16,870
Hovor.

620
00:29:16,906 --> 00:29:18,636
Môžeš mi dať dve vzorky?

621
00:29:18,672 --> 00:29:20,095
Musím overiť, či neboli hemolyzované

622
00:29:20,130 --> 00:29:22,397
v prípade, že sa pomiešali pri analýze,

623
00:29:22,433 --> 00:29:23,919
a považoval by som to za láskavosť,

624
00:29:23,955 --> 00:29:25,589
ak by si to urobila, kým tu budem čakať.

625
00:29:25,625 --> 00:29:27,425
Hocičo pre teba, Conrad.

626
00:29:28,366 --> 00:29:30,035
Trip Dunlap, kongresman?

627
00:29:30,324 --> 00:29:32,231
-Hej, hej.
- A Samuel Poole.

628
00:29:33,087 --> 00:29:34,220
Okej.

629
00:30:10,513 --> 00:30:12,114
Všetko v pohode, Noni.

630
00:30:13,516 --> 00:30:15,143
- Vďaka.

631
00:30:20,795 --> 00:30:23,163
Tieto nie sú zhodné s Tripovými

632
00:30:23,198 --> 00:30:24,375
krvnými testami, ktoré si predtým urobil.

633
00:30:24,411 --> 00:30:26,945
Nie, je vzácna nekompatibilita,

634
00:30:26,981 --> 00:30:28,515
ktorá sa neukáže po prvý krát.

635
00:30:28,637 --> 00:30:31,638
Randolph, tieto HLA výsledky
znamenajú, že...

636
00:30:31,673 --> 00:30:33,373
Že by mal životohrozujúcu

637
00:30:33,408 --> 00:30:35,609
imunitnú reakciu, ak by bol vystavený
tomuto darovanému srdcu.

638
00:30:35,644 --> 00:30:37,944
Srdce by bolo zničené počas procesu.

639
00:30:37,979 --> 00:30:40,370
Obaja vieme, že toto srdce
nebude pracovať pre Dunlapa,

640
00:30:40,406 --> 00:30:43,616
ale stále môže pre Micaha Stevensa,

641
00:30:43,652 --> 00:30:46,143
pacienta, pre ktorého
malo byť na prvom mieste.

642
00:30:46,179 --> 00:30:48,246
A Stevens nemá rovnaké HLA problémy?

643
00:30:48,282 --> 00:30:50,210
Nie, nemá.

644
00:30:50,826 --> 00:30:52,225
To je celkom záchrana.

645
00:30:52,260 --> 00:30:53,593
Čo vás inšpirovalo zopakovať test?

646
00:30:53,628 --> 00:30:54,995
Nuž, nemôžem si pripísať zásluhy.

647
00:30:55,030 --> 00:30:56,596
Conrad Hawkins ma požiadal o to

648
00:30:56,631 --> 00:31:00,311
ako opatrenie, čo by nás
nechalo s obrovským problémom.

649
00:31:00,347 --> 00:31:03,481
Tlač vonku čaká na vyhlásenie
o Dunlapovej operácií.

650
00:31:03,517 --> 00:31:05,184
Je v kritickom stave.

651
00:31:05,220 --> 00:31:06,820
Kto pôjde von a povie im,

652
00:31:06,856 --> 00:31:08,319
že pre neho viac nemáme srdce?

653
00:31:13,914 --> 00:31:15,136
Nikto.

654
00:31:30,999 --> 00:31:32,532
Mne, ľudia, ktorí...

655
00:31:33,274 --> 00:31:35,902
Vyhovoril by psovi auto plné mäsa.

656
00:31:35,937 --> 00:31:37,105
...uvidia darček.

657
00:31:37,141 --> 00:31:39,638
Konečne nám pomáha robiť správnu vec.

658
00:31:40,656 --> 00:31:42,597
Za všetky zlé veci.

659
00:31:53,154 --> 00:31:56,489
Počul som, že Chloina matka
súhlasila s darcovstvom orgánov.

660
00:31:56,524 --> 00:31:57,991
To je dobrá práca, Bell.

661
00:31:58,026 --> 00:31:59,860
Nie, verím, že všetky zásluhy sú tvoje.

662
00:32:00,417 --> 00:32:03,196
Našiel si pacienta s HLA nekompatibilitou a

663
00:32:03,231 --> 00:32:05,265
rovnakou krvnou skupinou
ako Dunlap, vymenil si vzorky

664
00:32:05,300 --> 00:32:07,334
a potom si povedal Petersonovej,
aby opäť urobila testy.

