The.Resident.S01E06.720p.HDTV.x264-KILLERS.mkv - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,031 --> 00:00:02,118
- V minulých častiach The Resident...
- U starého muža,


2
00:00:02,128 --> 00:00:04,482
s ktorým som hrával golf,
sa prejavila triaška.


3
00:00:04,492 --> 00:00:06,961
Otvoriť jeho hlavu kvôli netrafenému
úderu je tvochu veľa, čo?

4
00:00:06,971 --> 00:00:08,886
Počul som, že žiadate o víza pre jednotlivcov
s neobvyklými schopnosťami.

5
00:00:08,896 --> 00:00:10,688
Ak vám pomôžem, dostanete víza.

6
00:00:10,705 --> 00:00:11,855
Ak, nie, nedostanete.

7
00:00:11,865 --> 00:00:13,657
Povedz mi o mame.
Alebo otcovi. Vyber si.

8
00:00:13,667 --> 00:00:16,194
- Otec? Nuž, neznášam ho.
- Prečo?

9
00:00:16,204 --> 00:00:18,696
Pretože je to posledný chlap,
ktorého by vôbec niekto chcel za otca.

10
00:00:18,706 --> 00:00:19,898
JUDE: Alabama Shakes

11
00:00:19,908 --> 00:00:21,365
hrá budúci týždeň Terminal West.

12
00:00:21,375 --> 00:00:23,334
Mám lístok navyše. Nie je to rande.

13
00:00:23,344 --> 00:00:25,380
Je to len koncert. Trochu zábavy.

14
00:00:29,631 --> 00:00:31,186
Vyzeráš dobre, synak.

15
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

16
00:01:18,063 --> 00:01:20,199
Daj mi tú tašku, doktorka.

17
00:01:33,348 --> 00:01:34,465
Skvelé.

18
00:01:41,098 --> 00:01:42,680
Potrebujem pomoc.

19
00:01:42,690 --> 00:01:44,401
Vezmem ho za hlavu, vy za nohy?

20
00:01:45,012 --> 00:01:47,017
18-ročný muž, v bezvedomí, zlomený nos,

21
00:01:47,027 --> 00:01:49,287
tupý úder do hlavy, možný otras.

22
00:01:49,297 --> 00:01:51,756
Trojka je voľná. Doktorka Okaforová.

23
00:01:51,766 --> 00:01:53,791
- Krvácaš.
- Som v poriadku. On nie.

24
00:01:53,801 --> 00:01:55,959
Jeho meno je Atiba Johnson, možno Jackson,

25
00:01:55,969 --> 00:01:58,139
- niečo také.
- Čo sa mu stolo?

26
00:01:59,172 --> 00:02:00,776
Ja.

27
00:02:09,714 --> 00:02:12,300
preklad, korekcia: Niki

28
00:02:17,680 --> 00:02:19,282
Vieš, kľúčom k úspechu

29
00:02:19,292 --> 00:02:21,285
v biznise ako toto,

30
00:02:21,295 --> 00:02:23,720
je aby sa zákazníci cítili ako rodina.

31
00:02:23,730 --> 00:02:26,124
Ale toto miesto je trochu sklesnuté.

32
00:02:26,134 --> 00:02:28,328
Sam, ako sú na tom tie vajíčka?

33
00:02:28,339 --> 00:02:29,626
Vyzeráš dobre.

34
00:02:30,284 --> 00:02:31,872
Atlanta ti sedí.

35
00:02:33,417 --> 00:02:35,743
Prečo si tu, otec?

36
00:02:37,722 --> 00:02:41,526
Hľadám vhodnú možnosť na investíciu.

37
00:02:43,028 --> 00:02:45,287
Je to vyše dekády,
čo sme spolu naposledy hovorili,

38
00:02:45,297 --> 00:02:48,122
a potom sa zrazu obajvíš...
aký je skutočný dôvod?

39
00:02:48,132 --> 00:02:50,903
Vždy si bol podozrievavý.

40
00:02:52,843 --> 00:02:55,363
A ty si vždy bol narcistický.

41
00:02:55,374 --> 00:02:57,899
Dúfal som, že čas

42
00:02:57,909 --> 00:03:01,246
a vyspelosť nám otvorí dvere,
aby sme začali znovu.

43
00:03:02,747 --> 00:03:04,906
Dada! Dada!

44
00:03:04,916 --> 00:03:07,609
Očividne ma dosť dobre nepoznáš.

45
00:03:07,619 --> 00:03:09,378
Tak znovu, nikdy si ma.

46
00:03:09,388 --> 00:03:12,281
Bol som len... ďalšia vec,
aby si ublížil mame.

47
00:03:12,291 --> 00:03:14,616
Takže bojovanie
o starostlivosť o môjho syna

48
00:03:14,626 --> 00:03:17,551
- ma robí zlým?
- Ty si ma nechcel.

49
00:03:17,561 --> 00:03:20,055
- Len si nechcel prehrať.
- A zase sme pri tom.

50
00:03:30,007 --> 00:03:31,932
A to je všetko?

51
00:03:31,942 --> 00:03:34,635
- Môj čas vypršal?
- Myslel som to, čo som povedal,

52
00:03:34,645 --> 00:03:37,139
keď som odišiel do armády.

53
00:03:37,149 --> 00:03:40,987
Nechcem teba alebo
tvoje peniaze v mojom živote.

54
00:03:42,953 --> 00:03:45,080
Vieš, robil som prieskum

55
00:03:45,090 --> 00:03:47,481
o zdravotnej starostlivosti.

56
00:03:48,147 --> 00:03:49,950
Vieš, čo je fascinujúce?

57
00:03:50,376 --> 00:03:54,337
Tak tvrdo si pracoval na vytvorení
vzdialenosti medzi tebou a mnou

58
00:03:54,347 --> 00:03:56,907
a... ako si to hovorieval?

59
00:03:56,917 --> 00:03:59,663
- Lakomosť a...
- Sporná etika.

60
00:04:00,354 --> 00:04:02,538
Pozri na oblasť, v ktorej pracuješ.

61
00:04:02,549 --> 00:04:04,374
Pomáham chorým ľuďom.

62
00:04:04,385 --> 00:04:06,030
A kým som v nej, bojujem proti korupcií

63
00:04:06,041 --> 00:04:07,952
a trénujem doktorov, aby robili to isté.

64
00:04:07,971 --> 00:04:11,531
Nezarábam na ľudskom nešťastí.

65
00:04:11,932 --> 00:04:14,241
To je ten rozdiel medzi nami.

66
00:04:27,232 --> 00:04:29,788
Vážne si si istá, že nechceš
ani lokálne znecitlivenie?

67
00:04:29,799 --> 00:04:32,436
- Nejaký ibuprofen? Niečo?
- Načo?

68
00:04:34,999 --> 00:04:36,350
Atibove snímky?

69
00:04:36,361 --> 00:04:37,936
Vyzerajú čisto. Šťastlivec.

70
00:04:37,947 --> 00:04:39,517
Žiadne zlomeniny,
žiadne pomliaždeniny.

71
00:04:39,528 --> 00:04:41,689
Je stále na pozorovaní
kvôli možnému otrasu,

72
00:04:41,700 --> 00:04:43,756
ale len čo dojde čas,
môžeme ho udať policajtom.

73
00:04:43,767 --> 00:04:45,103
Nie policajti.

74
00:04:45,114 --> 00:04:47,704
- Ten chlap ťa skúsil okradnúť.
- Nemal ani poriadnu zbraň.

75
00:04:47,715 --> 00:04:50,142
- Ukázalo sa, že to bola hračka.
- To nevyvracia časť o okrádaní.

76
00:04:50,153 --> 00:04:52,400
- Kto koho okradol?
- Nikoho. - Mina.

77
00:04:53,790 --> 00:04:55,332
Nie je to veľká vec. Len nejaké dieťa

78
00:04:55,342 --> 00:04:56,978
z môjho susedstva sa hlúpo rozhodlo,

79
00:04:56,989 --> 00:04:58,697
- kým bol ráno sfetovaný.
- A preto,

80
00:04:58,708 --> 00:05:00,467
dostal jednu do nosa!

81
00:05:03,658 --> 00:05:05,383
Dávam C-čko za snahu.

82
00:05:05,393 --> 00:05:07,119
Pozri, matne poznám jeho rodičov.

83
00:05:07,129 --> 00:05:08,554
Žijú v mojom susedstve.

84
00:05:08,564 --> 00:05:10,855
Toto je chlapec, ktorý
potrebuje pomoc, nie väzenie.

85
00:05:10,865 --> 00:05:14,636
- A ty mu pomôžeš?
- Už som. Priviezla som ho sem.

86
00:05:16,405 --> 00:05:18,741
Meškám. Budem tam čoskoro.

87
00:05:20,708 --> 00:05:22,534
Syrová kaša zo Silver Skillet.

88
00:05:22,544 --> 00:05:24,302
Mimo, chlapče.

89
00:05:24,312 --> 00:05:26,237
Tieto dobrôtky sú pre niekoho iného.

90
00:05:26,247 --> 00:05:28,140
Nuž, som nadšená z výsledkov laborky,

91
00:05:28,150 --> 00:05:29,842
ktoré prišli naspäť, čo znamená,

92
00:05:29,852 --> 00:05:32,744
že si konečne pripravenána
transplantáciu kostnej drene.

93
00:05:32,754 --> 00:05:34,412
Dnes môžeme začať tvoje liečenie.

94
00:05:34,422 --> 00:05:35,914
Doktor Pravesh?

95
00:05:35,924 --> 00:05:39,016
Takže najprv dostaneš sériu

96
00:05:39,026 --> 00:05:41,419
Bu-Flu chemo výbuchov, aby sme sa uistili,

97
00:05:41,429 --> 00:05:43,422
že všetka kostná dreň je odstránená.

98
00:05:43,432 --> 00:05:45,224
A potom prevedieme alogénnu transplantáciu

99
00:05:45,234 --> 00:05:47,893
hematopoetických kmeňových buniek.

100
00:05:47,903 --> 00:05:50,328
Wau. Viete, keď to takto poviete,

101
00:05:50,338 --> 00:05:52,330
znie to tak jednoducho.

102
00:05:52,340 --> 00:05:55,768
Prečo to neskúsiš ešte raz,
ale tentoraz nie v latinčine.

103
00:05:55,778 --> 00:05:57,535
Dobre. Prepáč.

104
00:05:57,545 --> 00:06:00,438
Takže, v podstate, vezmeme
darované kmeňové bunky

105
00:06:00,448 --> 00:06:02,708
a necháme ich zabudovať do kostnej drene

106
00:06:02,718 --> 00:06:04,109
a osídliť tvoj imunitný systém.

