Supernatural.S13E08.The.Scorpion.And.The.Frog.1080p.WEBR - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,300 --> 00:00:03,059
VTEDY

2
00:00:03,261 --> 00:00:04,760
Našiel som pre nás prípad.

3
00:00:06,797 --> 00:00:09,498
- Postarám sa o to.
- Nie, Jack. Jack.

4
00:00:09,500 --> 00:00:14,737
Niekoho som zabil. Ak zostanem,
ublížim vám. Musím odísť.

5
00:00:14,739 --> 00:00:18,340
Už to bolo zlé, že sa
Winchesterovci starali o môjho syna.

6
00:00:18,342 --> 00:00:21,076
Ale potom sa im podarilo ho stratiť,

7
00:00:21,078 --> 00:00:24,446
keď po ňom ide nebo,
peklo a všetko medzi tým?

8
00:00:24,648 --> 00:00:29,184
Som Asmodeus.
Toho nefila budem rozhodne potrebovať.

9
00:00:29,186 --> 00:00:31,420
- Je to...
- Ketch.

10
00:00:32,657 --> 00:00:38,027
Som Alexander, jeho dvojča.
Čo sa stalo z tvojho anjela?

11
00:00:38,029 --> 00:00:41,831
Tým si nie som istý,
ale tebou som si istý, Arthur.

12
00:00:41,833 --> 00:00:47,102
Dean, napadlo ti niekedy,
že môžem patriť k tým dobrým?

13
00:00:47,104 --> 00:00:49,638
Nie. Ani raz.

14
00:00:49,640 --> 00:00:51,274
- Jack sa vyparil.
- Nájdeme ho.

15
00:00:51,276 --> 00:00:55,811
Sľúbil som, že toho chlapca ochránim.
Nechaj ma to spraviť.

16
00:00:56,900 --> 00:00:58,850
TERAZ

17
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
CAMBRIDGE, ANGLICKO

18
00:01:07,100 --> 00:01:09,000
18:45 V PIATOK VEČER

19
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

20
00:01:22,840 --> 00:01:28,344
Poprosím vás o pozornosť.
Múzeum sa zatvára o 15 minút.


21
00:01:28,346 --> 00:01:32,114
Múzeum sa zatvára o 15 minút.

22
00:01:39,570 --> 00:01:42,020
LEN PRE ZAMESTNANCOV

23
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
ARCHÍV
LEN PRE ZAMESTNANCOV MÚZEA

24
00:02:41,852 --> 00:02:46,422
Prepáčte? Pani?
Tu dolu nesmiete byť.

25
00:03:33,938 --> 00:03:35,738
Dobrá práca.

26
00:03:35,740 --> 00:03:39,141
Ako myslíš, že
nás Asmodeus odmení?

27
00:03:53,190 --> 00:03:55,757
- Áno?
- Dean Winchester?

28
00:03:55,759 --> 00:03:58,942
- Kto je to?
- Mám niečo, čo ťa môže zaujímať.

29
00:03:58,943 --> 00:04:02,943
Supernatural
13x07 The Scorpion and the Frog

30
00:04:02,944 --> 00:04:06,044
Preklad: mummy
www.supernatural.cinemaview.sk

31
00:04:17,214 --> 00:04:20,916
- Myslím, že je čistá.
- Niečo nové o Ketchovi?

32
00:04:20,918 --> 00:04:25,220
Nie. Preveril som každú
nemocnicu v okruhu 80 kilákov. Nič.

33
00:04:25,222 --> 00:04:27,789
Ten šialený bastard si
tú guľku asi vytiahol

34
00:04:27,791 --> 00:04:29,424
- zubami.
- Áno.

35
00:04:29,426 --> 00:04:32,961
- Čo Jack?
- Hovoril som s Cassom. Nič nové.

36
00:04:32,963 --> 00:04:37,566
Ako keby...musíme niečo nájsť v legendách
alebo čakať na Jackovu chybu.

37
00:04:37,568 --> 00:04:39,534
Áno, práve tých jeho
"chýb" sa obávam.

38
00:04:43,150 --> 00:04:45,830
NEZNÁMY

39
00:04:46,143 --> 00:04:48,944
- Áno?
- Dean Winchester?

40
00:04:48,946 --> 00:04:52,447
- Kto je to?
- Mám niečo, čo ťa môže zaujímať.

41
00:04:52,449 --> 00:04:54,783
Nie, s poskytovateľom
káblovky sme spokojní. Ďakujem.

42
00:04:54,785 --> 00:04:56,418
Čo váš nefilim?

43
00:04:58,422 --> 00:05:00,923
Na ulici sa rozšírilo, že zdrhol.

44
00:05:00,925 --> 00:05:02,591
Áno? Kde sa to rozšírilo?

45
00:05:02,593 --> 00:05:07,162
Na Pekelnej ulici. Na Pekelnej aleji.
V podstate v pekle.

46
00:05:07,164 --> 00:05:09,732
Démon.

47
00:05:09,734 --> 00:05:13,068
Čo ak by som ti povedal, že
poznám spôsob, ako nájsť tvojho chlapca?

48
00:05:13,070 --> 00:05:15,904
Stretnime sa o 12:45 v bistre Úsmev.

49
00:05:26,650 --> 00:05:29,484
Mohla by to byť pasca.
Mohol by pracovať pre Asmodea.

50
00:05:29,486 --> 00:05:31,086
Áno, ale čo ak vraví pravdu?

51
00:05:31,088 --> 00:05:33,722
Po Crowleym som si povedal,
že stačilo démonov.

52
00:05:33,724 --> 00:05:37,526
- Dean, ani nevieme, o čo mu ide.
- Áno, vieme. Je to poondiaty démon.