665
00:32:07,369 --> 00:32:09,202
- Dokáž to.
- Dal som skontrolovať nádobky

666
00:32:09,237 --> 00:32:12,939
- na odtlačky prstov, a potom
urobím testy DNA. - Urob.

667
00:32:12,974 --> 00:32:14,719
Micah už zatiaľ bude mať svoje srdce.

668
00:32:14,755 --> 00:32:17,088
A ty už nikdy viac nebudeš
praktizovať medicínu.

669
00:32:21,360 --> 00:32:24,385
Dvaja pacienti dostanú orgány,
dva zachránené životy.

670
00:32:24,938 --> 00:32:28,043
Ak chceš pošpiniť túto výhru
škandálom, nech sa páči.

671
00:32:29,658 --> 00:32:31,034
Nechcem.

672
00:32:32,351 --> 00:32:33,707
Nič neurobím.

673
00:32:36,644 --> 00:32:38,753
Ak dostanem na oplátku to, čo chcem.

674
00:32:45,140 --> 00:32:47,307
- Ahoj.
- Ahoj.

675
00:32:47,342 --> 00:32:49,876
- Veľa šťastia, Micah.
- Veľa šťastia, Micah.

676
00:32:52,948 --> 00:32:54,547
- Mina?
- Čo je?

677
00:32:54,582 --> 00:32:56,182
Musím sa zapísať na Micahovu operáciu.

678
00:32:56,217 --> 00:32:58,018
Chcem, aby si vzala Bellovu ponuku.

679
00:32:58,053 --> 00:33:00,687
Nenechaj ho pokaziť
kongresmanovu splenektómiu.

680
00:33:00,722 --> 00:33:03,540
Prečo by ste, všetci, chceli,
aby som pomohla Hodadovi,

681
00:33:03,576 --> 00:33:06,191
- rukám smrti a deštrukcie?
- Nejde o pomáhaní mu.

682
00:33:06,227 --> 00:33:08,328
Myslím na najlepší spôsob
vylepšíť tvoju kariéru.

683
00:33:08,363 --> 00:33:11,097
Bell je stále najžiadanejší
chirurg v Chastaine.

684
00:33:11,132 --> 00:33:12,532
Dostáva najzaujímavejšie prípady,

685
00:33:12,567 --> 00:33:13,934
a verí ti, aby si operovala pri ňom.

686
00:33:13,969 --> 00:33:15,936
Musíš trénovať.
Výhra pre oboch.

687
00:33:15,971 --> 00:33:17,492
Kongresman Dunlap,

688
00:33:17,528 --> 00:33:19,439
nezaslúži si ublíženie
zbabranou splenektómiou.

689
00:33:19,474 --> 00:33:20,774
Mohla by si potenciálne zachrániť život.

690
00:33:20,809 --> 00:33:22,243
Nie je to to, čo tu robíme?

691
00:33:24,071 --> 00:33:26,235
Dostal si ma na "vylepšenie mojej kariéry".

692
00:33:56,067 --> 00:33:58,701
Doktorka Okaforová. Môj postup
tejto komplexnej procedúry

693
00:33:58,737 --> 00:34:00,737
so mnou zomrie, ak ho neposuniem

694
00:34:00,773 --> 00:34:02,841
ďalšej generácií.
Sme učiaca nemocnica.

695
00:34:03,018 --> 00:34:04,384
Sleduj jednu, rob jednu,

696
00:34:04,419 --> 00:34:07,053
uč jednu. To je naša tradícia.

697
00:34:07,088 --> 00:34:09,156
Nebuďte nervózna. Prevediem vás cez ňu.

698
00:34:10,121 --> 00:34:12,670
Opatrne, neodtrhnite slezinu.

699
00:34:44,748 --> 00:34:47,130
Vyhnite sa zraneniu slezinnej žily.

700
00:34:51,966 --> 00:34:54,734
Vidíte to? Toho malého pulzujúceho červíka?

701
00:34:54,769 --> 00:34:56,870
To je nesmierne abnormálna artéria.

702
00:34:56,905 --> 00:34:58,838
A ak ju nepodviažete,
miesto sa rýchlo zakrvaví

703
00:34:58,873 --> 00:35:01,041
a nebudete vidieť, čo robíte.