107
00:06:04,119 --> 00:06:05,576
Správe. Keď to raz skončí,

108
00:06:05,586 --> 00:06:07,546
tvoj nový a vylepšený imunitný systém

109
00:06:07,556 --> 00:06:10,249
spozná zvyšné bunky leukémie

110
00:06:10,259 --> 00:06:12,395
ako cudzie a napadnú ich.

111
00:06:15,431 --> 00:06:17,188
Choď a vezmi to.

112
00:06:17,198 --> 00:06:19,569
Ja to tu dokončím.

113
00:06:20,735 --> 00:06:22,628
Ahoj. Volala si ma?

114
00:06:22,638 --> 00:06:25,097
Ahoj. Potrebujem, aby si
dával pozor na Lily.

115
00:06:25,107 --> 00:06:26,765
Stiahli ma z jej tímu.

116
00:06:26,775 --> 00:06:29,034
O tom som počul, Nic.
Počkať, počkať, počkať, počkať.

117
00:06:29,044 --> 00:06:30,413
Čo sa deje?

118
00:06:32,213 --> 00:06:34,884
Dobre, poď.

119
00:06:39,254 --> 00:06:40,479
Zavri dvere.

120
00:06:41,622 --> 00:06:43,080
Je to všetko nevyhnutné?

121
00:06:43,090 --> 00:06:45,717
Myslím, že sa Lane dopúšťa
poistného podvodu

122
00:06:45,727 --> 00:06:49,054
predávkovaním jej pacientov...
vrátane Lily.

123
00:06:49,064 --> 00:06:50,888
Pozri, Nic,

124
00:06:50,898 --> 00:06:53,958
Lane je najrešpektovanejšia
onkologička v Georgií,

125
00:06:53,968 --> 00:06:56,462
nezmieniac toho, koho prácu obdivujem

126
00:06:56,472 --> 00:06:58,263
a študujem od medicíny.

127
00:06:58,273 --> 00:06:59,965
Pozri, vytiahla som každú vetu

128
00:06:59,975 --> 00:07:01,934
výskumu, ktorú je možné nájsť o liečbach

129
00:07:01,944 --> 00:07:03,501
so stupňovanými vysokými dávkami

130
00:07:03,511 --> 00:07:05,671
tu a aj v zahraničí... pozri na toto.

131
00:07:05,681 --> 00:07:08,006
Tieto sú z Laninej kliniky.

132
00:07:08,016 --> 00:07:09,941
Jej dávky chemoterapie sú jasne vyššie

133
00:07:09,951 --> 00:07:12,821
ako aj väčšina agresívnych liečeb.

134
00:07:16,758 --> 00:07:19,251
Povedala si to Conradovi?

135
00:07:19,261 --> 00:07:21,119
Skúšala som.

136
00:07:21,129 --> 00:07:23,955
Ale ak chcem obviniť jeho mentorku
z takých hrozných vecí,

137
00:07:23,965 --> 00:07:25,924
potrebujem viac dôkazov.

138
00:07:25,934 --> 00:07:27,926
Nic...

139
00:07:27,936 --> 00:07:30,761
myslíš, možno,

140
00:07:30,771 --> 00:07:35,100
že nechávaš svoje osobné pocity k Lane

141
00:07:35,110 --> 00:07:37,679
zatemniť tvoj úsudok?

142
00:07:39,814 --> 00:07:42,451
Nie je tajomstvo, že vy dve nevychádzate.

143
00:07:43,977 --> 00:07:46,210
Nie. Robím si svoju prácu...

144
00:07:46,220 --> 00:07:48,881
prácu, ktorú, mimochodom,
Lane ohrozuje... takže

145
00:07:48,891 --> 00:07:50,616
len dávaj pozor na Lily.

146
00:07:50,626 --> 00:07:52,828
Si jej doktor... to je tvoja práca.

147
00:08:03,476 --> 00:08:06,163
Viete, ako dlho to ešte
potrvá doktorovi Davenportovi?

148
00:08:06,174 --> 00:08:08,165
Vážne sa musím vrátiť k nacvičovaní.

149
00:08:08,175 --> 00:08:10,167
Nigel, som doktor Hawkins.

150
00:08:10,177 --> 00:08:12,348
Doktor Davenport ma
požiadal, aby som sa zastavil.

151
00:08:14,583 --> 00:08:15,741
Pozri, dovoľte mi vás ušetriť

152
00:08:15,751 --> 00:08:18,376
dlhého výletu nepotrebnou cestou.

153
00:08:18,386 --> 00:08:20,712
Áno, vykazujem príznaky
ťažkej podvýživy,

154
00:08:20,722 --> 00:08:22,647
a nie, nemám poruchu jedenia.

155
00:08:22,657 --> 00:08:25,150
Trpím chronickou bolesťou
tráviaceho traktu,

156
00:08:25,160 --> 00:08:27,486
a to mi takmer znemožňuje jesť.

157
00:08:27,496 --> 00:08:30,255
Je to už vyše dekády a nie,
nikto z mojich doktorov

158
00:08:30,265 --> 00:08:32,924
v New Yorku nevedel, čo to je.

159
00:08:32,934 --> 00:08:35,761
Skôr ako sa spýtate, odpoveď je nie.

160
00:08:35,771 --> 00:08:38,230
Žiadne ďalšie testy. Žiadne.

161
00:08:38,240 --> 00:08:40,732
Pichal a šťuchal do mňa každý možný doktor.

162
00:08:40,742 --> 00:08:42,900
Jediný doktor, ktorý
ma nevidel je gynekológ.

163
00:08:42,910 --> 00:08:44,236
Sú preceňovaný.

164
00:08:46,213 --> 00:08:48,539
Prijal som, že budem
žiť s touto bolesťou

165
00:08:48,549 --> 00:08:50,375
po celý zvyšok svojho života.

166
00:08:50,385 --> 00:08:52,376
Som baletný tanečník...
Som zvyknutý na silnú bolesť.

167
00:08:52,386 --> 00:08:55,179
- To nie je život, chlape.
- Vyrovnal som sa s tým.

168
00:08:55,189 --> 00:08:57,716
Jediná vec, čo ma teraz
trápi je moja kariéra.

169
00:08:57,726 --> 00:09:00,017
Takže môžem dostať nejaké
steroidy na môj členok,

170
00:09:00,027 --> 00:09:02,054
- nech sa môžem vrátiť k šou?
- Pozrite...

171
00:09:02,452 --> 00:09:03,688
Rozumiem.

172
00:09:03,698 --> 00:09:06,558
Rozumiem, aká je kariéra
pre vás dôležitá.

173
00:09:06,568 --> 00:09:10,028
Ak odídete, budete
späť s ďalším zranením.

174
00:09:10,038 --> 00:09:12,463
Možno za deň, týždeň alebo aj mesiac,

175
00:09:12,473 --> 00:09:14,193
ale stane sa to.

176
00:09:14,204 --> 00:09:15,967
Váš vyvrtnutý členok je len začiatok.

177
00:09:15,977 --> 00:09:17,969
Ste podvyživený a vaše telo už viac nevie

178
00:09:17,979 --> 00:09:19,972
zvládnuť stres profesionálneho tanečníka.

179
00:09:19,982 --> 00:09:22,640
- Takže sa mám len vzdať?
- Dajte mi 24 hodín a dovoľte mi

180
00:09:22,650 --> 00:09:24,642
zistiť, čo je s vami.

181
00:09:24,652 --> 00:09:26,745
Stojí to za to, ak vám
môžem zachrániť kariéru.

182
00:09:26,755 --> 00:09:28,391
Správne?

183
00:09:37,598 --> 00:09:39,390
Našla si ma.

184
00:09:39,400 --> 00:09:41,059
- Nehľadala som ťa.
- Au.

185
00:09:41,069 --> 00:09:42,740
Nedostala si syrovú kašu?

186
00:09:42,751 --> 00:09:45,084
Hovoria, že cesta do srdca
ženy je cez jej žalúdok.

187
00:09:45,095 --> 00:09:47,665
Vlastne, myslím, že je to spôsob
do mužovho srdca, ale vďaka,

188
00:09:47,675 --> 00:09:50,284
- Irving ju miloval.
- Dala si mu môj darček?

189
00:09:50,295 --> 00:09:52,206
"Darček" je silné slovo.
Toto je skôr ako

190
00:09:52,217 --> 00:09:54,760
si sa zakrádal za kríkom, uvidel
vytŕčajúcu kvetinu, vytrhol ju pre mňa,

191
00:09:54,771 --> 00:09:56,859
a potom povedal: "Ahoj, pozri...
kúpil som ti kvety."

192
00:09:56,870 --> 00:10:00,411
- Wau. Nepočúvaš. Dobre.
- Videl si Minu?

193
00:10:00,421 --> 00:10:02,581
Počul som, že včera v noci
zložila gang zlodejov.

194
00:10:02,591 --> 00:10:04,315
Všetci o tom na poschodí hovoria.

195
00:10:04,325 --> 00:10:07,519
Potrebujem tu nejakú pomoc! Teraz!

196
00:10:07,529 --> 00:10:10,685
- Kriste, Atiba, upokoj sa!
- Pokoj, kamoš, pokoj!

197
00:10:10,696 --> 00:10:13,759
- Prechádza abstinenčnými príznakmi.
- Chcel ma uhryznúť!

198
00:10:13,769 --> 00:10:14,860
Dajte mi dva miligramy lorazepamu.

199
00:10:14,870 --> 00:10:16,661
Sivý kód! Lôžko tri!

200
00:10:16,671 --> 00:10:18,139
Dobre.

201
00:10:20,554 --> 00:10:22,991
Dobre.

202
00:10:30,069 --> 00:10:31,170
Ako je Atibovi?

203
00:10:31,181 --> 00:10:33,227
Je pokojnejší. Ospalý. Pripútaný.

204
00:10:33,238 --> 00:10:35,741
- Musíš zavolať jeho rodičom.
- Ja? Prečo ja?

205
00:10:35,752 --> 00:10:38,677
Pretože niekto im musí povedať,
aby si vyzdvihli svojho syna.

206
00:10:38,844 --> 00:10:40,848
Nevychádzam s ľuďmi.

207
00:10:43,069 --> 00:10:44,878
Myslel som si, že si ešte na dovolenke.

208
00:10:44,889 --> 00:10:47,271
Moja švagriná je v meste.

209
00:10:47,282 --> 00:10:49,039
Nemáš ju rád?

