The.Resident.S01E03.720p.HDTV.x264-KILLERS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,600
V minulých častiach The Resident...

2
00:00:02,610 --> 00:00:04,820
Všetko, čo si si mylel,
že vieš o medicíne je zle.

3
00:00:04,830 --> 00:00:06,870
Všetky pravidlá,
čo si dodržiaval, porušíme.

4
00:00:06,880 --> 00:00:08,820
Nemáš právo sa hrať na Boha, Conrad.

5
00:00:08,830 --> 00:00:11,640
Urobím hocičo, aby som ťa získal späť.

6
00:00:11,650 --> 00:00:13,070
Hlavný chirurg.

7
00:00:13,710 --> 00:00:15,710
Rezident. Skús si to zapamätať.

8
00:00:18,610 --> 00:00:20,400
Doktorka Okaforová.

9
00:00:20,410 --> 00:00:22,400
Nebuďte nervózna.
Prevediem vás cez to.

10
00:00:22,610 --> 00:00:25,370
Akútna leukemička, na chemoterapií.

11
00:00:25,380 --> 00:00:26,910
Lily pre nás všetkých znamená veľa.

12
00:00:26,920 --> 00:00:29,380
Prišla a odišla z urgentu tak
často, že sme všetci zasvätení.

13
00:00:29,390 --> 00:00:31,330
- Kde je Lily Kendallová?
- Šla domov.

14
00:00:31,340 --> 00:00:33,010
Jej hladina sa výrazne zlepšila.

15
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

16
00:00:53,580 --> 00:00:55,640
- Sme na treťom mieste.
- Teraz alebo nikdy.

17
00:00:55,650 --> 00:00:56,980
Páne, áno, pane.

18
00:00:59,890 --> 00:01:02,780
Druhé miesto.

19
00:01:02,790 --> 00:01:04,610
Viem, ako máš rád prehru.

20
00:01:19,350 --> 00:01:20,760
- Máme to.
- Máme?

21
00:01:20,770 --> 00:01:22,230
Ja áno.

22
00:01:50,100 --> 00:01:51,990
15. Námorná výprava.

23
00:01:52,000 --> 00:01:55,166
Odvaha, česť...

24
00:01:55,170 --> 00:01:57,200
- Víťazstvo.
- Jo!

25
00:01:57,210 --> 00:02:00,170
Páni! Skvelá jazda!

26
00:02:00,180 --> 00:02:02,600
Pravdaže... náhodný opitý chlap.

27
00:02:02,610 --> 00:02:03,680
Runda na mňa.

28
00:02:07,020 --> 00:02:09,640
Aah... aah!

29
00:02:09,650 --> 00:02:12,650
Moja noha! Potrebujem dokt...

30
00:02:12,660 --> 00:02:14,320
Je zlomená.

31
00:02:14,330 --> 00:02:15,480
Doktor!

32
00:02:21,300 --> 00:02:23,120
Pravá ihlica. Zložitá zlomenina.

33
00:02:23,130 --> 00:02:26,490
Potrebujeme dlahu.

34
00:02:26,500 --> 00:02:29,000
- Och, to bolí. To tak strašne bolí.
- Zhlboka dýchaj, kamoš,

35
00:02:29,010 --> 00:02:31,490
nechceme, aby si sa dostal
do šoku. Ako sa voláš?

36
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
- Ooh. Hank.
- To je najlepšie, čo máme.

37
00:02:33,010 --> 00:02:35,980
- Len mu ho obalíme.
- Ako za starých čias... medik a chirurg?

38
00:02:35,990 --> 00:02:37,490
Teraz nám povie, ako veľmi mu chýbajú

39
00:02:37,500 --> 00:02:39,680
staré dobré dni, keď sme
boli spolu v Afghanistane.

40
00:02:39,690 --> 00:02:41,880
Nechaj mi nejaké zásluhy.
Dobre, počúvaj,

41
00:02:41,890 --> 00:02:44,010
toto bude štípať. Možno budeš
chcieť do tohoto zahryznúť.

42
00:02:44,020 --> 00:02:46,550
- Ale niekedy mi to chýba. Tebe nie?
- Nechýba mi

43
00:02:46,560 --> 00:02:48,220
strieľanie po mne.
Žiadnej normálnej by nechýbalo.

44
00:02:48,230 --> 00:02:50,100
Neber si to osobne.

45
00:02:51,160 --> 00:02:53,220
Napravíme nohu...

46
00:02:53,230 --> 00:02:55,060
teraz!

47
00:02:55,070 --> 00:02:57,230
A máme to. V poriadku.

48
00:02:57,240 --> 00:02:59,560
Ide ti to skvele, kamoš.

49
00:03:03,240 --> 00:03:05,610
Poďme!

50
00:03:17,740 --> 00:03:20,150
preklad, korekcia: Niki

51
00:03:25,060 --> 00:03:27,050
Lily, ahoj.

52
00:03:27,060 --> 00:03:28,720
Och, ahoj, Nic.

53
00:03:28,730 --> 00:03:31,230
Predchádzajúci deň si tak náhle
odišla z Chastainu. Bála som sa.

54
00:03:31,240 --> 00:03:32,930
Hej, som v poriadku. Ďakujem.

55
00:03:32,940 --> 00:03:35,030
Len som si prišla po recept.

56
00:03:35,410 --> 00:03:37,660
Cítiš sa dobre?

57
00:03:37,680 --> 00:03:40,070
Chceš ísť hore? Zmeriam ti teplotu,

58
00:03:40,080 --> 00:03:41,900
- uistím sa, či nemáš horúčku.
- Nie, nie, som v poriadku.

59
00:03:41,910 --> 00:03:44,290
Hej, zastavím sa na klinike
doktorky Hunterovej, keby niečo.

60
00:03:44,300 --> 00:03:45,410
Si si istá?

61
00:03:45,420 --> 00:03:47,720
- Okik.
- Vďaka.

62
00:03:54,830 --> 00:03:56,150
No tak, pán Rosenthal.

63
00:03:56,160 --> 00:03:58,590
Musím vás vziať na čerstvý
vzduch a potom na rehabilitáciu.

64
00:03:58,600 --> 00:03:59,920
Nie, ďakujem.

65
00:03:59,930 --> 00:04:02,420
Čo potrebujem je drink a cigarety.

66
00:04:02,430 --> 00:04:05,160
Dobré ráno, pán Rosenthal.

67
00:04:05,170 --> 00:04:08,430
Šťastlivec, jazda zdarma s Louisou,
našou najpopulárnejšiou sanitárkou.

68
00:04:08,440 --> 00:04:10,100
Len rýchla otočka.

69
00:04:10,110 --> 00:04:12,430
Nechcem sa okolo ničoho točiť.

70
00:04:12,440 --> 00:04:14,300
- Potrebujete slnečné lúče.
- Vitamín D

71
00:04:14,310 --> 00:04:15,640
pomáha absorbovať vápnik.

72
00:04:15,650 --> 00:04:17,090
Čo zabezpečuje hustotu kostí.

73
00:04:17,110 --> 00:04:19,130
Nechcete si znovu zlomiť kríže, nie?

74
00:04:19,140 --> 00:04:21,180
Viete, vážne by ste mali
počúvať Louisu. Viete prečo?

75
00:04:21,260 --> 00:04:23,940
- Nie, prečo?
- Študuje za doktorku.

76
00:04:23,950 --> 00:04:25,350
Medicína, čo?

77
00:04:25,360 --> 00:04:26,830
To je ešte na dlho.

78
00:04:26,840 --> 00:04:28,130
Koľko máte? 12?

79
00:04:28,140 --> 00:04:29,800
Skoro. 22.

80
00:04:29,810 --> 00:04:32,200
A je dobrovoľníčka
v Chastaine celú strednú školu.

81
00:04:32,210 --> 00:04:33,670
- Ahoj, Louisa.

82
00:04:33,680 --> 00:04:34,840
- Ahoj.
- Nic, vážne,

83
00:04:34,850 --> 00:04:36,570
o čom je toto povinné stretnutie?

84
00:04:36,580 --> 00:04:37,720
Musím navštíviť 30 pacientov.

85
00:04:37,820 --> 00:04:39,240
- Účty.
- Účty?

86
00:04:39,250 --> 00:04:42,310
Zapíš ma. Zbožňujem účty.

87
00:04:42,320 --> 00:04:43,610
Stačí.

88
00:04:43,620 --> 00:04:45,890
Si v poriadku?

89
00:04:45,910 --> 00:04:49,050
Hej. Diagnostikovala som
si dnes ráno svalovicu.

90
00:04:49,770 --> 00:04:51,290
Nejaké zranenie zo softbalu.

91
00:04:51,300 --> 00:04:53,780
Muselo byť, zutekala som skôr dnes ráno.

92
00:04:53,790 --> 00:04:56,330
Plus, musím sa bifľovať.
Polročné skúšky sú budúci týždeň.

93
00:04:56,340 --> 00:04:57,350
Biológia a počty.

94
00:04:57,360 --> 00:04:58,790
Nuž, ak by si potrebovala nejakú pomoc,

95
00:04:58,800 --> 00:05:00,910
mal som 132 bodov
z biologickej časti na MCAT.

96
00:05:00,920 --> 00:05:02,730
Decko sa chvastá, však?

97
00:05:02,740 --> 00:05:03,900
Vďaka, doktor Pravesh.

98
00:05:03,910 --> 00:05:06,010
Možno vezmem tvoju ponuku.

99
00:05:19,700 --> 00:05:22,120
Zložitá zlomenina pravej ihlice.

100
00:05:22,130 --> 00:05:24,790
Napravili sme to v teréne, ale
možno bude potrebovať operáciu.

101
00:05:24,800 --> 00:05:26,190
V poriadku. Budem tam.

102
00:05:26,200 --> 00:05:28,120
- Uvidíme sa vnútri.
- Dobre.

103
00:05:28,130 --> 00:05:30,090
- Vďaka, doktor.
- Poďme.

104
00:05:30,100 --> 00:05:32,290
Viedol si si skvele, Hank.