704
00:35:38,513 --> 00:35:39,892
Kde je Lily Kendallová?

705
00:35:39,927 --> 00:35:41,379
Šla domov.

706
00:35:42,672 --> 00:35:44,072
Nic?

707
00:35:44,499 --> 00:35:47,099
Doktorka Hunterová. Tiež chcem
sa uistiť, že ste si vedomá,

708
00:35:47,134 --> 00:35:50,136
- že Lilina hladina neutrofilných buniek...
- Bola oveľa lepšia.

709
00:35:50,786 --> 00:35:52,472
Vážne? Lebo som videla čísla, a

710
00:35:52,507 --> 00:35:54,073
myslím, len očkom,

711
00:35:54,108 --> 00:35:56,345
- ale som si istá...
- Urobila som dnes ďalší rozbor.

712
00:35:56,381 --> 00:35:58,715
Jej hladina sa podstatne zlepšila.

713
00:35:59,621 --> 00:36:02,224
Och, to je ohromné.

714
00:36:04,619 --> 00:36:07,088
Prosím, nevypočúvajte
ma pred personálom, Nic.

715
00:36:08,389 --> 00:36:09,922
Och, to mi je ľúto.

716
00:36:09,957 --> 00:36:11,624
- Nechcela som.
- Viem, že nie.

717
00:36:11,659 --> 00:36:13,459
A viem, že nedovolíš,
aby sa to znovu stalo.

718
00:36:13,494 --> 00:36:14,996
Vďaka.

719
00:36:33,014 --> 00:36:34,947
Takže ti dovolia nechať si nohu?

720
00:36:34,982 --> 00:36:37,884
Hej. Nie som pripravený sa s ňou rozlúčiť.

721
00:36:37,919 --> 00:36:39,520
Je to čudné?

722
00:36:41,422 --> 00:36:44,592
Nuž, dúfam, že máš rád salámovú.

723
00:36:46,439 --> 00:36:48,162
Nie s ananásom.

724
00:36:49,330 --> 00:36:50,329
Dobre.

725
00:36:50,364 --> 00:36:52,064
Dám ju tak sestrám.

726
00:36:52,099 --> 00:36:53,957
Odídeš s tou pizzou

727
00:36:53,993 --> 00:36:56,102
a dám jednu z tvojich nôh do pohára.

728
00:36:56,326 --> 00:36:57,770
Sadaj.

729
00:36:57,805 --> 00:36:59,373
Vezmi si kúsok, doktor.

730
00:37:01,108 --> 00:37:03,743
Radšej nech to nie je
jedna z tých karfiolových.

731
00:37:13,132 --> 00:37:14,432
Dobrú noc, Nic.

732
00:37:14,468 --> 00:37:15,909
Dobrú noc.

733
00:37:52,363 --> 00:37:54,063
Nic chce Greyhound.

734
00:37:54,099 --> 00:37:55,587
- Uch, nie, nechcem.
- Áno, chceš.

735
00:37:55,623 --> 00:37:56,862
Pivo. Hociktoré, čo sa čapuje.

736
00:37:56,897 --> 00:37:59,228
Hrá sa na náročnú.
Chce Greyhound.

737
00:38:00,034 --> 00:38:01,701
Skvelý deň.

738
00:38:01,736 --> 00:38:03,235
Nové srdcia bíjú v nových hrudiach.

739
00:38:03,270 --> 00:38:05,838
Výhľady pre oboch pacientov:
vysoko optimistické.

740
00:38:05,873 --> 00:38:08,441
A počula som, že Devon
zmákol Deň samostatnosti.

741
00:38:08,476 --> 00:38:10,109
Deň ešte neskončil.

742
00:38:10,606 --> 00:38:12,545
Hneď som späť.

743
00:38:17,873 --> 00:38:19,585
Niečo je zle.

744
00:38:19,620 --> 00:38:20,858
Čo?

745
00:38:23,672 --> 00:38:25,958
Doktorka Hunterová dnes prepustila Lily.

746
00:38:25,993 --> 00:38:28,861
Ale hladina jej bielych
krviniek je stále dosť nízka.

747
00:38:28,896 --> 00:38:31,631
Povedala, že sa zotavila,
ale pozrela som Liline záznamy,

748
00:38:31,666 --> 00:38:33,633
a... chýbali.

