The.Resident.S01E04.720p.WEB.x264-TBS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,513
V minulých častiach The Resident...

2
00:00:02,523 --> 00:00:03,590
Mám na teba otázku.

3
00:00:03,600 --> 00:00:05,290
U starého priateľa sa vyvinula triaška.

4
00:00:05,300 --> 00:00:06,894
Čo vravíš na benzodiazepiny?

5
00:00:06,904 --> 00:00:08,836
Doktorka Hunterová,
ak by bola niekedy možnosť

6
00:00:08,846 --> 00:00:10,633
pomôcť vám s výskumom, počítajte so mnou.

7
00:00:10,643 --> 00:00:12,844
Videla som predtým Lily. Nevyzerala dobre.

8
00:00:12,854 --> 00:00:15,573
Šla som skontrolovať
Liline záznamy a chýbali.

9
00:00:15,583 --> 00:00:17,676
Doktorkta Hunterová drží
záznamy pacientov oddelene

10
00:00:17,686 --> 00:00:19,854
na jej vlastnom serveri
na jej klinike, nie v nemocnici.

11
00:00:19,864 --> 00:00:21,774
Operácia prebehla bez komplikácií.

12
00:00:21,784 --> 00:00:23,566
Mala si úžasnú chirurgičku.

13
00:00:23,668 --> 00:00:26,163
- Malina.
- O Louisu bude postarané.

14
00:00:26,174 --> 00:00:29,697
Ale musím vytiahnuť $2 milióny z ničoho.

15
00:00:29,707 --> 00:00:31,778
Buďte pripravený, že
budete mať žalostne málo

16
00:00:31,789 --> 00:00:34,190
personálu najbližších 12 mesiacov.

17
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

18
00:00:46,369 --> 00:00:49,549
Ahoj. Pacient na lôžku šesť
bol označený ako akútny.

19
00:00:49,560 --> 00:00:52,566
Povedal, že jeho bolesť je na desiatke.

20
00:00:52,577 --> 00:00:55,503
Bolesť ucha je vždy zaradená
na najnižšiu prioritu: ľahký.

21
00:00:55,514 --> 00:00:59,850
Určite nie akútny, čo znamená
"veľká vec na urgente".

22
00:01:01,291 --> 00:01:02,792
Kedy sa vráti sestra Hundleyová?

23
00:01:02,803 --> 00:01:04,359
Och, je teraz v St. John's.

24
00:01:04,370 --> 00:01:06,172
Škrty v rozpočte či ako.

25
00:01:06,183 --> 00:01:07,549
Kryjem ťa.

26
00:01:14,954 --> 00:01:16,930
Tachykardia, vnútropanvové krvácanie,
možné poranenie pečene,

27
00:01:16,941 --> 00:01:18,602
- a na pravej strane pneumotorax.
- Vážne?

28
00:01:18,613 --> 00:01:20,528
Autobus prevrátený na I-85,
množstvo prípadov.

29
00:01:20,539 --> 00:01:22,619
- Sanitky sa vonku kopia.
- Zavolajte doktora Hawkinsa.

30
00:01:22,630 --> 00:01:24,005
Potrebujeme tu dole pomoc.

31
00:01:24,015 --> 00:01:26,243
Obojstranné zlomeniny stehennej kosti.
Hypotenzia, rozšírenie krčnej žily

32
00:01:26,254 --> 00:01:28,647
a tlmené srdečné ozveny
naznačujú srdcovú tamponádu.

33
00:01:28,880 --> 00:01:32,381
Oba akútne... Box dva a lôžko osem.

34
00:01:35,699 --> 00:01:36,933
Kde sú všetci?

35
00:01:36,951 --> 00:01:39,311
Je to dopad pomoci Louisy.
Nás rozpočet sa priškrtil.

36
00:01:39,322 --> 00:01:41,347
Takmer polovica personálu urgentu
na smene od polnoci do poludnia.

37
00:01:41,673 --> 00:01:43,579
Dobre, nuž, musíme sa
za to Claire poďakovať.

38
00:01:43,590 --> 00:01:44,782
Sestra Hundleyová bola prepustená.

39
00:01:44,793 --> 00:01:46,726
Príliš skúsená, príliš
dobrá a príliš drahá.

40
00:01:46,737 --> 00:01:48,670
A táto nová sestra na triedenie je tupá.

41
00:01:50,021 --> 00:01:51,888
- Dobre, poďme.
- Urgentné?

42
00:01:51,899 --> 00:01:55,415
Nechcem vám vravieť do práce,
ale je pri vedomí a dýcha.

43
00:01:55,627 --> 00:01:56,767
- Ľahký.

44
00:01:56,778 --> 00:01:58,874
- Moja ruka bolí.
- Áno, madam.

45
00:01:59,050 --> 00:02:00,274
Hej.

46
00:02:00,284 --> 00:02:02,163
Hej, musím vidieť doktora, myslím.

47
00:02:02,174 --> 00:02:04,920
Spadol som z môjho skateboardu,
nemal som na sebe prilbu.

48
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Trochu ma bolí hlava.

49
00:02:07,011 --> 00:02:09,270
- Trochu odrenín.
- Dobre, bolesť hlavy, odreniny.

50
00:02:09,281 --> 00:02:11,624
Stále dýcha. Ľahký.
Prosím, sadnite si

51
00:02:11,635 --> 00:02:13,602
do čakárne.

52
00:02:26,663 --> 00:02:27,988
Nabite.

53
00:02:28,006 --> 00:02:29,030
Ustúpte.

54
00:02:29,041 --> 00:02:30,152
Šok.

55
00:02:31,126 --> 00:02:32,566
Stále bez pulzu.

56
00:02:33,592 --> 00:02:35,276
Chply pôsobia ako izolátor,

57
00:02:35,286 --> 00:02:37,278
a zabraňujú šoku sa dostať do srdca,

58
00:02:37,288 --> 00:02:39,981
čo je podstatou defibrilácie, takže...

59
00:02:39,991 --> 00:02:43,784
Odstráňme ich. Potom ich nahradíme
novými priamo na kožu.

60
00:02:46,630 --> 00:02:48,055
Nabite.

61
00:02:48,065 --> 00:02:49,190
Ustúpte.

62
00:02:49,407 --> 00:02:50,450
Šok.

63
00:02:51,975 --> 00:02:53,133
Sínusový rytmus.

64
00:02:58,723 --> 00:03:00,134
Kde máte identifikačný náramok?

65
00:03:00,144 --> 00:03:01,936
Žiaden som nedostal.

66
00:03:01,946 --> 00:03:04,889
Myslíte, že mi zoženiete aspirín?
Ide mi roztrhnúť hlavu.

67
00:03:04,900 --> 00:03:07,329
Nie kým neuvidíte doktora.
Donesiem vám ale náramok.

68
00:03:13,591 --> 00:03:14,915
Hej.

69
00:03:29,265 --> 00:03:30,448
Brent Carter?

70
00:03:30,459 --> 00:03:31,561
To je v poriadku.

71
00:03:31,572 --> 00:03:32,841
Vykĺbené rameno.

72
00:03:32,852 --> 00:03:33,955
Mám to.

73
00:03:36,975 --> 00:03:38,166
Dobrá správa je, že sme to opravili.

74
00:03:38,577 --> 00:03:39,827
Lepšie?

75
00:03:40,818 --> 00:03:41,917
Hej.

76
00:03:44,915 --> 00:03:46,228
Nech sa páči.

77
00:03:47,191 --> 00:03:50,591
Prepáčte mi, to nie je moje.

78
00:03:54,191 --> 00:03:57,591
Mama: Ako je v Atlante? Horúco?

79
00:04:03,808 --> 00:04:05,783
Hej, Irving, na lôžku sedem

80
00:04:05,794 --> 00:04:07,953
je fibrilácia siení s rýchlym dutinovým
tempom. Dávam 10mg diltiazemu.

81
00:04:08,212 --> 00:04:10,443
- Čokoľvek. Len to urob.
- Prepáčte mi, doktor.

82
00:04:10,454 --> 00:04:12,560
- Prepáčte mi.
- Áno, hneď som pri vás, madam.

83
00:04:12,571 --> 00:04:14,880
- Doktor, prosím.
- Och.

84
00:04:16,454 --> 00:04:17,712
Pane?

85
00:04:17,730 --> 00:04:19,810
Hej, pane.

86
00:04:19,965 --> 00:04:22,149
Dajte dohto chlapa na súrne, hneď!

87
00:04:22,159 --> 00:04:23,701
Kontrolujte vitálne funkcie,
začnite infúziu.

88
00:04:23,712 --> 00:04:25,581
Pripravte intubačný vozík.

89
00:04:26,824 --> 00:04:28,104
Nereaguje. Pulz je slabý.

90
00:04:28,115 --> 00:04:30,992
Dvojitý prístup, naširoko pustnené,
periferálne neo na zatiaľ.

91
00:04:31,002 --> 00:04:32,093
Doktorka Okaforová, intubujte ho.

92
00:04:32,103 --> 00:04:33,235
Idem na to.