105
00:05:32,300 --> 00:05:33,800
Hej, až na plakanie.

106
00:05:33,810 --> 00:05:36,760
- A kričanie o doktora.
- A rozbitia všetkých tých pív.

107
00:05:37,900 --> 00:05:39,630
Pravdu? Bolo to ako za starých čias.

108
00:05:39,640 --> 00:05:41,570
Nuž, ak ti to tak chýba, prečo sa nevrátiš?

109
00:05:41,580 --> 00:05:43,040
Chcel som ti to povedať.

110
00:05:43,050 --> 00:05:44,810
Jude, žartoval som.

111
00:05:46,130 --> 00:05:47,590
Premýšľam nad znovuzapísaním.

112
00:05:47,600 --> 00:05:49,570
- Späť do námorníctva?
- Hej.

113
00:05:50,320 --> 00:05:52,060
- Vyrastú niekedy chlapci?
- Áno.

114
00:05:52,070 --> 00:05:53,650
- Nie.
- Povinné stretnutie, ideš neskoro.

115
00:05:53,660 --> 00:05:55,380
Myslel som, že nás od toho oslobodíš?

116
00:05:55,390 --> 00:05:57,140
Hej, nuž, povedal som jej,
že máme sedem prípadov...

117
00:05:57,220 --> 00:06:00,310
Všetci rezidenti, všetky sestry. Poďme.

118
00:06:01,980 --> 00:06:03,160
Smrdíš ako stodola.

119
00:06:03,170 --> 00:06:05,160
- Mám rád stodoly.
- Nikdy som v nej nebol.

120
00:06:05,170 --> 00:06:06,730
Čo? Vyrastal som v Queense.

121
00:06:06,740 --> 00:06:08,660
Cítil som horšie, verte mi.

122
00:06:08,670 --> 00:06:10,640
- Prepáčte mi.
- Ránko, každý.

123
00:06:10,650 --> 00:06:14,000
Dnes tu budeme hovoriť o úhradách.

124
00:06:14,010 --> 00:06:16,000
Nikoho obľúbená časť dňa, nie?

125
00:06:16,010 --> 00:06:17,280
Dobre, odlož to, srdiečko.

126
00:06:17,290 --> 00:06:20,010
Zjednodušene, doktori a sestry v Chastaine

127
00:06:20,020 --> 00:06:21,840
musiva viac účtovať za vyšetrenia.

128
00:06:21,850 --> 00:06:24,350
Napríklad: ušná infekcia.

129
00:06:24,360 --> 00:06:27,580
Typicky účtované z poistenia
ako služba typu 1

130
00:06:27,590 --> 00:06:29,730
je okolo...

131
00:06:31,430 --> 00:06:32,970
$200.

132
00:06:32,980 --> 00:06:35,860
Ale, čo ak tá ušná infekcia
sa vyberie do mozgu?

133
00:06:35,870 --> 00:06:39,190
To je už typ 4. Vážny.

134
00:06:39,200 --> 00:06:40,400
Nákladné.

135
00:06:40,410 --> 00:06:42,360
Môžeme zaúčtovať tisíce.

136
00:06:42,370 --> 00:06:45,980
Choroba je nepredvídateľná,
takže účtovanie musí byť činné.

137
00:06:46,000 --> 00:06:48,750
Správne? Nazýva sa to navyšovanie typu.

138
00:06:49,360 --> 00:06:51,990
Myslite... CUTE.

139
00:06:52,180 --> 00:06:55,610
Code. Up. To. Excellence.
(Najlepšia kvalita starostlivosti)

140
00:06:55,620 --> 00:06:59,210
Užite si to. Odchádzam.

141
00:06:59,220 --> 00:07:00,920
Tretí rok. Prvý rok.

142
00:07:00,930 --> 00:07:04,070
Vitajte v Americkom zdravotníctve 101.

143
00:07:05,200 --> 00:07:08,300
Dobre, čoho sa máme znepokojovať?

144
00:07:10,300 --> 00:07:11,930
Koľko ste dnes toho vypili?

145
00:07:11,940 --> 00:07:13,430
Nie som si istý.

146
00:07:13,440 --> 00:07:15,200
Boli ste na pretekoch celé ráno.

147
00:07:15,210 --> 00:07:17,870
Ktoré sme Conrad a ja vyhrali, mimochodom.

148
00:07:17,880 --> 00:07:19,930
Mal som pivo pred pretekom.

149
00:07:19,940 --> 00:07:22,270
Žltačkovitá pleť, žlté bielka.

150
00:07:22,280 --> 00:07:24,470
Posielam ho na pečeňové testy a ultrazvuk.

151
00:07:24,480 --> 00:07:25,940
Čo náš najväčší fanúšik?

152
00:07:25,950 --> 00:07:27,320
Vidíš to?

153
00:07:27,340 --> 00:07:30,130
Toto je doktor z Ameriky
robiaci to, pre čo sa narodil...

154
00:07:30,140 --> 00:07:33,950
robiaci testy funkčnosti pečene
v pohodlnom veľkomestskom urgente.

155
00:07:35,790 --> 00:07:38,190
? Som presný model ?
? moderného generalmajora ?

156
00:07:38,200 --> 00:07:40,420
? Poznám zeleninu, zvieratá a minerály. ?

157
00:07:40,430 --> 00:07:43,660
? Poznám kráľov Anglicka
a citujem bitky historické... ?

158
00:07:43,670 --> 00:07:45,240
Taktiež som sa narodil, aby som spieval.

159
00:07:50,780 --> 00:07:52,270
Vyšiel si si tento víkend na loď?

160
00:07:52,280 --> 00:07:54,300
Hej, ryby nebrali. Ty?

161
00:07:54,310 --> 00:07:56,120
Nuž, trochu golfu.

162
00:07:58,320 --> 00:08:00,280
Vieš, vlastne, mal som na teba otázku.

163
00:08:00,290 --> 00:08:02,800
U starého pána, s ktorým
som hral, sa vyvinula triaška.

164
00:08:02,810 --> 00:08:05,290
Mal poškodené nervy.
A predpísal som mu obyčajné...

165
00:08:05,300 --> 00:08:07,750
beta blokátory,... ale nepomohlo to.

166
00:08:07,760 --> 00:08:10,330
Vieš, je tu operácia, ale
vyzerá trochu drasticky.

167
00:08:10,340 --> 00:08:12,970
Otvoriť mu hlavu kvôli netrafenému
úderu je trochu veľa, nie?

168
00:08:12,980 --> 00:08:14,350
Čo tak benzodiazepiny?

169
00:08:14,360 --> 00:08:16,960
Posledný postup, ktorý môže vyskúšať.
Ale vedľajšie účinky budú...

170
00:08:16,970 --> 00:08:19,330
- Agresivita a zníženie kongnitivity.
- Hej.

171
00:08:19,340 --> 00:08:21,800
Myslím, že to záleží na tom,
ako zúfalý je ten chlap.

172
00:08:21,810 --> 00:08:23,600
- Nazdravie.
- Nazdravie.

173
00:08:33,050 --> 00:08:36,280
Rosenthal na 5931...
odstrániť katéter a prepustiť ho.

174
00:08:36,290 --> 00:08:37,980
Andersonová 5942...

175
00:08:37,990 --> 00:08:40,880
Sledovať jej rytmus. Kam ste
ty a doktor Silva boli odvelení?

176
00:08:40,890 --> 00:08:42,650
Afganistan.

177
00:08:42,660 --> 00:08:44,190
Ak prepukne horúčka, pridaj...

178
00:08:44,200 --> 00:08:45,790
piperacilín intravenózne.

179
00:08:45,800 --> 00:08:48,160
Môj brat bol v armáde, dva turnusy v Iraku.

180
00:08:48,170 --> 00:08:50,290
Vrátil sa úplne iný chlap.

181
00:08:50,300 --> 00:08:53,030
Videl si akciu?

182
00:08:53,040 --> 00:08:55,530
Bol som pomocný zdravotník u námorníctva.

183
00:08:55,540 --> 00:08:56,830
Jude bol chirurg na základni.

184
00:08:56,840 --> 00:08:58,570
Snažili sme sa zachrániť
životy, nie ich brať.

185
00:08:58,580 --> 00:09:00,500
Ale hlavne, mali sme jeden druhého.

186
00:09:00,510 --> 00:09:03,870
Teraz sa vráťme k medicíne.
Máme pred sebou náročný deň.

187
00:09:03,880 --> 00:09:06,370
Dajte mi vedieť, ak je tu niekto
v marketingovom oddelení...

188
00:09:06,380 --> 00:09:07,410
Tvár sa zaneprázdnene.

189
00:09:07,420 --> 00:09:10,070
- ... navyšovací systém.
- Nezabudnite testovanie.

190
00:09:10,090 --> 00:09:11,690
Dobre poistený pacient by mal byť testovaný

191
00:09:11,700 --> 00:09:13,830
na všetky možné následky,
nezáležiac ako nepravdepodobne.

192
00:09:15,690 --> 00:09:19,020
Doktor Hawkins, stretli ste Barb Olsenovú?

193
00:09:19,030 --> 00:09:20,220
Je naša konzultantka pre účtovanie.

194
00:09:20,230 --> 00:09:22,520
Je tu na dva týždne, aby pomohla
Chastainu byť účinnejším.

195
00:09:22,530 --> 00:09:24,360
Samozrejme. Cyklošortky.

196
00:09:24,370 --> 00:09:27,230
Už som vás videla na mojej
prezentácií... no, letmo.

197
00:09:27,240 --> 00:09:28,360
Odvolali ma.

198
00:09:28,370 --> 00:09:30,540
Neodvolali ma?

199
00:09:31,540 --> 00:09:32,910
Nič som nepočul.

200
00:09:34,950 --> 00:09:36,770
Rada som vás spoznala.

201
00:09:36,780 --> 00:09:38,940
Barb, tu je...

202
00:09:38,950 --> 00:09:42,240
Odplata. Za to, že som musel
sedieť na tej prezentácií.