210
00:10:49,421 --> 00:10:51,481
- Chceš kávu?
- Iste.

211
00:10:51,491 --> 00:10:54,450
- Buď rád, že už nemáš.
- Och, to som.

212
00:10:54,460 --> 00:10:56,819
Mimochodom, ten môj kamarát z golfu,

213
00:10:56,829 --> 00:11:00,490
- ten s triaškou...
- Správne. Ako sa mu darí?

214
00:11:00,500 --> 00:11:02,424
Musel vysadiť benzodiazepin.

215
00:11:02,434 --> 00:11:04,260
Vedľajšie účinky boli
pre neho veľmi agresívne.

216
00:11:04,270 --> 00:11:06,997
A teraz je úplne mimo
z toho, že sa triaška vracia a...

217
00:11:07,639 --> 00:11:10,000
Nuž, má právo byť znepokojený.

218
00:11:10,010 --> 00:11:12,678
Ak triaška narúša kvalitu jeho života,

219
00:11:12,689 --> 00:11:15,038
tvoj priateľ by mal zvážiť operáciu mozgu.

220
00:11:15,048 --> 00:11:17,339
A obaja vieme, čo sa stane, keď
sa do mozgu dostane vzduch...

221
00:11:17,349 --> 00:11:18,851
Nikdy nebude rovnaký.

222
00:11:22,731 --> 00:11:27,621
Nie, toto je... toto je nemocnica,
pán Jackson, nie hotel. Nie.

223
00:11:27,632 --> 00:11:29,957
Nie, nemáme odvoz.

224
00:11:30,295 --> 00:11:32,840
Nuž, musíte len prísť po Atibu.

225
00:11:34,074 --> 00:11:35,231
Haló?

226
00:11:36,002 --> 00:11:37,193
Ahoj?

227
00:11:37,574 --> 00:11:39,462
Žartujete?

228
00:11:39,472 --> 00:11:42,481
- Si v poriadku?
- Nič, čo trochu kofeínu

229
00:11:42,492 --> 00:11:44,627
nevyrieši.

230
00:11:46,512 --> 00:11:49,785
Bola to dlhá smena a našťastie
je takmer na konci.

231
00:11:49,796 --> 00:11:51,434
Nuž, možno toto

232
00:11:51,445 --> 00:11:52,715
ti tiež zlepší náladu.

233
00:11:52,726 --> 00:11:54,977
Och, môj Bože. Ani som si
neuvedomila, že mi spadol.

234
00:11:54,988 --> 00:11:57,785
Lara ho našla na podlahe v sesterni.

235
00:11:57,796 --> 00:12:00,332
Len mám tu česť ho vrátiť.

236
00:12:02,728 --> 00:12:03,987
Nech sa páči.

237
00:12:03,997 --> 00:12:05,655
Vidím, že ho nosíš neustále.

238
00:12:05,665 --> 00:12:08,916
- Domyslel som si, že je tvoj obľúbený.
- Nuž, ďakujem. Dlhujem ti.

239
00:12:09,267 --> 00:12:10,525
Vážne?

240
00:12:10,536 --> 00:12:12,707
Nenamýšľaj si. Uvidíme si neskôr.

241
00:12:13,358 --> 00:12:14,684
Hej, Conrad!

242
00:12:15,507 --> 00:12:17,426
Čokoľvek to je, vyrieš to.

243
00:12:17,437 --> 00:12:20,203
Nikto nemôže. Potrebujem posilu.

244
00:12:27,192 --> 00:12:29,483
Prioritou je zistiť príčinu bolesti,

245
00:12:29,493 --> 00:12:31,515
môže byť psychologická, neurologická...

246
00:12:31,526 --> 00:12:33,954
- Nie je to v mojej hlave.
- To je gastroentorologický problém.

247
00:12:33,964 --> 00:12:35,659
Musíme urobiť kompletné vyšetrenie,

248
00:12:35,670 --> 00:12:37,662
začať s kolonoskopiou a
pokročilou endoskopiou...

249
00:12:37,673 --> 00:12:39,687
To je v poriadku, ale až keď
dostanem neurologické výsledky.

250
00:12:39,698 --> 00:12:41,962
- Je to neuropatické.
- Vylúčil už niekto H. pylori?

251
00:12:41,972 --> 00:12:43,802
- To je gastroenterologický problém.
- Je to neuropatické.

252
00:12:43,813 --> 00:12:45,366
Je to psychologické.

253
00:12:45,376 --> 00:12:46,901
Kompletné vyšetrenia.

254
00:12:49,081 --> 00:12:50,539
Čo sa deje? Nežiadal som

255
00:12:50,549 --> 00:12:51,972
o skonzultovanie pacienta.

256
00:12:51,982 --> 00:12:53,574
Náš nadriadený áno.

257
00:12:53,584 --> 00:12:55,477
Nemôžeme vylúčiť bolesť žlčníka pri pohybe,

258
00:12:55,487 --> 00:12:57,578
kým neurobíme CCK-HIDA.

259
00:12:57,588 --> 00:12:59,845
- Chirurg tu ani nie je.
- Pozrite sa, kto sa konečne ukázal.

260
00:12:59,856 --> 00:13:01,382
Nigel, je mi to ľúto. Dajte mi sekundu.

261
00:13:01,392 --> 00:13:02,927
Môžem s vami hovoriť, doktor Wilmot?

262
00:13:08,699 --> 00:13:11,659
Nie ste zvyčajne na pochôdzkach oddelením.

263
00:13:11,669 --> 00:13:13,634
Nemusím sa spovedať z mojich postupov.

264
00:13:13,645 --> 00:13:16,398
Ja som váš nadriadený. Vy sa
zodpovedáte mne, nie opačne.

265
00:13:16,408 --> 00:13:18,433
Vyžiadali ste si konzultáciu
na môjho pacienta.

266
00:13:18,443 --> 00:13:21,035
- Prečo? - Otázka je,
prečo vy nie?

267
00:13:21,045 --> 00:13:24,172
Už mal každý test, ktorý ste navrhli.

268
00:13:24,182 --> 00:13:27,061
Nie v Chastaine. My si robíme vlastné.

269
00:13:27,072 --> 00:13:30,578
Nigel má plné zuby doktorov.
Roky ho pichali a šťuchali.

270
00:13:30,588 --> 00:13:31,830
Len mu dávam voľno,

271
00:13:31,841 --> 00:13:33,955
kým nepošlú jeho záznamy z New Yorku.

272
00:13:33,966 --> 00:13:35,983
A zatiaľ tu bude sedieť v bolestiach?

273
00:13:35,994 --> 00:13:39,053
Bolesť, ktorá sa môže zhoršiť
nepotrebnými zákrokmi.

274
00:13:39,063 --> 00:13:41,622
Vidím, toto bol vždy váš problém, Hawkins.

275
00:13:41,632 --> 00:13:43,792
Myslíte si, že vaša možnosť je jediná.

276
00:13:43,802 --> 00:13:46,428
Pozrite, len som si chcel prejsť
starými výsledkami testov,

277
00:13:46,438 --> 00:13:48,102
kým ho vystavíme novým.

278
00:13:48,113 --> 00:13:49,698
Nuž, pozrite, už to nie
je vaše rozhodnutie,

279
00:13:49,708 --> 00:13:51,933
pretože už viac nie je váš pacient.
Teraz je môj.

280
00:13:51,943 --> 00:13:53,645
Ďakujem.

281
00:14:01,930 --> 00:14:03,577
Ako sa cítiš?

282
00:14:03,587 --> 00:14:05,780
Len ti skontrolujem zreničky.

283
00:14:06,930 --> 00:14:08,784
Doktor, sú tieto opatrenia nevyhnutné?

284
00:14:08,794 --> 00:14:10,651
Som teraz v pohode. Naozaj.

285
00:14:10,661 --> 00:14:12,953
Som vlastne diplomovaná sestra, nie doktor.

286
00:14:12,963 --> 00:14:15,390
A áno, sú. Je to pre tvoju bezpečnosť.

287
00:14:16,164 --> 00:14:18,567
Takže, prídu policajti, čo?

288
00:14:18,578 --> 00:14:20,343
Nuž, vyzerá to tak, že máš šťastný deň.

289
00:14:20,354 --> 00:14:23,157
Doktorka Okaforová sa
rozhodla nevzniesť obvinenie.

290
00:14:25,054 --> 00:14:28,180
V poslednom čase som
nemal veľa šťastných dní.

291
00:14:29,578 --> 00:14:32,140
- Volala som tvojim rodičom.
- Prečo?

292
00:14:32,150 --> 00:14:33,782
Nechcú mať nič som mnou.

293
00:14:33,793 --> 00:14:35,394
Pretože niekto po teba
musí prísť a vziať ťa.

294
00:14:35,405 --> 00:14:37,710
Ak vážne nevoláte na mňa
polišov, tak ma prepustite.

295
00:14:37,721 --> 00:14:40,120
Sám? Aby si šiel rovno späť
na ulicu a opäť vyvádzal?

296
00:14:40,131 --> 00:14:43,019
Nemyslím si. Navyše máš lorazepam
v tele. Mohol by si sa predávkovať.

297
00:14:43,030 --> 00:14:44,251
Nie. Vážne...

298
00:14:44,261 --> 00:14:46,788
po všetkom, čo sa dnes stalo,

299
00:14:46,798 --> 00:14:47,956
som s tým svinstvom skončil.

300
00:14:47,966 --> 00:14:49,591
Zostanem čistý.

301
00:14:49,601 --> 00:14:51,626
Už som to predtým počula.

302
00:14:51,636 --> 00:14:54,196
Prečo sa tak o mňa staráte?

303
00:14:54,206 --> 00:14:57,866
Je to niekto ďalší, kto by
ťa mohol vyzdvihnúť?

304
00:14:57,876 --> 00:14:59,134
Nie.

305
00:14:59,144 --> 00:15:00,980
Nemám nikoho.

306
00:15:03,948 --> 00:15:06,718
Tak čo sa mi teraz stane?

307
00:15:17,294 --> 00:15:19,298
Čo robíš?

308
00:15:20,298 --> 00:15:22,057
Beriem Atibu domov.

309
00:15:22,067 --> 00:15:25,059
Žiadala som ťa, aby si zavolala jeho rodičom,
nie aby si sa stala osobným taxikárom.

310
00:15:25,069 --> 00:15:28,129
Jeho rodičia neprídu
po neho, tak ho vezmem k nim.

311
00:15:28,139 --> 00:15:30,201
Preskočilo ti?

312
00:15:30,490 --> 00:15:32,132
Viete, že tu stojím, však?