93
00:04:35,840 --> 00:04:37,219
Sakra. Ľavá zornička je rozšírená.

94
00:04:37,230 --> 00:04:39,226
Vyzerá to na krvácanie
do mozgu. Máme snímky?

95
00:04:39,237 --> 00:04:41,836
Nemá ID náramok, takže
nevieme, či boli urobené

96
00:04:41,846 --> 00:04:43,170
- testy.
- Bude v poriadku?

97
00:04:43,180 --> 00:04:44,679
Kde je pacientov ID náramok?

98
00:04:44,690 --> 00:04:46,941
- Bol aspoň prehliadnutý?
- Ne-nemala som čas.

99
00:04:46,951 --> 00:04:48,204
Ako sa volá?

100
00:04:48,215 --> 00:04:49,761
Nájdite jeho meno.

101
00:04:54,459 --> 00:04:56,086
Ian. Volá sa Ian Robinson.

102
00:04:56,097 --> 00:04:58,079
- Ian, počujete ma?
- Nemôže ťa počuť.

103
00:04:58,090 --> 00:04:59,692
Môj najlepší odhad je subdurálny hematóm.

104
00:04:59,703 --> 00:05:01,116
Krvácanie musí tlačiť na mozgový kmeň.

105
00:05:01,127 --> 00:05:03,243
Je tu aj nejaký iný spôsob,
ako uvoľniť tlak? Burrove diery?

106
00:05:03,254 --> 00:05:05,049
Nie bez skenov, aby sme
vedeli, kde to krváca.

107
00:05:05,060 --> 00:05:06,660
Nemôžem naslepo vŕtať do mozgu.

108
00:05:06,671 --> 00:05:10,130
Ale bude v poriadku, nie? Pretože
povedal, že má len bolesť hlavy.

109
00:05:23,671 --> 00:05:26,130
Erik, dostal si sa tam v poriadku?

110
00:05:33,441 --> 00:05:35,748
preklad, korekcia: Niki

111
00:05:48,417 --> 00:05:49,508
Prosím.

112
00:05:49,519 --> 00:05:51,806
Prosím, nie, on...

113
00:05:51,816 --> 00:05:53,782
Nemôže...

114
00:05:55,520 --> 00:05:57,380
Nemá ID náramok.

115
00:05:57,391 --> 00:05:59,483
Ani ste ho poriadne neprijali.

116
00:05:59,693 --> 00:06:02,751
Takže musíme zistiť
jeho meno uprostred kódu?

117
00:06:04,453 --> 00:06:05,513
Ian.

118
00:06:05,524 --> 00:06:06,979
Jeho meno je Ian.

119
00:06:07,112 --> 00:06:08,987
Našiel som ho.

120
00:06:08,998 --> 00:06:12,387
Ležal priamo tam, bez dozoru, v ľahkých.

121
00:06:12,398 --> 00:06:14,457
Prečo ste poriadne nepriradila Iana?

122
00:06:15,139 --> 00:06:16,939
Je to môj prvý deň.

123
00:06:18,075 --> 00:06:19,159
Och, kriste.

124
00:06:19,170 --> 00:06:21,836
Mal úraz hlavy.
To je, minimálne, urgentné.

125
00:06:21,847 --> 00:06:23,971
- Vždy.
- Boli sme tak zaneprázdnení...

126
00:06:23,981 --> 00:06:26,208
a vyzeral v poriadku.

127
00:06:26,219 --> 00:06:29,248
Pri krvácaní do mozgu, zozačiatku
nie sú vždy symptómy.

128
00:06:29,259 --> 00:06:31,584
Mal úraz hlavy.

129
00:06:32,189 --> 00:06:35,401
Mal byť s nárazovým protokolom...

130
00:06:35,412 --> 00:06:37,151
na urgente.

131
00:06:37,161 --> 00:06:39,987
Pacienti, oni len... stále prichádzali.

132
00:06:39,997 --> 00:06:42,650
A nechcela som ho označiť
ako urgentný, ak bol ľahký prípad.

133
00:06:42,661 --> 00:06:45,487
Radšej byť príliš opatrný
pri úrazoch hlavy.

134
00:06:45,498 --> 00:06:47,356
Teraz viete, čo sa stane, keď nie ste.

135
00:06:47,367 --> 00:06:50,898
Nabudúce váš pacient neskončí ako Ian,
umierajúci sám, v ľahkých prípradoch.

136
00:06:50,908 --> 00:06:53,048
Dobre, všetci, vráťte sa do práce.

137
00:06:53,059 --> 00:06:54,951
Niekto je mŕtvy kvôli jej chybe.

138
00:06:54,962 --> 00:06:59,062
Hej, a ona si to bude navždy v sebe niesť.

139
00:07:02,287 --> 00:07:03,480
Má pravdu.

140
00:07:03,491 --> 00:07:04,640
Musíme sa pohnúť

141
00:07:04,651 --> 00:07:07,219
a sústrediť sa na pacientov,
ktorým môžeme pomôcť.

142
00:07:11,961 --> 00:07:13,969
Bolesť panvy. Lôžko dva.

143
00:07:15,272 --> 00:07:16,642
Je tvoj.

144
00:07:22,418 --> 00:07:23,859
Údery srdca sú 120.

145
00:07:23,877 --> 00:07:26,432
Krvný tlak je 110/60.

146
00:07:26,864 --> 00:07:28,122
To je zlé.

147
00:07:28,897 --> 00:07:32,106
Nuž, znamená to, že tvoje telo
tvrdo bojuje proti infekcií.

148
00:07:32,116 --> 00:07:34,552
Dobre, doktorka Hunterová
mi dáva veľké antibiotiká,

149
00:07:34,563 --> 00:07:36,421
takže by mali čoskoro zabrať.

150
00:07:36,607 --> 00:07:38,833
Je mi ľúto, že si tým prechádzaš, Lily.

151
00:07:38,923 --> 00:07:40,815
Tvoj imunitný systém
nebol dostatočne silný,

152
00:07:40,826 --> 00:07:43,456
keď si naposledy odchádzala z nemocnice.
Mali sme ťa tu nechať dlhšie.

153
00:07:43,467 --> 00:07:45,559
Nie, nie je to chyba doktorky Hunterovej.

154
00:07:46,029 --> 00:07:48,855
Myslím, vie, čo robí.

155
00:07:48,866 --> 00:07:50,024
Pravdaže.

156
00:07:50,034 --> 00:07:52,081
Doktorka Hunterová má skvelú reputáciu.

157
00:07:52,183 --> 00:07:55,410
Je najlepšia onkologička v Georgií.

158
00:07:56,990 --> 00:07:59,267
Ako dlho máš túto vyrážku?

159
00:07:59,771 --> 00:08:01,771
Len od rána.

160
00:08:02,714 --> 00:08:04,265
Vážne to svrbí.

161
00:08:04,455 --> 00:08:07,710
Ako si pamätám, nemáš
žiadne alergie na lieky, však?

162
00:08:07,721 --> 00:08:09,735
Úprimne, nepamätám si.

163
00:08:10,247 --> 00:08:12,487
Prepáč. Chemoterapia mi ničí moju pamäť.

164
00:08:12,498 --> 00:08:15,553
Ale, malo by to byť v mojej karte, nie?

165
00:08:15,564 --> 00:08:17,956
Doktorka Hunterová drží
tvoje papiere na jej klinike,

166
00:08:17,967 --> 00:08:20,309
ale uvidím, čo dokážem, aby

167
00:08:20,320 --> 00:08:22,089
som sem dostala informácie, dobre?

168
00:08:22,482 --> 00:08:24,900
- Dobre.
- Vrátim sa.

169
00:08:32,143 --> 00:08:34,135
Ianov otec Paul je tu.

170
00:08:34,555 --> 00:08:36,791
Ideme si s ním pohovoriť.

171
00:08:37,882 --> 00:08:41,075
Musíš sa naučiť jednu z najťažších vecí,
ktoré musíme robiť ako doktori.

172
00:08:41,926 --> 00:08:43,893
Poďme.

173
00:08:49,500 --> 00:08:52,019
Pán Robinson,
Som doktor Conrad Hawkins.

174
00:08:52,029 --> 00:08:55,256
Váš syn Ian utrpel pád,

175
00:08:55,266 --> 00:08:57,858
ktorý viedol k subdurálnemu hematómu,

176
00:08:57,868 --> 00:09:00,803
čo je masívne krvácanie do mozgu.

177
00:09:03,147 --> 00:09:05,447
To nebolo prežiteľné zranenie.

178
00:09:07,184 --> 00:09:09,109
Ian je mŕtvy?

179
00:09:09,693 --> 00:09:10,926
Áno.

180
00:09:22,792 --> 00:09:25,018
Ste pripravený?

181
00:09:25,862 --> 00:09:27,146
Hej.

182
00:09:36,299 --> 00:09:39,093
To... to nie je Ian.

183
00:09:42,941 --> 00:09:44,841
To nie je môj chlapec.

184
00:09:57,362 --> 00:09:59,687
Aký máš deň?