203
00:09:42,250 --> 00:09:44,150
Aký máš problém?

204
00:09:44,160 --> 00:09:46,350
Silné dieťa ako ty...
nemôže ísť rýchlejšie?

205
00:09:46,360 --> 00:09:47,780
Musím viesť život.

206
00:09:47,790 --> 00:09:50,120
Ahoj, Louisa, ako sa
k tebe správa môj Rosenthal?

207
00:09:50,130 --> 00:09:51,790
Ako k dcére, ktorú nikdy nemal.

208
00:09:51,800 --> 00:09:52,860
Nočná mora.

209
00:09:52,870 --> 00:09:55,790
Chastainský softbalový
tím rozdrvil včera Emory.

210
00:09:55,800 --> 00:09:57,860
To sme.

211
00:09:57,870 --> 00:09:59,960
Stále ťa trápi chrbát?

212
00:09:59,970 --> 00:10:01,960
Hej, ale nič to nie je.

213
00:10:01,970 --> 00:10:04,800
Teraz rozmýšľam nad zaseknutým
nervom, bedrová chrbtica.

214
00:10:04,810 --> 00:10:07,620
Bolesť, ktorá vyráža do okolia
zasiahnutého nervu.

215
00:10:07,700 --> 00:10:10,140
To je pôsobivé, ale stále nie si doktorka.
Dovoľ mi na to sa pozrieť.

216
00:10:10,150 --> 00:10:11,170
Možno neskôr.

217
00:10:11,180 --> 00:10:13,840
Povedala som Joeimu z detskej
onkológie, že ho vezmem na ihrisko.

218
00:10:13,850 --> 00:10:16,950
Bože, ten trpaslík je zlatý.

219
00:10:19,320 --> 00:10:21,200
Skontroluj ju za hodinu.

220
00:10:21,220 --> 00:10:22,720
Len som ju vyšetroval a uisťoval sa...

221
00:10:24,030 --> 00:10:26,130
Hej! Potrebujeme tu pomoc!

222
00:10:29,470 --> 00:10:32,290
- Och, môj Bože, prepáčte.
- To je v poriadku.

223
00:10:33,470 --> 00:10:34,500
To je v poriadku, zostaň pokojná.

224
00:10:34,510 --> 00:10:36,000
Máme ťa.

225
00:10:36,980 --> 00:10:39,020
Som primladá na obličkové kamene.

226
00:10:39,080 --> 00:10:41,750
Myslím, že sú to len plyny.
Nič vážneho.

227
00:10:41,760 --> 00:10:44,090
Ako dlho lapáš po dychu?

228
00:10:44,100 --> 00:10:45,390
Len pár dní.

229
00:10:45,400 --> 00:10:47,560
Myslela som, že je to z bolestí.

230
00:10:47,570 --> 00:10:50,560
Tvoje pľúca znejú naplnené.

231
00:10:50,570 --> 00:10:52,900
Potrebujeme celú laborku.

232
00:10:52,910 --> 00:10:54,100
Toto môže byť vážne.

233
00:10:54,110 --> 00:10:56,070
Nie, som v poriadku. Prisahám.

234
00:10:56,130 --> 00:10:58,200
Nemôžem byť chorá, pošlú ma domov.

235
00:10:58,210 --> 00:11:00,090
A potrebujem každý cent, aby som vyžila.

236
00:11:00,100 --> 00:11:01,640
A taktiež CT snímky.

237
00:11:01,650 --> 00:11:03,410
MR je pravdepodobne lepšia možnosť.

238
00:11:03,430 --> 00:11:05,690
Vlastne, najprv by sme možno
mali skontrolovať jej poistku.

239
00:11:05,700 --> 00:11:07,360
- Nemôže to počkať?
- Nie.

240
00:11:07,370 --> 00:11:09,030
Môžem byť na moment s pacientkou, prosím?

241
00:11:09,040 --> 00:11:11,050
Vykonávame tu vyšetrenie.

242
00:11:11,060 --> 00:11:13,720
Doktor Hawkins, správa
nemocnice mi dala povolenie

243
00:11:13,730 --> 00:11:16,140
vyšetriť všetky nemocničné financie.

244
00:11:16,850 --> 00:11:18,970
Ste subdodávateľkou nemocnice, nie?

245
00:11:18,980 --> 00:11:20,640
Áno. Je to vážne nutné?

246
00:11:20,650 --> 00:11:23,240
Cítim sa lepšie. Chcem len ísť domov.

247
00:11:23,300 --> 00:11:23,980
Oddychovať.

248
00:11:23,990 --> 00:11:25,650
Chce ísť domov. Skvelé.

249
00:11:25,660 --> 00:11:28,150
Nemôže. Potrebuje MR.

250
00:11:28,160 --> 00:11:30,650
Viete, či vaša firma pokryje MR?

251
00:11:30,660 --> 00:11:33,020
Vie niekto tie veci?

252
00:11:33,030 --> 00:11:35,390
Ak nie, potom postačí rentgen.

253
00:11:35,400 --> 00:11:36,920
Vlastne nie.

254
00:11:36,930 --> 00:11:38,560
Louisa je súčasťou Chastainskej rodiny.

255
00:11:38,570 --> 00:11:40,960
- Zaslúži si našu najlepšiu starostlivosť.
- Nuž, vidím,

256
00:11:40,970 --> 00:11:42,460
že je to skvelá mladá žena...

257
00:11:42,470 --> 00:11:43,730
Nedokážem to.

258
00:11:43,740 --> 00:11:45,680
Prepáčte, ďakujem, ale odídem.

259
00:11:47,680 --> 00:11:51,180
Bude od vás múdre, ak ju necháte ísť.

260
00:11:57,020 --> 00:11:59,030
Vážne?

261
00:12:01,560 --> 00:12:02,920
Louisa...

262
00:12:06,590 --> 00:12:08,420
Pomaly. Pomaly.

263
00:12:08,430 --> 00:12:09,500
Presne tak.

264
00:12:11,150 --> 00:12:12,270
Pulz je slabý.

265
00:12:12,280 --> 00:12:14,960
Slabé srdcové ozveny,
nafúknuté krčné žily.

266
00:12:14,970 --> 00:12:16,100
Kardiálne tampóny.

267
00:12:16,210 --> 00:12:17,570
Príliš nestabilná na pohyb.

268
00:12:17,580 --> 00:12:20,960
Potrebujem 18-kovú spinálnu
ihlu s 20ml striekačkou.

269
00:12:20,980 --> 00:12:22,660
Pripravím ultrazvuk v ošetrovni štyri.

270
00:12:22,680 --> 00:12:23,680
Dobre. Choď.

271
00:12:23,690 --> 00:12:25,210
Louisa, máš tekutinu okolo srdca.

272
00:12:25,220 --> 00:12:27,000
Uvoľníme tlak.

273
00:12:27,010 --> 00:12:28,460
Ty režeš, ja ťahám.

274
00:12:41,470 --> 00:12:42,960
Rýchlo, strácame ju.

275
00:12:42,970 --> 00:12:44,100
Pripravený.

276
00:12:46,200 --> 00:12:49,240
Teraz, Louisa, ucítiš tlak
a potom bodnutie.

277
00:13:00,590 --> 00:13:02,320
Si v poriadku, Louisa.

278
00:13:14,070 --> 00:13:16,090
Ďalší hluk

279
00:13:16,100 --> 00:13:17,830
a sme takmer hotoví.

280
00:13:17,840 --> 00:13:19,800
Neboj sa, už len pár minút.

281
00:13:22,980 --> 00:13:24,260
Dostaňte ju z toho stroja.

282
00:13:24,270 --> 00:13:26,050
- Sme takmer hotoví.
- Nie je poistená.

283
00:13:26,060 --> 00:13:28,300
Nemôže zaplatiť za svoju
liečbu, preto utiekla.

284
00:13:28,410 --> 00:13:30,050
Alebo nechcela zaťažovať nemocnicu.

285
00:13:30,060 --> 00:13:32,480
Na to je už neskoro, pretože
Chastain bude musieť

286
00:13:32,500 --> 00:13:34,400
preplatiť cenu toho MRI.
To je $10,000.

287
00:13:34,410 --> 00:13:36,480
$10,000 účtujú poisťovni.

288
00:13:36,490 --> 00:13:38,040
Toľko to nestojí nemocnicu.

289
00:13:38,060 --> 00:13:40,320
Ponúkate sa, že to zaplatíte?

290
00:13:40,330 --> 00:13:42,650
Tu, vaša vstupná zložka.

291
00:13:42,660 --> 00:13:45,570
Zavolám jej zamestnávateľovi,
uvidím, čo vyjednám.

292
00:13:49,270 --> 00:13:51,700
Bože, neznášam tú ženu.

293
00:13:51,710 --> 00:13:54,330
Ty a ja budeme ošetrovať Louisu.

294
00:13:54,480 --> 00:13:56,400
Musíme urobiť čo najviac, kým

295
00:13:56,410 --> 00:13:58,050
nás vedenie neodstaví.

296
00:13:58,060 --> 00:13:59,340
Nemôžeme ju nechať vyhodiť.

297
00:13:59,350 --> 00:14:00,690
Nuž, nepakinárte ešte.

298
00:14:00,700 --> 00:14:02,600
Najhorší prípad, zavedieme
ju do inej nemocnice.

299
00:14:02,610 --> 00:14:05,930
Kde to ani nezvládne
cez triedenie na urgente.

300
00:14:06,320 --> 00:14:07,440
Ver mi.

301
00:14:12,360 --> 00:14:13,830
Testy na funkciu pečene.

302
00:14:15,900 --> 00:14:17,880
Hank, máte akútnu hepatitídu.

303
00:14:18,930 --> 00:14:20,360
Je to zlé?

304
00:14:20,370 --> 00:14:22,790
Znamená to, že si vypil
príliš veľa alkoholu,

305
00:14:22,800 --> 00:14:24,550
že paralyzovali dočasne tvoju pečeň.