53
00:05:37,528 --> 00:05:40,863
Áno, ale ako si sám povedal,
potrebujeme zázrak. A toto je možno ono.

54
00:05:40,865 --> 00:05:43,799
Vieš, čo démoni pýtajú za "zázraky"?

55
00:05:43,801 --> 00:05:45,267
Neviem, ale som si dosť istý,
že to nie sú "zázraky".

56
00:05:45,269 --> 00:05:49,538
- Čo toto? Vypočujme ho.
- Tak dobre a potom ho zabijeme.

57
00:06:02,753 --> 00:06:08,490
- Slávni Winchesterovci.
- Nejaký náhodný démon.

58
00:06:08,492 --> 00:06:12,327
Barthamus. Stačí Bart.
Prosím, posaďte sa.

59
00:06:13,564 --> 00:06:15,397
Objednal som čerešňový koláč.

60
00:06:19,370 --> 00:06:22,604
Nuž, Bart, neviem,
čo si o nás počul, ale...

61
00:06:22,606 --> 00:06:25,273
Všetko. Už dlho
sledujem vaše kariéry.

62
00:06:25,275 --> 00:06:28,643
Ste poriadna osina vo vidlách.
A vo svätožiari.

63
00:06:28,645 --> 00:06:33,115
- Prirodzení narušitelia. To máme spoločné.
- Áno, sme ako dvojičky.

64
00:06:34,418 --> 00:06:38,053
Tak dobre. Spomínal si,
že pre nás niečo máš?

65
00:06:42,626 --> 00:06:49,364
To niečo je pravé
stopovacie kúzlo na nefila.

66
00:06:49,366 --> 00:06:53,168
Áno a ja som práve vyhral v lotérii.

67
00:06:53,170 --> 00:06:55,270
- Neveríte mi.
- Myslíš?

68
00:06:55,272 --> 00:06:58,907
- Tak počkať. Aj keby to bolo skutočné...
- Je to skutočné.

69
00:06:58,909 --> 00:07:03,578
- ...prečo by si to dal nám?
- Som démon z križovatky, Sam.

70
00:07:03,580 --> 00:07:07,816
Po Crowleyho povýšení na kráľa pekla
som ten démon z križovatky.

71
00:07:07,818 --> 00:07:11,453
Pomáhať ľuďom je môj zmysel života.

72
00:07:11,455 --> 00:07:13,922
Jasné.

73
00:07:13,924 --> 00:07:17,125
Sme vo fachu dosť dlho na to,
aby sme vedeli, že nič nie je zadarmo.

74
00:07:17,127 --> 00:07:19,494
- Tak kde je háčik?
- Dostali ste ma.

75
00:07:19,496 --> 00:07:22,064
Potrebujem niečo
na oplátku. Službičku.

76
00:07:22,066 --> 00:07:25,400
- Áno, ale už si nám dal to kúzlo.
- Polovicu kúzla. To je len polovica.

77
00:07:25,402 --> 00:07:30,605
Druhá polovica je...inde. Ale rád
vám ju odovzdám, keď skončíme.

78
00:07:32,342 --> 00:07:34,776
Ale pozri, máme takýto problém.

79
00:07:34,778 --> 00:07:38,080
Neskáčeme podľa toho,
ako píska nejaký démon.

80
00:07:38,082 --> 00:07:39,848
Radšej ho skántrime.

81
00:07:39,850 --> 00:07:42,851
Celý Dean.

82
00:07:46,824 --> 00:07:50,125
Sam, urob mi láskavosť.
Ty si ten múdry.

83
00:07:50,127 --> 00:07:54,763
Prever si to.
Ešte sa ozvem.

84
00:08:18,155 --> 00:08:19,855
Aký je verdikt?

85
00:08:21,758 --> 00:08:26,461
To kúzlo...
Myslím, že to sedí.

86
00:08:26,463 --> 00:08:29,965
Zhruba som to preložil.
Pochádza to z Kanaánu.

87
00:08:29,967 --> 00:08:33,768
Pochádza to z doby kráľa Šalamúna,
ktorý si to podľa všetkého objednal,

88
00:08:33,770 --> 00:08:38,874
aby sledoval kráľovnú zo Sáby, ktorá
bola podľa legendy polovičný anjel.

89
00:08:38,876 --> 00:08:41,143
Bola nefilim?

90
00:08:41,145 --> 00:08:44,880
Takže vravíš, že kráľ Šalamún vytvoril
kúzlo, aby mohol sledovať priateľku.

91
00:08:44,882 --> 00:08:46,915
Áno. A zdá sa, že funguje.

92
00:08:46,917 --> 00:08:49,618
- Alebo by mohlo...
- Ak by sme mali druhú polovicu,

93
00:08:49,620 --> 00:08:54,689
- bez ktorej nám je nanič.
- V podstate. - Super.

94
00:08:54,691 --> 00:09:00,495
Pozri, nech hrá Bart akúkoľvek
hru, nechcem ju hrať, ale...

95
00:09:00,497 --> 00:09:03,398
Sam, vieš, že to zvyčajne
nedopadne podľa našich predstáv.

96
00:09:03,400 --> 00:09:05,967
Na tom nezáleží.

97
00:09:05,969 --> 00:09:09,538
Jack je tam vonku vo svete...

98
00:09:09,540 --> 00:09:13,842
a je sám a vystrašený
a nebezpečný.

99
00:09:13,844 --> 00:09:17,979
A ak je toto naša
šanca ho nájsť...

100
00:09:17,981 --> 00:09:21,249
musíme ju využiť.

101
00:09:41,105 --> 00:09:42,804
Upokoj sa. Prídu.

102
00:09:46,777 --> 00:09:49,444
Sam. Dean. Vitajte.

103
00:09:49,446 --> 00:09:51,046
Kto sú tvoji priatelia?