313
00:15:32,142 --> 00:15:33,668
Buď ticho. Chcel si ma okradnúť.

314
00:15:33,678 --> 00:15:35,035
Nedostaneš sa k slovu.

315
00:15:35,045 --> 00:15:37,805
Je mi to ľúto. Toto ráno, nemyslel som...

316
00:15:37,815 --> 00:15:39,341
Som... prestaň hovoriť.

317
00:15:39,351 --> 00:15:41,159
Pozri, skončila mi smena.

318
00:15:41,170 --> 00:15:43,206
Veziem ho.
Nič veľkého.

319
00:15:43,217 --> 00:15:45,491
Prekliaty oyibo spasiteľský komplex.

320
00:15:48,154 --> 00:15:51,519
Niekto ťa musí chrániť
pred samou sebou... a ním.

321
00:15:51,529 --> 00:15:52,887
Navyše je to môj pacient.

322
00:15:52,897 --> 00:15:54,856
Takže máš nás oboch na krku.

323
00:15:54,866 --> 00:15:56,475
V pohode.

324
00:15:58,577 --> 00:16:00,047
Sadaj na zadné sedadlo.

325
00:16:12,217 --> 00:16:14,208
To je ale výhľad, čo?

326
00:16:14,218 --> 00:16:17,111
Nikdy neomrzí. Volala si?

327
00:16:17,121 --> 00:16:19,880
Asi tak pred hodinou.

328
00:16:19,890 --> 00:16:21,448
Operoval som.

329
00:16:21,458 --> 00:16:24,685
Aha, odstránenie prištítnych
teliesok pána Levina.

330
00:16:24,695 --> 00:16:28,222
Úspech. Myslím, že bude
veľmi zaviazaný Chastainu.

331
00:16:28,232 --> 00:16:30,725
Poverila som sestru, aby
ti zrušila veci dnes popoludní.

332
00:16:30,735 --> 00:16:34,228
Narazila som na doktora
Edmunda Carvera zo St. Grace

333
00:16:34,238 --> 00:16:36,298
včera v noci na opere.

334
00:16:36,308 --> 00:16:37,731
V meste je len na skok,

335
00:16:37,741 --> 00:16:39,400
a pozvala som ho dnes na kávu.

336
00:16:39,410 --> 00:16:41,824
A chceš, aby som sa zúčastnil tej kávy.

337
00:16:41,835 --> 00:16:45,940
Každá uznávaná nemocnica
v krajine sa snaží zlanáriť Carvera

338
00:16:45,950 --> 00:16:48,409
po jeho operácií bývalého
generálneho prokurátora.

339
00:16:48,419 --> 00:16:51,146
Chcem Carvera v Chastaine.

340
00:16:51,156 --> 00:16:52,813
Počul som, že je preceňovaný.

341
00:16:52,823 --> 00:16:54,215
Možno.

342
00:16:54,225 --> 00:16:55,917
Ale pod tvojim vedením,

343
00:16:55,927 --> 00:16:59,720
bol by neskutočný prínos pre tvoj tím.

344
00:16:59,730 --> 00:17:01,255
Len si s ním pohovor.

345
00:17:01,265 --> 00:17:04,124
Ukáž mu to tu, celého Bella.

346
00:17:04,134 --> 00:17:06,070
Uzavri pre mňa tú dohodu.

347
00:17:07,863 --> 00:17:09,563
Považuj ju za uzavretú.

348
00:17:10,167 --> 00:17:11,810
Ďakujem.

349
00:17:21,003 --> 00:17:22,509
Takže, na koho sme dnes nahnevaný?

350
00:17:22,519 --> 00:17:23,611
Okrem toho pera.

351
00:17:23,621 --> 00:17:24,946
Koľko máš času?

352
00:17:24,956 --> 00:17:27,144
Môžem s niečim pomôcť?

353
00:17:28,121 --> 00:17:30,125
Presvedčil som pacienta
s neznámou chronickou bolesťou,

354
00:17:30,136 --> 00:17:32,195
aby zostal a dovolil mi pokúsiť
sa mu pomôcť, ale potom...

355
00:17:32,206 --> 00:17:33,953
Slová sa vypustia, a supy sa zletia.

356
00:17:33,964 --> 00:17:36,617
Áno. Dám ti dva odhady.
Kto bol na čele združenia?

357
00:17:36,628 --> 00:17:39,127
Sampson z neura.
Nikdy neodolá hovoru

358
00:17:39,137 --> 00:17:41,595
o záhadnej diagnóze.
Dovoľuje mu to účtovať

359
00:17:41,605 --> 00:17:43,797
- tony testov.
- Och, bol tam.

360
00:17:43,807 --> 00:17:46,055
Ale dnešná cena ide k Wilmotovi.

361
00:17:46,066 --> 00:17:47,134
Prevzal prípad.

362
00:17:47,144 --> 00:17:50,386
Chce sa uistiť, že keď zistíme
diagnózu, tak si pripíše výhru.

363
00:17:51,181 --> 00:17:53,775
Si si istý, že Wilmot je ten, kto ťa trápi?

364
00:17:53,785 --> 00:17:56,111
Ahoj. Je ťa ťažko nájsť.

365
00:17:56,121 --> 00:17:58,846
- Nuž, našiel si ma.
- Wilmot ma požiadal o konzultáciu

366
00:17:58,856 --> 00:18:01,448
na možnú laparoskopickú
cholecystektómiu pre Nigela Meahana.

367
00:18:01,458 --> 00:18:03,985
Ty a Wilmot chcete zbytočne odstrániť

368
00:18:03,995 --> 00:18:05,786
mužov žlčník bez toho, aby ste vedeli,

369
00:18:05,796 --> 00:18:07,155
čo je zdrojom jeho bolesti?

370
00:18:07,876 --> 00:18:11,503
Nuž, povedal som mu, že
je priskoro zvažovať operáciu.

371
00:18:17,460 --> 00:18:20,113
Takže, štekal dnes
na každého alebo len na mňa?

372
00:18:20,124 --> 00:18:21,468
Záleží na...

373
00:18:21,478 --> 00:18:23,280
Čo si urobil?

374
00:18:24,960 --> 00:18:26,199
Vieš, vážne ma nemusíš

375
00:18:26,210 --> 00:18:28,487
odprevadiť osobne na moju liečbu.

376
00:18:28,498 --> 00:18:31,012
Nevrav mi, že ma máš už plné zuby.

377
00:18:31,022 --> 00:18:33,814
Vieš, len čo bude
môj imunitný systém zničený,

378
00:18:33,824 --> 00:18:37,685
ako veľmi budem musieť byť izolovaná?

379
00:18:37,695 --> 00:18:40,421
Hovoríme o nulovom kontakte? Alebo...

380
00:18:40,431 --> 00:18:42,900
- Je to pre tvoju bezpečnosť, Lily.
- Nie, ja viem.

381
00:18:45,061 --> 00:18:46,593
Je to hlúpe, však?

382
00:18:47,032 --> 00:18:50,003
Pomyslel by si si, že
som zvyknutá byť sama.

383
00:18:55,731 --> 00:18:57,839
Myslela som si, že ideme na liečbu.

384
00:18:57,849 --> 00:18:59,852
Máme čas.

385
00:19:01,997 --> 00:19:03,458
Hovor so mnou, Lily.

386
00:19:04,919 --> 00:19:06,924
Čo sa skutočne deje?

387
00:19:08,927 --> 00:19:11,341
Nuž, je to správna vec pre mňa, však?

388
00:19:12,239 --> 00:19:13,932
Transplantácia kostnej drene?

389
00:19:15,880 --> 00:19:18,892
Niečo som si o tom
naštudovala a keď začneme,

390
00:19:18,902 --> 00:19:21,372
nedá sa to zvrátiť.

391
00:19:23,373 --> 00:19:26,066
Bojíš sa. To chápem.

392
00:19:26,661 --> 00:19:30,071
- Ale to je absolútne normálne.
- Ja viem.

393
00:19:30,081 --> 00:19:33,819
Mám 62% šancu prežitia jedného roka.

394
00:19:35,053 --> 00:19:38,545
To je 38% šanca úmrtia.

395
00:19:38,555 --> 00:19:41,548
Ale žiaden doktor to neuviedol a nepovedal.

396
00:19:41,558 --> 00:19:43,418
Okrem toho, sú tu...

397
00:19:43,428 --> 00:19:45,486
ďalšie komplikácie. Myslím...

398
00:19:45,496 --> 00:19:47,956
Môže mi to poškodiť orgány, neplodnosť.

399
00:19:47,966 --> 00:19:50,239
Raz chcem mať deti a...

400
00:19:51,138 --> 00:19:53,628
Kriste.

401
00:19:53,638 --> 00:19:55,864
Počúvaj ma.

402
00:19:56,338 --> 00:19:58,174
Sebaľútosť je tak príťažlivá.

403
00:20:01,270 --> 00:20:03,430
Vieš čo? Ignoruj ma.

404
00:20:03,448 --> 00:20:05,939
Transplantácie kostnej drene
zachraňujú životy.

405
00:20:05,949 --> 00:20:08,476
Potrebujem transplantáciu,
takže idem na transplantáciu.

406
00:20:08,486 --> 00:20:10,789
Koniec príbehu.

407
00:20:18,702 --> 00:20:19,786
Rozumiem, ale...

408
00:20:19,796 --> 00:20:22,351
Je mi jedno, čo vám povedal
môj manžel do telefónu.

409
00:20:22,362 --> 00:20:24,791
Atiba nie je vítaný v našich životoch.

410
00:20:24,802 --> 00:20:26,928
Nie je pre neho bezpečn byť vonku na ulici.

411
00:20:26,938 --> 00:20:28,295
Mohol by sa hocikedy predávkovať.

412
00:20:28,305 --> 00:20:31,198
- Monique, snaží sa zostať čis...
- Vyzerám ako sprostá?

413
00:20:31,208 --> 00:20:33,601
Skončila som mu s pomáhaním.

414
00:20:33,611 --> 00:20:35,203
To nie je chlapec, ktorého som vychovala.

415
00:20:35,213 --> 00:20:37,713
Viem, aké je ťažké

416
00:20:37,724 --> 00:20:39,439
sledovať niekoho, koho
milujete, trpieť chorobou

417
00:20:39,450 --> 00:20:41,168
- ako je toto...
- Vážne, slečinka?

418
00:20:41,179 --> 00:20:42,810
Máte deti?