306
00:14:24,560 --> 00:14:27,500
- To je vlastne celkom výkon.
- Koľko pív si presne mal?

307
00:14:27,510 --> 00:14:30,650
- Dve...
- Dve pivá?

308
00:14:33,050 --> 00:14:36,340
Dva tucty.

309
00:14:36,350 --> 00:14:38,780
Ak neprestaneš, tvoja
pečeň prestane fungovať.

310
00:14:38,790 --> 00:14:41,810
Tvoj žalúdok opuchne, budeš
zmätený, potom ospalý až

311
00:14:41,820 --> 00:14:43,950
skončíš v kóme, potom zomrieš.

312
00:14:43,960 --> 00:14:46,190
Nesnažím sa ťa vystrašiť,
je to len pravda.

313
00:14:46,200 --> 00:14:48,440
Upíjaš sa k smrti.

314
00:14:52,390 --> 00:14:54,000
Viem.

315
00:14:55,210 --> 00:14:56,250
Pomôžete mi?

316
00:14:57,290 --> 00:14:59,080
Môžem ťa dostať na odvykačku.

317
00:14:59,090 --> 00:15:00,560
Nemôžem ísť na odvykačku.

318
00:15:00,570 --> 00:15:02,150
Prídem o svoju prácu.

319
00:15:02,520 --> 00:15:04,530
Ale o ostatné áno.

320
00:15:04,820 --> 00:15:06,780
Som pripravený skončíť.

321
00:15:06,790 --> 00:15:09,050
Som. Zápasil som
s alkoholom celý môj život.

322
00:15:09,490 --> 00:15:11,180
Pozrite, keď odtiaľto odídem,

323
00:15:11,200 --> 00:15:13,210
prisahám, pôjdem rovno na stretnutie.

324
00:15:13,220 --> 00:15:16,750
Nájdem si sponzora, zostanem
u AA do konca môjho života.

325
00:15:16,760 --> 00:15:20,470
To je ľahké povedať, kamoš.
Ťažké urobiť.

326
00:15:25,350 --> 00:15:28,940
Atwood, Henry,
dva Lorazepamy do odvolania.

327
00:15:29,410 --> 00:15:30,690
Ďakujem, doktor.

328
00:15:30,700 --> 00:15:32,930
You can do whatever you want,
it's not gonna help.

329
00:15:32,940 --> 00:15:35,170
Jeho problém si sám spôsobil.

330
00:15:35,180 --> 00:15:37,260
Peklo, 90% pacientov, čo sem prídu,

331
00:15:37,270 --> 00:15:38,780
si sami spravili hlúpe veci.

332
00:15:38,790 --> 00:15:40,400
Pripomeň mi, ako si si
urobil jazvu na palci.

333
00:15:40,440 --> 00:15:43,180
- Nebolo to pitvanie vačice?
- Bolo to pred deviatimi rokmi.

334
00:15:43,190 --> 00:15:44,930
A sám som si ho ošetril.

335
00:15:44,940 --> 00:15:45,990
Samozrejme, že áno.

336
00:15:46,000 --> 00:15:47,800
Stále to ale nevysvetľuje,
prečo si jedol vačicu.

337
00:15:48,160 --> 00:15:50,950
Nemali sme všetci mamy, ktoré
by nám nakupovali a varili nám.

338
00:15:50,970 --> 00:15:53,380
Alebo otcov, ktorý boli dosť triezvi,
aby nás zviezli na urgent.

339
00:15:53,390 --> 00:15:55,280
Presne, a preto som tu...

340
00:15:55,490 --> 00:15:57,980
pomôcť komukoľvek, kto prejde tými
dverami a nevie si sám pomôcť.

341
00:15:57,990 --> 00:16:00,370
Nezáležiac, či jedli homáre
alebo prešli zvieratá na ceste.

342
00:16:00,380 --> 00:16:01,650
Postarám sa o nich.

343
00:16:02,640 --> 00:16:03,960
Dobre.

344
00:16:04,680 --> 00:16:05,840
Dovoľ mi sa ťa to spýtať.

345
00:16:07,460 --> 00:16:10,470
Čo bola najväčšia sranda,
čo si mal za posledné týždne?

346
00:16:11,350 --> 00:16:12,840
Môj odhad?

347
00:16:12,850 --> 00:16:16,640
Ty a ja pomáhajúci
Hankovi vzadu na pickupe.

348
00:16:16,650 --> 00:16:19,710
Medicína na vlastnú päsť.
Nikto ti nehovorí, čo máš robiť

349
00:16:19,720 --> 00:16:21,340
alebo nás núti vypĺňať tlačivá.

350
00:16:22,030 --> 00:16:23,810
Čo sa potom stane?

351
00:16:24,390 --> 00:16:26,180
Vrátime sa do práce

352
00:16:26,190 --> 00:16:29,760
a pacient sa snaží utiecť,
pretože nemá poistenie.

353
00:16:30,090 --> 00:16:32,620
Nemôžeme ošetriť ani niekoho,
kto pracuje v Chastaine

354
00:16:32,630 --> 00:16:34,170
posledné dva roky.

355
00:16:35,970 --> 00:16:39,410
Koľkých zranených námorníkov
si sa pýtal na poistenie?

356
00:16:40,040 --> 00:16:41,670
Nuž...

357
00:16:41,680 --> 00:16:44,870
Myslím, že potom mám ťažkú prácu, nie?

358
00:16:44,880 --> 00:16:46,580
Bojuješ s veternými mlynmi, čo?

359
00:16:48,250 --> 00:16:51,240
- Beriete nejaké lieky?
- Nie, ale...

360
00:16:51,250 --> 00:16:53,300
Jedli ste niečo v posledných
ôsmych hodinách?

361
00:16:53,310 --> 00:16:54,710
Dnes nemám operáciu.

362
00:16:56,490 --> 00:17:00,110
Tu to hovorí: "Reynolds,
operácia pruhu, 2:15."

363
00:17:00,120 --> 00:17:02,730
- Budem asistovať.
- Mám ďalšie testy.

364
00:17:02,740 --> 00:17:05,320
- Prepáčte mi?
- Veľmi milá pani prišla

365
00:17:05,330 --> 00:17:07,980
a hovorila s mojim doktorom
o objednaní ďalších krvných testoch.

366
00:17:07,990 --> 00:17:10,300
Ďalšie CT a MR skeny.

367
00:17:10,310 --> 00:17:12,770
Nepotrebujete MR, máte operáciu pruhu.

368
00:17:12,780 --> 00:17:15,070
Povedala, že ho potrebujem,
aby som bol v bezpečí.

369
00:17:15,080 --> 00:17:16,910
Bola veľmi presvedčivá.

370
00:17:18,440 --> 00:17:20,370
Prečo má môj pacient s pruhom viac testov?

371
00:17:20,390 --> 00:17:23,240
- Nepotrebuje viac testov.
- Ďalšia obeť Barb.

372
00:17:23,250 --> 00:17:26,440
Profit pred pacientami...
nová mantra zdravotnej pomoci.

373
00:17:26,500 --> 00:17:28,990
Barb je ako migréna.
Môžeš cítiť, že prichádza,

374
00:17:29,000 --> 00:17:30,100
ale nemôžeš ju zastaviť.

375
00:17:30,110 --> 00:17:32,150
Potom sa to zhorší a zhorší, a zvraciaš.

376
00:17:32,160 --> 00:17:35,240
Čo si mylsíte o mene "Povedz Á"

377
00:17:35,250 --> 00:17:37,670
pre a capella skupinu rezidentov a sestier?

378
00:17:38,250 --> 00:17:40,340
"Povedz Á"?

379
00:17:40,350 --> 00:17:43,320
Vieš, serenádovať pacientom.

380
00:17:45,600 --> 00:17:47,560
Nikto nechce, aby sme im spievali.

381
00:17:50,890 --> 00:17:53,560
Čím je drzejšía ku mne,
tým ju viac rešpektujem.

382
00:17:53,570 --> 00:17:55,640
Tak nejak to funguje.

383
00:17:57,160 --> 00:17:58,620
Wau.

384
00:18:03,280 --> 00:18:05,640
Máš Louisine výsledky?

385
00:18:07,930 --> 00:18:09,900
Toto je T2 hyperintenzita,

386
00:18:09,910 --> 00:18:12,570
nahromadená hmota, obalená slezina, obličky

387
00:18:12,580 --> 00:18:14,200
a telá stavcov.
Väčšina v súlade s...

388
00:18:14,210 --> 00:18:15,840
Podbrušný sarkóm.

389
00:18:15,850 --> 00:18:17,870
Čo by vysvetľovalo tekutinu v srdci.

390
00:18:17,880 --> 00:18:20,410
Klamala nám. A jej zamestnávateľovi.

391
00:18:20,420 --> 00:18:22,650
Neutiekla, pretože nemá poistenie,

392
00:18:22,660 --> 00:18:25,440
utiekla, pretože je
nedokumentovaný imigrant.

393
00:18:31,120 --> 00:18:33,220
Má vysoko agresívny tumor.

394
00:18:33,480 --> 00:18:36,110
Ak okamžite nepôjde na operáciu, zomrie.

395
00:18:38,640 --> 00:18:40,310
Žiadne ďalšie testy,

396
00:18:40,320 --> 00:18:42,380
žiadna starostlivosť na náš účet.

397
00:18:42,600 --> 00:18:44,540
Táto nemocnica nie je charita.

398
00:18:56,370 --> 00:18:59,020
Cítila som, že je to dosť dôležité,
aby som to hneď oznámila

399
00:18:59,090 --> 00:19:00,990
riaditeľke.
Slečna Rodriguezová je nepoistená,

400
00:19:01,000 --> 00:19:02,790
nedokumentovaná imigrantka.

401
00:19:02,800 --> 00:19:04,750
Nemá žiadnu rodinu v tejto krajine.

402
00:19:04,760 --> 00:19:07,590
Priviezli ju sem zo Salvádoru ako dieťa.

403
00:19:07,600 --> 00:19:10,090
Nikto si po ňu nepríde,
keď odíde z nemocnice.