104
00:09:51,048 --> 00:09:53,415
Pardon. Mal som to spomenúť.
Toto sú moji spoločníci.

105
00:09:53,417 --> 00:09:56,251
Táto mladá dáma je Straka.

106
00:09:56,253 --> 00:09:58,653
- A toto je Lup.
- Zdravím.

107
00:09:58,655 --> 00:10:01,256
Straka a Lup? To vážne?

108
00:10:01,258 --> 00:10:04,893
- Nie sú to pravé mená.
- Ale nehovor.

109
00:10:06,396 --> 00:10:09,431
Straka vie otvoriť akýkoľvek
trezor postavený človekom.

110
00:10:09,433 --> 00:10:13,735
A Lup je démon, odborník na prekonávanie
nadprirodzeného zabezpečenia.

111
00:10:13,737 --> 00:10:17,138
Počkať. Otváranie trezorov?
Čo ide o nejakú krádež?

112
00:10:17,140 --> 00:10:18,840
Tak počkať. Ide o krádež?

113
00:10:20,310 --> 00:10:24,846
Volá sa Luther Shrike.
Žije mimo civilizácie.

114
00:10:24,848 --> 00:10:28,316
Paranoik, agorafobik.
Môžete povedať, že škrečkuje veci.

115
00:10:28,318 --> 00:10:34,122
Vášnivo zbiera vzácne nadprirodzené
predmety, vrátane niečoho, čo patrí mne.

116
00:10:34,124 --> 00:10:37,959
Tak dobre, o čom hovoríme?
O tvojom obľúbenom malom poníkovi?

117
00:10:37,961 --> 00:10:41,696
Nie. To čo chcem, je
v mahagónovej truhlici v trezore,

118
00:10:41,698 --> 00:10:45,734
zamknuté v trezorovej miestnosti
skrytej niekde na Shrikeovej farme.

119
00:10:45,736 --> 00:10:48,770
Chcem, aby ste našli
a vrátili mi, čo mi patrí.

120
00:10:48,772 --> 00:10:52,007
- Čo je v tom trezore?
- Prečo ho neokradneš sám?

121
00:10:52,009 --> 00:10:55,510
Ak by som mohol, spravil by som to.
Farma je celá chránená.

122
00:10:55,512 --> 00:10:57,212
Lup môže nájsť
trezorovú miestnosť,

123
00:10:57,214 --> 00:11:01,549
ale dokáže ho otvoriť len
krv muža, ktorý bol v pekle a späť.

124
00:11:01,551 --> 00:11:03,818
Povedz mi, Dean,
poznáš niekoho takého?

125
00:11:05,489 --> 00:11:08,089
Pomôžte mi niekto!

126
00:11:08,091 --> 00:11:09,626
Sam!

127
00:11:14,564 --> 00:11:17,465
Tak tu máš. Čo keby
si si ju rovno zobral?

128
00:11:17,467 --> 00:11:19,267
Potom nám môžeš dať zvyšok kúzla.

129
00:11:19,269 --> 00:11:21,603
Obávam sa, že musí
byť priamo zo zdroja.

130
00:11:21,605 --> 00:11:23,938
A nepotrebujem len
tvoju krv. Potrebujem teba.

131
00:11:23,940 --> 00:11:28,143
Čo sa týka Shrikea, sú veci,
ktoré viem a tie, ktoré neviem.

132
00:11:28,145 --> 00:11:32,447
Lup vie nájsť trezor,
Straka ho vie otvoriť.

133
00:11:32,449 --> 00:11:36,518
Ale vyskytnú sa nejaké háčiky.

134
00:11:36,520 --> 00:11:41,856
A vy chlapci, sa z nich
viete pekne vyvliecť.

135
00:11:41,858 --> 00:11:47,195
Dobre, povedz mi. Ako sa
Shrike dostane do trezora?

136
00:11:47,197 --> 00:11:49,064
Používa svoju vlastnú krv.

137
00:11:49,066 --> 00:11:52,500
Takže bol v pekle. Čo je démon?

138
00:11:52,502 --> 00:11:55,203
Luther sa vie obracať, ale je človek.

139
00:11:55,205 --> 00:11:57,472
Nepatrí k tým dobrým. Je sadista,

140
00:11:57,474 --> 00:12:00,875
vrah, ktorý je pre rozšírenie
svojej zbierky schopný čohokoľvek.

141
00:12:00,877 --> 00:12:03,311
Ako vážne, čo tvoje má?

142
00:12:03,313 --> 00:12:06,715
Je to pre mňa dôležité.
Viac nepotrebujete vedieť.

143
00:12:08,585 --> 00:12:10,585
Prepáč. To nám nestačí.

144
00:12:11,722 --> 00:12:17,792
Poviem to inak...dohodnime sa,
inak dám kúzlo Asmodeovi.

145
00:12:17,794 --> 00:12:20,295
Jasné, že som si spravil
kópiu vašej polovice.

146
00:12:20,297 --> 00:12:24,666
Zabudol som spomenúť, že
aj on hľadá toho vášho chlapca?

147
00:12:24,668 --> 00:12:26,768
Ale ide o toto...Neverím mu.

148
00:12:26,770 --> 00:12:28,737
Samozrejme neverím ani vám,
ale jemu verím menej,

149
00:12:28,739 --> 00:12:33,274
takže máte prednosť.
Nateraz.

150
00:12:41,785 --> 00:12:44,186
Tak dobre, takýto film
som videl tisíckrát.

151
00:12:44,188 --> 00:12:46,654
Nejaký kretén je fajnový
na to, aby si zašpinil ruky,

152
00:12:46,656 --> 00:12:50,592
naplánuje akciu, prisahá, že všetko
pôjde po masle a to aj ide...kým prásk!

