Van Helsing (2004) BluRay 720p - Malay subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini

2
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
->->SELAMAT DATANG ; KEDAI RM MADU / ABE LI..
TERIMA KASIH ?..SELAMAT MENONTON >>>>
>>>Diterjemah oleh: MathewParie<<<

3
00:00:53,250 --> 00:00:54,650
Dia hidup.

4
00:00:54,720 --> 00:00:57,740
Dia hidup. Dia hidup!

5
00:01:13,470 --> 00:01:15,900
Itu dia! Hentak lagi!

6
00:01:25,710 --> 00:01:26,940
Berjaya!

7
00:01:27,780 --> 00:01:29,610
Count, awak rupanya.

8
00:01:29,980 --> 00:01:33,250
Saya mula hilang
kepercayaan, Victor.

9
00:01:35,920 --> 00:01:39,220
Malangnya kegemilangan
awak telah dirosakkan...

10
00:01:39,290 --> 00:01:41,820
...disebabkan perkara kecil
seperti perompak kubur.

11
00:01:41,900 --> 00:01:43,230
Ya.

12
00:01:44,270 --> 00:01:46,230
Saya perlu lari dari sini.

13
00:01:46,500 --> 00:01:48,990
Ke mana awak nak lari,
Victor?

14
00:01:50,410 --> 00:01:54,900
Eksperimen pelik awak telah menyebabkan
awak tidak diterima...

15
00:01:54,980 --> 00:01:57,380
...dalam kebanyakan dunia bertamadun.

16
00:01:57,510 --> 00:02:01,310
Saya akan bawa dia jauh-jauh,
di mana tiada sesiapa akan menjumpai dia.

17
00:02:01,620 --> 00:02:03,110
Tidak, tidak, Victor.

18
00:02:03,180 --> 00:02:06,550
Masanya telah tiba untuk
saya mengawal dia.

19
00:02:07,590 --> 00:02:08,990
Apa yang awak cakap?

20
00:02:09,060 --> 00:02:11,960
Kenapa saya bawa awak ke sini?
Memberikan awak istana ini?

21
00:02:12,030 --> 00:02:14,720
- Memberikan awak peralatan makmal?
- Awak kata....

22
00:02:15,230 --> 00:02:18,360
- Awak kata awak percayakan kerja saya.
- Dan sememangnya ya.

23
00:02:19,400 --> 00:02:23,890
Tapi sekarang ini,
seperti yang awak sendiri katakan,...

24
00:02:24,070 --> 00:02:27,200
...kegemilangan sains...

25
00:02:28,180 --> 00:02:29,800
...mengatasi Tuhan,...

26
00:02:32,710 --> 00:02:36,310
...ia perlu berkhidmat demi kehendak saya.

27
00:02:39,950 --> 00:02:41,510
Kehendak apa?

28
00:02:54,170 --> 00:02:55,470
Tuhanku!

29
00:02:56,170 --> 00:02:58,800
Saya akan membunuh diri sebelum
saya menolong untuk kerja sebegitu.

30
00:02:59,940 --> 00:03:03,140
Suka hati awak. Saya sebenarnya
tak memerlukan awak lagi, Victor.

31
00:03:03,340 --> 00:03:05,010
Saya hanya memerlukan dia.

32
00:03:05,710 --> 00:03:07,370
Dialah kuncinya.

33
00:03:08,220 --> 00:03:11,380
Saya takkan benarkan dia
digunakan demi kejahatan.

34
00:03:11,890 --> 00:03:13,150
Saya boleh.

35
00:03:13,990 --> 00:03:17,050
Malah, isteri-isteri
saya berkeras mengenainya.

36
00:03:20,560 --> 00:03:22,720
Igor, tolong saya!

37
00:03:22,800 --> 00:03:25,860
Awak begitu baik terhadap
saya, Doktor,...

38
00:03:26,370 --> 00:03:28,630
...ambil berat, bertimbang rasa.

39
00:03:28,840 --> 00:03:31,360
Tapi dia membayar saya.

40
00:03:35,410 --> 00:03:36,740
Berundur.

41
00:03:36,910 --> 00:03:39,380
Awak tak boleh membunuh saya, Victor.

42
00:03:45,990 --> 00:03:47,650
Saya sudahpun mati.

43
00:04:43,310 --> 00:04:46,040
Dr. Frankenstein!

44
00:04:48,720 --> 00:04:51,950
Tengok, dia menuju ke arah kincir angin!
Mari!

45
00:05:36,160 --> 00:05:38,960
Bakar! Bakar!

46
00:06:44,530 --> 00:06:45,790
Pontianak.

47
00:06:46,000 --> 00:06:48,330
- Lari selamatkan diri!
- Pontianak!

48
00:07:09,920 --> 00:07:11,150
Ayah.

49
00:07:49,350 --> 00:07:51,355
SETAHUN KEMUDIAN
-----

50
00:07:51,356 --> 00:07:52,552
SETAHUN KEMUDIAN
PARIS

51
00:09:27,290 --> 00:09:28,560
Selamat petang.

52
00:09:28,860 --> 00:09:32,770
Awak besar.
Pasti susah untuk dihadam.

53
00:09:34,030 --> 00:09:36,400
Saya benci nak jadi pengacau.

54
00:09:44,510 --> 00:09:46,410
Saya tersasar ketika di London.

55
00:09:46,710 --> 00:09:50,510
Tidak lah!
Awak mengenai saya.

56
00:09:50,580 --> 00:09:53,420
Dr. Jekyll, awak dikehendaki
oleh "Kesatria Perintah Suci"...

57
00:09:53,490 --> 00:09:54,780
Ianya En. Hyde sekarang.

58
00:09:54,860 --> 00:09:57,590
...kerana membunuh 12 orang lelaki,
enam perempuan, empat--

59
00:09:57,660 --> 00:10:02,560
...kanak-kanak, tiga kembing, serta
pembunuhan ayam yang banyak!

60
00:10:03,230 --> 00:10:06,890
Jadi awak rupanya Van Helsing yang hebat.

61
00:10:06,970 --> 00:10:09,400
Dan awak adalah orang sakit jiwa.

62
00:10:14,740 --> 00:10:17,540
Kita semua ada masalah kita sendiri.

63
00:10:19,880 --> 00:10:22,280
Pihak atasan saya hendakkan saya
membawa awak hidup-hidup...

64
00:10:22,350 --> 00:10:24,940
...supaya mereka dapat mengeluarkan
kebaikan awak yang separuh itu.

65
00:10:25,120 --> 00:10:27,550
Saya bertaruh mereka akan buat.

66
00:10:27,990 --> 00:10:31,480
Secara peribadi, saya lebih suka membunuh awak
dan selesailah tugas saya.

67
00:10:31,590 --> 00:10:34,150
Tapi mari jadikan itu keputusan awak,
boleh kan?

68
00:10:34,430 --> 00:10:35,690
Marilah.

69
00:10:57,890 --> 00:11:00,050
Saya datang...

70
00:11:00,120 --> 00:11:02,450
...bersedia atau tidak!

71
00:11:05,960 --> 00:11:08,050
Loceng!

72
00:11:37,090 --> 00:11:38,990
Tidak, tidak.

73
00:11:41,130 --> 00:11:43,190
Itu memang menyedihkan.

74
00:11:54,410 --> 00:11:56,070
Paris!

75
00:11:59,950 --> 00:12:01,810
Mari sini.

76
00:12:03,750 --> 00:12:08,590
Saya rasa awak akan berpendapat yang pemandangan
di sebelah sini lebih indah.

77
00:12:13,060 --> 00:12:16,760
Bagus dapat mengenali awak.
Selamat tinggal!

78
00:12:37,220 --> 00:12:38,380
Oh, tidak.

79
00:12:46,790 --> 00:12:48,060
Giliran saya.

80
00:13:12,650 --> 00:13:14,380
Semoga dia bersemadi dengan aman.

81
00:13:31,670 --> 00:13:33,110
Van Helsing.

82
00:13:33,770 --> 00:13:36,370
Awak pembunuh!

83
00:13:45,371 --> 00:13:47,371
BANDAR VATICAN
ROM

84
00:14:03,670 --> 00:14:05,000
Berkati saya, Father, kerana saya telah--

85
00:14:05,070 --> 00:14:08,040
Berdosa. Ya, saya tahu.
Awak sangat bagus dalam melakukannya.

86
00:14:08,810 --> 00:14:10,800
Awak memecahkan Tingkap Rose.

87
00:14:10,880 --> 00:14:13,640
Bukan nak menjawab, tuan,
tapi En. Hyde yang memecahkannya.

88
00:14:13,710 --> 00:14:17,340
Abad ke-13. Berusia melebihi 600 tahun.

89
00:14:18,750 --> 00:14:22,240
- Saya harap awak berada di neraka selama seminggu.
- la mungkin penggantungan tugas yang bagus.

90
00:14:22,320 --> 00:14:25,760
Jangan salah anggap.
Keputusan awak tak dapat dipersoalkan...

91
00:14:25,930 --> 00:14:29,020
...tapi cara-cara awak terlalu
menarik perhatian.

92
00:14:29,330 --> 00:14:32,200
Poster "Dikehendaki"?
Kami tak gembira.

93
00:14:32,270 --> 00:14:34,890
Awak fikir saya suka menjadi lelaki
paling dikehendaki di Eropah?

94
00:14:34,970 --> 00:14:37,230
Kenapa awak tak lakukan
apa-apa tentangnya?

95
00:14:37,300 --> 00:14:39,470
Kerana kami tidak wujud.

96
00:14:39,810 --> 00:14:41,800
Begitu juga saya.

97
00:14:45,250 --> 00:14:49,180
Ketika kami menemui awak merangkak di depan
tangga gereja ini, nyawa-nyawa ikan,...

98
00:14:49,250 --> 00:14:52,910
...ianya jelas bagi kami semua yang awak telah
diutuskan untuk melakukan kerja Tuhan.

99
00:14:52,990 --> 00:14:55,580
- Kenapa Dia tak melakukannya sendiri?
- Jangan mencaci Tuhan.

100
00:14:55,660 --> 00:14:59,290
Awak telah kehilangan ingatan awak
sebagai hukuman kerana dosa lampau awak.

101
00:15:00,060 --> 00:15:01,790
Jika awak berharap untuk menemuinya...

102
00:15:01,860 --> 00:15:04,760
...saya cadangkan awak terus
melakukan tugas awak.

103
00:15:06,500 --> 00:15:09,330
Tanpa kami,
dunia ini pastinya sudah diselubungi kegelapan.

104
00:15:09,470 --> 00:15:12,600
Kerajaan serta empayar datang dan pergi...

105
00:15:12,670 --> 00:15:17,240
...tetapi kami telah memastikan bangsa manusia selamat
sejak zaman-berzaman.

106
00:15:17,640 --> 00:15:20,140
Kita adalah pertahanan terakhir
menentang kejahatan.