419
00:20:43,616 --> 00:20:46,980
Viete, aké to je prísť do práce
a zistiť, že váš obchod vykradli

420
00:20:46,990 --> 00:20:49,984
a potom si uvedomiť, že to bol
váš chlapec kvôli peniazom na drogy?

421
00:20:50,569 --> 00:20:54,054
Alebo prísť domov a nájsť
vaše dieťatko v špinavej plienke,

422
00:20:54,064 --> 00:20:55,857
hodiny plačúce,

423
00:20:55,867 --> 00:20:57,958
pretože jeho brat omdlel v kúpeľni?

424
00:20:57,968 --> 00:21:00,168
Snažíte sa ochrániť,
čo zostalo z vašej rodiny.

425
00:21:00,179 --> 00:21:01,696
Tomu rozumiem.

426
00:21:01,706 --> 00:21:03,630
Ale taktiež viem, že
stále milujete svojho syna.

427
00:21:04,405 --> 00:21:07,735
Čo keď je vážne ochotný
nechať si pomôcť?

428
00:21:07,745 --> 00:21:10,237
Môže to poraziť.

429
00:21:10,247 --> 00:21:12,806
Monique.

430
00:21:12,816 --> 00:21:14,542
No tak. Len si ho vypočuj.

431
00:21:14,552 --> 00:21:16,355
No tak.

432
00:21:18,132 --> 00:21:19,991
Tentoraz to myslím vážne, mama.

433
00:21:21,530 --> 00:21:23,061
Prosím.

434
00:21:26,944 --> 00:21:28,566
Pôjdem na sedenia.

435
00:21:28,577 --> 00:21:30,358
Prisahám.

436
00:21:30,905 --> 00:21:33,038
Urobím hocičo, čo povieš.

437
00:21:37,757 --> 00:21:39,343
Mama!

438
00:21:44,748 --> 00:21:47,007
Ten chlapec nie je schopný zostať čistý.

439
00:21:47,017 --> 00:21:48,543
Ešte sa nedostal na dno.

440
00:21:48,553 --> 00:21:50,111
Hej, nuž, nemôže prestať dúfať,

441
00:21:50,121 --> 00:21:53,247
pretože kým čakáš na dno,
mohol by si skončiť na zem.

442
00:21:53,257 --> 00:21:54,948
Tak, kto to je?

443
00:21:54,958 --> 00:21:57,919
Spôsob, akým si hovorila, je len,
ak vychádzaš z vlastnej skúsenosti.

444
00:21:57,929 --> 00:21:59,687
Takže, kto to je?

445
00:22:00,189 --> 00:22:01,733
Moja sestra.

446
00:22:06,804 --> 00:22:09,030
Ahoj. Potrebujem celý
rozbor Lily Kendallovej.

447
00:22:09,040 --> 00:22:12,033
Jej najnovšie výsledky sú v karte.

448
00:22:12,043 --> 00:22:15,385
Ďakujem, ale aj tak by
som rád urobil celý rozbor.

449
00:22:15,396 --> 00:22:16,716
Pracuješ tu dosť dlho,

450
00:22:16,727 --> 00:22:18,605
aby som ti to nemusela vysvetľovať.

451
00:22:18,615 --> 00:22:20,975
Doktorka Hunterová poskytuje
všetky vyšetrenia pacientov

452
00:22:20,986 --> 00:22:23,738
prostredníctvom jej kliniky
a už urobili celý rozbor pre Lily.

453
00:22:23,749 --> 00:22:26,948
Isabel, pracuješ tu dosť dlho, aby
si vedela, že ja som tu doktor

454
00:22:26,958 --> 00:22:28,749
a ty si sstra.

455
00:22:28,759 --> 00:22:31,355
Takže, môžeš urobiť nový rozbor pre Lily

456
00:22:31,366 --> 00:22:33,287
alebo to môžem prebrať
s tvojou nadriadenou.

457
00:22:33,297 --> 00:22:35,890
Zelený a fialový top prichádza...

458
00:22:35,900 --> 00:22:37,557
Doktor.

459
00:22:44,381 --> 00:22:47,134
Má záchvat. Čo ako prvé urobíš, Pravesh?

460
00:22:47,144 --> 00:22:49,070
Urobte priestor.

461
00:22:49,080 --> 00:22:50,604
Dobre. Lorazepam.

462
00:22:50,614 --> 00:22:52,704
Štyri miligramy. Choďte.
Ako rýchlo to pôjde,

463
00:22:52,715 --> 00:22:54,561
- dostaňte ho na prístroje.
- Čo sa tu stalo?

464
00:22:54,572 --> 00:22:57,512
Naposledy, keď som ho videla,
tak pil roztok na kolonoskopiu.

465
00:22:57,522 --> 00:22:59,246
Kde je doktor Wilmot?

466
00:22:59,256 --> 00:23:01,293
Nechajte ma hádať, volali ste
ho... neodpovedá.

467
00:23:14,787 --> 00:23:16,778
Doktor Carver.

468
00:23:16,789 --> 00:23:18,693
Doktor Bell.

469
00:23:18,704 --> 00:23:19,896
Je mi cťou.

470
00:23:19,907 --> 00:23:22,233
Randy, prosím. Potešenie
je na mojej strane.

471
00:23:22,244 --> 00:23:23,407
Vitajte v mojej nemocnici

472
00:23:23,418 --> 00:23:24,675
Toto je parádna nemocnica.

473
00:23:24,686 --> 00:23:26,128
Nuž, ešte ste nič nevideli.

474
00:23:26,139 --> 00:23:27,854
Čo tak súkromná prehliadka pred kávou?

475
00:23:27,865 --> 00:23:29,896
Zahrňuje prehliadka pohľad na Titiana?

476
00:23:29,907 --> 00:23:31,842
Pretože umieram sa jedného z nich dotknúť.

477
00:23:31,853 --> 00:23:34,264
Nuž, ako sľúbite, že sa podelíte,
ako ste schopný urobiť

478
00:23:34,275 --> 00:23:36,623
Kasaiho zákrok pod štyri hodiny.

479
00:23:36,634 --> 00:23:39,287
Doktor Carver. Aká česť.

480
00:23:39,298 --> 00:23:41,435
- Ak môžem, jedna otázka.
- Teraz nie je čas.

481
00:23:41,446 --> 00:23:43,221
Nie, nie. To je v poriadku.
Aká je tvoja otázka, synak?

482
00:23:43,232 --> 00:23:45,322
Vaša retrospektívna štúdia
o rizikových faktoroch...

483
00:23:45,333 --> 00:23:47,450
Ako držíte vaše tempo
retransplantácie

484
00:23:47,460 --> 00:23:50,286
- pod 20%? - Vlastne je to 22%.
- Toto nie je čas

485
00:23:50,296 --> 00:23:52,121
a miesto na konfrontácie.

486
00:23:52,131 --> 00:23:53,957
Musím hovoriť s doktorom
Wilmotom. Buď alebo,

487
00:23:53,967 --> 00:23:55,926
či bude konfrontácia je len na ňom.

488
00:23:55,936 --> 00:23:58,427
- Len... nechajte ma to spraviť.
- Doktor Wilmot.

489
00:23:59,273 --> 00:24:01,998
Neviem, čo sa odohráva
medzi vami a Conradom,

490
00:24:02,008 --> 00:24:05,601
ale zmiznite, do čerta, od Carvera a mňa.

491
00:24:05,611 --> 00:24:06,919
Áno, pane.

492
00:24:07,514 --> 00:24:11,151
To je prvá a najdôležitejšia
vec. Majte to na pamäti.

493
00:24:14,169 --> 00:24:15,224
Hej.

494
00:24:15,235 --> 00:24:18,193
Neoceňujem, že ma strápňujete
pred doktorom Bellom.

495
00:24:18,204 --> 00:24:20,817
Mali ste hodinu anatómie na medicíne, však?

496
00:24:20,827 --> 00:24:22,946
Degenerované orgány...

497
00:24:22,957 --> 00:24:25,360
- O čom to tárate?
- Viete, ako slepé črevo.

498
00:24:25,371 --> 00:24:27,824
Jedenému z 20, ktorým ich
odstránili, mu ani nechýba.

499
00:24:27,834 --> 00:24:30,828
Už viac nemá význam v ľudskom tele.

500
00:24:30,839 --> 00:24:33,438
Ako istí doktori tu v Chastaine.

501
00:24:33,449 --> 00:24:36,265
Vážne si myslíte, že ste nedotknuteľný?

502
00:24:36,275 --> 00:24:39,078
Čo si myslím je, že ste dali už
podvyživenému pacientovi

503
00:24:39,089 --> 00:24:42,383
prípravný roztok, ktorý podráždil
jeho už existujúcu hyponatrémiu.

504
00:24:42,394 --> 00:24:44,942
A keď začal mať záchvat,
neboli ste dostupný.

505
00:24:44,953 --> 00:24:47,117
- Je teraz stabilný, nie?
- Vďaka môjmu stážistovi.

506
00:24:47,128 --> 00:24:48,836
Dobre. Zaveďte tam NG trubicu.

507
00:24:48,847 --> 00:24:50,664
Mali by sme dostať roztok tak

508
00:24:50,675 --> 00:24:52,610
priamo do jeho zažívacieho traktu.

509
00:24:53,024 --> 00:24:54,817
Chcete vystaviť Nigela

510
00:24:54,827 --> 00:24:56,652
nasogastrickej trubici len kvôli testu?

511
00:24:56,662 --> 00:24:59,133
Ak to znamená dostať sa na koreň
jeho bolesti skôr či neskôr,

512
00:24:59,144 --> 00:25:00,656
potom, áno, chcem.

513
00:25:00,667 --> 00:25:02,930
Pozrite, snažím sa pomôcť pacientovi.

514
00:25:02,941 --> 00:25:05,377
Potom prečo ho neskúsite vypočuť si ho?

515
00:25:15,983 --> 00:25:18,438
Urobila si dobrú vec, keď si
priviedla Atibu k jeho rodine.

516
00:25:18,449 --> 00:25:20,401
Aspoň je na jednu noc v bezepčí.

517
00:25:20,697 --> 00:25:22,235
Je mi ľúto, že som ťa súdila.

518
00:25:22,756 --> 00:25:24,375
Neuvedomila som si, že si ma súdila.

519
00:25:24,386 --> 00:25:26,008
Bolo to v mojom vnútornom monológu.

520
00:25:26,226 --> 00:25:27,719
Dobre vedieť.

521
00:25:28,227 --> 00:25:30,653
Chcela by som urobiť
to isté pre moju sestru.

522
00:25:30,663 --> 00:25:33,223
Bolo veľa nocí, kedy sa nedostala domov.