153
00:12:50,594 --> 00:12:54,062
- Všetko sa pokašle a krky nastavujeme my.
- Dean...

154
00:12:54,064 --> 00:12:56,264
Vieš, že nás pri prvej
príležitosti podrazí.

155
00:12:56,266 --> 00:12:57,599
Nie, ak ho podrazíme prví.

156
00:12:57,601 --> 00:13:00,602
Počuj, chceme to kúzlo, že?
Potrebujeme ho.

157
00:13:00,604 --> 00:13:03,138
Rozhodne nechceme, aby
sa dostalo do rúk Asmodeovi.

158
00:13:03,140 --> 00:13:07,942
Takže poďme do toho, nech
nám dá druhú polovicu kúzla...

159
00:13:07,944 --> 00:13:09,411
A potom?

160
00:13:09,413 --> 00:13:14,282
A potom ho zabijeme...
ako si povedal.

161
00:13:14,284 --> 00:13:16,050
Dobre.

162
00:13:24,327 --> 00:13:27,896
- Zakopaná vojnová sekera?
- Áno, dá sa povedať.

163
00:13:27,898 --> 00:13:32,500
Dobre, pozri, ak do toho pôjdeme,
nájsť ten trezor zaberie čas.

164
00:13:32,502 --> 00:13:35,170
Potrebujeme rozptýlenie,
ktoré zamestná Shrikea.

165
00:13:35,172 --> 00:13:36,771
Som samé ucho.

166
00:13:36,773 --> 00:13:39,741
Vidíte, chlapci, naša
spolupráca je osudová.

167
00:13:39,743 --> 00:13:41,709
Shrike to nebude predvídať.

168
00:13:41,711 --> 00:13:43,611
Už idú.

169
00:13:43,613 --> 00:13:50,318
- Asmodeus nie je tvoj nepriateľ.
- Chce ma použiť ako návnadu.

170
00:13:50,320 --> 00:13:53,855
Barthamus prichádza, Luther.

171
00:13:53,957 --> 00:14:00,830
Asmodeus žiada len to, aby si
sa ozval, keď sa ten zradca ukáže.

172
00:14:01,832 --> 00:14:05,033
To by som mohol.

173
00:14:05,035 --> 00:14:08,002
Alebo...

174
00:14:08,004 --> 00:14:12,841
Exorcizamus Te,
omnis immundus spiritus.


175
00:14:12,843 --> 00:14:14,209
Robíš chybu!

176
00:14:14,211 --> 00:14:15,543
Adiuramus Te,

177
00:14:15,545 --> 00:14:18,879
cessa decipere
humanas creaturas,

178
00:14:18,881 --> 00:14:22,884
eisque aeternae
perditionis venenum propinare!

179
00:14:25,188 --> 00:14:28,490
Povedz svojmu šéfovi, že
neprijímam rozkazy. Dávam ich.

180
00:14:28,492 --> 00:14:32,359
Ak on alebo Barthamus...ak sa ku mne
priblíži ktokoľvek, som pripravený.

181
00:15:04,953 --> 00:15:07,119
Tu je John Dortmunder,

182
00:15:07,521 --> 00:15:11,423
Písali sme si o mojom...
rodinnom dedičstve.

183
00:15:13,894 --> 00:15:16,895
Hej, Winona.

184
00:15:16,897 --> 00:15:19,631
Topánky si naposledy
kupovala v 90. rokoch?

185
00:15:19,633 --> 00:15:21,934
Pšt.

186
00:15:52,666 --> 00:15:54,133
Čisto.

187
00:16:07,014 --> 00:16:08,714
- Dean?
- Áno?

188
00:16:08,716 --> 00:16:12,184
- Nezomri.
- Ani ty.

189
00:16:12,186 --> 00:16:14,887
Poďme.

190
00:17:05,573 --> 00:17:08,674
Tu som.

191
00:17:31,198 --> 00:17:34,032
No tak.

192
00:17:51,118 --> 00:17:52,718
Si čudná.

193
00:17:55,055 --> 00:17:56,622
To je Nervové poškodenie?

194
00:17:56,624 --> 00:18:01,193
Ako dieťa som na tom frčal.

195
00:18:01,195 --> 00:18:04,496
Obsahuje desaťkrát viac
kofeínu, ako je povolené, však?

196
00:18:04,498 --> 00:18:06,131
Nevedel som, že to ešte vyrábajú.

197
00:18:06,133 --> 00:18:08,734
eBay.

198
00:18:26,820 --> 00:18:29,054
Fíha.

199
00:18:31,859 --> 00:18:34,860
Takže...otváranie trezorov.

200
00:18:34,862 --> 00:18:37,729
Takže...lovenie.

201
00:18:38,799 --> 00:18:42,200
Asi ti to nemusím hovoriť, ale
pracovať s démonmi nie je múdry nápad.

202
00:18:42,202 --> 00:18:46,104
- Ty pracuješ pre démonov.
- No, nemám veľmi na výber.

203
00:18:47,575 --> 00:18:49,207
Ani ja.

204
00:18:49,209 --> 00:18:51,443
Dostala si sa do problémov
alebo tak?

205
00:18:51,445 --> 00:18:55,080
Ako dlho zaberie kúzlo
na privolanie démona?

206
00:19:14,435 --> 00:19:16,101
Super.

207
00:19:17,605 --> 00:19:19,671
Dobre, tak kde je tá
trezorová miestnosť?

208
00:19:19,673 --> 00:19:23,809
- Neviem.
- Ty...

209
00:19:23,811 --> 00:19:28,614
- Je skrytá maskovacím kúzlom.
- Úžasné.

210
00:19:28,616 --> 00:19:33,852
Neboj sa, šéfko. Postarám sa o to.
Alebo mám povedať...postaráš sa o to.

211
00:19:33,854 --> 00:19:35,220
Ja?