404
00:19:10,100 --> 00:19:11,820
Zákony sú v tomto jasné.

405
00:19:11,830 --> 00:19:15,830
Slečna Rodriguezová nemôže
byť prepustená do vlastnej opatery.

406
00:19:15,840 --> 00:19:18,730
To znamená, že Chastain
ju bude mať dlho na krku.

407
00:19:18,740 --> 00:19:22,670
Bude tu bývať na naše náklady.

408
00:19:22,680 --> 00:19:23,970
Bude trvalý pacient.

409
00:19:24,030 --> 00:19:25,660
Nie každý riaditeľ pozná tento termín.

410
00:19:25,670 --> 00:19:27,560
Claire nie je priemerná riaditeľka.

411
00:19:27,620 --> 00:19:29,610
Doktor Bell, aká jej prognóza?

412
00:19:29,620 --> 00:19:31,710
Nuž, päť až desať rokov prežitia je skvelé,

413
00:19:31,720 --> 00:19:34,170
ak budeme okamžite operovať, ale...

414
00:19:35,060 --> 00:19:36,950
čím dlhšie počkáme,
tým horšie sú jej výhľady.

415
00:19:36,960 --> 00:19:39,390
A ak jej operácia bude úspešná,
aká je jej rehabilitácia?

416
00:19:39,400 --> 00:19:42,730
Šesť mesiacov až rok.

417
00:19:43,570 --> 00:19:46,240
Dobre, v najlepšom prípade,

418
00:19:46,250 --> 00:19:48,480
koľko by nás stála Louistina starostlivosť?

419
00:19:48,490 --> 00:19:51,320
Chastain prevedie operáciu,
pôjde dobre, pooperačné,

420
00:19:51,330 --> 00:19:53,650
dokáže kráčať
s fyzioterapeutom dole halou...

421
00:19:53,660 --> 00:19:55,150
pol milióna dolárov.

422
00:19:55,160 --> 00:19:57,490
Najhorší prípad?

423
00:19:57,500 --> 00:20:00,690
Pooperačné, slečna Rodriguezová
nedokáže ani postaviť sa z postele...

424
00:20:00,700 --> 00:20:02,270
dva milióny dolárov.

425
00:20:12,850 --> 00:20:15,830
Vydrž, hodnoty idú správnym smerom.

426
00:20:16,450 --> 00:20:17,780
Lane.

427
00:20:17,790 --> 00:20:20,880
Ahoj, Conrad. Ako sa máš?

428
00:20:21,120 --> 00:20:23,510
Chcel by som ťa privolať
na onkologickú konzultáciu.

429
00:20:24,000 --> 00:20:25,750
Dobre. Kto je pacient?

430
00:20:25,760 --> 00:20:29,050
Louisa Rodriquezová,
sanitárka tu v Chastaine.

431
00:20:29,060 --> 00:20:33,060
Dobráčka. Je nepoistená a
nedokumentovaná imigrantka.

432
00:20:33,070 --> 00:20:35,860
Plná radiácia a chemoterapia

433
00:20:35,870 --> 00:20:37,300
je veľmi nákladná.

434
00:20:37,310 --> 00:20:39,300
Rozumiem, ale nemáš nadáciu

435
00:20:39,320 --> 00:20:41,390
- na takéto prípady?
- Áno, mám,

436
00:20:41,410 --> 00:20:43,800
ale nie pre nedokumentovaných.

437
00:20:44,370 --> 00:20:47,150
Pozri, urobím prieskum, ale nič nesľubujem.

438
00:20:47,160 --> 00:20:49,310
- to by bolo fantastické.
- Conrad.

439
00:20:49,790 --> 00:20:51,690
Vedenie práve odložilo Louisinu

440
00:20:51,700 --> 00:20:54,880
- na neurčito.
- Lane...

441
00:20:55,290 --> 00:20:58,120
- Louisa je na všetko sama.
- Uvidím, čo môžem urobiť.

442
00:21:01,130 --> 00:21:03,220
Zabudla som ti povedať,
že som predtým videla Lily.

443
00:21:03,230 --> 00:21:04,390
Nevyzerala dobre.

444
00:21:04,400 --> 00:21:05,970
Nic, má rakovinu.

445
00:21:05,980 --> 00:21:07,160
Viem, že sme si tým prešli,

446
00:21:07,170 --> 00:21:09,960
a som si istá, že Lane mala
dôvod, aby prepustila Lily,

447
00:21:09,980 --> 00:21:13,560
- ale moje inštinkti hovoria...
- Lane sa o ňu postará.

448
00:21:13,570 --> 00:21:16,610
Lily je v dobrých rukách.

449
00:21:20,250 --> 00:21:21,940
Dobre, nuž, idem...
Ospravedlň ma.

450
00:21:21,950 --> 00:21:23,640
Sestra Nevinová.

451
00:21:23,650 --> 00:21:24,980
Mohla by som na chvíľku?

452
00:21:24,990 --> 00:21:26,680
Vlastne som teraz zaneprázdnená.

453
00:21:26,690 --> 00:21:29,240
Dobre, ale myslím si, že sestry majú zmysel

454
00:21:29,250 --> 00:21:32,020
na zvyšovací systém a násobenie testov.

455
00:21:32,030 --> 00:21:33,840
Naše sestry sú oceľovo sústredené
na starostlivosť o pacientov.

456
00:21:33,850 --> 00:21:35,420
To je ich primárna zodpovednosť.

457
00:21:39,800 --> 00:21:42,500
Ospravedlňte ma.

458
00:22:04,060 --> 00:22:05,480
Trochu nudné.

459
00:22:05,490 --> 00:22:06,980
Si ty trochu nudný.

460
00:22:08,460 --> 00:22:09,700
Ďalší!

461
00:22:10,150 --> 00:22:12,960
Claire, toto je Jim Phillips,
riaditeľ Atlanta General,

462
00:22:12,970 --> 00:22:14,950
a Stuart Green z Our Lady of Mercy.

463
00:22:14,960 --> 00:22:16,690
Už sa poznáme nejakú dobu.

464
00:22:16,700 --> 00:22:18,820
Slečna Thorpová prevzala
ako riaditeľka Chastain,

465
00:22:18,840 --> 00:22:20,530
- kedy, pred pol rokom?
- Áno.

466
00:22:21,280 --> 00:22:22,830
Sú len vaši.

467
00:22:22,850 --> 00:22:24,720
Páni, rada vás oboch spoznávam,

468
00:22:24,730 --> 00:22:26,680
a ďakujem, že ste prišli tak narýchlo.

469
00:22:26,690 --> 00:22:28,150
Prejdem k veci.

470
00:22:28,170 --> 00:22:31,450
Máme pacientku, nepoistenú,
nedokumentovanú

471
00:22:31,460 --> 00:22:33,410
s podbrušným sarkómom.

472
00:22:33,420 --> 00:22:35,800
Pravdepodobne šesť mesiacov
až rok rehabilitácie.

473
00:22:35,810 --> 00:22:37,650
Vzhľadom na dané ceny na lôžko,

474
00:22:37,660 --> 00:22:40,550
táto pacientka predstavuje
pre Chastain značnú záťaž.

475
00:22:40,560 --> 00:22:42,220
Ako aj pre Atlantu General.

476
00:22:42,230 --> 00:22:44,760
Áno, ale pevné ceny v Atlante General a
Our Lady of Mercy

477
00:22:44,770 --> 00:22:46,520
sú oveľa nižšie ako naše.

478
00:22:46,540 --> 00:22:49,190
Čo navrhujete, slečna Thorpová?

479
00:22:49,200 --> 00:22:51,960
Ak jeden z vás príjme
túto pacientku od nás,

480
00:22:51,970 --> 00:22:53,300
predoperačné,

481
00:22:53,310 --> 00:22:57,080
zaplatíme poplatky, jednorazovo
vo výške $250,000.

482
00:22:59,050 --> 00:23:01,500
Ak nám presuniete päť pacientov Medicare

483
00:23:01,510 --> 00:23:04,880
a zvýšite poplatky na $300,000,
zvážime to.

484
00:23:04,890 --> 00:23:06,850
Čo ak vám ponúknem

485
00:23:06,860 --> 00:23:11,020
päť pacientov Medicaid a $250,000?

486
00:23:11,030 --> 00:23:13,050
Úhrady Medicaid sú smiešne.

487
00:23:14,050 --> 00:23:15,350
Desať Medicaid a 300 litrov.

488
00:23:16,880 --> 00:23:19,940
Ponúkam sedem Medicaid a 275.

489
00:23:21,070 --> 00:23:23,190
Primálo. Končím.

490
00:23:26,680 --> 00:23:29,630
Stuart, Our Lady of Mercy
má charitatívnu nadáciu.

491
00:23:29,640 --> 00:23:31,760
Čo ak by sme previedli operáciu
a vy rehabilitáciu?

492
00:23:31,770 --> 00:23:35,440
Mohli by sme dať vašej nadácií $100,000,
ktoré môžete použiť podľa vášho uváženia.

493
00:23:35,450 --> 00:23:37,300
Práve sme postavili kardiologické krídlo.

494
00:23:37,310 --> 00:23:39,490
Ktoré je nádherné.

495
00:23:39,500 --> 00:23:41,020
Stálo $40 miliónov.

496
00:23:41,030 --> 00:23:43,550
A som si istá, že ich vyberiete
za krátko z poplatkov.

497
00:23:44,440 --> 00:23:46,750
Moja rada by ma zabila, ak by som
vzal ďalšieho trvalého pacienta.

498
00:23:46,760 --> 00:23:49,050
Musím to nechať.

499
00:23:49,060 --> 00:23:50,600
Je mi ľúto.

500
00:23:58,470 --> 00:24:00,770
Komu môžeme zavolať, Louisa?

501
00:24:01,440 --> 00:24:03,380
Musíš tu mať rodinu.

502
00:24:04,550 --> 00:24:07,130
Moji rodičia ma sem priviedli,
keď som mala tri roky.