107
00:15:20,280 --> 00:15:23,720
Kejahatan yang manusia lain tak
tahu akan kewujudannya.

108
00:15:23,780 --> 00:15:28,350
Bagi awak, raksasa ini hanyalah
sesuatu yang perlu dilenyapkan.

109
00:15:30,060 --> 00:15:32,150
Saya yang berdiri di sana ketika
mereka mati...

110
00:15:32,230 --> 00:15:34,020
...dan kembali menjadi manusia semula.

111
00:15:34,090 --> 00:15:37,620
Bagi awak, anakku yang baik,
ini semua hanya ujian kepercayaan.

112
00:15:38,100 --> 00:15:41,630
Dan sekarang,
kami nak awak pergi ke Timur.

113
00:15:42,270 --> 00:15:44,790
Bahagian pedalaman Romania.

114
00:15:45,670 --> 00:15:47,230
Tanah yang disumpah...

115
00:15:47,310 --> 00:15:50,280
...dipenuhi dengan segala makhluk
yang menakutkan.

116
00:15:50,480 --> 00:15:53,710
Diperintah oleh Count Dracula.

117
00:15:54,310 --> 00:15:56,370
- Dracula?
- Ya.

118
00:15:56,820 --> 00:15:59,510
Awak tak pernah berhadapan
dengan dia sebelum ini.

119
00:16:00,490 --> 00:16:03,890
Kisahnya bermula 450 tahun lalu...

120
00:16:03,960 --> 00:16:07,520
...apabila seorang satria Transylvanian
bernama Valerious the Elder...

121
00:16:07,790 --> 00:16:11,320
...berjanji pada Tuhan yang keluarganya takkan
berehat ataupun memasuki syurga...

122
00:16:11,400 --> 00:16:14,420
sehingga mereka mengusir Dracula
dari tanah mereka.

123
00:16:14,970 --> 00:16:16,940
Mereka tidak berjaya...

124
00:16:17,540 --> 00:16:20,060
...dan ahli keluarga mereka semakin berkurangan.

125
00:16:21,010 --> 00:16:25,270
Warisnya Boris Valerious,
Raja Gipsi.

126
00:16:25,480 --> 00:16:28,000
Dia menghilang 12 bulan yang lepas.

127
00:16:29,550 --> 00:16:34,420
Satu-satu anak lelakinya, Putera Velkan,
dan anak perempuannya, Puteri Anna.

128
00:16:34,760 --> 00:16:38,050
Kalau mereka berdua terbunuh sebelum
sebelum Dracula dikalahkan...

129
00:16:38,130 --> 00:16:40,250
...sembilan generasi keluarga mereka...

130
00:16:40,330 --> 00:16:42,990
...tidak akan memasuki pagar St. Peter.

131
00:16:43,600 --> 00:16:45,460
Selama lebih dari empat abad...

132
00:16:45,530 --> 00:16:48,230
...keluarga ini telah mempertahankan
bahagian kiri kita.

133
00:16:48,340 --> 00:16:50,200
Mereka korbankan nyawa mereka.

134
00:16:50,970 --> 00:16:53,600
Kita tak boleh biarkan mereka
masuk ke alam seksaan.

135
00:16:53,710 --> 00:16:56,010
Jadi awak menghantar saya ke neraka.

136
00:16:58,250 --> 00:16:59,640
Ya, lebih kurang.

137
00:17:02,720 --> 00:17:06,380
Valerious the Elder tinggalkan ini
di sini pada 400 tahun lepas.

138
00:17:06,950 --> 00:17:08,790
Tapi kami tak tahu apa kegunaannya...

139
00:17:08,860 --> 00:17:11,450
...tapi dia takkan meninggalkannya
tanpa apa-apa sebab.

140
00:17:11,560 --> 00:17:14,150
Inskripsi Latin diterjemahkan sebagai:

141
00:17:14,800 --> 00:17:17,490
"Dalam nama Tuhan,
buka pintu ini."

142
00:17:18,800 --> 00:17:20,600
Terdapat lambang.

143
00:17:24,610 --> 00:17:27,100
Ya, ia padan dengan cincin awak.

144
00:17:28,010 --> 00:17:32,270
Saya rasa di Transylvania
awak mungkin menemui jawapan yang awak cari.

145
00:17:39,490 --> 00:17:41,720
Tolong cepat. Cepatlah!

146
00:17:41,960 --> 00:17:44,480
Cepat! Cepat! Cepat!

147
00:17:46,360 --> 00:17:47,490
Semakin tiba.

148
00:17:47,560 --> 00:17:49,430
- Carl!
- Dah sampai pun awak.

149
00:17:49,500 --> 00:17:52,400
Awak bawa En. Hyde balik,
atau awak telah membunuhnya?

150
00:17:52,470 --> 00:17:55,490
Awak membunuh dia, bukan?
Itu sebabnya awak kelihatan geram.

151
00:17:55,570 --> 00:17:58,830
Kalau mereka minta seseorang dibawa balik,
mereka tak bermaksud ianya mayat.

152
00:17:58,910 --> 00:18:00,630
Baiklah, awak gembira.
Mari.

153
00:18:00,710 --> 00:18:03,400
Saya ada sesuatu yang akan
mengejutkan awak.

154
00:18:03,480 --> 00:18:05,600
Si bodoh boleh membuat pedang.

155
00:18:06,250 --> 00:18:07,580
Maaf, Father.

156
00:18:07,650 --> 00:18:10,240
- Marilah, Carl.
- Ni, ambil ni:

157
00:18:10,920 --> 00:18:14,440
Gelungan bawang putih, air suci...

158
00:18:16,760 --> 00:18:19,820
...pancang perak, salib.

159
00:18:22,760 --> 00:18:24,990
Kenapa saya tak boleh memiliki
yang itu?

160
00:18:25,230 --> 00:18:27,700
Awak tak pernah memburu pontianak
sebelum ini, bukan?

161
00:18:27,770 --> 00:18:30,100
Pontianak, gargoil, ahli sihir,
mereka semuanya sama saja.

162
00:18:30,170 --> 00:18:31,430
Terbaik apabila masak sepenuhnya.

163
00:18:31,510 --> 00:18:32,630
Tidak, mereka tak semuanya sama.

164
00:18:32,710 --> 00:18:36,160
Pontianak langsung tak sama dengan ahli sihir.
Nenek saya pun boleh membunuh ahli sihir.

165
00:18:36,240 --> 00:18:38,340
Carl, awak tak pernah pun keluar.

166
00:18:38,410 --> 00:18:41,180
- Bagaimana awak tahu tentang pontianak?
- Saya membaca.

167
00:18:42,380 --> 00:18:44,210
Ini sesuatu yang baru.

168
00:18:44,690 --> 00:18:46,710
Gliserin 48.

169
00:18:51,530 --> 00:18:53,930
Maaf!

170
00:18:54,490 --> 00:18:56,460
Dalam nama Allah,
apa masalah awak?

171
00:18:56,530 --> 00:18:59,060
Suasana di sini penuh dengan
cemburu.

172
00:18:59,530 --> 00:19:02,990
Ini ciptaan terbaru saya.
Ianya digerakkan oleh udara.

173
00:19:03,070 --> 00:19:05,470
Berupaya menembak keluar anak panah
berterusan...

174
00:19:05,540 --> 00:19:09,170
...pada kelajuan tinggi.
Tarik saja picu dan tahan.

175
00:19:09,940 --> 00:19:12,000
Saya terdengar cerita dari Transylvania.

176
00:19:12,080 --> 00:19:15,110
Percayalah, awak akan perlukan yang ini.
Kerja dari seorang yang bijak.

177
00:19:15,180 --> 00:19:18,310
- Kalau awak tak katakannya.
- Tidak, saya memang katakannya.

178
00:19:18,390 --> 00:19:20,250
Saya dipenuhi dengan bakat.

179
00:19:20,320 --> 00:19:21,840
Adakah awak mencipta yang ini?

180
00:19:21,920 --> 00:19:23,790
Saya telah mengusahakannya selama 12 tahun.

181
00:19:23,860 --> 00:19:25,760
Ia adalah magma padat dari
Gunung Vesuvius...

182
00:19:25,830 --> 00:19:27,950
...dengan alkali tulen dari Gurun Gobi.

183
00:19:28,030 --> 00:19:30,120
- Satu-satunya yang ada.
- Apa kegunaannya?

184
00:19:30,200 --> 00:19:32,790
Saya tak tahu, tapi saya pasti
ia akan berguna juga nanti.

185
00:19:32,870 --> 00:19:35,100
Dua belas tahun
dan awak tak tahu apa kegunaannya?

186
00:19:35,170 --> 00:19:37,800
Saya tak kata begitu.
Saya cakap saya tak tahu ianya untuk makhluk apa.

187
00:19:37,870 --> 00:19:40,240
Apa yang ianya lakukan adalah
menghasilkan cahaya terang...

188
00:19:40,310 --> 00:19:41,900
...bersamaan dengan cahaya matahari.

189
00:19:41,980 --> 00:19:43,600
Bagaimana ia akan berguna?

190
00:19:43,680 --> 00:19:45,980
Saya tak tahu.
Awak boleh butakan musuh awak.

191
00:19:46,050 --> 00:19:48,240
Seperti haiwan menyerang dengan
jumlah yang sangat banyak.

192
00:19:48,320 --> 00:19:49,940
Gunakan imaginasi awak.

193
00:19:50,020 --> 00:19:52,780
Tidak, saya akan gunakan imaginasi awak.
Itu sebabnya awak akan ikut saya.

194
00:19:52,850 --> 00:19:55,220
- Jahanam, saya takkan ikut!
- Awak menyumpah.

195
00:19:55,290 --> 00:19:56,950
Tak berapa baik, tapi awak adalah
seorang sami.

196
00:19:57,020 --> 00:19:58,390
Awak tak patut menyumpah.

197
00:19:58,460 --> 00:20:02,020
Sebenarnya, saya belum sampai ke tahap itu.
Saya boleh menyumpah sesuka hati saya,...

198
00:20:02,100 --> 00:20:03,360
...jahanam!

199
00:20:03,500 --> 00:20:06,490
Kardinal telah mengarahkan awak
untuk memastikan saya hidup.

200
00:20:06,870 --> 00:20:10,500
- Selama yang boleh.
- Tapi saya bukannya orang lapangan.

201
00:20:12,370 --> 00:20:14,570
Saya tak nak pergi ke Transylvania.

202
00:20:55,550 --> 00:20:56,780
Marilah.

203
00:20:57,050 --> 00:21:00,280
Ada sebabnya Dracula melepaskan awak.

204
00:21:23,740 --> 00:21:25,210
Tarik saya ke atas!

205
00:21:25,280 --> 00:21:26,680
Ia tersangkut!

206
00:21:34,990 --> 00:21:38,220
- Tidak, Anna, ia akan membunuh awak!
- Abang saya di luar sana.