185
00:09:59,697 --> 00:10:02,190
- Zišiel by sa reštart.

186
00:10:02,361 --> 00:10:04,186
Odfotili sme ho.

187
00:10:04,197 --> 00:10:06,623
Spýtame sa každého,
kto príde, či ho spoznáva.

188
00:10:06,634 --> 00:10:08,983
Neskôr sa vrátim.

189
00:10:08,994 --> 00:10:10,474
Daj mi vedieť, ak niečo zistíš.

190
00:10:10,485 --> 00:10:11,780
To sa stav.

191
00:10:17,678 --> 00:10:20,515
Nechal som záznamy Johna Doea
s manažmentom risku.

192
00:10:20,526 --> 00:10:22,685
- Teraz čo?
- Choď hore a pozri sa na našich pacientov.

193
00:10:22,696 --> 00:10:26,623
Trikrát skontroluj každého,
či každý, kto bol prijatý na urgente

194
00:10:26,634 --> 00:10:28,163
bol riadne diagnostikovaný a liečený.

195
00:10:28,181 --> 00:10:30,315
Kto vie, aké chyby sa objavia.

196
00:10:32,841 --> 00:10:34,953
Rátam s tebou.

197
00:10:34,963 --> 00:10:36,541
A čo ty?

198
00:10:36,552 --> 00:10:37,777
Ostávam tu.

199
00:10:37,966 --> 00:10:39,866
Prevezmem triedenie.

200
00:10:46,753 --> 00:10:48,066
Skvelé.

201
00:10:48,076 --> 00:10:49,901
Ukáž to každému pacientovi a každému

202
00:10:49,911 --> 00:10:52,037
v čakárni... spýtaj sa, či ho niekto pozná.

203
00:10:52,047 --> 00:10:54,878
Jedva vec, ktorú vieme naisto
je, že nie je Ian Robinson.

204
00:10:55,504 --> 00:10:57,362
Ukázal sa už skutočný Ian Robinson?

205
00:10:57,373 --> 00:11:00,433
Nie. Pán Robinson si ani nie je istý,
či jeho syn bol v tom autobuse.

206
00:11:00,444 --> 00:11:03,657
Práve teraz, ani nevieme,
ako sa sem dostal ten ruksak.

207
00:11:06,795 --> 00:11:09,054
Lilina vyrážka ju vážne obťažuje.

208
00:11:09,064 --> 00:11:10,789
Pravdepodobne to je povrchový zápal žíl.

209
00:11:11,295 --> 00:11:14,765
Vymeň jej infúziu a daj jej
25mg dyfenhydramínu.

210
00:11:14,776 --> 00:11:17,628
Pravdaže. Bolo by tiež možné

211
00:11:17,639 --> 00:11:20,098
poslať sem jej celú kartu z vašej kliniky?

212
00:11:20,108 --> 00:11:21,966
Čo je zlé na jej záznamoch?

213
00:11:21,976 --> 00:11:24,327
Nevedeli sme ich nájsť, keď bola prijatá...

214
00:11:24,338 --> 00:11:27,304
vyzerá to tak... že sa celá
stratila z našich systémov.

215
00:11:27,315 --> 00:11:28,806
To je zvláštne.

216
00:11:28,817 --> 00:11:31,421
A keďže Lilinu multirezistentnú infekciu

217
00:11:31,432 --> 00:11:34,819
je tak ťažké liečiť, pravdepodobne
by bolo pohodlnejšie,

218
00:11:34,830 --> 00:11:36,963
ak by sme mali celý záznam.

219
00:11:39,798 --> 00:11:42,053
Pravdaže. Máš pravdu.

220
00:11:42,063 --> 00:11:44,439
Poviem klinike, nech ich sem pošlú.

221
00:11:44,839 --> 00:11:46,673
Skvelé. Ďakujem.

222
00:11:48,149 --> 00:11:50,739
Tak, ako dlho potrvá, kým
Shirley prekoná žlčové kamene?

223
00:11:50,750 --> 00:11:52,803
Snažíme sa ísť z mesta na dovolenku.

224
00:11:52,814 --> 00:11:54,973
Nuž, veľmi to záleží na tom,
koľko máte tých kameňov.

225
00:11:54,984 --> 00:11:57,543
Znížená chuť do jedla
alebo strata hmotnosti?

226
00:11:57,554 --> 00:11:58,879
Shirley toho veľa nejedla.

227
00:11:58,890 --> 00:12:00,949
Schudli ste?

228
00:12:00,960 --> 00:12:02,885
Nie veľmi. Pol kila?

229
00:12:02,896 --> 00:12:04,554
Skôr tak sedem.

230
00:12:04,565 --> 00:12:06,824
Váš manžel je veľmi pozorný.

231
00:12:06,835 --> 00:12:08,660
Howie sa bojí.

232
00:12:08,823 --> 00:12:10,790
Ale nie je môj manžel.

233
00:12:11,732 --> 00:12:14,825
Je môj priateľ.

234
00:12:15,798 --> 00:12:19,036
Stretli sme sa pred šiestimi mesiacmi
na zhromaždení modelárov lietadiel.

235
00:12:19,060 --> 00:12:22,587
Obaja sme stavali presnú repliku
lietadla bratov Wrightovcov.

236
00:12:22,598 --> 00:12:24,963
Pre nás, bola to láska

237
00:12:24,973 --> 00:12:28,833
na prvý letúň Wrighta.

238
00:12:28,843 --> 00:12:30,358
- Dobre.
- Prosím, doktor, pomôžte jej.

239
00:12:30,369 --> 00:12:31,803
- Och, nie, môj...
- Dobre.

240
00:12:31,813 --> 00:12:34,026
Zvýšim dávky liekov proti
bolesti a jej dávkovanie.

241
00:12:34,037 --> 00:12:35,057
Dobre.

242
00:12:35,068 --> 00:12:37,381
Kým ste tu, spravíme ešte pár testov.

243
00:12:37,392 --> 00:12:39,710
- Ďakujem.
- Nechcem, aby sa Howie bál.

244
00:12:39,721 --> 00:12:42,847
Potom, aby ste radšej rýchlo
vybrali žlčové kamene,

245
00:12:42,857 --> 00:12:45,683
takže môžeme ísť na výlet a oddychovať.

246
00:12:48,522 --> 00:12:51,356
Hlboký nádych.

247
00:12:52,726 --> 00:12:54,834
Doktor Pravesh, ja...

248
00:12:57,065 --> 00:12:59,097
chcel by som s vami niečo prebrať.

249
00:12:59,344 --> 00:13:01,324
Dúfam, že som vás nevyplašil
objednaním ďalších testov.

250
00:13:02,076 --> 00:13:04,602
Sú to pravdepodobne len žlčové kamene.

251
00:13:05,115 --> 00:13:06,334
Dobre.

252
00:13:06,345 --> 00:13:09,841
Pozrite, sme na ceste do Kitty Hawk a...

253
00:13:09,851 --> 00:13:13,945
idem ju požiadať o ruku, vo veľkom
romanticom geste s témou lietadiel.

254
00:13:13,955 --> 00:13:16,227
- To je skvelé.
- Pozrite, keď budete mať 80

255
00:13:16,238 --> 00:13:19,298
bez manželky, zistíte, že
nikto vás už nebude milovať.

256
00:13:20,094 --> 00:13:22,012
V tom prichádza moja Shirley.

257
00:13:22,925 --> 00:13:25,790
Ona... ona je moje všetko.

258
00:13:25,800 --> 00:13:28,160
A ak by som ju mal požiadať skôr,

259
00:13:28,802 --> 00:13:30,744
dajte mi vedieť.

260
00:13:30,755 --> 00:13:34,627
Som praktický muž, a nechcem
byť morbídny, ale...

261
00:13:35,944 --> 00:13:38,937
sme starí.

262
00:13:38,947 --> 00:13:41,080
Tak vás prosím, postarajte sa o ňu.

263
00:13:46,954 --> 00:13:48,402
Veci vyzerajú trochu chaoticky.

264
00:13:48,413 --> 00:13:50,197
Už sme si tým najhorším prešli.

265
00:13:50,208 --> 00:13:53,033
Nejaké info o identite Johna Doea,
ktorého sme dnes ráno stratili?

266
00:13:53,044 --> 00:13:55,954
- Ešte nie.
- Toto je náš nový pacient.

267
00:13:55,964 --> 00:13:57,121
Shirley Harrisová.

268
00:13:57,131 --> 00:13:59,757
Pozri sa na ultrazvuk.

269
00:14:00,259 --> 00:14:02,860
Doktor na urgente diagnostikoval
žlčové kamene.

270
00:14:03,496 --> 00:14:05,769
Obávam sa, že prehliadol hmotu.

271
00:14:05,780 --> 00:14:07,169
Čo ukazuje krvný obraz?

272
00:14:07,655 --> 00:14:09,767
Jemné anémia, strata hmotnosti.

273
00:14:09,777 --> 00:14:12,003
Urobme endoskopiu, aby sme
lepšie charakterizovali hmotu

274
00:14:12,013 --> 00:14:14,236
a CT na okolité oblasti.