523
00:25:33,233 --> 00:25:35,407
Ale už je rok triezva.

524
00:25:37,180 --> 00:25:39,929
Takže, teraz spíš s Judom?

525
00:25:39,939 --> 00:25:42,265
Čo? Prečo by si to povedala?

526
00:25:42,275 --> 00:25:44,313
Som vážne dobrá v čítaní reči tela.

527
00:25:44,324 --> 00:25:47,102
Myslím, pozri, je príťažlivý a milý...

528
00:25:47,113 --> 00:25:49,860
A bezpečný, v porovnaní
s niekým, koho poznáme.

529
00:25:51,083 --> 00:25:54,076
Pozi, Jude a ja sa len
stávame lepšími priateľmi.

530
00:25:54,086 --> 00:25:57,360
Dobre. Myslím, že to znamená,
že môžem byť "lepšou priateľkou"

531
00:25:57,371 --> 00:25:59,664
s Conradom, však?

532
00:26:02,160 --> 00:26:04,578
Žartovala som.

533
00:26:06,344 --> 00:26:08,461
Je mi ľúto. Idem neskoro.

534
00:26:08,472 --> 00:26:10,664
Čo? Kde ste?

535
00:26:10,675 --> 00:26:12,852
Budem tam za menej ako 10 minút.

536
00:26:13,610 --> 00:26:15,932
Potrebujem, aby si ma hneď hodila ku mne.

537
00:26:15,942 --> 00:26:17,383
Hej, iste.

538
00:26:22,339 --> 00:26:24,110
Čo to robíš?

539
00:26:25,118 --> 00:26:28,422
Wilmot ma požiadal, aby
som dal Nigelovi NG trubicu.

540
00:26:28,433 --> 00:26:30,103
Aké prekvapenie.

541
00:26:31,565 --> 00:26:33,547
Mohol by nás oboch vyhodiť z programu.

542
00:26:33,558 --> 00:26:35,735
Zmuž sa. Kde je tá všetka odvaha,

543
00:26:35,746 --> 00:26:37,242
čo si mal na deň samostatnosti?

544
00:26:37,253 --> 00:26:38,956
Čo sa stalo s "Keď sa niekto bude mýliť,

545
00:26:38,966 --> 00:26:40,668
budem prvý, kto mu to povie"?

546
00:26:42,399 --> 00:26:43,547
Nuž...

547
00:26:44,181 --> 00:26:46,817
Nie som si istý, či sa Wilmot mýli.

548
00:26:48,946 --> 00:26:51,649
Vypadni mi z cesty.

549
00:26:53,547 --> 00:26:55,321
Necahj mi to. Zaslúžim si to.

550
00:26:55,332 --> 00:26:57,352
Keď ste ma požiadali o 24 hodín,
neuvedomoval som si,

551
00:26:57,363 --> 00:26:59,563
že ma to dostane bližšie k plánovaní
môjho vlastného pohrebu.

552
00:26:59,574 --> 00:27:03,189
Povedali ste mi, že mi môžete pomôcť.
Teraz mi je horšie, ako keď som prišiel.

553
00:27:07,857 --> 00:27:09,006
Čo to robíte?

554
00:27:09,017 --> 00:27:12,092
Máte pravdu. Mal som robiť
viac, aby som vás ochránil.

555
00:27:20,306 --> 00:27:21,532
Veríte mi?

556
00:27:22,692 --> 00:27:23,923
Áno.

557
00:27:24,281 --> 00:27:25,493
Boh vie prečo.

558
00:27:25,504 --> 00:27:27,006
Oblečte si to.

559
00:27:30,337 --> 00:27:32,439
Chcem vedieť, čo robíš?

560
00:27:32,450 --> 00:27:35,314
Wilmot nemôže testovať pacienta,
ktorého nemôže nájsť.

561
00:27:39,659 --> 00:27:42,563
- Mina, čo sa deje?
- Ďakujem za odvoz.

562
00:27:47,167 --> 00:27:49,079
Je mi to ľúto. Snažili sme
sa na vás počkať doma.

563
00:27:49,090 --> 00:27:51,015
Nie, je to moja chyba. Meškala som.

564
00:27:51,026 --> 00:27:53,673
Neprestáva zvracať.
Nikdy to nebolo takto zlé.

565
00:27:53,684 --> 00:27:55,861
Tieto záchvaty sa môžu
objaviť viackrát za rok.

566
00:27:55,872 --> 00:27:58,025
- Bolesť brucha?
- Áno, veľmi.

567
00:28:01,480 --> 00:28:04,073
Dobre. Poď sem, zlatko.

568
00:28:04,083 --> 00:28:06,887
- Aká je bolesť od jedna do desať.
- Desať.

569
00:28:10,590 --> 00:28:12,851
Sledovala si ma?

570
00:28:12,862 --> 00:28:14,792
Ten hovor znel naliehavo,
tak som si myslela, že môžem pomôcť.

571
00:28:14,803 --> 00:28:17,353
- Mina, čo sa to tu deje?
- Bolí ta hlava?

572
00:28:17,363 --> 00:28:18,554
Len moje bruško.

573
00:28:18,564 --> 00:28:21,219
Potrebujem tabletku ondansetronu.
Spodná zásuvka vpravo.

574
00:28:21,230 --> 00:28:23,622
A liter IV tekutín z môjho batohu.

575
00:28:25,455 --> 00:28:28,015
Budeš tam len stáť, alebo pomôžeš?

576
00:28:32,131 --> 00:28:33,790
Mina, sú z Chastainu?

577
00:28:43,283 --> 00:28:46,853
Dobre, tento jeden test som nemal.

578
00:28:47,908 --> 00:28:50,337
Ale vážne, čo tu robíme?

579
00:28:50,348 --> 00:28:54,082
Skrývam ťa tam, kam žiaden
doktor dobrovoľne nevkročí.

580
00:28:54,093 --> 00:28:56,087
Nemocničná čakáreň?

581
00:28:57,330 --> 00:28:58,353
To je skvelé.

582
00:28:58,364 --> 00:29:01,236
A hlúpy komentár na moju profesiu.

583
00:29:01,247 --> 00:29:03,384
Takže, čo je plánom skrývania?

584
00:29:03,395 --> 00:29:04,620
Budem počúvať.

585
00:29:05,205 --> 00:29:08,197
Prešiel som si tvoje celé záznamy.

586
00:29:08,207 --> 00:29:11,635
Teraz chcem počuť históriu
pacienta priamo od teba.

587
00:29:11,645 --> 00:29:14,369
Nezáleží aký malý detail
to je... nuď ma ním.

588
00:29:14,380 --> 00:29:16,884
Dostal si sa do týchto problémov,
aby sme si pohovorili?

589
00:29:16,895 --> 00:29:19,122
Pacientove slová nad testy.

590
00:29:19,133 --> 00:29:22,345
Na 90% ti dajú odpovede, ktoré potrebuješ.

591
00:29:23,290 --> 00:29:24,665
Hmm.

592
00:29:24,946 --> 00:29:27,537
Možno.

593
00:29:28,040 --> 00:29:30,387
Musím to povedať, nie si
taký, akého som očakával.

594
00:29:30,397 --> 00:29:34,619
- Hej? Čo ste očakávali?
- Úprimne, menej príjemný, väčšie ego.

595
00:29:35,002 --> 00:29:36,493
Nuž...

596
00:29:36,503 --> 00:29:38,494
Tvoji chirugovia majú
šťastie, že si ich šéf.

597
00:29:38,504 --> 00:29:40,759
- Dúfam, že to oceňujú.
- Nuž, ste veľmi milý.

598
00:29:40,770 --> 00:29:43,361
Ale môžem vám povedať,
že oceňujú autonómiu

599
00:29:43,372 --> 00:29:45,168
a rozsiahle operačné časy.

600
00:29:45,178 --> 00:29:47,853
A, viete, pre najlepších z najlepších,

601
00:29:47,864 --> 00:29:49,839
členstvo v klube Blackburn.

602
00:29:49,850 --> 00:29:51,251
Wau.

603
00:29:51,262 --> 00:29:53,103
Množstvo výhod práce tu v Chastaine.

604
00:29:53,114 --> 00:29:56,478
- Je to skvelé miesto.
- Nuž... Som zvedavý.

605
00:29:56,955 --> 00:30:00,119
Aká je početnosť chirurgických
chýb a komplikácií?

606
00:30:01,093 --> 00:30:02,181
Prosím?

607
00:30:02,192 --> 00:30:04,431
Nuž, odchádzam so St. Grace
pre viacero dôvodov,

608
00:30:04,442 --> 00:30:06,936
a aby som bol úprimný,
zodpovednosť je ten veľký.

609
00:30:07,353 --> 00:30:09,548
Odmietli aj zvážiť moje odporúčania

610
00:30:09,559 --> 00:30:12,697
na sledovanie počtu chirugických
chýb, okrem iných vecí.

611
00:30:13,126 --> 00:30:15,430
Nuž, takže hľadáte miesto,

612
00:30:15,441 --> 00:30:17,102
ktoré je ochotné vám to prijať.

613
00:30:17,113 --> 00:30:19,835
Transparentnosť a zodpovednosť
nás nútia plieť zlé

614
00:30:19,845 --> 00:30:21,050
a rásť to dobré.

615
00:30:22,370 --> 00:30:25,409
Tento jeden doktor
v St. Grace mal pacientov,

616
00:30:25,420 --> 00:30:27,738
ktorí umierali na komplikácie
vždy, keď robil bypasy.

617
00:30:28,120 --> 00:30:29,667
Nikto si to ani nevšimol.

618
00:30:30,466 --> 00:30:32,441
Okrem mňa. Ja som na to poukázal.

619
00:30:34,050 --> 00:30:35,878
To je neskutočné.

620
00:30:36,597 --> 00:30:38,777
Hovorím vám, je to tak ako hovoria, viete,

621
00:30:38,788 --> 00:30:41,092
pravda sa nikdy nedostane z operačnej sály.

622
00:30:58,451 --> 00:31:00,863
Nuž, si plná prekvapení.

623
00:31:01,887 --> 00:31:03,409
Ako je Shalishi?

624
00:31:03,420 --> 00:31:05,312
Syndróm cyklického zvracania.

625
00:31:05,323 --> 00:31:08,050
Bude v poriadku, keď jej dokvapká infúzia.

626
00:31:08,061 --> 00:31:09,652
- Mina...
- Ušetri ma lekcie.

627
00:31:09,663 --> 00:31:10,988
Nemôžem.

628
00:31:10,999 --> 00:31:12,667
Lečiš pacientov z domova.