503
00:24:07,470 --> 00:24:09,770
Moja mama zomrela pred dvomi rokmi

504
00:24:09,790 --> 00:24:12,580
a môj otec sa vrátil do Salvádoru.

505
00:24:12,590 --> 00:24:14,750
Som sama.

506
00:24:16,970 --> 00:24:18,690
A sama sa živíš?

507
00:24:19,390 --> 00:24:20,950
Hej.

508
00:24:22,980 --> 00:24:25,230
Myslím, že som sa zbláznila, keď
som si myslela, že sa dostanem

509
00:24:25,240 --> 00:24:26,590
na medicínu, aby to nezistili.

510
00:24:26,600 --> 00:24:28,610
Ak sa ku mne dostane imigračné,

511
00:24:28,620 --> 00:24:30,600
pošlú ma späť, bez opýtania.

512
00:24:31,450 --> 00:24:34,170
Ale toto je jediná krajina, ktorú poznám.

513
00:24:34,180 --> 00:24:36,280
A byť doktorkou...

514
00:24:37,790 --> 00:24:39,700
to je môj sen.

515
00:24:41,000 --> 00:24:44,090
Je mi ľúto, že spôsobujem
problémy, doktor Pravesh.

516
00:24:44,380 --> 00:24:47,180
Každý v Chastaine bol iba dobrý ku mne.

517
00:24:47,630 --> 00:24:51,050
Louisa, pomôžeme ti a
ty si zaslúžiš viac než toto.

518
00:24:52,120 --> 00:24:54,150
Vyhľadala som si operáciu na telefóne.

519
00:24:55,460 --> 00:24:57,990
Rakovina omotaná okolo množstva orgánov.

520
00:24:59,370 --> 00:25:01,460
Celkom nebezpečné veci, čo?

521
00:25:02,190 --> 00:25:03,230
Áno.

522
00:25:03,650 --> 00:25:04,700
To sú.

523
00:25:04,710 --> 00:25:08,000
Ale všetci vieme, že to
jediná možnosť liečby.

524
00:25:08,860 --> 00:25:11,930
Viete, ako niektorí ľudia vravia,
že sa neboja umierania?

525
00:25:12,150 --> 00:25:14,340
Je to šialené, však?

526
00:25:14,350 --> 00:25:18,710
Mňa to pekelne desí.

527
00:25:18,720 --> 00:25:22,180
Louisa, jedného dňa budeš doktorkou.

528
00:25:22,190 --> 00:25:24,720
Pomáhať ti dostať ťa tam...

529
00:25:24,730 --> 00:25:27,560
to je náš sen.

530
00:25:37,400 --> 00:25:38,510
Ahoj.

531
00:25:39,500 --> 00:25:41,800
Ja, prešla som nadáciu,

532
00:25:41,810 --> 00:25:43,730
a dostala som jasné nie.

533
00:25:44,540 --> 00:25:48,340
Naši darcovia čakajú, že platia
za starostlivosť americkým občanom.

534
00:25:48,350 --> 00:25:52,360
Je tu množstvo zaslúžilých
Američanov, ktorí čakajú na príležitosť.

535
00:25:55,830 --> 00:25:58,920
Nerada ťa sklamávam, Conrad,
to je tá najťažšia časť.

536
00:25:58,930 --> 00:26:00,790
Vďaka za snahu.

537
00:26:03,280 --> 00:26:06,700
Vieš, robíme, čo je v našich silách,

538
00:26:06,710 --> 00:26:08,820
tak často, ako môžeme.

539
00:26:10,890 --> 00:26:12,890
Ale nemôžeme zachrániť každého.

540
00:26:22,480 --> 00:26:24,990
Všetci ste po operácií
a všetci chcete ísť domov.

541
00:26:25,000 --> 00:26:26,590
Takže dnes si dáme preteky.

542
00:26:26,650 --> 00:26:29,520
Ktokoľvek sa ako prvý dostane
na koniec chodby, bude prepustený.

543
00:26:29,580 --> 00:26:31,610
Žiadne ďalšie pichanie,
ihly, kontroly tlaku.

544
00:26:31,620 --> 00:26:34,770
Môžete si variť svoje jedlo,
mať teplú sprchu. Znie to dobre?

545
00:26:34,780 --> 00:26:36,680
Ak nemôžete kráčať na koniec chodby,

546
00:26:36,690 --> 00:26:37,950
ste tu ešte ďalší týždeň.

547
00:26:37,960 --> 00:26:39,680
Raz, dva, tri, choďte.

548
00:26:43,090 --> 00:26:44,690
Príliš pomaly, pani Pillová. Skončili ste.

549
00:26:46,670 --> 00:26:48,670
Pán Farragut, tiež.

550
00:26:53,670 --> 00:26:55,200
Nemáme čas liečiť infarkt,

551
00:26:55,210 --> 00:26:57,040
pán Smith, odchod.

552
00:26:59,480 --> 00:27:02,490
Prepustite víťazov. Čo prehrali,
nech sa vrátia na izby.

553
00:27:02,500 --> 00:27:04,640
Pokojne, dobre?
Budeš v poriadku.fine.

554
00:27:04,700 --> 00:27:06,030
- Triediš ľudí?
- Hej.

555
00:27:06,040 --> 00:27:07,320
Vedenie nedovolí.

556
00:27:07,330 --> 00:27:08,930
- Louisinu operáciu.
- Žiaľ.

557
00:27:08,940 --> 00:27:10,330
Počula som, že je nedokumentovaná.

558
00:27:10,340 --> 00:27:11,700
Pravidlá sú pravidlá.

559
00:27:11,710 --> 00:27:13,970
Som šialený, ale nemali by sme ty a ja

560
00:27:13,980 --> 00:27:16,540
v takýchto situáciach spolu kopať?

561
00:27:16,550 --> 00:27:18,820
Prosím, povedz mi, že to takto necítiš.

562
00:27:18,830 --> 00:27:20,070
Nezáleží na tom, čo cítim.

563
00:27:20,350 --> 00:27:21,440
Čo cítim, nepomôže.

564
00:27:21,450 --> 00:27:23,010
Riešim fakty.

565
00:27:23,070 --> 00:27:24,590
Dobre, fajn.

566
00:27:24,600 --> 00:27:28,500
Pretože nemocnica sa snaží šetriť,
Louisa možno zomrie.

567
00:27:28,690 --> 00:27:29,180
Fakt.

568
00:27:29,190 --> 00:27:32,090
Možno zomrie tiež pri operácií. Fakt.

569
00:27:32,100 --> 00:27:33,850
Milujem optimizmus.

570
00:27:33,860 --> 00:27:35,520
Ako nebezpečné to je, Mina?

571
00:27:35,530 --> 00:27:38,160
Veľmi zložité, veľmi náročné.

572
00:27:38,170 --> 00:27:40,330
Sedem, osem hodín.

573
00:27:41,080 --> 00:27:42,630
Ale nádherné.

574
00:27:42,640 --> 00:27:44,710
Znie to, akoby bola stvorená pre teba.

575
00:28:11,670 --> 00:28:14,870
Conrad, všetci sa cítime
hrozne kvôli Louise.

576
00:28:15,910 --> 00:28:17,900
Je však obrovský záväzok.

577
00:28:17,910 --> 00:28:21,210
Tak veľa ako dva milióny na jej liečbu.

578
00:28:23,120 --> 00:28:26,250
Pozri, chápem, je to za hranicou.

579
00:28:26,260 --> 00:28:27,340
Dal si to jasne najavo.

580
00:28:27,350 --> 00:28:29,210
Ale chcem, aby si si spomenul na moment,

581
00:28:29,220 --> 00:28:31,010
keď si bol na medicíne.

582
00:28:31,020 --> 00:28:34,380
Nebolo všetko o zarábaní.

583
00:28:34,390 --> 00:28:36,380
To bolo veľmi dávno.

584
00:28:36,390 --> 00:28:38,020
Odvtedy sa zmenila zdravotná starostlivosť.

585
00:28:38,030 --> 00:28:40,020
Musíme sa vyrovnať s novou realitou.

586
00:28:40,030 --> 00:28:42,790
Myslím, že sa obaja sa zhodneme,

587
00:28:42,800 --> 00:28:45,560
že každý doktor má vzácny moment,

588
00:28:45,570 --> 00:28:47,370
kedy sa rozhodol, že pôjde na medicínu.

589
00:28:47,380 --> 00:28:49,530
Pre teba, byť chirurgom.

590
00:28:49,540 --> 00:28:52,260
A aj keď to bolo
pred desiatkami rokov, stavím sa,

591
00:28:52,280 --> 00:28:53,960
že si to pamätáš, akoby to bolo včera.

592
00:28:53,970 --> 00:28:56,030
A neuverím ti ani na sekundu,

593
00:28:56,040 --> 00:29:01,470
že to malo niečo s peniazmi.

594
00:29:01,480 --> 00:29:03,140
Nemalo.

595
00:29:03,480 --> 00:29:05,240
Zamiloval som sa do rezania.

596
00:29:05,990 --> 00:29:08,810
Zamiloval som sa do operačky.

597
00:29:09,530 --> 00:29:10,710
Milujem to.

598
00:29:12,360 --> 00:29:13,510
Stále.

599
00:29:14,100 --> 00:29:18,060
Ale peniaze odniekadiaľ musia prísť.

600
00:29:18,070 --> 00:29:20,760
Ak ošetríme Louisu, naši ostatní
pacienti budú trpieť.

601
00:29:20,770 --> 00:29:22,590
Služby budú obmedzené.

602
00:29:22,600 --> 00:29:24,600
Hodiny, personál.

603
00:29:24,610 --> 00:29:26,990
Vieľ, nemám rád myšlienku oceňovania

604
00:29:27,010 --> 00:29:28,470
života viac než ty.

605
00:29:28,480 --> 00:29:31,740
Ale systém nefunguje na vzduch.

606
00:29:31,750 --> 00:29:34,240
Nezáležiac, ako veľmi ľúbime Louisu,

607
00:29:34,320 --> 00:29:35,610
jej cena

608
00:29:35,620 --> 00:29:39,090
nie je dva milióny.