275
00:14:14,247 --> 00:14:15,571
A budeme dúfať v najlepšie.

276
00:14:15,582 --> 00:14:18,242
Hej. Dúfajme.

277
00:14:25,092 --> 00:14:26,191
Kelly.

278
00:14:28,187 --> 00:14:31,447
- Čo robíte?
- Pripravujem sa na sekciu.

279
00:14:31,458 --> 00:14:33,584
Nerobíte sekciu; ste rezidentka.

280
00:14:33,595 --> 00:14:35,620
Robím to doktorovi Bellovi.

281
00:14:35,631 --> 00:14:37,290
Nuž, on tu nie je.

282
00:14:37,301 --> 00:14:40,908
Keď som ja bola rezidentka,
nič mi nedovolili bez dozoru.

283
00:14:41,876 --> 00:14:43,042
Dajte mi Kelly.

284
00:14:44,485 --> 00:14:46,351
Sledujte a učte sa.

285
00:14:46,362 --> 00:14:48,354
Nemám sa čo učiť.

286
00:14:49,910 --> 00:14:52,120
Ledva ste v polovici zaúčania...

287
00:14:52,131 --> 00:14:54,012
je tu veľa toho, čo sa máte naučiť.

288
00:15:03,544 --> 00:15:06,210
Spravíme niečo? Koľko mi
dáš, ako dám jamku?

289
00:15:06,221 --> 00:15:09,743
Nespomenul si peniaze odkedy
si stratil jemnú motoriku.

290
00:15:09,754 --> 00:15:11,003
Koľko?

291
00:15:12,280 --> 00:15:14,065
- Sto.
- Si si istý?

292
00:15:14,075 --> 00:15:16,042
Dolu kopcom, veľmi klzké.

293
00:15:17,085 --> 00:15:19,505
- Čo tak päť?
- Rýchle prachy.

294
00:15:19,516 --> 00:15:21,738
Nedal si ani dvomi ranami
za šesť mesiacov.

295
00:15:21,749 --> 00:15:22,982
Tisíc?

296
00:15:24,052 --> 00:15:25,621
Dobre.

297
00:15:25,632 --> 00:15:30,081
Netrafíš, daruješ tisíc babiek
na zbierku synovej školy.

298
00:15:30,494 --> 00:15:32,683
Skvelé. Pre deti.

299
00:15:32,694 --> 00:15:35,357
Netrafím jamku, tisíc dolárov
na zbierku školy tvojho syna.

300
00:15:35,368 --> 00:15:38,843
Prehráš, tisíc babiek...

301
00:15:40,404 --> 00:15:41,852
mne.

302
00:15:55,783 --> 00:15:57,942
Sakra! Kriste!

303
00:15:57,952 --> 00:15:59,852
Som späť.

304
00:16:05,827 --> 00:16:08,263
Celý čas som držala háky.

305
00:16:08,274 --> 00:16:10,987
- Akoby som bola... stážista.
- Nezmysel.

306
00:16:10,998 --> 00:16:12,418
20 a dačo ročný muž, John Doe,

307
00:16:12,429 --> 00:16:14,487
zlomená ľavá stehenná kosť,
modrina na pravom líci,

308
00:16:14,498 --> 00:16:17,028
- zranenie krku s možným rozdrveným hrtanom.
- John Doe?

309
00:16:17,038 --> 00:16:19,471
Myslel som si, že máme
všetky prípady z toho autobusu.

310
00:16:19,482 --> 00:16:21,571
On je posledný... našli
sme ho ďaleko v kroví.

311
00:16:21,582 --> 00:16:22,833
Musel byť nárazom vyhodený.

312
00:16:22,844 --> 00:16:24,517
Dobre, to môže byť náš muž,
Ian Robinson.

313
00:16:24,528 --> 00:16:25,564
Vezmite ho na box dva.

314
00:16:25,575 --> 00:16:28,437
Dúfajme, že to je on... bolo by milé povedať
Paulovi, že sme našli jeho syna, živého.

315
00:16:28,448 --> 00:16:29,543
Ledva.

316
00:16:32,093 --> 00:16:33,678
Klesá saturácia.

317
00:16:33,688 --> 00:16:36,047
Prítomní, vezmite GlideScope.

318
00:16:36,464 --> 00:16:38,077
Dýchacie cesty.

319
00:16:38,860 --> 00:16:41,483
Och, nie. Nie, nie, to je operácia.
Nemôžete to robiť na urgente.

320
00:16:41,494 --> 00:16:42,865
Nie bez dozoru.

321
00:16:42,876 --> 00:16:46,509
Kým sa sem niekto dostane, nastane
klinická smrť. Tracheotonický set.

322
00:16:46,520 --> 00:16:49,478
- Si si istý?
- Nie je iná možnosť.

323
00:16:49,489 --> 00:16:51,855
Je tu možnosť... mohli by
sme dodržiavať protokol.

324
00:16:51,866 --> 00:16:54,308
- Pacient zomrie.
- Nepoviem tomu otcovi,

325
00:16:54,319 --> 00:16:56,479
že jeho syn je mŕtvy druhý krát za deň.

326
00:16:58,880 --> 00:17:00,780
Nerobte to.

327
00:17:02,010 --> 00:17:03,075
Stop!

328
00:17:05,254 --> 00:17:06,611
To je normálne.

329
00:17:10,958 --> 00:17:14,291
Zanesiem túto fotku Paulovi Robinsonovi,
aby potvrdil, že je to jeho syn.

330
00:17:16,925 --> 00:17:20,152
Nie je nutné poukázať, čo je jasné, ale

331
00:17:20,902 --> 00:17:22,868
si drsniačka.

332
00:17:24,772 --> 00:17:26,939
Dovoľte mi pozrieť sa na prácu drsniačky.

333
00:17:28,496 --> 00:17:30,655
Operácia prevedená na urgente

334
00:17:31,045 --> 00:17:34,713
arogantnou, príliš sebavedomou,
nestráženou rezidentkou.

335
00:17:39,687 --> 00:17:41,712
Bezchybná technika.

336
00:17:41,722 --> 00:17:43,304
Viete, ako rezať.

337
00:17:43,315 --> 00:17:45,437
Ale neviete, kedy nie.

338
00:17:45,448 --> 00:17:47,414
Suspenudujem vás na deň. Jasné?

339
00:17:48,722 --> 00:17:50,216
Vezmite ho na moje operačné.

340
00:17:51,694 --> 00:17:53,963
To je nefér... zachránila
si pacientov život.

341
00:17:53,974 --> 00:17:55,396
Prečo si nič nepovedala?

342
00:17:55,407 --> 00:17:57,049
Chcem zajtra rezať.

343
00:18:03,351 --> 00:18:04,438
Ďakujem.

344
00:18:04,449 --> 00:18:06,475
Budeme pracovať na oboch.

345
00:18:06,486 --> 00:18:08,963
Moja kancelária poslala Liline
záznamy... dostala si ich?

346
00:18:08,974 --> 00:18:10,199
Ešte nie.

347
00:18:11,778 --> 00:18:13,117
Si si istá? Skontrolovala si to?

348
00:18:13,128 --> 00:18:15,812
- Poslali mailom?
- Neposielame mailom

349
00:18:15,823 --> 00:18:17,682
pacientove záznamy;
nie sú bezpečné.

350
00:18:17,692 --> 00:18:19,592
Nuž, nechaj ma skontrolovať fax.

351
00:18:21,789 --> 00:18:23,114
Žiaden fax.

352
00:18:23,306 --> 00:18:25,656
Je zásobník na papier prázdny?

353
00:18:27,913 --> 00:18:30,928
Nie, je plný, čaká na fax.

354
00:18:30,938 --> 00:18:33,731
Nuž, moja kancelária to poslala.
Problém je na tvojom konci.

355
00:18:33,741 --> 00:18:35,933
Je zázrak, že sa odtiaľto
ľudia dostanú živí.

356
00:18:35,943 --> 00:18:38,677
Je tu osoba, ktorú si
neželám, aby odišla živá.

357
00:18:40,848 --> 00:18:42,940
Áno, to je môj syn.

358
00:18:42,950 --> 00:18:45,009
Ďakujem, doktor Hawkins.

359
00:18:45,019 --> 00:18:47,945
Je na operácií; môžete ho
uvidieť len čo sa skončí.

360
00:18:47,955 --> 00:18:50,225
- Dobre.
- Potrebujeme lekárske záznamy.

361
00:18:50,243 --> 00:18:53,239
Je na niečo alergický? Lieky,
potravinové alergie?

362
00:18:53,250 --> 00:18:56,009
Zdravotný stav, o ktorom by sme
mali vedieť? Ochorenia srdca, diabetes?

363
00:18:56,026 --> 00:19:00,840
Jeho doktor povedal, že má nízky vápnik.

364
00:19:10,044 --> 00:19:13,201
Prílišné napätie pri oprave
krku. Držte ho pevne.