207
00:21:40,960 --> 00:21:43,190
Potong tali itu! Potong sekarang!

208
00:21:56,940 --> 00:21:58,140
Velkan!

209
00:22:09,060 --> 00:22:10,920
Pistol saya! Cari pistol saya!

210
00:22:10,990 --> 00:22:13,860
Cari pistol Velkan.
Ia mengandungi peluru perak.

211
00:22:17,130 --> 00:22:18,500
Anna, lekas!

212
00:22:18,570 --> 00:22:19,960
Cepat!

213
00:22:22,640 --> 00:22:23,760
Bergerak.

214
00:22:25,610 --> 00:22:27,200
Anna, awas!

215
00:22:29,540 --> 00:22:30,740
Lari!

216
00:23:00,840 --> 00:23:02,240
Velkan.

217
00:23:07,350 --> 00:23:08,580
Tuhan...

218
00:23:10,650 --> 00:23:11,910
...bantulah kami.

219
00:24:23,790 --> 00:24:26,620
- Jadi, apa yang awak ingat?
- Bukan sekarang, Carl.

220
00:24:26,930 --> 00:24:28,890
Pasti ada sesuatu.

221
00:24:29,400 --> 00:24:32,130
Saya teringat saya melawan orang Rom
di Masada.

222
00:24:32,570 --> 00:24:35,130
- Itu pada tahun 73 S.M.
- Awak yang tanya.

223
00:24:38,040 --> 00:24:39,630
Apa yang kita buat di sini?

224
00:24:39,710 --> 00:24:42,040
Kenapa begitu penting untuk membunuh
Dracula ini?

225
00:24:42,110 --> 00:24:45,130
- Kerana dia anak lelaki Iblis.
- Maksud saya, selain itu.

226
00:24:45,210 --> 00:24:48,540
Kalau kita membunuh dia, apa-apa saja yang
digigit atau dicipta oleh dia akan turut serta mati.

227
00:24:48,620 --> 00:24:49,640
Maksud saya, selain itu.

228
00:24:49,720 --> 00:24:52,480
Selamat datang ke Transylvania.

229
00:25:04,200 --> 00:25:06,790
- Adakah ianya selalu begini?
- Lebih kurang.

230
00:25:08,440 --> 00:25:10,030
Awak, pusing.

231
00:25:13,910 --> 00:25:16,070
- Saya nak tengok muka awak.
- Kenapa?

232
00:25:16,140 --> 00:25:18,440
Kerana kami tak percayakan orang asing.

233
00:25:18,510 --> 00:25:20,810
Orang asing tak bertahan lama di sini.

234
00:25:21,210 --> 00:25:23,610
5'7" dan 2'3".

235
00:25:25,390 --> 00:25:27,910
Tuan-tuan, senjata anda akan diambil.

236
00:25:28,960 --> 00:25:30,350
Awak boleh cuba.

237
00:25:34,260 --> 00:25:36,420
Awak menolak untuk mematuhi peraturan kami?

238
00:25:36,630 --> 00:25:39,790
- Peraturan manusia tidak banyak maknanya bagi saya.
- Baiklah.

239
00:25:40,430 --> 00:25:41,560
Bunuh mereka.

240
00:25:41,630 --> 00:25:44,470
- Saya di sini untuk membantu awak.
- Saya tak perlukan bantuan.

241
00:25:44,570 --> 00:25:45,800
Betul?

242
00:26:01,690 --> 00:26:04,590
Semua masuk!

243
00:26:04,990 --> 00:26:06,750
Sembunyikan kanak-kanak!

244
00:26:34,290 --> 00:26:35,650
Tunggu di sini.

245
00:26:36,120 --> 00:26:38,780
Awaklah tunggu di sini.
Mereka cuba untuk membunuh saya.

246
00:26:44,400 --> 00:26:48,130
- Marishka, bunuh orang asing itu.
- Dengan senang hati.

247
00:26:53,610 --> 00:26:55,100
Lari!

248
00:27:05,290 --> 00:27:07,340
Carl, ianya tak berkesan.

249
00:27:07,850 --> 00:27:09,980
Cuba sasarkan pada jantung mereka.

250
00:27:51,230 --> 00:27:52,700
Matahari.

251
00:28:54,430 --> 00:28:55,660
Van Helsing.

252
00:29:01,030 --> 00:29:03,660
Awak suka tak terbang, Anna?

253
00:29:59,530 --> 00:30:01,120
Helo, Anna.

254
00:30:06,470 --> 00:30:08,560
Gembira juga berjumpa awak, Aleera.

255
00:30:53,010 --> 00:30:55,310
Saya ada buat sesuatu pada awak
ketika hayat awak yang lepas?

256
00:30:55,380 --> 00:30:57,610
Jangan berlagak malu-malu dengan
saya, Puteri.

257
00:31:01,150 --> 00:31:04,680
Saya tahu apa terkandung
di dalam isi hati awak.

258
00:31:04,960 --> 00:31:07,430
Saya harap awak ada hati, Aleera...

259
00:31:07,490 --> 00:31:10,520
...kerana suatu hari nanti saya akan
menembusinya dengan pancang.

260
00:31:21,440 --> 00:31:23,430
Ini pasti ada berkesan.

261
00:31:24,610 --> 00:31:26,130
Air suci!

262
00:31:32,290 --> 00:31:35,880
Berhenti bermain Marishka
dan selesaikan dia.

263
00:31:39,390 --> 00:31:42,050
Sayangnya. Sangat sedih.

264
00:31:42,730 --> 00:31:44,090
Gereja itu!

265
00:31:56,080 --> 00:31:57,940
Tiga puluh tahun.

266
00:31:58,380 --> 00:32:00,070
Umur yang sempurna.

267
00:32:00,850 --> 00:32:02,940
Helo, Anna sayangku.

268
00:32:14,230 --> 00:32:16,960
Waris terakhir Valerious.

269
00:32:51,060 --> 00:32:55,060
Saya boleh merasakan darah segar
mengalir di dalam uratnya.

270
00:32:56,700 --> 00:32:58,230
Dia datang!

271
00:33:03,510 --> 00:33:05,270
Saya nak gigitan pertama.

272
00:34:25,290 --> 00:34:28,060
- Dia membunuh si isteri!
- Dia membunuh Marishka!

273
00:34:32,630 --> 00:34:34,690
Awak membunuh Marishka!

274
00:34:35,230 --> 00:34:38,330
- Awak membunuh pontianak!
- Bukankah itu perkara yang baik?

275
00:34:38,400 --> 00:34:41,340
Pontianak hanya membunuh apa yang
mereka perlu untuk hidup.

276
00:34:41,410 --> 00:34:43,430
Seorang atau dua orang sebulan.

277
00:34:44,010 --> 00:34:47,000
Sekarang mereka akan membunuh
untuk membalas dendam.

278
00:34:50,980 --> 00:34:53,820
- Awak selalunya popular sebegini?
- Lebih kurang.

279
00:34:54,020 --> 00:34:58,420
Jadi siapa nama tuan,
yang saya patut letak pada batu nisan?

280
00:34:58,520 --> 00:35:00,620
Nama dia ialah Van Helsing.

281
00:35:07,300 --> 00:35:09,560
Reputasi awak mendahului awak.

282
00:35:14,810 --> 00:35:17,940
Lain kali jangan jauh.
Awak tiada gunanya jika meninggal.

283
00:35:18,710 --> 00:35:21,810
Saya akan katakan ini pada awak.
Awak ada keberanian.

284
00:35:22,250 --> 00:35:25,710
Dialah yang pertama telah membunuh seekor pontianak
dalam tempoh lebih 100 tahun.

285
00:35:26,390 --> 00:35:28,550
Saya rasa dia layak untuk diberikan minuman.

286
00:35:34,260 --> 00:35:37,090
Marishka!

287
00:35:45,140 --> 00:35:47,570
Kenapa mereka tak boleh biarkan kita
bersendirian?

288
00:35:47,640 --> 00:35:51,970
Kita tak pernah membunuh lebih dari yang kita
perlukan dan kurang dari yang kita kongsikan.

289
00:35:52,040 --> 00:35:53,940
Tak bolehkah mereka katakan benda yang sama?

290
00:35:54,780 --> 00:35:57,410
Bukankah saya sudah menekankan
betapa pentingnya...

291
00:35:57,480 --> 00:36:00,080
...untuk selesaikan Anna Valerious...

292
00:36:00,350 --> 00:36:03,910
...sebelum dia memusnahkan apa
yang kita ciptakan?

293
00:36:03,990 --> 00:36:07,080
- Kita kehilangan Marishka.
- Tuan.

294
00:36:07,160 --> 00:36:10,750
Sayangku.
Jangan risau.

295
00:36:11,030 --> 00:36:13,760
- Saya akan mencari isteri baru.
- Apa?

296
00:36:14,900 --> 00:36:19,230
- Adakah kami begitu kecil maknanya bagi awak?
- Awak tiada hati?

297
00:36:19,670 --> 00:36:23,700
Tidak, saya tiada hati! Saya tak merasai cinta!

298
00:36:24,410 --> 00:36:25,900
Mahupun takut...

299
00:36:27,010 --> 00:36:28,500
...mahupun kegembiraan...

300
00:36:29,880 --> 00:36:31,350
...mahupun kesedihan!

301
00:36:33,290 --> 00:36:35,810
Saya kosong.

302
00:36:39,430 --> 00:36:42,920
Dan saya akan hidup selama-lamanya.

303
00:36:43,460 --> 00:36:46,760
- Tuanku.
- Ia taklah teruk.

304
00:36:49,870 --> 00:36:52,100
Saya berperang dengan dunia...

305
00:36:52,440 --> 00:36:55,340
...dan seluruh jiwa di dalamnya.

306
00:36:55,780 --> 00:36:59,180
Tapi, tak lama lagi
peperangan terakhir akan bermula.

307
00:36:59,450 --> 00:37:02,240
Saya perlu pergi dan ketahui
siapa dia pelawat baru kita.

308
00:37:06,020 --> 00:37:10,250
Awak perlu jadikan dia minuman
yang baik.

309
00:37:10,960 --> 00:37:13,890
Kita sudah begitu dekat dengan kejayaan
sekarang untuk diganggu.

310
00:37:13,960 --> 00:37:17,660
- Tidak!
- Eksperimen yang lepas adalah kegagalan!

311
00:37:17,730 --> 00:37:21,790
Tolong, katakan awak takkan mencuba lagi.

312
00:37:22,030 --> 00:37:26,530
Hati saya tak dapat menampung kesedihan
ini jika kita gagal lagi.

313
00:37:36,550 --> 00:37:37,780
Mari.

314
00:37:38,520 --> 00:37:41,650
Jangan takut pada saya.

315
00:37:41,790 --> 00:37:44,220
Orang lain takut pada saya.