749
00:38:33,668 --> 00:38:35,701
Doktorka Hunterová drží
záznamy pacientov oddelene

750
00:38:35,736 --> 00:38:38,304
na jej vlastnom serveri
na jej klinike, nie v nemocnici.

751
00:38:39,023 --> 00:38:40,604
Prečo by to robila?

752
00:38:40,640 --> 00:38:42,241
Väčšina jej ľudí je na klinických testoch,

753
00:38:42,276 --> 00:38:45,411
a zápisy liekov a kombinácie
ešte nie sú patentované.

754
00:38:45,446 --> 00:38:46,979
Takže ich vlastní?

755
00:38:47,581 --> 00:38:48,670
Hej.

756
00:38:48,706 --> 00:38:50,716
A stojí za ziskom z nich?

757
00:38:50,751 --> 00:38:53,886
Určite. Každý, kto objaví
novú zbraň proti rakovine

758
00:38:54,121 --> 00:38:56,021
si zaslúži ocenenie, nemyslíš si?

759
00:39:03,566 --> 00:39:06,329
- Môžem ti kúpiť drink?
- Iste.

760
00:39:08,336 --> 00:39:10,169
Perlivú vodu.

761
00:39:10,204 --> 00:39:12,938
Nevrav. Si anonymný alkoholik?

762
00:39:13,526 --> 00:39:15,126
Nie, nič takého.

763
00:39:15,162 --> 00:39:16,295
Som na telefóne.

764
00:39:16,615 --> 00:39:18,876
Si doktor?

765
00:39:20,081 --> 00:39:22,448
Och.

766
00:39:23,018 --> 00:39:24,618
Cameron.

767
00:39:24,654 --> 00:39:27,205
Irving. Rád ťa spoznávam.

768
00:39:28,932 --> 00:39:30,896
Ahoj. Som Kyle.

769
00:39:30,932 --> 00:39:32,024
Mina.

770
00:39:32,614 --> 00:39:34,181
Pracuješ tu v okolí?

771
00:39:34,217 --> 00:39:35,960
Áno, v nemocnici.

772
00:39:35,996 --> 00:39:37,631
Si sestra?

773
00:39:38,787 --> 00:39:41,182
Nie. Som chirurgička.

774
00:39:56,283 --> 00:39:58,484
- Všetci sa bavíte?
- Ďakujem.

775
00:40:01,088 --> 00:40:02,822
Nie je to naša pieseň?

776
00:40:03,656 --> 00:40:05,391
Nemáme pieseň.

777
00:40:06,007 --> 00:40:07,900
Nuž, tak si ju urobíme.

778
00:40:22,203 --> 00:40:24,310
Ďakujem za dnešok.

779
00:40:25,472 --> 00:40:27,593
Vlastne za každý deň.

780
00:40:32,103 --> 00:40:34,070
To je všetko? Žiadna druhá šanca?

781
00:40:34,106 --> 00:40:35,639
Jeden strike a som mimo hry?

782
00:40:35,675 --> 00:40:38,122
Och, loptička ti veľa krát ušla.

783
00:40:38,158 --> 00:40:39,458
Ako?

784
00:40:39,493 --> 00:40:41,026
Nemá zmysel o tom hovoriť.

785
00:40:41,061 --> 00:40:43,367
No tak, Nic.

786
00:40:43,403 --> 00:40:45,912
Ak neviem, čo som urobil,
ako to mám napraviť?

787
00:40:46,341 --> 00:40:47,753
Nemôžeš.

788
00:40:47,789 --> 00:40:49,055
Ide o to, kým si.

789
00:40:52,769 --> 00:40:55,504
- Dnes si priveľa riskoval.
- A vyšlo to.

790
00:40:55,540 --> 00:40:57,042
Nuž, čo ako by Chloina mama nesúhlasila

791
00:40:57,077 --> 00:40:59,111
s darovaním jej orgánov... čo potom?

792
00:40:59,896 --> 00:41:02,841
Micah by žil a Dunlap
by pravdepodobne zomrel.

793
00:41:05,889 --> 00:41:08,487
Nemáš právo sa hrať na Boha, Conrad.

794
00:41:10,560 --> 00:41:12,424
Som zlý.

795
00:41:12,951 --> 00:41:14,460
Som tak zlý.

796
00:41:14,495 --> 00:41:16,796
- Presne.
- Och, no tak.