365
00:19:13,344 --> 00:19:15,443
- Držte ho pevne.
- Pacient je hypokalemický!

366
00:19:15,454 --> 00:19:17,807
Krvná transfúzia to iba zhoršila...
potrebuje vápnik!

367
00:19:17,818 --> 00:19:20,228
Dobre, nuž, pridajte vápnik do infúzie.

368
00:19:20,238 --> 00:19:24,037
Ktorej? Vytrhla sa mu
z ruky. Nemáme prístup.

369
00:19:26,575 --> 00:19:28,753
Dám novú infúziu. Drž mu ruku.

370
00:19:28,764 --> 00:19:31,242
- Vykĺbim mu ruku.
- Záchvat neprestane,

371
00:19:31,253 --> 00:19:33,853
kým mu nepodáme vápnik do žíl.

372
00:19:40,041 --> 00:19:41,966
Nepustite ho, nech sa deje čokoľvek.

373
00:19:41,976 --> 00:19:44,802
Potrebujem prístup.
Je tam príliš napätia...

374
00:19:44,812 --> 00:19:46,804
Takmer tam. Takmer tam.

375
00:19:46,814 --> 00:19:49,848
- Budeme mať pohorenie na našich rukách.
- Som tam.

376
00:19:51,852 --> 00:19:53,852
Púšťam vápnik.

377
00:20:05,517 --> 00:20:07,703
Ďakujem.

378
00:20:19,536 --> 00:20:23,221
Pomôže ti to s dýchaním, Lily, dobre?

379
00:20:23,231 --> 00:20:25,903
- Zavolajte doktora Hawkinsa.
- Už sa stalo.

380
00:20:25,913 --> 00:20:28,415
- Dajte mi adrenalin.
- Sestry nemôžu podať lieky

381
00:20:28,425 --> 00:20:30,144
bez príkazu.

382
00:20:33,174 --> 00:20:36,309
Vyzerá to tak, že môžu.

383
00:20:38,817 --> 00:20:41,139
- Kde si bol?
- V nudnej miestnosti

384
00:20:41,149 --> 00:20:44,354
s nudnejšími ľuďmi snažiacimi
sa znovu najať sestru Hundleyovú.

385
00:20:44,364 --> 00:20:47,110
Hneď keď som vytiahol, že sa
môžu tešiť na proces, tak ustúpili.

386
00:20:47,120 --> 00:20:49,955
Bude späť na urgente do hodiny. Dychčí.

387
00:20:49,965 --> 00:20:51,606
- Čo visí?
- Fyzák a imipenem.

388
00:20:51,616 --> 00:20:53,418
Práve som jej dala adrenalín.

389
00:20:54,158 --> 00:20:57,977
Zatavte imipenem. Pustite fyzák naplno.
Lily, budeš v poriadku.

390
00:20:57,987 --> 00:20:59,920
Uspím ťa a napojím na vzdušnicu,

391
00:20:59,930 --> 00:21:03,094
- aby si mala otvorené cesty.
- Čo sa deje?

392
00:21:03,104 --> 00:21:06,097
Som tu, Lily, a postarám sa o to.

393
00:21:08,109 --> 00:21:11,195
Musím zistiť, ktorý
z jej liekov spôsobuje reakciu.

394
00:21:11,206 --> 00:21:12,852
Je ich... je ich priveľa.

395
00:21:12,863 --> 00:21:14,498
Nepamätám sa, že by mala precitlivelosť,

396
00:21:14,515 --> 00:21:16,449
takže čokoľvek to je, musí to byť nové.

397
00:21:16,460 --> 00:21:19,553
Jej jediný nový liek je imipenem...
ak je to to, sme nahraní.

398
00:21:20,088 --> 00:21:22,180
Je alergická na nejaké antibiotiká?

399
00:21:22,190 --> 00:21:23,678
Hej, hej, hej, počkať, počkať, vydrž.

400
00:21:23,689 --> 00:21:26,217
Jej záznamy idú do histórie len
ako sem bola naposledy prijatá.

401
00:21:26,227 --> 00:21:28,353
Viem, snažila som sa ich sem poslať od rána

402
00:21:28,363 --> 00:21:30,221
z kliniky doktorky Hunterovej.

403
00:21:30,231 --> 00:21:32,413
Trvajú na tom, že ich poslali,
ale nikdy nedorazili.

404
00:21:32,424 --> 00:21:34,993
S Lilinou infekciou, nechcem ju nechať dlho

405
00:21:35,003 --> 00:21:37,395
bez širokospektrálnych antibiotík.
Potrebujeme jej kartu.

406
00:21:37,405 --> 00:21:40,968
Hej, Debbie, môžeš to na hodinu
za mňa vziať? Môžeš tu zostať?

407
00:21:40,978 --> 00:21:43,124
- Kam ideš?
- Na Laninu kliniku.

408
00:21:43,134 --> 00:21:45,003
Očividne im nemôžeme veriť,

409
00:21:45,013 --> 00:21:47,405
že nám dajú jej kartu,
tak si idem po ňu sama.

410
00:21:47,415 --> 00:21:49,082
Trochu to len priblížte.

411
00:21:50,786 --> 00:21:54,145
- Čo ste našli?
- Shirley Harrisovej endoskopia,

412
00:21:54,155 --> 00:21:57,315
CT a podporná laborka
potvrdila rakovinu žlčníka.

413
00:21:57,325 --> 00:22:01,129
Ale dobrá správa je, že ide
o skoré štádium a ohraničené v žlčníku.

414
00:22:01,139 --> 00:22:03,828
Takže je reálna šanca, že
terapia bude pre ňu liečivá?

415
00:22:03,838 --> 00:22:06,013
Môžeme znížiť šancu návratu.

416
00:22:06,024 --> 00:22:08,044
Tumor je lokalizovaný v zúžení žlčníka.

417
00:22:08,055 --> 00:22:10,952
Aby sme sa dostali k jasným okrajom,
časť jej pečene budeme musieť odstrániť.

418
00:22:10,962 --> 00:22:13,157
- Je to zradné.
- Zradné?

419
00:22:13,167 --> 00:22:17,120
Je to mínové pole krvných ciev
a žlčovodov a je anémická.

420
00:22:17,130 --> 00:22:19,404
Zasvorkujete nesprávnu cievu
a keď začne krvácanie,

421
00:22:19,414 --> 00:22:21,272
nemusíme byť schopný ho zastaviť.

422
00:22:21,282 --> 00:22:23,208
V jej pokročilom veku, je reálna šanca,

423
00:22:23,218 --> 00:22:25,210
že neprežije operáciu... tak načo riskovať?

424
00:22:25,220 --> 00:22:27,096
Vysoko odporúčam paliatívnu konzultáciu.

425
00:22:27,106 --> 00:22:28,977
Shirleyna 80 je skorá 80.

426
00:22:28,987 --> 00:22:32,250
Skôr ako 60, plná života.
Jej priateľ ju chce požiadať o ruku.

427
00:22:32,260 --> 00:22:36,221
- Má pre čo žiť.
- Ak to zvládne na stole.

428
00:22:36,231 --> 00:22:40,199
Už to bolo úspešné zvládnuté.

429
00:22:41,502 --> 00:22:42,824
Rakovina?

430
00:22:43,671 --> 00:22:45,599
Rakovina žlčníka?

431
00:22:45,609 --> 00:22:48,396
Áno. Ale vďaka skorému podchyteniu,

432
00:22:48,406 --> 00:22:51,204
je tu reálna šanca na úplné uzdravenie.

433
00:22:51,214 --> 00:22:53,371
S operáciou a radiáciou.

434
00:22:53,381 --> 00:22:56,492
To znie jednoducho, ale
hádam, že možno ani nie.

435
00:22:56,502 --> 00:22:59,061
Samotná operácia je komplikovaná.

436
00:22:59,071 --> 00:23:00,612
Ako komplikovaná?

437
00:23:00,622 --> 00:23:03,114
Mohla by operácia zabiť Shirley?

438
00:23:03,124 --> 00:23:06,217
Toto je veľmi agresívna rakovina.

439
00:23:06,227 --> 00:23:09,172
Bez operácie, máte menej ako rok.

440
00:23:09,182 --> 00:23:13,391
Ale s operáciou, môžete mať veľa rokov.

441
00:23:13,401 --> 00:23:15,249
Si v poriadku?

442
00:23:15,259 --> 00:23:16,775
Shirley, povedz niečo.

443
00:23:16,785 --> 00:23:18,537
Možno umieram.

444
00:23:19,588 --> 00:23:23,435
A je tu jediná vec, čo chcem vedieť.

445
00:23:24,029 --> 00:23:26,412
Howie Green...

446
00:23:28,040 --> 00:23:30,341
vezmeš si ma?

447
00:23:30,351 --> 00:23:34,115
Ty sa ma to nemáš pýtať,
Shirley Harrisová. Ja sa opýtam teba.

448
00:23:34,125 --> 00:23:36,448
Nebuď náročný.

449
00:23:36,458 --> 00:23:39,284
- Odpovedz mi.
- Áno.