316
00:37:45,560 --> 00:37:47,030
Bukannya isteri-isteriku.

317
00:37:51,160 --> 00:37:52,220
lgor.

318
00:37:53,400 --> 00:37:55,330
Ya, tuan.

319
00:37:56,240 --> 00:37:58,640
Kenapa awak menyeksanya?

320
00:37:59,410 --> 00:38:00,930
Itu adalah apa yang saya lakukan.

321
00:38:01,170 --> 00:38:03,730
Ingat Igot, "Lakukannya terhadap orang lain...."

322
00:38:03,880 --> 00:38:08,110
Sebelum mereka lakukannya terhadap saya, tuan.

323
00:38:08,550 --> 00:38:11,280
Sekarang kamu semua pergi!

324
00:38:11,920 --> 00:38:14,180
Ke Istana Frankenstein!

325
00:38:15,750 --> 00:38:19,210
Ya, kita akan mencuba lagi.

326
00:38:23,100 --> 00:38:25,860
- Jadi, bagaimana awak ke sini?
- Dari laut.

327
00:38:25,930 --> 00:38:27,920
- Betul? Lautan?
- Ya.

328
00:38:28,000 --> 00:38:30,700
- Lautan Adriatic?
- Di mana saya nak cari Dracula?

329
00:38:31,200 --> 00:38:34,200
Dia pernah tinggal di sini beberapa abad lepas.

330
00:38:34,270 --> 00:38:36,240
Tiada sesiapa tahu dia tinggal di mana sekarang.

331
00:38:36,310 --> 00:38:38,400
Ayah akan merenung pada lukisan
ini selama berjam-jam...

332
00:38:38,480 --> 00:38:40,170
...untuk mencari tempat kediaman Dracula.

333
00:38:40,250 --> 00:38:43,180
- Jadi itu sebabnya awak datang?
- Saya boleh bantu awak.

334
00:38:43,980 --> 00:38:46,250
- Tiada sesiapa dapat membantu saya.
- Saya boleh cuba.

335
00:38:46,320 --> 00:38:49,310
Awak boleh mati mencuba.
Seperti semua keluarga saya.

336
00:38:49,660 --> 00:38:52,180
- Saya boleh uruskannya sendiri.
- Tak nampak begitu.

337
00:38:52,360 --> 00:38:54,990
Pontianak menyerang pada siang hari.
Mereka tak pernah berbuat begitu.

338
00:38:55,060 --> 00:38:57,460
Saya tidak bersedia.
Ia takkan berlaku lagi.

339
00:38:57,530 --> 00:38:59,330
Jadi, kenapa mereka menyerang pada hari siang?

340
00:38:59,400 --> 00:39:01,700
Jelas sekali mereka nak kenakan saya
ketika saya tak berjaga-jaga.

341
00:39:01,770 --> 00:39:04,130
Mereka nampak terdesak untuk
menghapuskan keluarga saya.

342
00:39:04,200 --> 00:39:07,600
- Kenapa pula? Kenapa sekarang?
- Awak terlalu banyak bertanya.

343
00:39:07,670 --> 00:39:09,070
Biasanya saya akan bertanya dua soalan:

344
00:39:09,140 --> 00:39:10,970
Apa yang kita hadapi?
Bagaimana saya nak membunuhnya?

345
00:39:11,040 --> 00:39:14,740
Ayah saya menghabiskan banyak masa untuk
mencari jawapannya tahun demi tahun.

346
00:39:14,810 --> 00:39:17,870
Menyiasat menara,
membaca semua arkib.

347
00:39:17,950 --> 00:39:20,320
- Carl, menara. Bermula dari sana.
- Baik.

348
00:39:20,390 --> 00:39:23,840
Satu-satunya cara untuk menyelamatkan keluarga
awak adalah kekal hidup sehingga Dracula mati.

349
00:39:23,920 --> 00:39:27,520
Dan siapa akan membunuh dia jika bukannya saya?
Siapa yang akan menunjukkan keberanian jika bukannya saya?

350
00:39:27,590 --> 00:39:30,080
Pergi sendiri dan awak akan dikepung
dan tiada tempat untuk lari.

351
00:39:30,160 --> 00:39:32,130
Dan awak tak dapat melihat dalam gelap.

352
00:39:32,200 --> 00:39:34,690
Setelah pagi, kita akan memburu dia...

353
00:39:35,370 --> 00:39:37,390
...tapi kita lakukannya bersama.

354
00:39:43,540 --> 00:39:46,440
Sesetengah orang kata awak adalah pembunuh,
En. Van Helsing.

355
00:39:46,910 --> 00:39:50,580
Yang lain pula katakan awak seorang lelaki suci.
Mana satu di antaranya?

356
00:39:54,120 --> 00:39:56,280
Lebih kurang kedua-duanya, saya rasa.

357
00:39:59,690 --> 00:40:02,820
- Saya dah janjikan awak minuman.
- Ya memang.

358
00:40:03,630 --> 00:40:06,290
Ada bar di sana.
Layanlah diri sendiri.

359
00:40:06,370 --> 00:40:09,730
Dan bagi saya, saya akan akhiri ini semua
selama-lamanya.

360
00:40:10,140 --> 00:40:12,370
Maaf kerana awak perlu menanggung beban
ini seorang.

361
00:40:12,440 --> 00:40:14,670
Sebaliknya,
saya akan harap tiada cara lain.

362
00:40:14,740 --> 00:40:16,500
Saya bersimpati terhadap apa yang berlaku
pada ayah serta abang awak.

363
00:40:16,580 --> 00:40:17,970
Saya akan jumpa mereka lagi.

364
00:40:18,210 --> 00:40:21,010
Kami orang Transylvania selalu melihat
kebaikan kematian.

365
00:40:21,080 --> 00:40:25,380
- Terdapat kebaikan kematian?
- Ya. Cuma ianya susah untuk dilihat.

366
00:40:32,390 --> 00:40:34,380
Maafkan saya tentang itu juga.

367
00:40:47,570 --> 00:40:49,010
Van Helsing!

368
00:41:00,090 --> 00:41:01,520
Van Helsing?

369
00:43:27,270 --> 00:43:29,170
- Velkan?
- Anna.

370
00:43:30,040 --> 00:43:32,060
Oh, Tuhanku, awak masih hidup.

371
00:43:34,210 --> 00:43:36,040
Tidak. Anna, saya hanya ada
masa yang sekejap sahaja.

372
00:43:36,110 --> 00:43:38,410
- Tapi ada serigala jadian--
- Dengar!

373
00:43:38,480 --> 00:43:40,950
Saya tahu rahsia Dracula.
Dia ada....

374
00:43:46,450 --> 00:43:48,010
- Velkan?
- Tolong.

375
00:43:49,190 --> 00:43:50,990
Tidak!

376
00:44:18,550 --> 00:44:20,180
Lari, Anna.

377
00:44:38,770 --> 00:44:39,900
Anna!

378
00:44:45,910 --> 00:44:46,900
Awak tak apa-apa?

379
00:44:46,980 --> 00:44:47,970
Anna!

380
00:45:03,300 --> 00:45:05,860
Kenapa berbau seperti anjing basah di sini?

381
00:45:05,930 --> 00:45:07,020
Serigala jadian!

382
00:45:07,100 --> 00:45:09,090
Betul. Awak akan memerlukan
peluru perak.

383
00:45:09,170 --> 00:45:10,530
Bagus.

384
00:45:59,320 --> 00:46:01,080
Siapa memburu siapa?

385
00:46:09,860 --> 00:46:13,520
Malam yang bagus.
Ini agak ketat bagi saya.

386
00:46:13,800 --> 00:46:17,740
Tapi ianya padan dengan sempurna bagi awak.

387
00:46:19,170 --> 00:46:20,930
Sememangnya kebetulan.

388
00:46:21,810 --> 00:46:24,170
Nampaknya awak belum dibunuh manusia
serigala itu.

389
00:46:24,240 --> 00:46:26,110
Jangan risau, dia tengah usahakannya.

390
00:46:26,180 --> 00:46:27,670
Awak tak nampak terganggu.

391
00:46:27,750 --> 00:46:29,210
Saya bukannya ancaman bagi dia.

392
00:46:29,280 --> 00:46:32,220
Saya hanya orang yang membersih
selepas dia...

393
00:46:32,550 --> 00:46:34,250
Kalau awak faham apa yang saya
maksudkan.

394
00:46:34,320 --> 00:46:36,410
Sudah agak lewat untuk menggali
kubur, bukan?

395
00:46:36,490 --> 00:46:38,720
Tak pernah terlalu lewat untuk
menggali kubur.

396
00:46:40,360 --> 00:46:43,800
Awak takkan tahu bila awak
akan perlukan kubur baru.

397
00:46:46,260 --> 00:46:50,670
Oh, maaf. Ianya sudah menjadi sifat saya.

398
00:47:08,320 --> 00:47:09,720
- Bergerak!
- Tidak!

399
00:47:13,890 --> 00:47:16,830
- Kenapa?
- Awak mencekik saya!

400
00:47:17,060 --> 00:47:21,900
- Berikan alasan kenapa pula tidak.
- Saya tak boleh. Jika orang tahu....

401
00:47:25,170 --> 00:47:27,700
Dia bukannya abang awak lagi, Anna!

402
00:47:29,070 --> 00:47:31,700
- Awak sudah tahu?
- Ya.

403
00:47:33,310 --> 00:47:36,440
Sebelum atau selepas saya hentikan awak
daripada menembak dia?

404
00:47:36,720 --> 00:47:37,740
Sebelum.

405
00:47:37,820 --> 00:47:39,180
Dan awak masih lagi nak membunuh dia!

406
00:47:39,250 --> 00:47:40,950
Dia adalah serigala jadian!
Dia akan membunuh orang!

407
00:47:41,020 --> 00:47:42,580
Dia tak dapat mengawalnya!
Itu bukannya salah dia!

408
00:47:42,650 --> 00:47:44,020
Saya tahu, tapi dia tetap akan
melakukannya juga!

409
00:47:44,090 --> 00:47:46,350
Awak tak tahu apa itu kemaafan?

410
00:47:46,560 --> 00:47:48,990
Ya. Saya selalu memintanya.

411
00:47:51,460 --> 00:47:53,490
Mereka kata Dracula ada penawarnya.

412
00:47:53,570 --> 00:47:55,470
Jika terdapat peluang untuk saya
menyelamatkan abang saya...

413
00:47:55,530 --> 00:47:56,760
- Saya akan lakukannya.
- Tidak.

414
00:47:56,840 --> 00:47:59,700
- Saya perlu mencari Dracula.
- Dan saya perlu mencari abang saya!

415
00:47:59,770 --> 00:48:03,400
Dia telah berkorban untuk saya.
Dia satu-satunya ahli keluarga saya yang masih ada.

416
00:48:04,540 --> 00:48:07,740
Saya membenci Dracula
lebih daripada apa yang awak bayangkan.