629
00:31:12,678 --> 00:31:14,472
Berieš zásoby z Chastainu.

630
00:31:14,483 --> 00:31:16,409
Tieto lieku sú vzorky zdarma od dílerov.

631
00:31:16,420 --> 00:31:19,347
Vzorky zdarma dané Chastainu.
Okrem toho, mohla by si stratiť

632
00:31:19,358 --> 00:31:21,831
lekársku licenciu za liečbu doma.

633
00:31:21,842 --> 00:31:23,550
Kriste, Mina, mohla by si prísť o víza.

634
00:31:23,561 --> 00:31:25,054
Nie som hlúpa. Viem to.

635
00:31:25,472 --> 00:31:27,097
Ale mám sa dívať inam,

636
00:31:27,108 --> 00:31:30,071
kým ľudia v mojej komunite
umierajú na liečiteľné choroby?

637
00:31:30,082 --> 00:31:31,941
Pošli ich na kliniku.

638
00:31:31,951 --> 00:31:33,370
Akú kliniku?

639
00:31:33,722 --> 00:31:35,948
Všetky veľké nemocnice
zatvárajú ich miestne kliniky

640
00:31:35,959 --> 00:31:37,714
z dôvodu nevýnosnosti.

641
00:31:37,725 --> 00:31:39,722
A to nie je fér.
Ale ak stratíš licenciu,

642
00:31:39,733 --> 00:31:42,566
už nikomu nepomôžeš. Nikdy.

643
00:31:49,636 --> 00:31:52,901
Môj strýko, Onoche,

644
00:31:53,638 --> 00:31:55,830
bol skvelý muž.

645
00:31:55,841 --> 00:31:57,934
Ako druhý otec.

646
00:31:57,944 --> 00:32:01,303
Bol chirurg tu v USA, a ...

647
00:32:01,313 --> 00:32:02,847
keď prišiel na sviatky do Nigérie,

648
00:32:02,858 --> 00:32:05,684
priniesol mojim bratrancom a
sesterniciam oblečenie a sladkosti.

649
00:32:05,695 --> 00:32:09,589
Mne priniesol lekárske knihy a zariadenia.

650
00:32:10,690 --> 00:32:13,331
Počas jeho poslednej
návštevy domova dostal infarkt.

651
00:32:13,964 --> 00:32:16,167
Infarkt, ktorý by prežil,

652
00:32:16,178 --> 00:32:19,112
ak by mal prístup k náležitej
zdravotnej starostlivosti

653
00:32:19,296 --> 00:32:21,789
a nebol v nemocnici v Arondizuogu

654
00:32:22,135 --> 00:32:24,487
bez funkčného defibrilátoru.

655
00:32:29,353 --> 00:32:31,745
Myslím, že to sú najsilnejšie
slová, čo si povedala

656
00:32:31,756 --> 00:32:34,034
za posledné tri roky, čo ťa poznám.

657
00:32:43,704 --> 00:32:46,073
Nezvykaj si na to.

658
00:32:53,511 --> 00:32:55,859
Neviem, ako som ešte mohol stáť.

659
00:32:56,550 --> 00:32:58,854
Bolelo to, ale i tak som
dokončil predstavenie.

660
00:32:58,865 --> 00:33:03,127
Moje stvárnenie Albrechtovho
druhého dejstva bola "len dokonalost".

661
00:33:03,138 --> 00:33:05,174
Aspoň podľa The Times.

662
00:33:05,185 --> 00:33:07,047
Zaplatil by som, aby som to videl.

663
00:33:11,752 --> 00:33:13,198
Problémy s kolegom?

664
00:33:13,534 --> 00:33:15,050
Problémy s otcom.

665
00:33:15,061 --> 00:33:18,065
Hovoríš s tanečníkom o problémoch s otcom?

666
00:33:18,925 --> 00:33:20,683
Stav sa, že môj starý bol oveľa horší.

667
00:33:20,694 --> 00:33:22,052
Si myslíš, čo?

668
00:33:22,063 --> 00:33:24,886
Môj otec nevedel predýchať,
že chcem ísť na balet.

669
00:33:24,897 --> 00:33:27,758
Takže ma namiesto toho
nútiil ísť von na futbal.

670
00:33:27,769 --> 00:33:30,595
Trénoval by ma bežaním po schodoch štadióna

671
00:33:30,606 --> 00:33:32,697
s vedrami piesku v rukách.

672
00:33:32,708 --> 00:33:35,267
Moje nohy by pálili,

673
00:33:35,941 --> 00:33:38,581
moje pľúca vybuchovali.

674
00:33:38,592 --> 00:33:42,128
Mal som tak pätnásť a
myslel som si, že umriem.

675
00:33:42,956 --> 00:33:45,768
Nikdy som si nemyslel,
že vdychovanie vzduchu

676
00:33:45,779 --> 00:33:48,270
bude také mučivé.

677
00:33:48,281 --> 00:33:50,613
Ale môj otec sa nezaujímal.

678
00:33:50,623 --> 00:33:53,115
Len tlačil.

679
00:33:53,125 --> 00:33:56,886
Môj otec bol tak zlý, že som šiel bojovať
do Afganistanu za mier a ticho.

680
00:34:01,831 --> 00:34:04,245
Povedal si, že ti bolo 15, keď sa to stalo?

681
00:34:04,256 --> 00:34:05,776
Hej.

682
00:34:06,862 --> 00:34:09,120
Vtipné je, že si stále myslí,
že som slaboch.

683
00:34:09,131 --> 00:34:11,620
On je vtip. Nechápe, koľko sily

684
00:34:11,631 --> 00:34:12,940
je nutné na balet.

685
00:34:12,951 --> 00:34:15,034
Kedy si prvý krát cítil takúto bolesť?

686
00:34:15,482 --> 00:34:17,433
Iste, hej.

687
00:34:17,533 --> 00:34:19,898
Ale odišla po rozcvičení.

688
00:34:21,478 --> 00:34:23,470
Bola tvoja počiatočná bolesť
sústredená do bránice,

689
00:34:23,481 --> 00:34:25,150
priamo nad miesto, kde sa stretávajú rebrá?

690
00:34:27,168 --> 00:34:28,768
Ako to viete?

691
00:34:29,089 --> 00:34:31,183
Myslím, že viem, čo je s tebou.

692
00:34:31,194 --> 00:34:32,920
Nezahrávajte sa so mnou, doktor.

693
00:34:32,931 --> 00:34:36,847
Spomínal ti niekto syndróm
stredového oblúkového väzu (MALS)?

694
00:34:40,171 --> 00:34:42,023
Ahoj. Vrátili sa Liline výsledky?

695
00:34:42,034 --> 00:34:44,047
Má teraz začať liečbu.

696
00:34:47,377 --> 00:34:49,260
Počkať. To nemôže byť pravda.

697
00:34:49,271 --> 00:34:51,063
Isabel, čítam správne?

698
00:34:51,284 --> 00:34:53,846
Lily má akútne zlyhanie obličiek?

699
00:34:53,857 --> 00:34:55,659
Myslela som si, že ty si doktor.

700
00:34:57,846 --> 00:34:59,471
Och môj Bože. Ako sme to mohli prehliadnuť?

701
00:34:59,482 --> 00:35:01,338
Ak urobíme trasplantáciu, umrie.

702
00:35:01,349 --> 00:35:02,916
Zavolaj hneď dole a uisti sa, že

703
00:35:02,927 --> 00:35:06,467
nezačnú s liečbou. A zavolajte
doktorku Hunterovú.

704
00:35:08,847 --> 00:35:10,994
Lily, budeš v poriadku.

705
00:35:15,268 --> 00:35:18,057
Akože jej vstupné testy neukázali,
že jej zlyhávajú obličky?

706
00:35:18,068 --> 00:35:19,948
Sám sa pýtam tú otázku.

707
00:35:19,959 --> 00:35:21,223
Očividne to niekto pokašľal.

708
00:35:21,234 --> 00:35:22,780
Prídem tomu na koreň,

709
00:35:22,791 --> 00:35:24,202
len čo sa vrátim na kliniku.

710
00:35:24,213 --> 00:35:27,249
Ktokoľvek urobil tú chybu, bude vyhodený.
To ti môžem sľúbiť.

711
00:35:27,260 --> 00:35:28,852
Doktorka Hunterová.

712
00:35:30,001 --> 00:35:31,921
Ak by ste pokračovali s tou liečbou,

713
00:35:31,932 --> 00:35:33,562
Lily by pravdepodobne zomrela.

714
00:35:33,573 --> 00:35:37,616
Áno. Dnes si zachránil
Lilin život, doktor Pravesh.

715
00:35:37,627 --> 00:35:40,734
Skvelá práca. Je dobré vedieť,
že som sa v tebe nemýlilla.

716
00:35:40,745 --> 00:35:43,436
Budeš výnimočným onkológom.

717
00:35:44,280 --> 00:35:47,151
Ďakujem. Veľa to znamená.

718
00:35:57,028 --> 00:35:58,507
Dobre.

719
00:35:58,518 --> 00:36:00,460
Ak má doktor Hawkins pravdu,

720
00:36:00,471 --> 00:36:03,229
a je to MALS,

721
00:36:03,867 --> 00:36:06,726
v minúte, kedy táto znecitlivujúca látka
dosiahne brušný ganglion,

722
00:36:06,737 --> 00:36:09,497
ucítite okamžitú úľavu od bolesti.

723
00:36:40,637 --> 00:36:43,063
Ako sa cítite?

724
00:36:43,073 --> 00:36:45,467
Bezbolestne.

725
00:36:45,477 --> 00:36:48,113
Po prvý krát po vyše desaťročí.

726
00:37:11,169 --> 00:37:12,826
Hej.

727
00:37:12,836 --> 00:37:14,129
Kde, do pekla, ste boli?

728
00:37:14,139 --> 00:37:16,797
Pacientovi je dobre, mimochodom.
Vďaka za opýtanie.

729
00:37:16,807 --> 00:37:18,500
Ukázalo sa, že má MALS.
Operácia je naplánovaná

730
00:37:18,510 --> 00:37:20,067
na ďalší týždeň po jeho
poslednom vystúpení.

731
00:37:20,077 --> 00:37:22,337
Hej.

732
00:37:22,347 --> 00:37:24,172
Myslíte si, že ste sakra chytrý.

733
00:37:24,182 --> 00:37:27,241
Viete, jedného dňa vás
vaša potreba hrať sa na Boha

734
00:37:27,251 --> 00:37:29,844
s pravidlami bude stáť život pacienta.