450
00:23:39,294 --> 00:23:42,320
Vezmem si ťa,

451
00:23:42,330 --> 00:23:45,123
- iba ak ty si ma vezmeš.
- Áno!

452
00:23:45,133 --> 00:23:47,291
Vezmem si ťa.

453
00:23:52,507 --> 00:23:57,328
Take, ako ma táto záchranná
operácia nezabije?

454
00:23:57,338 --> 00:23:59,549
Pretože ma čaká svadba.

455
00:23:59,559 --> 00:24:01,473
V rukách neskúsenejšieho chirurga,

456
00:24:01,483 --> 00:24:04,015
nebola by som tak presvedčená,
ale budete mať toho najlepšieho.

457
00:24:04,025 --> 00:24:06,703
Doktor Randolph Bell
má najvyššiu úspešnosť.

458
00:24:06,713 --> 00:24:08,279
Ten muž na bilborde?

459
00:24:08,289 --> 00:24:09,959
Áno. Je to náš hlavný chirurg.

460
00:24:09,969 --> 00:24:12,298
Si si istá, že doktor Bell
je ten pravý pre tento prípad?

461
00:24:12,308 --> 00:24:15,179
Už robil veľa krát hepatobiliárne operácie.

462
00:24:15,189 --> 00:24:18,664
Nie je tu nikto, kto by dokázal
dorovnať jeho rekord.

463
00:24:18,674 --> 00:24:21,512
Bojím sa práve o jeho rekord.

464
00:24:21,522 --> 00:24:23,685
Nedávno sa jeho početnosť
komplikácií dramatický zvýšila.

465
00:24:23,695 --> 00:24:25,308
A vyťahujem to len preto, že

466
00:24:25,319 --> 00:24:27,335
lekári nie sú vždy
informovaní svojich kolegoch.

467
00:24:27,346 --> 00:24:31,434
- Každý doktor robí chyby.
- Pravdaže, ale toto je ďaleko za hranicou.

468
00:24:31,444 --> 00:24:34,372
Conrad, zadrž.

469
00:24:34,382 --> 00:24:37,518
Terez k tebe prehovorím
ako drahá priateľka a mentor.

470
00:24:37,528 --> 00:24:40,399
Si jeden z najtalentovanejších
mladých rezidentov, akých poznám.

471
00:24:40,409 --> 00:24:43,314
Nesabotuj si kariéru, ešte len začína.

472
00:24:43,324 --> 00:24:46,942
Doktori sa musia podporovať
počas dobrých i zlých časov.

473
00:24:46,952 --> 00:24:49,120
Ty, zo všetkých ľudí, by si to mal vedieť.

474
00:24:49,130 --> 00:24:51,156
Som ti vďačný za všetko,
čo si pre mňa urobila,

475
00:24:51,166 --> 00:24:54,459
- ale musím hovoriť za pacienta.
- Shirley je teraz moja pacientka.

476
00:24:54,469 --> 00:24:57,766
Chce Bella, ktorý je môj výber.

477
00:24:59,040 --> 00:25:01,946
Zhodnime sa všetci na tomto rozhodnutí.

478
00:25:01,956 --> 00:25:03,251
Môžeme?

479
00:25:04,675 --> 00:25:05,675
Skvelé.

480
00:25:26,715 --> 00:25:29,235
Čo by ťa stálo, dostať ťa zo suspendovania?

481
00:25:36,605 --> 00:25:40,469
Zápal sťažuje dobrý pohľad na anatómiu.

482
00:25:40,479 --> 00:25:44,342
Keby som asistovala, mohla by som
vám vyčistiť plochu, aby ste to urobili.

483
00:25:44,352 --> 00:25:46,587
Doktorka Kaysová vás suspendovala.

484
00:25:46,597 --> 00:25:49,594
Vy ste hlavný chirurg.
Môže ma odsuspendovať.

485
00:25:49,604 --> 00:25:51,224
Mohol by som.

486
00:25:53,788 --> 00:25:56,229
Je to náročná operácia.

487
00:25:57,602 --> 00:26:01,259
Čo presne navrhujete?

488
00:26:01,269 --> 00:26:06,130
Hovorím, že vaša úspešnosť
je vyššia, keď som pri vás.

489
00:26:06,140 --> 00:26:08,551
Súhlasím s rozhodnutím doktorky Kaysovej.

490
00:26:08,561 --> 00:26:11,377
Stali ste sa samoľúbou.

491
00:26:12,985 --> 00:26:15,511
Vezmite si deň voľna.

492
00:26:29,180 --> 00:26:32,270
- Zdravím.
- Zdravím.

493
00:26:32,280 --> 00:26:35,000
- Ako vám môžem zlepšiť deň?
- Som Nic Nevinová, z Chastainu.

494
00:26:35,010 --> 00:26:37,339
Stále čakáme na záznamy Lily Kendallovej.

495
00:26:37,349 --> 00:26:39,344
Hej, všetko som odfaxoval.

496
00:26:39,354 --> 00:26:43,047
Dobre, som si istá, že
problém je na našom konci,

497
00:26:43,057 --> 00:26:45,634
ale keď som už tu, ak by vám
nevadilo urobiť mi kópiu...

498
00:26:45,644 --> 00:26:48,610
- Počkajte vo vestibule.
- Iste.

499
00:27:02,206 --> 00:27:05,731
Sestra Hundleyová. Ste späť!

500
00:27:05,741 --> 00:27:09,514
Ste späť!

501
00:27:09,524 --> 00:27:13,124
Akokoľvek milujem
vidieť muža na kolenách,

502
00:27:13,134 --> 00:27:15,180
vstaňte, doktor Feldman.

503
00:27:15,190 --> 00:27:18,024
Tu je strašný bordel!

504
00:27:25,908 --> 00:27:27,266
Allie?

505
00:27:28,868 --> 00:27:31,156
Nic?

506
00:27:31,166 --> 00:27:35,274
- Nevidela som ťa od...
- Zdravotnej školy.

507
00:27:37,037 --> 00:27:39,698
- Počkať, nie si tu kvôli...
- Och, nie, nie, nie ako pacient.

508
00:27:39,708 --> 00:27:41,545
Nie, len čakám na nejaké záznamy.

509
00:27:41,555 --> 00:27:44,475
Dobre. Musím sa vrátiť do práce.

510
00:27:44,485 --> 00:27:47,378
- Mali by sme niekam zájsť.
- Rada by som.

511
00:27:47,388 --> 00:27:49,288
- V poriadku, uvidíme sa.
- Dobre.

512
00:28:18,737 --> 00:28:20,478
Môžem vám pomôcť?

513
00:28:20,488 --> 00:28:23,389
Len som obdivovala miesto.

514
00:28:23,609 --> 00:28:25,677
Táto ošetrovňa je neuveriteľná.

515
00:28:25,687 --> 00:28:27,762
Dokážete ošetrovať toľko pacientov naraz.

516
00:28:27,772 --> 00:28:29,586
Doktorka Hunterová nechce
odmietať pacientov,

517
00:28:29,596 --> 00:28:32,164
takže ich natlačíme, koľko sa dá.

518
00:28:33,764 --> 00:28:36,431
- Tu je zložka.
- Dobre,

519
00:28:36,441 --> 00:28:39,272
- len sa presvedčím, že je tam všetko.
- Je.

520
00:28:41,756 --> 00:28:44,909
Dobre. Ďakujem.

521
00:28:44,919 --> 00:28:46,637
Dovi.

522
00:28:53,421 --> 00:28:55,581
Prepáčte mi, doktorka Hunterová.

523
00:28:55,591 --> 00:28:57,631
Doktor Pravesh.

524
00:28:58,496 --> 00:29:01,392
Napísal som štúdiu
o intraoperatívnej radiačnej terapií,

525
00:29:01,402 --> 00:29:04,389
takže by som rád dnes poobede pozoroval.

526
00:29:04,399 --> 00:29:08,393
Nuž, isto ste vítaný pozorovať,
keby tu bol zákrok.

527
00:29:08,403 --> 00:29:10,205
Medicare to zatiaľ nepovolil.

528
00:29:10,215 --> 00:29:11,782
Dovoľte mi to prevziať.

529
00:29:11,792 --> 00:29:15,060
To je snaživé.
Páči sa mi to. Ale pozor,

530
00:29:15,070 --> 00:29:18,677
Medicare nerád povoľuje
drahé experimentálne zákroky.

531
00:29:18,687 --> 00:29:22,014
Bez obáv.
Dokážem byť veľmi presvedčivý.

532
00:29:24,920 --> 00:29:27,751
Prosím, prosím, nepoložte.

533
00:29:28,870 --> 00:29:30,700
Zavesili. Neuveriteľné.

534
00:29:30,710 --> 00:29:33,017
Alebo uveriteľné.

535
00:29:33,027 --> 00:29:36,429
Som lekár volajúci v záujme
Shirley Harrisovej.

536
00:29:36,439 --> 00:29:38,971
Shirley Harrisová. H-A-R-R...

537
00:29:38,981 --> 00:29:41,598
Nemôžem počkať, dobre?
Neopovažujte sa...