417
00:48:08,180 --> 00:48:12,170
Dia telah merampas segalanya daripada saya,
tinggalkan saya seorang diri di dunia ini.

418
00:48:27,230 --> 00:48:30,290
Adanya ingatan tentang orang yang awak
sayang dan yang telah pergi..

419
00:48:30,900 --> 00:48:34,130
...adalah lebih susah daripada
tiada apa-apa ingatan.

420
00:48:36,270 --> 00:48:37,640
Baiklah.

421
00:48:39,910 --> 00:48:41,850
Kita akan mencari abang awak.

422
00:49:10,700 --> 00:49:13,400
- Igor.
- Ya tuan.

423
00:49:13,470 --> 00:49:17,030
- Berapa lama sebelum kita bersedia?
- Sebentar lagi, tuan. Sebentar lagi.

424
00:49:18,510 --> 00:49:21,040
Ianya sukar tanpa doktor yang
baik itu...

425
00:49:21,110 --> 00:49:23,280
...tapi Dwergi ini semua, mereka
bagus juga.

426
00:49:24,420 --> 00:49:25,510
Tidak!

427
00:49:26,850 --> 00:49:27,980
Bagus.

428
00:49:30,890 --> 00:49:34,720
Bagi saya, ini adalah peribadi.
Semuanya tentang keluarga dan maruah.

429
00:49:35,400 --> 00:49:39,130
Kenapa awak lakukan tugas awak?
Apa yang awak harap darinya?

430
00:49:39,200 --> 00:49:42,030
Saya tak tahu.
Mungkin kesedaran diri.

431
00:49:42,840 --> 00:49:45,330
Apa yang awak telah ketahui
selama ini?

432
00:49:46,170 --> 00:49:47,570
Mimpi buruk.

433
00:49:50,140 --> 00:49:53,080
Serigala jadian akan bertukar
sebelum bulan penuh pertama.

434
00:49:53,150 --> 00:49:55,170
Sebelum sumpahan tersebut
menelan mereka.

435
00:50:06,430 --> 00:50:09,260
- Tempat apa ni?
- Istana Frankenstein.

436
00:50:09,700 --> 00:50:11,560
Tapi ia sepatutnya kosong.

437
00:50:11,630 --> 00:50:12,790
Saya tak faham.

438
00:50:12,870 --> 00:50:15,300
Orang yang tinggal di sini telah
mati setahun lepas.

439
00:50:15,370 --> 00:50:18,060
- Perompak kubur, di antaranya.
- Setahun lepas.

440
00:50:18,140 --> 00:50:20,570
Ianya selepas awak ayah hilang.

441
00:50:20,640 --> 00:50:24,470
Ya. Dia mencari Dracula.
Dia dalam perjalanan ke laut.

442
00:50:26,010 --> 00:50:27,880
Saya tak pernah ke laut.

443
00:50:33,220 --> 00:50:35,210
Saya pasti ianya cantik.

444
00:50:53,210 --> 00:50:56,970
Serigala jadian adalah menyusahkan ketika
bulan penuh pertama mereka.

445
00:50:58,180 --> 00:50:59,940
Sangat susah untuk dikawal.

446
00:51:23,740 --> 00:51:25,830
Saya menghantar awak untuk
satu tugasan kecil...

447
00:51:25,910 --> 00:51:28,370
...untuk ketahui siapa dia pelawat
baru kita...

448
00:51:28,980 --> 00:51:32,470
...dan awak sempat pula bersembang
dengan adik awak.

449
00:51:32,550 --> 00:51:36,280
Jangan libatkan dia, Count.
Dia tak tahu rahsia awak.

450
00:51:36,580 --> 00:51:39,020
Dan saya sebentar lagi akan membawanya
bersama ke kubur.

451
00:51:40,120 --> 00:51:43,780
Jangan harapkan kematian sebegitu cepat.
Saya pasti awak ada gunanya.

452
00:51:43,860 --> 00:51:45,620
Saya lebih rela mati daripada membantu awak.

453
00:51:45,730 --> 00:51:48,790
Jangan jadi membosankan.
Semua yang berkata demikian sudah mati.

454
00:51:48,860 --> 00:51:50,490
Lagipun, pada malam ini...

455
00:51:50,560 --> 00:51:52,460
...selepas tengah malam,...

456
00:51:52,530 --> 00:51:55,190
...awak tiada pilihan lain
selain patuh pada saya.

457
00:51:57,670 --> 00:51:59,190
Kenal?

458
00:52:03,710 --> 00:52:04,940
Ayah?

459
00:52:05,650 --> 00:52:07,410
Tidak!

460
00:52:07,580 --> 00:52:08,910
Dia tak berguna.

461
00:52:08,980 --> 00:52:12,280
Tapi saya harap, dengan racun serigala jadian
mengalir di dalam diri awak,...

462
00:52:12,350 --> 00:52:14,320
...awak akan lebih berguna!

463
00:52:18,560 --> 00:52:22,360
Saya mungkin gagal membunuh awak
Count, tetapi adik saya takkan gagal.

464
00:52:27,970 --> 00:52:31,200
Tak akan!

465
00:52:48,820 --> 00:52:50,810
- Dwergi.
- Dwergi?

466
00:52:50,890 --> 00:52:54,350
Orang suruhan Dracula.
Rajin tapi sangat ganas.

467
00:52:54,560 --> 00:52:56,390
Kalau awak ada peluang membunuh satu,
terus lakukannya,...

468
00:52:56,460 --> 00:52:59,230
- ...kerana mereka akan lakukan lebih teruk terhadap awak.
- Baik.

469
00:53:04,670 --> 00:53:07,500
Mereka kata mereka menggunakan abang saya
di dalam eksperimen.

470
00:53:07,570 --> 00:53:09,970
Abang saya masih bergelut dengan
penyakit yang dia hadapi.

471
00:53:10,040 --> 00:53:12,100
- Masih ada harapan.
- Anna.

472
00:53:12,780 --> 00:53:15,210
Tiada harapan lagi untuk abang awak.

473
00:53:15,420 --> 00:53:18,710
Tapi kita masih boleh lindungi yang lain
dengan membunuh Dracula.

474
00:53:25,830 --> 00:53:27,450
Mari kita mula!

475
00:53:36,570 --> 00:53:39,700
Jangan malas! Naik!

476
00:53:54,590 --> 00:53:56,750
- Awak pernah nampak benda ni?
- Tidak.

477
00:53:56,820 --> 00:53:59,550
- Apa pendapat awak tentangnya?
- Anak-anak.

478
00:53:59,630 --> 00:54:00,650
Apa?

479
00:54:00,730 --> 00:54:03,220
Seorang lelaki dengan tiga orang
perempuan cantik selama 400 tahun.

480
00:54:03,300 --> 00:54:05,460
Ya, pontianak hanyalah mayat hidup.

481
00:54:05,530 --> 00:54:08,020
Memang masuk akal juga anak
mereka dilahirkan mati.

482
00:54:08,100 --> 00:54:11,040
Jelas sekali dia nak
hidupkan mereka semua.

483
00:54:15,510 --> 00:54:17,340
Perempuan dulu.

484
00:54:42,340 --> 00:54:46,070
Dracula dan isterinya hanya membunuh
seorang atau dua orang dalam sebulan.

485
00:54:46,470 --> 00:54:49,240
Jika dia hidupkan mereka semua....

486
00:55:05,660 --> 00:55:08,560
- Sambungkan suis!
- Baik, tuan.

487
00:55:44,700 --> 00:55:45,760
Apa yang awak buat?

488
00:55:45,830 --> 00:55:48,030
Saya nak tahu kita berhadapan dengan apa.

489
00:56:18,730 --> 00:56:21,600
Jadi ini yang awak dapat
apabila pontianak mengawan.

490
00:56:43,820 --> 00:56:45,050
Mari!

491
00:57:16,660 --> 00:57:21,030
Mereka perlu makan.
Ajar mereka bagaimana. Ajar mereka!

492
00:57:29,700 --> 00:57:31,500
Dan merayu pada Iblis...

493
00:57:32,970 --> 00:57:35,440
...bahawa kali ini mereka akan selamat.

494
00:57:45,120 --> 00:57:47,640
- Di sinilah peranan saya bermula.
- Tidak, tunggu!

495
00:57:58,230 --> 00:58:00,700
Sekarang saya sudah mendapatkan
perhatian awak....

496
00:58:24,520 --> 00:58:26,790
Ya, itu menarik.

497
00:58:35,400 --> 00:58:38,840
Itu tak baik. Mesti beri amaran
kepada seseorang.

498
00:58:52,490 --> 00:58:56,550
Saya boleh tahu perwatakan seseorang
melalui bunyi denyutan jantungnya.

499
00:58:57,620 --> 00:59:00,590
Biasanya apabila saya semakin dekat,...

500
00:59:01,760 --> 00:59:05,460
...saya hampir boleh menari
mendengar bunyi degupan itu.

501
00:59:07,670 --> 00:59:11,540
Pelik kerana denyutan nadi awak sekata.

502
00:59:20,150 --> 00:59:21,700
Lekas!

503
00:59:23,780 --> 00:59:27,080
Kita perlu kekalkan tempat ini berelektrik!

504
00:59:28,890 --> 00:59:31,050
Percepatkan penjana!

505
00:59:31,990 --> 00:59:33,860
Kuasakan motor!

506
00:59:35,060 --> 00:59:36,860
Kita kehikangan kuasa.

507
00:59:37,900 --> 00:59:39,960
Manusia ini tak mencukupi.

508
00:59:45,710 --> 00:59:46,870
Velkan.

509
01:00:00,090 --> 01:00:01,610
Oh, Tuhanku.

510
01:00:32,020 --> 01:00:36,980
Makanlah sayangku! Makan!

511
01:00:58,980 --> 01:01:00,710
Semoga dia bersemadi dengan aman.

512
01:01:03,650 --> 01:01:05,210
Helo, Gabriel.

513
01:02:03,410 --> 01:02:07,000
Kita tak boleh kehilangan
waris-waris tuan!

514
01:02:10,080 --> 01:02:12,380
Adakah ini pancang perak awak?

515
01:02:16,290 --> 01:02:20,250
Agaknya sudah berapa lama?
300, 400 tahun?

516
01:02:25,210 --> 01:02:27,390
Awak tak ingat, bukan?

517
01:02:28,630 --> 01:02:30,920
Sebenarnya apa yang saya patut ingat?

518
01:02:31,150 --> 01:02:33,860
Awak adalah Van Helsing yang hebat.

519
01:02:33,940 --> 01:02:39,460
Dilatih oleh sami-sami dan mullah
dari Tibet ke lstanbul.

520
01:02:40,240 --> 01:02:42,410
Dilindungi oleh Rom.

521
01:02:43,320 --> 01:02:46,810
Tapi, seperti saya, diburu oleh yang lain.