797
00:41:16,831 --> 00:41:18,966
Viem, že mám pravdu.

798
00:41:21,403 --> 00:41:23,036
Príjem.

799
00:41:23,607 --> 00:41:26,738
Na urgente, zachytil som Mitchovu PE,
ktorú Irving prehliadol,

800
00:41:26,774 --> 00:41:29,008
a potom prevzal 30 pacientov
pre ďalšiu smenu

801
00:41:29,043 --> 00:41:30,910
bez problémov a to všetko bez

802
00:41:30,945 --> 00:41:32,077
opýtania sa jedinej otázky.

803
00:41:32,112 --> 00:41:34,580
Dobre, očakávaš pochvalu?

804
00:41:34,615 --> 00:41:36,253
Pretože ju nedostaneš.

805
00:41:36,800 --> 00:41:38,584
Mal si sa opýtať, skôr

806
00:41:38,619 --> 00:41:41,281
ako si poslal Mitcha
na nepotrebnú torakotómiu.

807
00:41:41,317 --> 00:41:43,088
Videl si vôbec torakotómiu na medicíne?

808
00:41:43,123 --> 00:41:45,291
Je keď niektoho otvoria v strede hrudníka,

809
00:41:45,326 --> 00:41:46,692
doslova po celom jeho chrbte

810
00:41:46,727 --> 00:41:48,494
a potom olupujú kožu

811
00:41:48,529 --> 00:41:49,929
a doslova praskajú ich rebrá,

812
00:41:49,964 --> 00:41:51,660
aby sa dostali do pohrudnicovej dutiny.

813
00:41:51,696 --> 00:41:53,365
A chudák Mitch mohol mať
neinvazívnu femorálny katéter

814
00:41:53,400 --> 00:41:54,733
a za pár dní byť doma,

815
00:41:54,768 --> 00:41:56,936
ale teraz bude v nemocnici aspoň týždeň,

816
00:41:56,971 --> 00:41:59,805
- zažívajúc pekelne bolestivé hojenie.
- Zle.

817
00:42:00,197 --> 00:42:02,574
Nevidel si Mitchove záznamy. Ja áno.

818
00:42:02,640 --> 00:42:05,201
A ukázalo sa, že má dedičnú
dysfunkciu krvých doštičiek,

819
00:42:05,237 --> 00:42:08,073
čo znamená, že femorálny katéter
by spôsobil masívne krvácanie

820
00:42:08,109 --> 00:42:09,676
a zomrel by.

821
00:42:09,712 --> 00:42:11,245
Takže som spravil prvé rozhodunie

822
00:42:11,483 --> 00:42:12,964
a bolo to správne,

823
00:42:13,000 --> 00:42:14,753
čo mu možno zachránilo život.

824
00:42:15,083 --> 00:42:16,589
A vieš, ako to viem?

825
00:42:16,624 --> 00:42:18,224
Práve sa skvele zotavuje.

826
00:42:18,259 --> 00:42:19,658
Pozri na neho. Zabudol na pravidlo jeden.

827
00:42:19,693 --> 00:42:21,495
Nezabudol.

828
00:42:22,106 --> 00:42:23,361
Porušil som ho.

829
00:42:24,315 --> 00:42:26,065
A urobím to znovu.

830
00:42:26,727 --> 00:42:28,573
Pretože nemáš vždy pravdu.

831
00:42:28,842 --> 00:42:30,275
Nikto nemá.

832
00:42:30,460 --> 00:42:33,472
Preto je táto práca tak náročná.

833
00:42:33,507 --> 00:42:36,242
A keď sa budeš mýliť,
budem prvý, čo ti to povie.

834
00:42:37,061 --> 00:42:38,774
A ak sa ti to nepáči...

835
00:42:39,980 --> 00:42:41,614
tak ma odpískaj.

836
00:42:42,487 --> 00:42:44,311
Hneď tu a teraz.

837
00:42:45,043 --> 00:42:47,435
Je mi to jedno. Ukonči mi kariéru.

838
00:42:47,721 --> 00:42:51,325
Pretože nie som tvoj otrok, tieň či ozvena.

839
00:42:53,961 --> 00:42:55,462
Devon!

840
00:43:03,398 --> 00:43:06,686
Gratulujem, práve si
zvládol Deň samostatnosti.

841
00:43:07,305 --> 00:43:13,744
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/64t98
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.