538
00:29:41,608 --> 00:29:45,263
Zdravím, áno. Potrebujem
povolenie na experimentálnu...

539
00:29:45,273 --> 00:29:48,090
Áno, počkám. Nie, nepočkám.

540
00:29:48,100 --> 00:29:49,954
Položili mi telefón sedem krát

541
00:29:49,964 --> 00:29:52,056
a čakal som na line vyše hodiny a 20 minút!

542
00:29:52,066 --> 00:29:54,836
Neexistuje na na to kód,
pretože je to nový zákrok.

543
00:29:54,846 --> 00:30:00,005
Bez odstránenia tumoru a pomocnej radiácie,

544
00:30:00,015 --> 00:30:02,446
pacientka zomrie.

545
00:30:03,224 --> 00:30:05,024
Môžem chvíľu počkať?

546
00:30:07,462 --> 00:30:09,734
Urobíte?

547
00:30:10,264 --> 00:30:13,358
To je úžasné. Uľavilo sa mi.

548
00:30:13,368 --> 00:30:15,134
Ďakujem.

549
00:30:19,141 --> 00:30:21,836
Kam idete?

550
00:30:21,846 --> 00:30:23,429
Kitty Hawk.

551
00:30:23,439 --> 00:30:26,673
Máte dnes poobede operáciu.
Práve som získal povolenie.

552
00:30:26,683 --> 00:30:30,148
- Potrvá štyri hodiny.
- Prepáčte.

553
00:30:30,158 --> 00:30:32,063
Nemôžem.

554
00:30:32,073 --> 00:30:34,690
Budem stáť na mieste zrodu letectva,

555
00:30:34,700 --> 00:30:37,080
vydávať sa za lásku môjho života.

556
00:30:37,090 --> 00:30:40,451
Po našich medových týždňoch, prídeme späť
a budeme spolu bojovať proti rakovine.

557
00:30:40,461 --> 00:30:43,029
Práve teraz je časové okno,

558
00:30:43,039 --> 00:30:45,470
kedy je rakovina ohraničená
a my ju môžeme celú odstrániť.

559
00:30:45,480 --> 00:30:48,114
Ak počkáme, choroba sa rozšíri.

560
00:30:48,124 --> 00:30:49,843
Doktor Pravesh...

561
00:30:49,853 --> 00:30:52,012
nevieme, či sa rakovina rozšíri

562
00:30:52,022 --> 00:30:54,097
alebo či ma operácia zabije,

563
00:30:54,107 --> 00:30:57,894
ale viem, že keď zomriem,

564
00:30:57,904 --> 00:31:00,470
budem manželkou tohto muža.

565
00:31:01,131 --> 00:31:03,141
Ideme do Kitty Hawk.

566
00:31:03,151 --> 00:31:08,171
Počkajte. Prosím. Čo ak sa vezmete
a aj budete mať dnes operáciu?

567
00:31:08,181 --> 00:31:10,256
Chceme sa vziať v Kitty Hawk.

568
00:31:10,266 --> 00:31:12,662
Potom vám k vám prinesiem Kitty Hawk.

569
00:31:15,980 --> 00:31:18,099
Ako si získal modely lietadiel?

570
00:31:18,109 --> 00:31:20,591
Howie ich má stovky.

571
00:31:28,142 --> 00:31:30,946
Takže, Irving je oprávnený oddávajúci?

572
00:31:30,956 --> 00:31:34,504
A ochotný napísať svadobný obrad
s leteckými slovnými hračkami.

573
00:31:34,514 --> 00:31:36,482
Neprekvapujúce.

574
00:31:37,097 --> 00:31:39,148
Fotograf?

575
00:31:39,158 --> 00:31:42,459
Publicistka. Renata miluje PR momenty.

576
00:31:44,052 --> 00:31:47,293
Nemocničný príbeh so šťastným koncom.

577
00:31:49,595 --> 00:31:52,764
Pokým ju Bell nazabije na operačnom stole.

578
00:32:29,889 --> 00:32:32,421
Dobre, ďakujem.

579
00:32:32,431 --> 00:32:35,899
Daj mi vedieť, ak sa niečo zmení.

580
00:32:35,909 --> 00:32:39,669
Stále sa snažíme identifikovať chudáka,
ktorého sme ráno stranili na urgente?

581
00:32:39,679 --> 00:32:41,938
Polícia kontroluje záznamy
o nezvestných osobách.

582
00:32:41,948 --> 00:32:44,964
Neviem, čo iné robiť,
aby som zistil, kto to je.

583
00:32:44,974 --> 00:32:48,612
Rozumieš, že môžeme zachrániť len živých.

584
00:32:48,622 --> 00:32:49,880
- Však?
- Hej.

585
00:32:49,890 --> 00:32:52,398
Ale neviem dostať jeho rodinu z hlavy.

586
00:32:55,249 --> 00:32:57,672
Čo je táto vec?

587
00:32:57,682 --> 00:33:00,799
Nejaká život zachraňujúca hra s kratami?

588
00:33:09,376 --> 00:33:11,207
Mal by si už ísť.

589
00:33:26,453 --> 00:33:28,552
Odtiaľto si to beriem ja, Howie.

590
00:33:28,562 --> 00:33:30,962
Aby ste prekročili čiaru,
musíte byť sterilný.

591
00:33:33,867 --> 00:33:37,627
Som tak šťastný, že ste
moja manželka, pani Greenová.

592
00:33:37,637 --> 00:33:40,030
Musím si na to zvyknúť.

593
00:33:40,040 --> 00:33:43,541
Uvidíme sa, keď sa preberiem, pán Green.

594
00:33:46,913 --> 00:33:49,193
Je v dobrých rukách.

595
00:33:49,203 --> 00:33:50,982
Ďakujem.

596
00:34:30,690 --> 00:34:35,660
- Nádherný rez, doktor Bell.
- Ďakujem, Jessica. Odsávanie.

597
00:34:38,832 --> 00:34:41,431
Dobre. Všetko pripravené.

598
00:34:41,441 --> 00:34:42,926
Takže použijeme Mobetron,

599
00:34:42,936 --> 00:34:46,067
pretože dovoľuje elektrónom
presne dodávať radiáciu

600
00:34:46,077 --> 00:34:49,304
a obmedzovať rozšírenie
na neovplyvnené orgány.

601
00:34:49,314 --> 00:34:52,212
Presne. Dáme jednu veľkú čiastočnú dávku.

602
00:34:52,222 --> 00:34:54,212
Nepotrebujete radiačného onkológa?

603
00:34:54,222 --> 00:34:55,605
Mám dve atestácie.

604
00:34:57,951 --> 00:35:00,944
Klesá krvný tlak, doktor Bell.

605
00:35:00,954 --> 00:35:03,294
Je to v poriadku, kým zasvorkovaná.
Nič, čo nedokážem zvládnuť.

606
00:35:14,734 --> 00:35:18,239
- Potrebujete pomoc?
- Nie, potrebujem ticho na prácu.

607
00:35:26,579 --> 00:35:28,348
Cievna svorka.

608
00:35:30,951 --> 00:35:32,331
307.

609
00:35:42,562 --> 00:35:44,246
Pustite tekutiny. Naplno.

610
00:35:47,567 --> 00:35:50,961
Je to dobré.

611
00:35:50,971 --> 00:35:54,193
Zmeňte hudbu, niečo radostné.

612
00:35:56,779 --> 00:35:58,312
Dobre, pokračujeme.

613
00:35:58,322 --> 00:36:01,604
Bola to otázka anatómie,

614
00:36:01,614 --> 00:36:03,725
pretože jej bola atypická.

615
00:36:03,735 --> 00:36:05,437
Hoci sa to neukázalo na snímkach,

616
00:36:05,447 --> 00:36:08,778
bežná pečeňová tepna nebola
na jej obvyklej pozícií.

617
00:36:08,788 --> 00:36:12,047
A menej skúsený chirurg by
nevedel, že to má hľadať.

618
00:36:12,057 --> 00:36:15,312
Uškrtili by ju ako zasvorkované
cievy, neuvedomujúc si,

619
00:36:15,322 --> 00:36:17,721
že prerušujú dodávanie krvi do pečene.

620
00:36:17,731 --> 00:36:19,590
Pretože som to už predtým videl,

621
00:36:19,600 --> 00:36:23,623
teraz som to rutinne hľadal a
tá obvyklá opatrnosť navyše,

622
00:36:23,634 --> 00:36:25,973
tám mi len pomohla sa vyhnúť
smrteľným komplikáciam.

623
00:36:25,983 --> 00:36:28,965
A teraz, myslím, že má
ísť na medové týždne.

624
00:36:28,975 --> 00:36:32,420
Som veľmi šťastná, že sme
vás dnes mali, doktor Bell.

625
00:36:55,259 --> 00:36:57,089
Počula som, že si šla na moju kliniku.

626
00:36:58,632 --> 00:36:59,929
Šla som.

627
00:36:59,939 --> 00:37:04,868
Šla. Bola som ohromená. Nádherná
architektúra. Inšpirujúce, vážne.