609
00:29:44,980 --> 00:29:46,300
Nehovor nič.

610
00:29:46,310 --> 00:29:47,490
Nič.

611
00:29:55,640 --> 00:29:56,730
Zachtil som ťa v zlom čase?

612
00:29:57,160 --> 00:29:58,720
Rada by som jej CUTE niekam strčila...

613
00:29:58,730 --> 00:29:59,820
Zahoď to do koša.

614
00:29:59,830 --> 00:30:01,000
Uľaví sa ti.

615
00:30:04,500 --> 00:30:05,650
Pozri na to.

616
00:30:05,660 --> 00:30:07,320
Zvládanie stresu.

617
00:30:08,250 --> 00:30:11,390
Predpokladám, že si neprišiel
so mnou hovoriť o zvyšovaní.

618
00:30:11,400 --> 00:30:12,760
Nie.

619
00:30:12,770 --> 00:30:14,390
Ide o tvojho chlapca, Conrada.

620
00:30:14,400 --> 00:30:16,070
Pozri, veci ťažko prežíva.

621
00:30:16,080 --> 00:30:18,650
Ak si nezačne vyberať boje, vyhorí.

622
00:30:21,230 --> 00:30:23,910
Hej, nuž, nemôžem kontrolovať
Conrada. Nikdy som nemohla.

623
00:30:23,920 --> 00:30:26,080
A nie je môj chlapec.

624
00:30:26,090 --> 00:30:28,340
Viac nie.

625
00:30:29,020 --> 00:30:30,620
Je mi to ľúto.

626
00:30:34,570 --> 00:30:37,490
Alabama Shakes hrá budúci
týždeň Terminal West.

627
00:30:37,500 --> 00:30:39,760
- Och, áno?
- Mm-hmm.

628
00:30:39,770 --> 00:30:41,120
Mám lístok navyše.

629
00:30:41,130 --> 00:30:42,960
Pamätám si, že si vravela,
že sa ti páči ich hudba.

630
00:30:42,970 --> 00:30:44,510
Mám.

631
00:30:46,860 --> 00:30:48,100
Nie je to rande.

632
00:30:48,110 --> 00:30:49,970
Len koncert.

633
00:30:49,980 --> 00:30:51,300
Trochu sa zabaviť.

634
00:30:52,610 --> 00:30:56,010
Prudká reakcia, 5922. Poďme.

635
00:30:56,020 --> 00:30:57,790
Kolabuje.

636
00:30:57,800 --> 00:30:59,430
- Krvný tlak?
- 70/40.

637
00:30:59,440 --> 00:31:01,480
- Práve periodický.
- Jej infúzia odišla pri MR.

638
00:31:01,490 --> 00:31:03,340
Nedokázali sme odvtedy nachipnúť ďalšiu.

639
00:31:03,350 --> 00:31:05,630
- Vnútorne krváca.
- Teraz je 60/30.

640
00:31:07,490 --> 00:31:09,220
Má tuhé žily.

641
00:31:09,230 --> 00:31:12,120
Jej cievu sú zasvorkované,
objemovo príliš vyprázdnené.

642
00:31:12,970 --> 00:31:14,120
Núdzová vnútrokostná infúzia.

643
00:31:14,780 --> 00:31:16,890
- Ešte som žiadnu nerobil.
- Prines náčinie.

644
00:31:16,900 --> 00:31:18,070
Teraz to robíš.

645
00:31:23,840 --> 00:31:25,500
Vtlač ihlu dnu.

646
00:31:25,510 --> 00:31:27,800
Keď trafíš kosť, vŕtaj.

647
00:31:33,320 --> 00:31:35,320
Drž to pevne.

648
00:31:44,060 --> 00:31:46,020
Vŕtaj.

649
00:31:46,030 --> 00:31:47,700
Dobre, uvoľni.

650
00:31:52,440 --> 00:31:53,870
Nažeň krv.

651
00:32:03,380 --> 00:32:04,540
Lejte tekutiny.

652
00:32:05,400 --> 00:32:06,620
Sme za vodou.

653
00:32:06,630 --> 00:32:08,100
- Nateraz.
- Bude ďalej krvácať

654
00:32:08,110 --> 00:32:10,210
kým ju nedostaneme na operáciu.

655
00:32:10,220 --> 00:32:12,590
Sú tu štyria onkologický
chirurgovia na telefóne.

656
00:32:12,600 --> 00:32:14,680
Prečo nemôžeme jedného požiadať,
aby vykonal operáciu?

657
00:32:14,690 --> 00:32:16,190
Dobrý nápad. Vyskúšame si to.

658
00:32:16,200 --> 00:32:17,290
Budem doktor Hillis.

659
00:32:17,300 --> 00:32:18,620
Poď, nahovor ma na operáciu.

660
00:32:18,630 --> 00:32:22,360
Dobrý, doktor Hillis,
potrebujem chirurga-onkológa

661
00:32:22,370 --> 00:32:24,090
na okamžité operovanie pacienta.

662
00:32:24,100 --> 00:32:26,400
- Dobre, iste, kto je pacient?
- Louisa Rodriguezová.

663
00:32:26,410 --> 00:32:28,130
Vlastne, zabudol som.

664
00:32:28,140 --> 00:32:30,470
Som dnes zaneprázdnený.

665
00:32:30,480 --> 00:32:31,800
Spýtajte sa doktorka Millera.

666
00:32:31,810 --> 00:32:33,850
Doktor Miller,
potrebujem chirurga-onkológa...

667
00:32:33,860 --> 00:32:36,870
Rád by som, ale dnes idem
do Aruby so snúbenicou.

668
00:32:36,880 --> 00:32:39,830
Doktor Singh povedal, že zlyhanie
tejto operácie je veľmi vysoké.

669
00:32:39,840 --> 00:32:42,020
Doktor Weiss počul, že vedenie
je smrteľne proti tomu...

670
00:32:42,060 --> 00:32:44,210
- Vedenie sa mýli.
- Možno sa,

671
00:32:44,220 --> 00:32:46,720
ale doktor Weiss zarába 400 tisíc ročne,
vážne si chce udržať prácu.

672
00:32:46,730 --> 00:32:48,220
Dobre.

673
00:32:49,560 --> 00:32:52,790
Hociakým spôsobom sa posnažia
od toho vykľučkovať.

674
00:32:52,800 --> 00:32:55,500
Ale poznáme niekoho,
kto umiera, aby urobil tú operáciu.

675
00:32:58,520 --> 00:33:00,400
Ale to nie je tvoja špecialita.

676
00:33:00,410 --> 00:33:03,260
A čo? Som dosť arogantná,
aby som verila, že do dokážem.

677
00:33:03,270 --> 00:33:04,630
A som jediná možnosť.

678
00:33:04,640 --> 00:33:06,110
Len nájdi niekoho, kto sa podpíše.

679
00:33:07,960 --> 00:33:10,110
Potrebujem, aby si sa
podpísal pod operáciu.

680
00:33:10,120 --> 00:33:12,440
Nie je to tvoj odbor.
Budeš len dozerať.

681
00:33:12,450 --> 00:33:13,980
Dobre a aký je háčik?

682
00:33:13,990 --> 00:33:15,610
Žiaden.

683
00:33:16,710 --> 00:33:18,330
Pozri, kamoš, poznám ťa.

684
00:33:19,220 --> 00:33:20,920
Aké pravidlo poruším?

685
00:33:20,930 --> 00:33:22,990
Neporušíš. Obídeš.

686
00:33:23,000 --> 00:33:24,420
Obídem, dobre.

687
00:33:24,430 --> 00:33:27,330
- Kto je pacient?
- Louisa Rodriguezová.

688
00:33:30,910 --> 00:33:31,950
Och, idem do toho.

689
00:33:36,200 --> 00:33:38,490
Operácia je v pláne. A Mina je tam.

690
00:33:38,500 --> 00:33:40,980
Conrad, niekto volal imigračné.
Idú si po Louisu.

691
00:33:53,410 --> 00:33:54,700
Ako vám môžem pomôcť, páni?

692
00:33:54,720 --> 00:33:56,610
- Pane, musíte ustúpiť nabok.
- Spravím to,

693
00:33:56,620 --> 00:33:57,870
keď mi poviete, o čo ide.

694
00:33:57,880 --> 00:34:00,890
Nemocnice sú citlivé miesta,
spolu so školami a kostolmi.

695
00:34:00,900 --> 00:34:03,940
A citlivé miesta nemôžu byť
sprístupnené imigračným úradníkom

696
00:34:03,950 --> 00:34:06,350
bez zatykačov alebo vyšetrovania

697
00:34:06,360 --> 00:34:08,220
bezprostrednej hrozby národnej bezpečnosti.

698
00:34:08,230 --> 00:34:11,850
Dodatok postupu Imigračného
a colného úradu. 24. október 2011

699
00:34:11,860 --> 00:34:14,620
Zasahujete do výkonu
poverených federálnych agentov.

700
00:34:14,630 --> 00:34:16,380
- Budete to ľutovať.
- Pochybujem o tom.

701
00:34:16,390 --> 00:34:18,270
Nuž potom, radšej vezmite nás oboch.

702
00:34:18,280 --> 00:34:19,410
Conrad.

703
00:34:19,840 --> 00:34:20,900
Stačí.

704
00:34:21,210 --> 00:34:23,840
Ustúpne inak budete obaja vyhodený.

705
00:34:26,340 --> 00:34:28,050
To je v poriadku. Nechaj ich prejsť.

706
00:34:51,180 --> 00:34:52,590
Musíme si pohnúť.

707
00:35:03,280 --> 00:35:06,410
Doktorka Okaforová, môžete začať.

708
00:35:11,420 --> 00:35:13,380
Operácia prebieha.
Sterilné prostredie.

709
00:35:13,390 --> 00:35:16,130
Nemôžete za žiadnych okolností
vstúpiť. Nikto nemôže.