522
01:02:46,890 --> 01:02:49,290
Para Kesatria Perintah Suci
tahu semuanya tentang awak.

523
01:02:49,360 --> 01:02:51,120
Tak mengejutkan jika awak tahu
tentang saya.

524
01:02:51,190 --> 01:02:53,490
Ya, tapi ianya lebih dari ini.

525
01:02:57,930 --> 01:03:02,660
Kita ada sejarah sendiri,
awak dan saya, Gabriel.

526
01:03:06,310 --> 01:03:11,240
Awak pernah tertanya-tanya kenapa awak
mengalami mimpi-mimpi buruk itu?

527
01:03:12,340 --> 01:03:15,840
Pemandangan menakutkan tentang
perlawanan purba.

528
01:03:20,320 --> 01:03:22,080
Bagaimana awak tahu tentang saya?

529
01:03:29,730 --> 01:03:32,750
- Velkan.
- Anna.

530
01:03:32,830 --> 01:03:34,730
Tidak. Jangan buka ikatan saya.

531
01:03:34,800 --> 01:03:35,820
Jangan buka ikatan saya!

532
01:03:35,900 --> 01:03:38,840
Tidak, awak perlu berhenti! Tidak! Berhenti!

533
01:03:38,900 --> 01:03:40,460
Hentikan.
Saya nak bawa awak pergi dari sini.

534
01:03:40,540 --> 01:03:43,060
Velkan, ianya tak apa-apa.
Saya membawa awak balik.

535
01:03:49,450 --> 01:03:53,890
Jadi awak nak saya mengatur semula
ingatan awak?

536
01:03:55,150 --> 01:03:58,060
Beberapa perincian tentang kisah silam
awak yang menjijikkan.

537
01:04:08,000 --> 01:04:11,090
Mungkin perbualan itu lain kali.

538
01:04:13,010 --> 01:04:16,940
Benarkan saya perkenalkan diri saya semula.

539
01:04:17,640 --> 01:04:22,580
Saya adalah Count Vladislaus Dragulia.

540
01:04:24,520 --> 01:04:27,040
Lahir pada tahun 1422.

541
01:04:28,190 --> 01:04:31,780
Dibunuh pada tahun 1462.

542
01:04:45,170 --> 01:04:47,000
Tolong saya!

543
01:05:35,250 --> 01:05:37,810
Nampaknya kita dihalau.

544
01:06:24,400 --> 01:06:26,960
- Awak dah jumpa kanak-kanak?
- Belum lagi.

545
01:06:30,340 --> 01:06:33,680
- Apa yang telah berlaku?
- Mereka mati.

546
01:06:38,720 --> 01:06:40,740
Bagaimana saya nak membalas awak?

547
01:06:48,260 --> 01:06:50,850
Tapi awak tak boleh lakukan itu.
Awak seorang sami.

548
01:06:50,930 --> 01:06:53,300
Sebenarnya saya belum.

549
01:06:56,240 --> 01:06:59,690
Maafkan saya tuan.
Kita cuba dan cuba...

550
01:06:59,770 --> 01:07:04,300
...tapi saya rasa kita tak
sepintar Dr. Frankenstein.

551
01:07:04,940 --> 01:07:06,140
Sememangnya.

552
01:07:07,380 --> 01:07:11,320
Nampaknya doktor telah membawa bersama
kunci kehidupan ke dalam kubur.

553
01:07:16,590 --> 01:07:18,150
Buru mereka.

554
01:07:20,730 --> 01:07:22,280
Bunuh mereka berdua.

555
01:07:25,300 --> 01:07:27,770
Pancang perak? Salib?

556
01:07:28,200 --> 01:07:30,760
Apa yang awak fikir yang
kami belum pernah cuba sebelum ini?

557
01:07:30,840 --> 01:07:33,530
Kami menembak dia, menikam,
memukul,...

558
01:07:33,610 --> 01:07:36,340
...menyemburnya dengan air suci,
menikam menembusi jantungnya...

559
01:07:36,450 --> 01:07:38,240
...dan dia masih lagi hidup!
Awak faham tak?

560
01:07:38,310 --> 01:07:40,180
Tiada sesiapa tahu cara membunuh Dracula.

561
01:07:40,250 --> 01:07:43,880
Saya boleh gunakan informasi itu
lebih awal.

562
01:07:44,190 --> 01:07:46,180
Jangan berikan saya rupa sebegitu.

563
01:07:50,630 --> 01:07:53,490
Awak memang betul. Maafkan saya.

564
01:07:54,300 --> 01:07:56,460
Dia bukannya abang saya lagi.

565
01:08:11,280 --> 01:08:13,940
Awak ada keluarga,
En. Van Helsing?

566
01:08:15,680 --> 01:08:18,240
Tak pasti. Saya harap
mengetahuinya suatu hari nanti.

567
01:08:18,320 --> 01:08:20,450
Itu yang memberikan saya semangat.

568
01:08:21,920 --> 01:08:25,520
- Ini yang memberikan semangat.
-Absinthe. Minuman yang kuat.

569
01:08:29,800 --> 01:08:32,460
Jangan biarkannya menyentuh lidah awak.
Ia akan menyebabkan awak--

570
01:08:53,320 --> 01:08:54,550
Pontianak.

571
01:08:57,890 --> 01:08:59,190
Pontianak!

572
01:09:06,200 --> 01:09:07,900
Sekarang baru saya ingat.

573
01:09:19,550 --> 01:09:24,210
"Meskipun orang yang suci hatinya...
Dan berdoa pada waktu malam..."

574
01:09:24,950 --> 01:09:29,360
"Mungkin menjadi serigala
apabila bulan mengambang..."

575
01:09:30,060 --> 01:09:32,360
"Dan bulan bersinar terang..."

576
01:09:32,960 --> 01:09:36,060
"Atau mengidamkan darah yang lain
apabila matahari terbenam..."

577
01:09:36,170 --> 01:09:38,400
"Dan badannya dapat terbang..."

578
01:10:18,370 --> 01:10:20,540
Ada sesuatu di bawah sini.

579
01:10:22,910 --> 01:10:24,780
Dan ianya karnivor.

580
01:10:27,950 --> 01:10:31,150
Apapun ianya,
nampaknya dia manusia.

581
01:10:35,360 --> 01:10:40,060
Saiz dia 17.
Sekitar 360 paun.

582
01:10:40,900 --> 01:10:43,090
Setinggi 8.5 hingga 9 kaki.

583
01:10:43,800 --> 01:10:48,170
Dia tempang kaki sebelah kanan
dan memiliki tiga gigi tembaga.

584
01:10:48,800 --> 01:10:50,360
Bagaimana awak tahu dia ada 3 gigi tembaga?

585
01:10:50,440 --> 01:10:53,000
Kerana dia berdiri di belakang awak. Bergerak!

586
01:10:58,410 --> 01:11:01,610
Oh, Tuhanku!
Raksasa Frankenstein!

587
01:11:01,680 --> 01:11:04,850
Raksasa? Siapa raksasa di sini?

588
01:11:06,890 --> 01:11:08,860
Saya tak lakukan apa-apa
kesalahan...

589
01:11:08,920 --> 01:11:12,120
...tapi bangsa kamu mahu saya mati!

590
01:11:33,580 --> 01:11:35,280
Apa yang awak nak?

591
01:11:37,120 --> 01:11:38,750
Untuk wujud.

592
01:11:51,500 --> 01:11:52,590
Jangan!

593
01:11:52,900 --> 01:11:54,270
- Kita perlu membunuhnya.
- Tunggu.

594
01:11:54,340 --> 01:11:57,770
Kalau awak hargai nyawa awak dan
nyawa bangsa awak,...

595
01:11:58,340 --> 01:12:00,830
- ...awak akan membunuh saya.
- Jangan.

596
01:12:01,740 --> 01:12:03,680
Jika Dracula menjumpai saya,....

597
01:12:05,880 --> 01:12:09,340
...saya adalah kunci kepada mesin
ciptaan ayah saya.

598
01:12:10,520 --> 01:12:12,110
Kunci kepada kehidupan.

599
01:12:12,990 --> 01:12:15,860
Kehidupan untuk anak-anak Dracula.

600
01:12:15,920 --> 01:12:17,790
Dia sudah menghidupkan mereka malam tadi.

601
01:12:17,860 --> 01:12:18,850
Dua.

602
01:12:19,190 --> 01:12:22,360
Dan yang itu hanya dari seorang isteri.

603
01:12:23,830 --> 01:12:26,430
Hanya dari sekali beranak.

604
01:12:26,970 --> 01:12:30,170
Dan mereka mati seperti yang
mereka cuba lakukan sebelum ini.

605
01:12:33,410 --> 01:12:38,240
Hanya dengan saya mereka akan
diberikan kehidupan kekal.

606
01:12:38,450 --> 01:12:41,010
Masih ada banyak lagi?
Benda itu masih ada banyak lagi?

607
01:12:42,150 --> 01:12:43,480
Beribu.

608
01:12:44,990 --> 01:12:46,510
Beribu lagi.

609
01:13:00,200 --> 01:13:02,170
- Jangan.
- Awak dengar apa yang dia kata.

610
01:13:02,240 --> 01:13:05,430
Hidup saya, tugas saya adalah memusnahkan kejahatan.

611
01:13:05,510 --> 01:13:07,100
Saya boleh merasakan kejahatan.

612
01:13:07,180 --> 01:13:09,540
Benda ini, manusia,
apa saja ianya,...

613
01:13:09,610 --> 01:13:12,100
...mungkin dicipta oleh kejahatan,
mungkin meninggalkan tandanya di situ.

614
01:13:12,180 --> 01:13:15,240
Tapi dia tidak dikuasai kejahatan,
jadi saya tak boleh membunuhnya.

615
01:13:15,650 --> 01:13:17,780
- Saya boleh.
- Tidak selagi saya ada di sini.

616
01:13:21,760 --> 01:13:22,750
Anna.

617
01:13:23,560 --> 01:13:26,050
Keluarga awak menghabiskan 400 tahun
cuba membunuh Dracula.

618
01:13:26,130 --> 01:13:29,220
Mungkin dia ini boleh membantu
kita mengetahui caranya.

619
01:13:38,410 --> 01:13:41,000
Oh, Tuhanku. Dia sudah nampak kita.

620
01:13:41,780 --> 01:13:43,240
Sekarang mereka akan mencari dia.

621
01:13:43,310 --> 01:13:45,250
Sama ada saya atau awak
takkan dapat hentikan mereka.

622
01:13:45,310 --> 01:13:48,580
Kalau saya boleh membawa dia ke Rom,
kami boleh melindungi dia di sana.

623
01:13:48,650 --> 01:13:50,170
Dan kemudian lukisan itu hidup...

624
01:13:50,250 --> 01:13:52,050
...dan dua makhluk itu menyerang
sesama sendiri.

625
01:13:52,120 --> 01:13:54,020
- Apa maksudnya?
- Saya tak tahu.