628
00:37:04,878 --> 00:37:07,612
Si veľmi oddaná.

629
00:37:08,748 --> 00:37:10,615
Si vážne poklad.

630
00:37:29,685 --> 00:37:34,244
Okraje tumoru čisté.
Čisté uzly.

631
00:37:34,254 --> 00:37:36,617
S mojimi rukami a tvojou radiáciou,

632
00:37:36,627 --> 00:37:39,583
my sme jej nielen dali viac času,
my sme ju vyliečili.

633
00:37:41,227 --> 00:37:43,850
Vieš, dva krát som bol ženatý.

634
00:37:43,860 --> 00:37:46,853
Mal som vážne známosti, ale nikdy...

635
00:37:46,863 --> 00:37:50,899
som tak nemiloval. A to je
dôvod, prečo som to urobil.

636
00:37:50,900 --> 00:37:51,991
Vážne?

637
00:37:52,001 --> 00:37:54,496
Operoval by si, ak by
Medicare odmietla zaplatiť?

638
00:37:54,506 --> 00:37:59,065
Nie, samozrejme, že nie.
Nie som nejaký energický rezident.

639
00:37:59,075 --> 00:38:00,867
Ty by si?

640
00:38:00,877 --> 00:38:03,703
Top Ramen ma sprevádzal rezidenciou.

641
00:38:03,713 --> 00:38:06,791
Som vážna. Trvalo mi roky, kým
som splatila študentskú pôžičku.

642
00:38:06,801 --> 00:38:08,530
Hej.

643
00:38:08,540 --> 00:38:10,043
Teraz...

644
00:38:10,053 --> 00:38:12,208
sme najlepší v tom, čo robíme.

645
00:38:12,218 --> 00:38:14,242
Zachraňujeme životy.

646
00:38:14,891 --> 00:38:17,825
- Zaslúžime si byť zaplatení za to.
- Amen.

647
00:38:24,067 --> 00:38:25,892
Rád vás vidím späť.

648
00:38:25,902 --> 00:38:28,094
To je skvelé, doktor Hawkins.

649
00:38:28,104 --> 00:38:31,089
Neviem, čo ste povedali, aby znovu prijali

650
00:38:31,099 --> 00:38:35,134
nejakú starú sestru z urgentu, ale vďaka.
Dlhujem vám pivo.

651
00:38:35,144 --> 00:38:37,564
Povedal som, že opačne.

652
00:38:37,574 --> 00:38:40,974
- Toto miesto je bez teba v troskách.
- Počula som, že dnes to bolo náročné.

653
00:38:40,984 --> 00:38:43,384
Ešteže si tu bol, aby si to prevzal.

654
00:38:43,394 --> 00:38:45,343
Čo mi pripomína...

655
00:38:45,353 --> 00:38:47,847
Vrátnik to tu odložil.

656
00:38:47,857 --> 00:38:49,682
Našiel ho na podlahe.

657
00:38:49,692 --> 00:38:51,959
Mohol patriť vášmu Johnovi Doeovi.

658
00:39:00,072 --> 00:39:02,598
Hneď mi volaj. / Bojím sa. Zavolaj.

659
00:39:03,072 --> 00:39:04,998
Ďakujem.

660
00:39:05,008 --> 00:39:06,874
Nemáš začo.

661
00:39:30,462 --> 00:39:32,125
Haló?

662
00:39:32,135 --> 00:39:35,632
Tu je doktor Conrad Hawkins
z Chastain Park Memorial.

663
00:39:35,642 --> 00:39:37,672
Hovorím s Erikovou mamou?

664
00:39:40,555 --> 00:39:42,910
Mám zlé správy.

665
00:39:44,267 --> 00:39:48,589
Váš syn dnes prišiel
na náš urgent po nehode.

666
00:39:49,419 --> 00:39:53,538
Mal úraz hlavy, ktorý bol veľmi vážny.

667
00:39:53,548 --> 00:39:55,882
Urobili sme, čo bolo v našich silách,

668
00:39:55,892 --> 00:39:59,126
ale bohužiaľ, nemohli sme ho zachrániť.

669
00:40:06,352 --> 00:40:10,063
Čo by si povedala, keby sme
na pár dní spolu vypadli? Len my.

670
00:40:10,073 --> 00:40:13,326
To znie dobre.
Kam máš na mysli?

671
00:40:13,336 --> 00:40:14,901
Neviem.

672
00:40:14,911 --> 00:40:16,800
Kitty Hawk.

673
00:40:16,810 --> 00:40:21,174
Ak si vezmeme voľno v práci,
tak poďme na dobré miesto.

674
00:40:21,184 --> 00:40:23,977
Dobre. Kamkoľvek chceš ísť.

675
00:40:23,987 --> 00:40:27,146
Kým som s tebou.

676
00:40:27,156 --> 00:40:28,580
Kauai.

677
00:40:28,590 --> 00:40:30,992
Len mi povedz kedy.

678
00:40:39,936 --> 00:40:41,693
Neodchádzaj. Vráť sa.

679
00:40:41,703 --> 00:40:45,131
Dovoľ mi vziať počítač.
Musím pracovať.

680
00:40:45,141 --> 00:40:47,432
Tak na čom pracuješ?

681
00:40:47,442 --> 00:40:50,203
Toto je moja vlastná vec.

682
00:40:50,213 --> 00:40:54,007
Skupina ľudí, nie veľmi vzdialená
odtiaľto, má vzácnu chorobu.

683
00:40:54,017 --> 00:40:57,100
Myslím, že to môže mať
niečo s pitnou vodou.

684
00:40:57,110 --> 00:41:00,517
Kto vie, môže to byť
nový Flint v Michigane.

685
00:41:00,527 --> 00:41:03,891
Ak to je, mám príbeh.

686
00:41:05,805 --> 00:41:07,568
Som na teba hrdý.

687
00:41:10,800 --> 00:41:12,091
Hrdá na teba.

688
00:41:19,942 --> 00:41:22,253
Som rada, že si zavolala.

689
00:41:22,263 --> 00:41:24,303
Je milé ísť len tak na pivo.

690
00:41:24,313 --> 00:41:26,939
A skvelé, že nemusíš dlho
pracovať alebo mať dvojitú.

691
00:41:26,949 --> 00:41:30,388
Hodiny na klinike sú skvelé.
Stihnem pomôcť môjmu dieťaťu s úlohami.

692
00:41:30,398 --> 00:41:34,688
Chcela som sa ťa spýtať, aké
to je pracovať pre doktorku Hunterovú.

693
00:41:36,125 --> 00:41:40,053
Mali sme obrovské škrty v rozpočte
v Chastaine, takže vieš,

694
00:41:40,063 --> 00:41:43,056
len zisťujem, či je tu lepšie miesto.

695
00:41:43,066 --> 00:41:44,857
Počula som. To je zlé.

696
00:41:44,867 --> 00:41:47,093
Rada pracujem pre Hunterovú.

697
00:41:47,103 --> 00:41:49,355
Myslím, plat je dobrý a aj výhody.

698
00:41:49,365 --> 00:41:52,932
Nešalie z toho, že si musím vziať deň
voľna, lebo je moje dieťa choré.

699
00:41:52,942 --> 00:41:56,416
- A vyzerá to ako kúpele.
- Pacienti to milujú.

700
00:41:56,426 --> 00:41:59,914
No, ako sa to len dá.
Rakovina je krutá.

701
00:42:01,818 --> 00:42:04,677
Vieš, zažila som prácu
s jej pacientmi v Chastaine...

702
00:42:04,687 --> 00:42:09,023
Dávky liekov, ktoré
používa sú veľmi vysoké.

703
00:42:10,755 --> 00:42:15,788
Nie som doktorka, ale
viem, že veľa premýšľa

704
00:42:15,798 --> 00:42:19,269
o postupoch pre každého pacienta.
Každý je jedinečný.

705
00:42:19,279 --> 00:42:22,095
To je úžasné.

706
00:42:22,105 --> 00:42:24,201
Hej.

707
00:42:24,608 --> 00:42:27,054
Ak sa rozhodneš, že chceš pracovať
pre doktorku Hunterovú,

708
00:42:27,065 --> 00:42:29,067
môžem ti jednu vec povedať,

709
00:42:29,078 --> 00:42:32,071
má rada každého, kto pre ňu
pracuje, a je diskrétny.

710
00:42:32,081 --> 00:42:34,040
Možno preto bolo tak náročné

711
00:42:34,050 --> 00:42:36,884
dostať zložku pacienta z vašej ordinácie.

712
00:42:42,343 --> 00:42:46,193
Spomenula som si, že moja opatrovateľka
musí dnes skončiť skôr, takže...

713
00:42:46,203 --> 00:42:49,088
Možno inokedy.

714
00:42:49,098 --> 00:42:50,957
Iste.

715
00:43:01,956 --> 00:43:05,634
preklad, korekcia: Niki

716
00:43:06,305 --> 00:43:12,560
Podpor nás a staň sa VIP členom,