212
00:19:35,222 --> 00:19:39,625
Tvoja krv je ako prútik.
Trezor ju chce, ty ju máš.

213
00:19:39,627 --> 00:19:41,526
Podobné veci sa priťahujú, chápeš?

214
00:19:41,528 --> 00:19:44,329
Počkaj, takže vravíš,
že som ako kompas k trezoru?

215
00:19:44,331 --> 00:19:46,498
Vravela si, že je
len pekná tvárička.

216
00:19:46,500 --> 00:19:48,667
Pšt.

217
00:19:50,170 --> 00:19:52,004
Dobre, čo teraz?

218
00:19:53,107 --> 00:19:54,840
Toto.

219
00:19:54,842 --> 00:19:59,578
Sanguis infernus, anima nunc.
Viam manifesta.


220
00:19:59,580 --> 00:20:04,016
Sanguis inferne,
viam ostende.


221
00:20:11,792 --> 00:20:13,759
Človeče! Čo...

222
00:20:13,761 --> 00:20:16,528
Úžasné.

223
00:20:22,569 --> 00:20:24,870
Asi máme ísť tadiaľ.

224
00:20:36,984 --> 00:20:38,950
Domáci džin.

225
00:20:38,952 --> 00:20:40,852
Zrazí vás z nôh.

226
00:20:40,854 --> 00:20:43,622
Domáci?

227
00:20:43,624 --> 00:20:45,657
Veľmi nevychádzam von.

228
00:20:49,463 --> 00:20:53,598
Musím povedať,
že máte pôsobivú zbierku.

229
00:20:53,600 --> 00:20:57,536
Videli ste niekedy tesák baziliska?

230
00:21:11,085 --> 00:21:14,086
To vlastne nie je...

231
00:21:15,589 --> 00:21:21,593
Nech vám to predal ktokoľvek, mýlil sa.
Baziliskove tesáky sú duté.

232
00:21:21,595 --> 00:21:27,599
Toto je zub medúzy.
Aj tak je to dosť super.

233
00:21:29,136 --> 00:21:33,805
Rád by som videl
viac z vašej zbierky.

234
00:21:33,807 --> 00:21:37,209
Zostaňme pri obchode.
Čo pre mňa máte?

235
00:21:37,211 --> 00:21:39,644
Samozrejme. Dobre.

236
00:21:39,646 --> 00:21:44,149
Takže to, čo som dnes
priniesol je výnimočné.

237
00:21:44,151 --> 00:21:48,253
Je to veľmi vzácne.
Jediné svojho druhu.

238
00:21:52,993 --> 00:21:56,461
Nôž, ktorý dokáže zabiť démonov.

239
00:22:03,971 --> 00:22:07,038
Nepáči sa mi to. Nepáči sa
mi to! Neznášam ťa za to!

240
00:22:07,040 --> 00:22:09,307
- Všetkým je to jedno.
- Ako dlho ešte?

241
00:22:09,309 --> 00:22:12,010
Koľko bude treba.

242
00:22:12,012 --> 00:22:15,213
Dobre, no ak sa môjmu bratovi
niečo stane, kým sa tu motáme...

243
00:22:15,215 --> 00:22:18,183
Hej, trochu rešpektu?
Zdokonaliť to kúzlo zabralo roky.

244
00:22:18,185 --> 00:22:21,586
Ak je tvoj brat príliš hlúpy na to
urobiť svoju časť, tak je to jeho chyba.

245
00:22:21,588 --> 00:22:22,821
Čo si povedal?

246
00:22:28,428 --> 00:22:30,228
No doriti.

247
00:22:45,612 --> 00:22:48,947
Žiadny zámok. Tak to
nikdy nie je dobré znamenie.

248
00:22:57,691 --> 00:22:59,624
Trezor musí byť tam dolu.

249
00:22:59,626 --> 00:23:02,527
Ja tam dolu nejdem.
Svoju časť som splnil.

250
00:23:02,529 --> 00:23:04,396
Je to na tebe, bábka.

251
00:23:06,300 --> 00:23:07,699
Zabijem ťa.

252
00:23:07,701 --> 00:23:10,702
Stavím sa, že to
vravíš všetkým dievčatám.

253
00:23:33,360 --> 00:23:35,026
Hej.

254
00:23:37,397 --> 00:23:39,297
Tak dobre.

255
00:23:39,299 --> 00:23:41,666
Toto je trezorová miestnosť.
Kde je trezor?

256
00:23:41,668 --> 00:23:43,902
Za tými dverami.

257
00:23:45,606 --> 00:23:49,140
A ako mám použiť svoju krv?

258
00:23:49,142 --> 00:23:52,177
Myslím, že tam máš
strčiť svoju paprču.

259
00:23:53,947 --> 00:23:55,747
Robíš si srandu?

260
00:23:59,453 --> 00:24:01,319
Tak aká je vaša cena?

261
00:24:01,321 --> 00:24:05,156
Stačí to, na čom
sme sa dohodli e-mailom.

262
00:24:05,158 --> 00:24:07,792
Samozrejme.

263
00:24:09,029 --> 00:24:14,132
Ale...obaja vieme, že
si neprišiel kvôli tomu.

264
00:24:14,134 --> 00:24:18,503
Prosím? Nerozumiem.

265
00:24:18,505 --> 00:24:24,109
Poslal ťa Bart.
Prišiel si ma okradnúť, však?

266
00:24:24,111 --> 00:24:28,847
- Nie, nie, nie. Mýliš sa.
- To si nemyslím, démon.

267
00:24:43,664 --> 00:24:45,530
Slúžiš ako rozptýlenie, však?

268
00:24:45,532 --> 00:24:49,567
Kým sa rozprávame,
tak ma tvoji kamaráti vybielia.