710
00:35:35,150 --> 00:35:38,040
Nútia nás viac účtovať
a objednávať nekonečné testy.

711
00:35:38,050 --> 00:35:40,580
Hej, Doktor Pravesh chce
vybrať kŕmiacu trubicu na 4710.

712
00:35:40,590 --> 00:35:42,410
Barb volala imigračné. Som si tým istá.

713
00:35:42,420 --> 00:35:44,450
Objednávka MR od doktora Williamsa.

714
00:35:44,460 --> 00:35:45,720
Počkať. Vráť mi to.

715
00:35:47,420 --> 00:35:49,330
- Je to práve teraz naplánované?
- Mm-hmm.

716
00:35:56,670 --> 00:35:58,420
- Vytiahnite ho.
- Čo robíte?

717
00:35:58,430 --> 00:36:00,180
Nanútili ste jeho doktorovi
objednať tento test?

718
00:36:00,190 --> 00:36:03,250
- Áno.
- Skontrolovali ste pacientove záznamy?

719
00:36:05,100 --> 00:36:06,620
Zapnite mikrofón.

720
00:36:07,790 --> 00:36:10,110
Pán Reynolds, viete,
ako funguje rezonancia?

721
00:36:10,120 --> 00:36:12,510
Má nesmierne silné magnety.

722
00:36:12,520 --> 00:36:14,940
Magnety vytrhnú všetko
kovové z vašeho tela.

723
00:36:14,950 --> 00:36:16,550
Hocičo.

724
00:36:16,640 --> 00:36:20,110
Máte niečo kovové
vo svojom tele, pán Reynolds?

725
00:36:20,340 --> 00:36:22,320
Pán Reynolds má implantát v penise,

726
00:36:22,330 --> 00:36:25,320
implantát penisu na základe kovu.

727
00:36:25,900 --> 00:36:27,990
Ako veľmi si ceníte
váš penis, pán Reynolds?

728
00:36:28,000 --> 00:36:30,630
Hovorte, súdnym procesom?
Milión dolárov? Päť miliónov?

729
00:36:30,650 --> 00:36:32,630
Zastavte stroj!

730
00:36:32,640 --> 00:36:35,030
Nie ste doktor a nie ste sestra.

731
00:36:35,040 --> 00:36:37,970
Nie každý test je bezpečný.
Nie každý výkon by mal byť účtovaný

732
00:36:37,980 --> 00:36:39,380
desať krát, keď to stojí za to.

733
00:36:39,390 --> 00:36:40,800
Skončíte tak, že niekoho zabijete.

734
00:36:40,820 --> 00:36:43,120
- Teraz vydržte sekundu...
- Budem vypĺňať záznam o nehode

735
00:36:43,130 --> 00:36:44,870
s hlavným účtovníkom a riaditeľom.

736
00:36:44,880 --> 00:36:48,020
Veľa šťastia pri znovuzamestaní
v Chastainu.

737
00:36:58,460 --> 00:36:59,790
Louisa.

738
00:36:59,800 --> 00:37:01,360
Máš nevoľnosti?

739
00:37:01,370 --> 00:37:02,620
Nie.

740
00:37:02,630 --> 00:37:04,960
Cítim sa dobre.

741
00:37:06,090 --> 00:37:08,460
Všetci ste boli ku mne takí milí.

742
00:37:08,470 --> 00:37:10,460
Nikdy nebudem schopná vám to vrátiť.

743
00:37:11,220 --> 00:37:14,170
Ale stále potrebujem pomoc
na skúšku z biológie.

744
00:37:14,180 --> 00:37:15,250
Hocikedy.

745
00:37:16,370 --> 00:37:17,400
Takže...

746
00:37:17,580 --> 00:37:19,740
operácia prebehla bez problémov.

747
00:37:19,750 --> 00:37:22,150
Mala si ohromnú operáciu.

748
00:37:22,720 --> 00:37:23,810
Malina.

749
00:37:24,620 --> 00:37:26,250
Aké sú jej predpoklady rehabilitácie?

750
00:37:26,710 --> 00:37:29,190
Ak dokáže dokráčať k dverám, sme za vodou.

751
00:37:29,480 --> 00:37:30,620
Ak nie...

752
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Ahoj. Vyzeráš dobre.

753
00:37:38,070 --> 00:37:40,030
Vieš, je veľmi dôležité,

754
00:37:40,040 --> 00:37:42,060
aby sme ťa dostali na tvoje nohy.

755
00:37:42,170 --> 00:37:44,880
Takže... čo keby si vstala z postele

756
00:37:44,900 --> 00:37:46,700
a ukázala nám, ako dokážeš ísť k dverám?

757
00:37:47,880 --> 00:37:50,550
- Dobre.
- Poriadne sa koncentruj.

758
00:37:52,310 --> 00:37:53,590
Ideme na to.

759
00:38:11,620 --> 00:38:13,190
Je mi to ľúto.

760
00:38:17,040 --> 00:38:19,010
Dva milióny.

761
00:38:22,140 --> 00:38:23,360
To je dobré.

762
00:38:23,370 --> 00:38:25,240
Budeš v poriadku.

763
00:38:39,060 --> 00:38:40,230
Louisa,

764
00:38:40,250 --> 00:38:42,870
rehabilitácia bude dlhá a ťažká,

765
00:38:43,330 --> 00:38:45,760
ale vieme, aká si drsňáčka.

766
00:38:45,770 --> 00:38:47,130
Dostaneš sa z toho.

767
00:38:47,140 --> 00:38:48,460
S pomocou času a starostlivosti,

768
00:38:48,470 --> 00:38:50,600
budeš späť, kde si bola, tak za rok.

769
00:38:50,610 --> 00:38:52,840
Celý čas budeme stáť za tebou.

770
00:39:08,850 --> 00:39:09,910
Hej, Art.

771
00:39:09,920 --> 00:39:11,000
Randolph.

772
00:39:17,110 --> 00:39:19,760
Ako sa darí tvojmu
golfovému kamarátovi?

773
00:39:20,170 --> 00:39:22,670
Tomu s triaškou?
Pokazil ďalšie jamky?

774
00:39:26,480 --> 00:39:28,200
Práve začal brať lieky.

775
00:39:28,210 --> 00:39:30,430
- Asi je ešte skoro hovoriť.
- Dobre.

776
00:39:30,440 --> 00:39:31,970
Informuj ma.

777
00:39:31,980 --> 00:39:33,380
Hej, hej, budem.

778
00:40:06,410 --> 00:40:08,990
Jude a ja ideme na pivo.

779
00:40:09,000 --> 00:40:10,550
Chceš sa pridať?

780
00:40:13,200 --> 00:40:15,910
Je oveľa zlatšia ako vy dvaja.

781
00:40:16,220 --> 00:40:17,950
To je pravda.

782
00:40:22,660 --> 00:40:24,760
Užívate si víťazstvo, doktor Hawkins?

783
00:40:28,430 --> 00:40:29,600
Zavolali ste imigračné?

784
00:40:32,540 --> 00:40:35,030
Mali ste na to svojho
konzultanta na účty.

785
00:40:35,040 --> 00:40:37,770
Barb Olsenovej zmluva
s nemocnicou bola pozastavená.

786
00:40:37,780 --> 00:40:41,370
Ale musím vytiahnuť
dva milióny dolárov z ničoho.

787
00:40:41,380 --> 00:40:42,610
- Rozumiem.
- Nie.

788
00:40:42,620 --> 00:40:45,340
Budete úplne rozumieť, keď vezmem peniaze

789
00:40:45,350 --> 00:40:47,740
z rozpočtov interného lekárstva
a urgentnej starostlivosti.

790
00:40:48,420 --> 00:40:52,130
Buďte pripravení, že budete mať žalostne
málo personálu najbližších 12 mesiacov.

791
00:41:10,080 --> 00:41:13,940
Mimochodom, ďakujem za dnešok.

792
00:41:13,950 --> 00:41:15,300
Jasné.

793
00:41:15,310 --> 00:41:17,740
Thorpová ťa mohla na mieste vykopnúť.

794
00:41:17,750 --> 00:41:20,040
Nuž, keď ma vyhodí, rozhodne za mňa, nie?

795
00:41:20,050 --> 00:41:23,210
Zajtra sa ukážem o 6:00 na Fort Benning.

796
00:41:23,220 --> 00:41:26,980
Kriste, mohol by si tam byť so mnou.

797
00:41:26,990 --> 00:41:28,620
Hmm?

798
00:41:28,920 --> 00:41:30,790
Dobre, začínaš sa spamätávať.

799
00:41:30,800 --> 00:41:32,700
Prečo si tak nesmierne šťastný?

800
00:41:32,710 --> 00:41:34,990
Pretože viem presne,
kde mám byť zajtra ráno,

801
00:41:35,000 --> 00:41:36,900
a to je tu v Chastaine.

802
00:41:38,500 --> 00:41:39,970
Hej.

803
00:41:42,580 --> 00:41:45,800
Odvaha, česť...

804
00:41:45,810 --> 00:41:47,780
Víťazstvo.

805
00:41:51,350 --> 00:41:54,420
Platím tieto.

806
00:41:58,020 --> 00:42:00,750
Takže, viem, chcel som
sa spýtať, ty a Nic...

807
00:42:00,760 --> 00:42:02,450
ste ešte spolu?

808
00:42:02,460 --> 00:42:04,830
Ona si to nemyslí, ale...

809
00:42:06,420 --> 00:42:08,190
Myslím si, že stojí o ňu bojovať. Nemyslíš?

810
00:42:08,200 --> 00:42:11,590
Och, to zaisto. Hra sa začína.

811
00:42:54,510 --> 00:42:57,670
28-ročná žena. Onkologický pacient.

812
00:42:57,680 --> 00:43:00,910
Lapanie po dychu a zvracianie.
KT klesá.

813
00:43:00,920 --> 00:43:03,050
Volty a liter fyzáku...

814
00:43:14,420 --> 00:43:16,880
preklad, korekcia: Niki

815
00:43:17,305 --> 00:43:23,297