626
01:13:54,090 --> 01:13:56,920
Dengar, Carl, apa saja awak buat,
jangan merenung dia.

627
01:13:58,690 --> 01:14:00,420
Saya merenung pada dia.

628
01:14:00,930 --> 01:14:02,290
Adakah itu seorang manusia?

629
01:14:02,360 --> 01:14:04,530
Sebenarnya tujuh manusia.
Anggota bahagian.

630
01:14:04,600 --> 01:14:07,260
Dengan mendedahkan saya,
awak telah mengutuk saya!

631
01:14:07,370 --> 01:14:09,170
Saya serta seluruh umat manusia!

632
01:14:09,240 --> 01:14:11,760
Tiada yang lebih pantas daripada
kuda-kuda Transylvania.

633
01:14:11,840 --> 01:14:13,600
Walaupun serigala jadian.

634
01:14:13,840 --> 01:14:16,240
Apa-apa yang lain, awak bersendirian.

635
01:14:30,630 --> 01:14:33,360
- Lepaskan saya.
- Awak nak ke mana?

636
01:14:33,430 --> 01:14:35,420
Saya tak tahu jika awak pernah
melihat cermin,...

637
01:14:35,500 --> 01:14:37,090
...tapi awak terlalu menonjol
di khalayak ramai.

638
01:16:55,840 --> 01:16:58,970
Kita tak boleh biarkan makhluk itu musnah!

639
01:17:05,910 --> 01:17:08,440
Selamatkan dia! Selamatkan raksasa itu!

640
01:17:29,140 --> 01:17:30,330
Pancang!

641
01:17:40,750 --> 01:17:42,440
Tidak!

642
01:18:03,170 --> 01:18:04,540
Oh, Tuhanku.

643
01:18:12,450 --> 01:18:14,180
Apa yang awak buat di luar sini?

644
01:18:14,250 --> 01:18:15,580
Baik.

645
01:18:15,980 --> 01:18:17,610
Jangan lepaskan!

646
01:18:30,630 --> 01:18:32,030
Saya boleh tolong!

647
01:18:32,130 --> 01:18:33,530
Awak takkan membunuh saya?

648
01:18:33,600 --> 01:18:35,590
Hanya jika awak tak lekas!

649
01:19:19,810 --> 01:19:20,800
Lompat!

650
01:19:58,890 --> 01:19:59,880
Velkan.

651
01:20:04,460 --> 01:20:05,620
Velkan.

652
01:20:07,800 --> 01:20:09,020
Anna...

653
01:20:16,470 --> 01:20:17,870
...maafkan saya.

654
01:20:26,410 --> 01:20:28,210
Saya akan jumpa awak semula.

655
01:20:39,460 --> 01:20:41,120
Awak telah membunuh dia.

656
01:20:43,060 --> 01:20:45,690
Sekarang awak tahu kenapa mereka
menggelar saya seorang pembunuh.

657
01:20:53,840 --> 01:20:55,210
Oh, Tuhanku.

658
01:20:57,010 --> 01:20:58,780
Awak telah digigit.

659
01:21:13,460 --> 01:21:14,450
Anna!

660
01:21:26,670 --> 01:21:27,660
Anna.

661
01:21:52,600 --> 01:21:56,830
Begitu banyak masalah terhadap tuan saya.
Begitu banyak masalah.

662
01:21:57,570 --> 01:21:58,730
Apa yang awak nak?

663
01:21:58,810 --> 01:22:01,040
Tuan saya meminta pertukaran.

664
01:22:02,940 --> 01:22:07,040
Raksasa itu dengan Puteri.

665
01:22:07,450 --> 01:22:09,940
Di tempat awam. Orang ramai.

666
01:22:12,520 --> 01:22:14,780
Di tempat di mana tuan awak
kurang...

667
01:22:14,860 --> 01:22:16,880
...untuk mendedahkan
dirinya yang satu lagi.

668
01:22:19,390 --> 01:22:22,160
Malam esok adalah hari sebelum All Hallows.

669
01:22:22,830 --> 01:22:27,600
Di dalam Budapest ada
tarian menyamar.

670
01:22:38,780 --> 01:22:40,480
- Awak tak apa-apa?
- Tidak.

671
01:22:43,890 --> 01:22:45,550
Dia telah digigit.

672
01:22:45,620 --> 01:22:47,420
Digigit serigala jadian.

673
01:22:48,590 --> 01:22:52,490
Sekarang awak akan menjadi sesuatu
yang awak buru dengan bersemangat sekali.

674
01:23:00,240 --> 01:23:01,600
Maafkan saya.

675
01:23:02,470 --> 01:23:06,070
Diharapkan yang lain juga bersemangat
memburu awak.

676
01:23:11,450 --> 01:23:13,570
Mereka takkan menjumpai dia di sini.

677
01:23:13,980 --> 01:23:15,510
Saya pasti yang ini adalah satu dosa.

678
01:23:15,780 --> 01:23:18,250
Tuhan akan maafkan kita.
Kita perlu menyelamatkan Anna.

679
01:23:18,320 --> 01:23:20,010
Awak tak rasa topi itu
agak keterlaluan?

680
01:23:20,090 --> 01:23:21,650
- Carl, tolong saya!
- Baik.

681
01:23:21,720 --> 01:23:24,520
Berapa banyak rukun yang kita
sudah langgar dalam sehari?

682
01:23:24,590 --> 01:23:26,560
Apapun, menurut buku,...

683
01:23:26,630 --> 01:23:30,090
...awak takkan menjadi serigala jadian sehingga
terbitnya bulan penuh awak yang pertama.

684
01:23:30,170 --> 01:23:31,500
Itu adalah dua malam dari sekarang.

685
01:23:31,570 --> 01:23:34,660
Awak akan masih dapat melawan
kawalan Dracula terhadap awak...

686
01:23:34,740 --> 01:23:36,230
...sehingga jam terakhir tengah malam.

687
01:23:36,300 --> 01:23:38,070
Jadi, saya tak perlu risaukan apa-apa.

688
01:23:38,140 --> 01:23:39,570
Tuhanku, awak sepatutnya takut.

689
01:23:39,640 --> 01:23:40,900
- Terima kasih.
- Maaf.

690
01:23:40,980 --> 01:23:43,440
Kita masih ada 48 jam untuk
mencari jalan penyelesaian.

691
01:23:44,210 --> 01:23:45,770
Awak pasti dia takkan keluar dari sana?

692
01:23:45,850 --> 01:23:48,280
Tidak tanpa bantuan si mati.

693
01:25:13,740 --> 01:25:16,700
Bagaimana rasanya menjadi
patung dalam kawalan saya?

694
01:25:16,970 --> 01:25:19,240
Saya takkan biar awak tukarkan saya, Count.

695
01:25:19,940 --> 01:25:22,410
Saya tiada niat untuk tukarkan awak.

696
01:25:22,540 --> 01:25:25,640
Dan jika saya kenal Van Helsing,
di mana memang saya kenal,...

697
01:25:25,710 --> 01:25:28,310
...dia tidak merancang
melakukan pertukaran juga.

698
01:25:29,880 --> 01:25:32,610
Tiada siapa di antara kami selesaikannya
separuh.

699
01:25:39,160 --> 01:25:40,630
Itu mereka.

700
01:25:40,700 --> 01:25:42,630
Awak buatkan kulit saya merasa geli.

701
01:25:43,730 --> 01:25:48,400
Bukan ini saja apa yang saya mampu
lakukan pada kulit awak.

702
01:25:58,450 --> 01:26:00,810
Carl, saya nak awak lakukan sesuatu.

703
01:26:00,880 --> 01:26:02,820
Saya takkan macam ini, bukan?

704
01:26:07,160 --> 01:26:09,450
Bukankah kita boleh menjadi pasangan yang bahagia?

705
01:26:09,820 --> 01:26:11,310
Oh, Tuhanku.

706
01:26:11,390 --> 01:26:13,660
Saya mencari isteri baru, Anna.

707
01:26:15,500 --> 01:26:17,960
Seseorang yang kuat dan cantik.

708
01:26:29,580 --> 01:26:31,810
Dalam satu jangka pendek kesakitan,...

709
01:26:33,510 --> 01:26:35,640
...dan kita akan bersama selamanya.

710
01:26:43,930 --> 01:26:46,020
Awak tiada degupan jantung.

711
01:26:47,930 --> 01:26:50,690
Mungkin ia perlu...

712
01:26:51,570 --> 01:26:53,360
...dinyalakan semula.

713
01:27:18,660 --> 01:27:20,250
Anna. Anna!

714
01:27:20,800 --> 01:27:22,020
Bangun.

715
01:27:22,600 --> 01:27:23,860
Gabriel.

716
01:27:32,440 --> 01:27:34,370
Oh, Gabriel.

717
01:27:37,480 --> 01:27:39,740
Selamat datang ke istana musim panasku.

718
01:27:42,380 --> 01:27:45,180
Tuan! Tengok, tuan!

719
01:27:46,820 --> 01:27:49,020
Kami dah dapat dia, tuan.

720
01:27:49,220 --> 01:27:50,620
Kami dah dapat dia!

721
01:27:52,460 --> 01:27:54,890
Awak si mati tak guna,...

722
01:27:55,030 --> 01:27:57,330
...saya akan membalas dendam!

723
01:27:57,870 --> 01:28:01,270
"Meskipun saya berjalan dalam lembah
bayangan kematian,...

724
01:28:01,340 --> 01:28:04,200
"Saya takkan takut terhadap kejahatan."

725
01:28:04,340 --> 01:28:07,360
Kamu bukannya apa-apa kecuali
tulang terkutuk...

726
01:28:07,480 --> 01:28:09,530
...dan roh-roh terkutuk...

727
01:28:09,610 --> 01:28:13,940
...dan akan terbakar di dalam api Neraka!

728
01:28:19,490 --> 01:28:23,120
Sekarang semuanya seperti
yang sepatutnya,...

729
01:28:24,930 --> 01:28:28,830
...tuan-tuan dan puan-puan,
persembahkan,...

730
01:28:30,260 --> 01:28:32,360
Van Helsing!

731
01:28:37,510 --> 01:28:38,730
Mari.

732
01:28:42,040 --> 01:28:44,010
Ya!

733
01:28:49,750 --> 01:28:52,480
Sekarang saya tahu apa gunanya.

734
01:28:53,190 --> 01:28:55,660
- Ke mana kita pergi?
- Melalui tingkap itu!

735
01:29:13,810 --> 01:29:15,740
Carl, awak seorang yang genius!

736
01:29:16,380 --> 01:29:19,070
Seorang genius dengan akses kepada
bahan kimia yang tak stabil.

737
01:29:30,660 --> 01:29:33,020
Ucapkan selamat tinggal kepada kawan awak.

738
01:29:53,010 --> 01:29:56,070
Saya akan cari awak!
Saya akan dapatkan awak kembali dan membebaskan awak!