269
00:25:10,691 --> 00:25:12,824
Bart ti to nepovedal?

270
00:25:12,826 --> 00:25:16,328
Kým som na svojom pozemku,
nemôžem zomrieť.

271
00:25:31,979 --> 00:25:33,178
Č...

272
00:25:33,180 --> 00:25:36,314
Mohlo by tam byť čokoľvek.
Čokoľvek, že? Mohli by tam byť pavúky.

273
00:25:36,316 --> 00:25:41,853
Mohli by tam byť
ostne...Hady. Pavúky.

274
00:25:43,790 --> 00:25:46,791
Nemáš ani šajnu, že? Super.

275
00:25:52,366 --> 00:25:56,397
Ja...Čo povieš, keby som sa porezal
a dal by som to na nejaký kus papiera?

276
00:25:56,398 --> 00:25:58,667
Spravím z toho chumáč
a hodím to do úst, dobre?

277
00:25:58,691 --> 00:26:00,091
- Áno.
- Dobre.

278
00:26:02,642 --> 00:26:04,776
Idem na to. Do toho!

279
00:26:25,766 --> 00:26:27,999
Dostalo ma to!

280
00:26:42,950 --> 00:26:44,716
Prežiješ to?

281
00:26:46,586 --> 00:26:48,620
Au.

282
00:26:53,426 --> 00:26:55,860
Čo to dopekla bolo?

283
00:26:57,998 --> 00:27:00,365
Háčik.

284
00:27:01,902 --> 00:27:04,869
Hej! Ako to ide?

285
00:27:08,141 --> 00:27:10,508
- Spomenul ti Bart niečo také?
- Nie.

286
00:27:10,510 --> 00:27:12,377
Super.

287
00:27:12,379 --> 00:27:15,780
To vážne? Neodpoviete?

288
00:27:15,782 --> 00:27:19,084
Proste ignorujme Lupa. Typické.

289
00:27:24,458 --> 00:27:29,962
Mal tu byť trezor, nie nejaká
blbá hra na Indianu Jonesa!

290
00:27:29,963 --> 00:27:31,996
- Dean...
- Čo?

291
00:27:33,633 --> 00:27:35,200
No doriti.

292
00:27:39,873 --> 00:27:41,406
Úžasné.

293
00:27:48,148 --> 00:27:49,781
Kde je môj brat?

294
00:27:49,783 --> 00:27:53,852
Nechal som ho nažive.
Myslel som, že je démon.

295
00:27:53,854 --> 00:27:57,470
Teraz asi Bart necháva ľudí
robiť zaňho špinavú prácu.

296
00:28:03,063 --> 00:28:07,398
No, zdá sa, že pištoľ porazí nôž,
tak čo keby si mi podal trezor

297
00:28:07,400 --> 00:28:10,234
a potom budeme všetci načas
doma na novú časť Hry o tróny.

298
00:28:10,236 --> 00:28:12,303
Radšej čítam knihy.

299
00:28:19,146 --> 00:28:20,845
Dean!

300
00:28:20,847 --> 00:28:22,113
Je nesmrteľný!

301
00:28:28,822 --> 00:28:31,269
Dobre, že má krehkú čeľusť

302
00:28:38,040 --> 00:28:41,257
Tak dobre, ty chumaj,
bude to takto.

303
00:28:43,874 --> 00:28:48,326
Môžeš nám povedať, ako prejsť cez
nastraženú pascu a budeš v bezpečí, dobre?

304
00:28:48,328 --> 00:28:50,362
Prepáč, synak.

305
00:28:50,364 --> 00:28:54,299
Tú hádanku?
Nikdy ju nerozlúsknete.

306
00:28:54,301 --> 00:28:55,967
A ak sa o to pokúsite,
ocitnete sa

307
00:28:55,969 --> 00:29:00,706
v paľbe tisícky malých šípok,
každá so strieborným hrotom

308
00:29:00,708 --> 00:29:04,142
a naplnená arzénom,
svätenou vodou a olejom.

309
00:29:04,144 --> 00:29:05,310
Čo?

310
00:29:05,412 --> 00:29:09,848
Páni, prajem vám veľa šťastia!

311
00:29:14,588 --> 00:29:16,554
A ja si prajem, aby si držal hubu.

312
00:29:25,933 --> 00:29:28,233
Kam si sa ty vybrala?

313
00:29:29,403 --> 00:29:33,638
Všetko sa pokašľalo. Lup je mŕtvy.
Asi aj Winchesterovci.

314
00:29:33,640 --> 00:29:36,074
- A?
- A čo?

315
00:29:36,076 --> 00:29:38,043
Akcia zrušená. Hra sa skončila.

316
00:29:38,045 --> 00:29:41,813
Alice, len preto, že ťa mám rád,
neznamená to, že som ochotný

317
00:29:41,815 --> 00:29:44,449
vyjednávať o podmienkach
tvojej dohody.

318
00:29:44,451 --> 00:29:47,852
No a? Pôjdem na inú akciu.

319
00:29:47,854 --> 00:29:50,155
To je fuk. Vynahradím ti to.

320
00:29:50,157 --> 00:29:52,357
Len mi povedz, čo chceš,
aby som urobila.

321
00:30:01,868 --> 00:30:03,135
Tak dobre, čo to tu máme?

322
00:30:03,137 --> 00:30:06,204
Nejakú starobylú tanečnú podlahu?

323
00:30:06,206 --> 00:30:08,807
Nie, myslím, že to je
ako obrovská klávesnica.

324
00:30:08,809 --> 00:30:12,043
Ako že musíme prejsť
po dlaždiciach v určitom poradí...

325
00:30:12,045 --> 00:30:15,113
v poradí, ktoré pozná len Shrike.

326
00:30:15,115 --> 00:30:17,883
No, Shrike nám to nepovie, tak asi
budeme improvizovať.