735
00:37:29,854 --> 00:37:32,647
A keď sa to stane, bude
nás tu dlhá rada pripravená

736
00:37:32,657 --> 00:37:34,682
uistiť sa, že vaša lekárska
kariéra pôjde do povetria.

737
00:37:34,693 --> 00:37:37,512
Jeden muž proti armáde.
Teraz hovoríte mojim jazykom.

738
00:37:37,523 --> 00:37:39,115
To ma zaujíma.

739
00:37:39,126 --> 00:37:41,580
Viete, čo ma ešte zaujíma?

740
00:37:41,591 --> 00:37:43,451
Vediac, že ak vaša ruka bude
stále na mojom ramene

741
00:37:43,462 --> 00:37:45,338
za tri sekundy, zobudíte sa na urgente

742
00:37:45,349 --> 00:37:48,019
bez spomienky, ako ste sa tam dostali.

743
00:37:58,610 --> 00:38:01,070
Carver je osobne ešte úchvatnejší.

744
00:38:01,081 --> 00:38:02,924
Och, to som presne chcela počuť.

745
00:38:02,935 --> 00:38:04,673
Bude skvelým prínosom do operačného tímu.

746
00:38:04,683 --> 00:38:06,408
A myslím si, že jeho plány sledovať

747
00:38:06,418 --> 00:38:08,877
a publikovať všetky počty
chýb sú vážne obdivuhodné.

748
00:38:08,887 --> 00:38:10,946
Počkať. Publikovať mimo steny nemocnice?

749
00:38:10,956 --> 00:38:13,043
Hej, ale keď sa dostaneme cez žaloby,

750
00:38:13,054 --> 00:38:14,843
ktoré tá transparentnosť spôsobí, budeme...

751
00:38:14,854 --> 00:38:17,336
- Žaloby?
- Áno. Žaloby.

752
00:38:17,347 --> 00:38:19,686
Ale ich môže zdolať a možno, vieš,

753
00:38:19,697 --> 00:38:22,296
- zbaviť sa aj zlej publicity.
- Jasné, pravdaže.

754
00:38:22,307 --> 00:38:24,668
Vieš, môžeme to premeniť
na niečo, čo nám bude užitočn.

755
00:38:24,679 --> 00:38:27,215
Vieš, je tu jedna vec,
doktor Carver je veľmi drahý.

756
00:38:27,226 --> 00:38:29,067
A myslím, že sa bude
musieť pozrieť na rozpočet.

757
00:38:29,078 --> 00:38:30,232
Nie som si istá, či Chastain

758
00:38:30,242 --> 00:38:33,269
si môže teraz dovoliť
ponúknuť kompetitivnú ponuku.

759
00:38:33,279 --> 00:38:35,203
To je škoda.

760
00:38:35,213 --> 00:38:37,973
Marshall.
Nečakala som, že ťa tu uvidím.

761
00:38:37,983 --> 00:38:40,642
Mám nedoriešenú záležitosť
s doktorkou Hunterovou.

762
00:38:40,652 --> 00:38:42,278
Nuž, dúfam, že dobré správy.

763
00:38:42,288 --> 00:38:44,078
Vlastne, neinvestujem

764
00:38:44,088 --> 00:38:45,948
nakoniec do Chastainu.

765
00:38:45,958 --> 00:38:47,616
Nie je to to pravé pre mňa.

766
00:38:47,626 --> 00:38:49,571
Nuž, to je škoda,

767
00:38:49,582 --> 00:38:51,453
že ste na to nemohli dôjsť,

768
00:38:51,463 --> 00:38:53,656
predtým, ako ste všetkým márnili čas.

769
00:38:53,666 --> 00:38:57,959
Oceňujem tvoj čas a pohostinnosť, Claire.

770
00:38:57,969 --> 00:39:01,241
Nevieš náhodou, kde je doktor Hawkins?

771
00:39:02,561 --> 00:39:04,453
Conrad Hawkins?

772
00:39:04,464 --> 00:39:06,190
Som si istá, že je na piatom poschodí.

773
00:39:06,201 --> 00:39:07,786
Požiadam nejakú sestru nech ho zavolá.

774
00:39:07,797 --> 00:39:09,404
Neuvedomoval som si, že ste sa zoznámili.

775
00:39:09,414 --> 00:39:12,085
Je môj syn. Ospravedlňte ma.

776
00:39:14,320 --> 00:39:17,429
Vedel si?

777
00:39:17,440 --> 00:39:19,523
Ani náhodou.

778
00:39:24,195 --> 00:39:26,187
Okrem toho, nič to nemení.

779
00:39:26,197 --> 00:39:27,857
Samozrejme, že áno.

780
00:39:27,867 --> 00:39:32,026
Nie teraz môže poľahky byť neskôr áno.

781
00:39:32,036 --> 00:39:35,442
- Nevidel si ma ešte čarovať.
- Snívaj ďalej.

782
00:39:38,777 --> 00:39:40,870
Čau. Ponáhľala som sa, len
čo som dostala tvoju správu.

783
00:39:40,880 --> 00:39:42,816
Čo sa deje?

784
00:39:44,683 --> 00:39:46,341
Mala si pravdu.

785
00:39:46,351 --> 00:39:50,178
Len... nemôžem tomu uveriť.

786
00:39:50,188 --> 00:39:53,482
Je to šialené.

787
00:39:53,492 --> 00:39:57,546
Tá transplantácia...
s Lilinými ďalšími ochoreniami.

788
00:39:57,557 --> 00:39:59,741
Dobre, Devon. Musíš hovoriť potichšie.

789
00:39:59,752 --> 00:40:01,390
Povedz mi presne, čo sa stalo.

790
00:40:01,400 --> 00:40:05,572
Dobre, zopakoval som celý Lilin rozbor
bez toho, aby som to povedal Lane.

791
00:40:07,072 --> 00:40:09,732
A laborka ukázala,
že jej obličky zlyhávajú.

792
00:40:09,742 --> 00:40:11,499
Čo znememá, že nie je práve teraz

793
00:40:11,509 --> 00:40:13,334
spôsobila na transplantáciu kostnej drene.

794
00:40:13,344 --> 00:40:16,205
Lane to len uhrala tak,
že niekto na jej klinike

795
00:40:16,215 --> 00:40:18,173
urobil chybu, ale nemyslím si...

796
00:40:18,183 --> 00:40:21,510
Musela to vedieť, však?

797
00:40:21,520 --> 00:40:24,078
Prečo by Lane robila transplantáciu?

798
00:40:24,088 --> 00:40:27,716
Peniaze. Transplantácie
kostnej drene sú Super Bowl

799
00:40:27,726 --> 00:40:31,086
v liečbe rakoviny, keď príde na účtovanie.

800
00:40:31,096 --> 00:40:34,589
Lily by umrela.

801
00:40:34,599 --> 00:40:36,926
Mala si pravdu.

802
00:40:36,936 --> 00:40:40,528
Musíme urobiť niečo s Lane.

803
00:40:47,880 --> 00:40:51,272
Len sa pokús zostať mimo našich ciest,

804
00:40:51,282 --> 00:40:53,542
kým budeš robiť obchody s nemocnicou.

805
00:40:53,552 --> 00:40:56,078
Neinvestujem do nemocnice.

806
00:40:56,088 --> 00:40:58,212
Pravdou je, nikdy som nechcel.

807
00:40:58,222 --> 00:41:00,915
Len som robil prieskum, to je všetko.

808
00:41:00,925 --> 00:41:03,017
Načo prieskum?

809
00:41:03,027 --> 00:41:05,787
Otváram malú súkromnú nemocnicu.

810
00:41:05,797 --> 00:41:08,524
Čo dúfam, že bude prvá z mnohých.

811
00:41:08,534 --> 00:41:11,125
A nechcem, aby si v nej len pracoval.

812
00:41:11,135 --> 00:41:13,239
Chcem, aby si ju viedol...

813
00:41:15,574 --> 00:41:19,935
...keď dokončíš svoj posledný
rok rezidencie, samozrejme.

814
00:41:19,945 --> 00:41:22,136
- Čože?
- Len si ma vypočuj.

815
00:41:22,146 --> 00:41:24,807
Môžeš robiť to, čo miluješ.

816
00:41:24,817 --> 00:41:27,942
Interagovať s pacientmi, kým
trénuješ doktorov po svojom

817
00:41:27,952 --> 00:41:31,123
bez všetkej birokracie na svojich pleciach.

818
00:41:33,038 --> 00:41:35,216
Snažíš sa kúpiť si ma
späť do svojho života?

819
00:41:35,226 --> 00:41:38,252
Možno áno. Pointou je,

820
00:41:38,262 --> 00:41:40,254
toto je niečo, čo je
pre teba dôležité,

821
00:41:40,264 --> 00:41:42,734
a pre mňa je dôležité ti s tým pomôcť.

822
00:41:45,637 --> 00:41:47,997
Conrad, snažím sa.

823
00:41:48,007 --> 00:41:50,499
Nepotrebujem okamžite odpoveď.

824
00:41:50,509 --> 00:41:52,567
Len si to premysli.

825
00:41:52,577 --> 00:41:54,346
Vieš, kde ma nájdeš, keď budeš pripravený.

826
00:42:03,454 --> 00:42:05,848
Kto to bol?

827
00:42:05,858 --> 00:42:07,682
Môj otec.

828
00:42:11,063 --> 00:42:12,921
Tvoj otec?

829
00:42:15,534 --> 00:42:17,153
Vážne o tom nebudeme hovoriť?

830
00:42:17,164 --> 00:42:18,813
Nie, nebudeme.

831
00:42:19,797 --> 00:42:21,180
Vidíme sa neskôr.

832
00:42:21,191 --> 00:42:22,959
Hej. Hovor so mnou.

833
00:42:26,696 --> 00:42:29,163
Nerob to. Neodstrihávaj ma.

834
00:42:30,969 --> 00:42:32,368
Pozri, ak je to o Judovi...

835
00:42:32,379 --> 00:42:34,739
Nic, nie je nutné to vysvetľovať.
Je to tvoj život.

836
00:42:35,797 --> 00:42:37,789
Conrad...

837
00:42:41,793 --> 00:42:44,453
Opakovane si mi povedala,
že to medzi nami skončilo.

838
00:42:44,463 --> 00:42:46,132
Len som to nechcel počuť.

839
00:42:48,719 --> 00:42:50,902
To je na mňa.

840
00:43:11,884 --> 00:43:15,048
preklad, korekcia: Niki

840
00:43:16,305 --> 00:43:22,932
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/5yuav
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.