327
00:30:17,885 --> 00:30:20,218
Improvizovať?

328
00:30:20,220 --> 00:30:25,757
Dean, toto...nie sú lasery ako v Pasci.
Je nekonečný počet kombinácii...

329
00:30:25,759 --> 00:30:28,126
a šípky citlivé na tlak.

330
00:30:30,230 --> 00:30:32,330
Povedal si práve Pasca?

331
00:30:32,332 --> 00:30:35,100
Neviem. Teda...
nepozerám veľa takých filmov.

332
00:30:35,102 --> 00:30:38,703
Áno, ale videl si Pascu?

333
00:30:38,705 --> 00:30:40,305
Catherine Zeta Jones.

334
00:30:54,888 --> 00:30:59,624
Myslím, že som práve...Áno.

335
00:30:59,626 --> 00:31:03,495
Práve som dostal nápad,
ale je trochu bláznivý.

336
00:31:03,497 --> 00:31:05,563
To mi vyhovuje.

337
00:31:14,941 --> 00:31:17,342
Vravel som, že budeš nápomocný.

338
00:31:17,344 --> 00:31:19,177
Pripravený?

339
00:31:19,179 --> 00:31:21,579
Na tri.

340
00:31:21,581 --> 00:31:23,081
Jeden...

341
00:31:23,083 --> 00:31:25,016
Dva...

342
00:31:40,033 --> 00:31:42,367
To bolo úžasné!

343
00:31:49,876 --> 00:31:51,676
Tak dobre, Shrike je zviazaný.

344
00:31:51,678 --> 00:31:54,512
- Človeče, ale je naštvaný.
- Hej, ty by si nebol?

345
00:31:54,514 --> 00:31:56,448
Ako to vyzerá? Vieš to otvoriť?

346
00:31:56,450 --> 00:32:01,653
Dean, stavím sa, že nikto nevidel
taký trezor viac ako sto rokov.

347
00:32:01,655 --> 00:32:03,054
Ja áno.

348
00:32:03,056 --> 00:32:06,291
Pozrime sa, kto sa rozhodol ukázať.

349
00:32:06,293 --> 00:32:08,860
Prečo si stiahla chvost?

350
00:32:08,862 --> 00:32:12,130
Myslíš, že tu chcem byť?
Že mám na výber?

351
00:32:12,132 --> 00:32:16,334
- Uzavrela si dohodu.
- Fíha? Myslíš?

352
00:32:17,704 --> 00:32:20,071
Predala si dušu.

353
00:32:20,073 --> 00:32:22,040
A ak by som to mohla vziať
späť, urobila by som to.

354
00:32:22,042 --> 00:32:25,043
Ale smola. Nemôžem.

355
00:32:25,045 --> 00:32:29,381
Takže tu som. A kým pre neho budem
pracovať, Bart nežiada splniť dlh.

356
00:32:29,383 --> 00:32:31,182
Takže mi dovolíte spraviť,
čo mám alebo čo?

357
00:32:31,184 --> 00:32:32,684
Pozri, nemusí to tak byť.

358
00:32:32,686 --> 00:32:35,587
- Mohli by sme ti pomôcť.
- Nie, to nemôžete.

359
00:32:36,990 --> 00:32:39,490
Musím sa o seba postarať sama.

360
00:32:57,043 --> 00:33:00,278
- Ako dlho to zvyčajne...
- Pšt.

361
00:33:16,663 --> 00:33:18,296
Ta-dá!

362
00:33:20,300 --> 00:33:23,334
- Poďme?!
- Áno.

363
00:33:32,679 --> 00:33:34,312
No super.

364
00:33:37,551 --> 00:33:41,553
To je fuk. Zabaľme to tu.

365
00:34:15,789 --> 00:34:17,989
Dá ten chlap niekedy pokoj?

366
00:34:34,941 --> 00:34:39,410
- Chceš sa o to postarať??!
- Idem na to!

367
00:34:48,488 --> 00:34:53,891
Vystúp z auta!
O nič sa nepokúšaj. Von!

368
00:34:53,893 --> 00:34:58,062
Máte z toho dobrý pocit?
Zapredať sa čistému zlu?

369
00:34:58,064 --> 00:35:00,031
Pretože to on je.

370
00:35:01,034 --> 00:35:03,802
To, čo mi urobil...
môj malý chlapec...

371
00:35:03,804 --> 00:35:06,804
- O čom hovoríš?
- O mojom synovi.

372
00:35:06,806 --> 00:35:09,841
Bol chorý, zomieral.

373
00:35:09,843 --> 00:35:13,077
Takže som vyhľadal Barta
a vymenil som jeho život za svoj.

374
00:35:13,079 --> 00:35:18,616
Môjmu chlapcovi sa polepšilo,
ale potom o pár rokov aj tak zomrel.

375
00:35:18,618 --> 00:35:21,820
Utopil sa.
Viete, čo mi potom Bart povedal?

376
00:35:21,822 --> 00:35:26,257
Povedal: "Nehody sa stávajú,"
že za to "nemôže byť zodpovedný."

377
00:35:26,259 --> 00:35:28,993
Tak čo si urobil?

378
00:35:28,995 --> 00:35:34,866
Keď ma psi prišli odtiahnuť
do pekla, vyjednal som novú dohodu.

379
00:35:34,868 --> 00:35:37,502
- Ako?
- Výhoda.

380
00:35:37,504 --> 00:35:41,039
- Aká výhoda?
- Pozri sa do truhlice.

381
00:36:10,570 --> 00:36:12,604
Bartove kosti.

382
00:36:12,606 --> 00:36:17,175
Keď ich spálite, zomrie.
To je moja výhoda.

383
00:36:19,813 --> 00:36:23,081
Stojíte na zlej strane, chlapci.

384
00:36:23,083 --> 00:36:27,185
Musíte sa sami seba opýtať,
či s tým dokážete žiť.

385
00:36:31,992 --> 00:36:36,327
Luther...
Nikdy si nemal vyjsť z domu.

386
00:36:48,680 --> 00:36:52,748
- Verte mi, koledoval si o to.
- Nechal si zomrieť jeho syna.

387
00:36:52,750 --> 00:36:56,553
Nuž, neprečítal si malé písmenká
a ja som obchodník. Keď to spomíname...

388
00:36:56,555 --> 00:36:59,255
Alice.

389
00:36:59,257 --> 00:37:01,824
Niečo malé za dobre vykonanú prácu.

390
00:37:02,661 --> 00:37:06,195
Nehanbi sa. No tak.

391
00:37:07,999 --> 00:37:11,634
Áno. A pre vás, chlapci...

392
00:37:11,636 --> 00:37:15,404
Kúzlo. Zaslúžili ste si ho.

393
00:37:17,275 --> 00:37:22,745
- Sam...
- Nie.

394
00:37:24,683 --> 00:37:26,249
Rozumiem tomu dobre?

395
00:37:26,251 --> 00:37:29,519
Vy idiotskí dobráci ste ochotní
vykašľať sa na našu dohodu,

396
00:37:29,521 --> 00:37:31,821
zahodiť jedinú šancu
nájsť vášho chlapca,

397
00:37:31,823 --> 00:37:35,925
pretože som zabil 200-ročného
vydierača? Chápem to správne?

398
00:37:35,927 --> 00:37:40,262
Áno...a preto, že ťa nemáme radi.

399
00:37:43,067 --> 00:37:45,702
Čas znova vyjednávať...môžeme?

400
00:37:45,704 --> 00:37:47,804
Dajte mi moje kosti
a dievča bude žiť.

401
00:37:47,806 --> 00:37:50,172
Alebo ich skúste spáliť
a predtým ako zomriem...

402
00:37:50,174 --> 00:37:52,208
Zlomím jej väz ako nič.

403
00:37:52,210 --> 00:37:54,944
Je úžasné, čo dokážem
urobiť za pol sekundy.

404
00:37:56,147 --> 00:37:57,580
Prosím...

405
00:38:00,251 --> 00:38:01,650
Dobre.

406
00:38:01,652 --> 00:38:03,486
Posuň to bližšie, prosím.

407
00:38:11,863 --> 00:38:14,130
Moja drahá...

408
00:38:14,132 --> 00:38:15,898
Si v poriadku.

409
00:38:17,068 --> 00:38:19,202
Mohla by si?

410
00:38:21,739 --> 00:38:24,574
Mohli ste to mať.
Skoro ste to mali v rukách.

411
00:38:24,576 --> 00:38:28,077
Ale nie, nemohlo to
ísť podobrotky, však?

412
00:38:28,079 --> 00:38:30,780
Mrzí ma to.

413
00:38:31,783 --> 00:38:33,749
To je v poriadku.

414
00:38:33,751 --> 00:38:36,652
Musíš sa postarať
sama o seba, však?

415
00:38:36,654 --> 00:38:39,422
Naozaj milé.

416
00:38:40,458 --> 00:38:43,626
Postaraj sa o seba.

417
00:38:43,628 --> 00:38:45,528
Alice, šup, šup!

418
00:38:49,400 --> 00:38:51,700
Áno.

419
00:39:10,221 --> 00:39:11,954
To kúzlo! To kúzlo!

420
00:39:40,161 --> 00:39:42,662
Vďaka za odvoz.

421
00:39:42,664 --> 00:39:48,167
- Budeš v poriadku?
- Áno. Budem v poriadku.

422
00:39:48,169 --> 00:39:52,972
Hej, len som chcela
povedať...mrzí ma to.

423
00:39:54,174 --> 00:39:58,845
To, čo ste pre mňa urobili...
To ste nemuseli.

424
00:39:58,847 --> 00:40:02,181
Naozaj ďakujem.

425
00:40:02,183 --> 00:40:05,018
Vidíme sa.

426
00:40:06,988 --> 00:40:08,388
Hej, Alice.

427
00:40:09,858 --> 00:40:11,891
Zostaň čudná.

428
00:40:13,094 --> 00:40:15,228
Hej.

429
00:40:27,042 --> 00:40:29,509
Si v poriadku?

430
00:40:29,511 --> 00:40:33,546
Ani nie...Nebol to úplne
najlepší deň, chápeš?

431
00:40:33,548 --> 00:40:35,481
Ale nie ani najhorší.

432
00:40:35,483 --> 00:40:40,119
Niekoho sme zachránili.
Z toho mám dobrý pocit.

433
00:40:40,121 --> 00:40:45,692
Áno. To áno. Ale...
S Jackom sme na začiatku.

434
00:40:48,296 --> 00:40:50,496
Vymyslíme niečo iné.

435
00:40:50,498 --> 00:40:55,368
A ak to nebude fungovať, tak
niečo iné a potom niečo ďalšie.

436
00:40:55,370 --> 00:40:58,838
Budeme na tom ďalej pracovať,
lebo tak to robíme.

437
00:41:03,044 --> 00:41:05,978
Rád počujem, že si sa
vrátil k takému názoru.

438
00:41:06,881 --> 00:41:09,082
Na to sa napijem.

439
00:41:11,452 --> 00:41:17,352
Preklad: mummy
www.supernatural.cinemaview.sk

440
00:41:17,552 --> 00:41:22,552
verzia WEB-DL

441
00:41:23,352 --> 00:41:26,700
www.Titulky.com

442
00:41:27,305 --> 00:41:33,406
Podpor nás a staň sa VIP členom,