739
01:29:56,150 --> 01:29:57,670
Saya bersumpah pada Tuhan!

740
01:30:05,490 --> 01:30:07,650
- Saya perlu selamatkan dia.
- Tidak, awak tak boleh.

741
01:30:07,730 --> 01:30:08,820
Kenapa?

742
01:30:08,900 --> 01:30:11,460
Saya hubungi Rom awal tadi
untuk memberitahu mereka situasi kita.

743
01:30:11,530 --> 01:30:12,520
Apa yang mereka cakap?

744
01:30:12,600 --> 01:30:14,070
Meskipun awak membunuh Dracula,...

745
01:30:14,140 --> 01:30:17,200
...Rom mengarahkan awak memusnahkan
Frankenstein juga.

746
01:30:17,270 --> 01:30:18,430
Dia bukannya jahat.

747
01:30:18,510 --> 01:30:20,030
Tapi mereka kata dia juga bukannya manusia.

748
01:30:20,110 --> 01:30:23,080
Adakah mereka kenal dia? Pernahkah mereka
bercakap dengan dia? Siapa mereka untuk menghakimi?

749
01:30:23,140 --> 01:30:26,380
Mereka nak awak musnahkan dia supaya dia
tidak digunakan untuk mengancam manusia.

750
01:30:26,450 --> 01:30:28,750
Bagaimana dengan saya? Awak ada beritahu mereka
yang saya menjadi apa?

751
01:30:28,820 --> 01:30:30,580
Adakah mereka beritahu awak bagaimana
untuk membunuh saya?

752
01:30:30,650 --> 01:30:33,350
Sudut pancang yang betul
untuk menembusi jantung saya?

753
01:30:33,420 --> 01:30:35,980
Jumlah kandungan tepat perak pada setiap peluru?

754
01:30:36,590 --> 01:30:38,960
- Berhenti!
- Tidak, saya kecualikan awak!

755
01:30:57,550 --> 01:30:58,880
Maafkan saya.

756
01:31:03,850 --> 01:31:05,320
Ia dah bermula.

757
01:31:19,890 --> 01:31:23,480
Mereka pasti telah membawa semua peralatan
ke sarang Dracula.

758
01:31:23,790 --> 01:31:25,490
Di mana saja ia berada.

759
01:31:30,500 --> 01:31:32,190
Masih ada masa.

760
01:31:32,270 --> 01:31:35,030
Dracula takkan dapat menghidupkan
anak-anaknya sehinggalah matahari terbenam.

761
01:31:35,100 --> 01:31:36,300
Matahari terbenam dalam dua jam.

762
01:31:36,370 --> 01:31:38,630
Kami telah mencari dia
selama lebih dari 400 tahun!

763
01:31:38,710 --> 01:31:42,370
Ya, saya tiada dalam
400 tahun itu, bukan?

764
01:31:43,310 --> 01:31:45,180
Baik, Carl,
apa yang telah awak pelajari?

765
01:31:45,250 --> 01:31:48,440
Count Dracula merupakan
anak lelaki Valerious the Elder.

766
01:31:48,520 --> 01:31:50,040
Anak lelaki moyang awak.

767
01:31:50,120 --> 01:31:52,090
Semua orang tahu itu. Apa lagi?

768
01:31:52,150 --> 01:31:55,610
Baiklah.
Berdasarkan buku ini,...

769
01:31:55,690 --> 01:31:57,660
...ia bermula ketika
Dracula dibunuh.

770
01:31:57,720 --> 01:31:59,280
Awak tahu siapa yang membunuh dia?

771
01:31:59,360 --> 01:32:02,290
Tidak, hanya ada rujukan tak jelas tentang
Tangan Kiri Tuhan.

772
01:32:02,360 --> 01:32:05,960
Dan dalam tahun 1462, ketika Dracula mati,...

773
01:32:06,030 --> 01:32:09,300
- ...dia telah melakukan perjanjian dengan Iblis.
- Dan telah diberikan nyawa yang baru.

774
01:32:09,370 --> 01:32:12,400
Tapi satu-satunya cara dia kekalkan nyawanya itu
adalah dengan meminum darah.

775
01:32:12,470 --> 01:32:14,670
Maafkan saya. Adakah awak akan
membiarkan saya memberitahu kisahnya?

776
01:32:14,740 --> 01:32:15,730
Maaf.

777
01:32:15,810 --> 01:32:18,870
Dan moyang awak,
menjadi bapa kepada makhluk jahat ini,...

778
01:32:18,950 --> 01:32:23,250
...pergi ke Rom untuk mendapatkan kemaafan.
Di situlah tawaran telah dibuat.

779
01:32:23,380 --> 01:32:24,610
Dia perlu membunuh Dracula...

780
01:32:24,690 --> 01:32:28,180
...sebagai ganti penyelamatan selamanya
terhadap semua keluarganya...

781
01:32:28,390 --> 01:32:30,720
...sehinggalah awak.

782
01:32:30,790 --> 01:32:32,490
Tapi dia tak dapat melakukannya.

783
01:32:32,560 --> 01:32:35,430
Sejahat manapun Dracula, moyang saya tak dapat
membunuh anak lelakinya sendiri.

784
01:32:35,500 --> 01:32:38,830
Jadi dia telah mengusir Dracula ke kubu berais,...

785
01:32:38,900 --> 01:32:41,560
...menghantar dia melalui pintu
yang tiada jalan kembali.

786
01:32:41,640 --> 01:32:43,540
- Kemudian Iblis memberikan dia sayap.
- Ya.

787
01:32:43,600 --> 01:32:46,800
- Baiklah, jadi di mana pintu ini?
- Saya tak tahu.

788
01:32:47,980 --> 01:32:51,270
Tapi ketika moyang awak tak dapat membunuh
anaknya, dia meninggalkan petunjuk.

789
01:32:52,980 --> 01:32:55,810
Supaya generasi akan datang dapat melakukan
untuknya.

790
01:32:55,880 --> 01:32:58,180
Itu pastinya apa yang ayah saya
cari di sini.

791
01:32:58,250 --> 01:33:00,280
Petunjuk kepada lokasi pintu itu.

792
01:33:00,350 --> 01:33:01,690
Pintu.

793
01:33:04,320 --> 01:33:05,420
Sudah tentu.

794
01:33:06,530 --> 01:33:08,020
Awak kata ayah awak menghabiskan
berjam-jam...

795
01:33:08,100 --> 01:33:10,290
...merenung lukisan ini,
cuba untuk mencari sarang itu.

796
01:33:10,360 --> 01:33:12,090
Saya rasa awak betul.
Agak betul.

797
01:33:12,170 --> 01:33:15,360
Saya rasa inilah pintunya.
Dia cuma tak tahu cara membukanya.

798
01:33:15,440 --> 01:33:17,230
Lihat. Inskripsi Latin.

799
01:33:17,300 --> 01:33:19,400
Mungkin ianya berfungsi seperti
lukisan pada menara itu.

800
01:33:19,470 --> 01:33:23,270
Kalau ini adalah pintu, ayah saya
pasti sudah membukanya lama dahulu.

801
01:33:23,740 --> 01:33:27,310
Saya tak dapat habiskan ayatnya.
Ada bahagian yang hilang.

802
01:33:33,250 --> 01:33:35,780
- Ayah awak tiada ini.
- Dari mana awak mendapatnya?

803
01:33:35,860 --> 01:33:37,480
Carl, habiskannya.

804
01:33:44,900 --> 01:33:47,700
Dalam nama Tuhan, buka pintu ini.

805
01:33:59,910 --> 01:34:01,210
Cermin.

806
01:34:01,650 --> 01:34:04,240
Dracula tiada pantulan
pada cermin.

807
01:34:04,320 --> 01:34:05,580
Tapi kenapa?

808
01:34:08,290 --> 01:34:11,160
Mungkin, bagi Dracula
ianya bukan cermin.

809
01:34:31,850 --> 01:34:35,610
Ianya sejuk. Dan bersalji.

810
01:34:40,850 --> 01:34:42,910
Jumpa di bahagian sebelah.

811
01:34:46,060 --> 01:34:47,460
Hati-hati.

812
01:35:29,400 --> 01:35:30,960
Istana Dracula.

813
01:36:22,020 --> 01:36:23,350
Kita ada rancangan?

814
01:36:23,420 --> 01:36:25,620
Tak perlu menjadi
Wellington di Waterloo...

815
01:36:25,690 --> 01:36:27,220
...tapi jika ada rancangan pasti bagus.

816
01:36:27,290 --> 01:36:28,920
Kita akan hentikan Dracula.

817
01:36:29,000 --> 01:36:30,330
Dan membunuh apa saja
menghalang kita.

818
01:36:30,400 --> 01:36:32,490
Awak beritahu saya bagaimana keputusannya nanti.

819
01:36:43,780 --> 01:36:46,010
Walaupun saya bersyukur juga dapat
pergi dari kesejukan...

820
01:36:46,080 --> 01:36:48,640
...tapi tetap terasa yang ia bukannya
perkara yang baik.

821
01:36:53,690 --> 01:36:55,620
Baik kita terus bergerak.

822
01:37:08,100 --> 01:37:10,070
- Adakah itu semua--
- Ya.

823
01:37:10,140 --> 01:37:12,200
- Dan di dalamnya adalah--
- Ya.

824
01:37:12,270 --> 01:37:15,240
Igor buat ni! Igor buat tu!

825
01:37:17,540 --> 01:37:20,170
Bagaimana awak dapat cari....
Ianya mustahil!

826
01:37:25,220 --> 01:37:27,550
- Tolong jangan bunuh saya!
- Kenapa tidak?

827
01:37:28,860 --> 01:37:30,480
Saya....

828
01:37:41,100 --> 01:37:43,300
Tuan saya telah bangun.

829
01:38:04,590 --> 01:38:06,890
- Ada penawarnya.
- Apa?

830
01:38:06,960 --> 01:38:11,190
Dracula. Dia ada penawar untuk
membuang sumpahan serigala jadian!

831
01:38:12,370 --> 01:38:16,730
Pergi, cari penawar itu!
Selamatkan diri awak!

832
01:38:28,080 --> 01:38:29,980
Mari. Awak dengar dia.
Mari mencarinya.

833
01:38:30,050 --> 01:38:31,880
Tunggu. Kenapa Dracula ada penawarnya?

834
01:38:31,950 --> 01:38:34,220
- Saya tak kisah!
- Saya kisah.

835
01:38:34,820 --> 01:38:37,260
Kenapa dia perlukan penawar? Kenapa?

836
01:38:37,920 --> 01:38:41,880
Kerana satu-satunya benda yang dapat
membunuh dia adalah serigala jadian.

837
01:38:42,200 --> 01:38:43,720
Lukisan itu. Rupanya itu adalah maksudnya.

838
01:38:43,800 --> 01:38:46,960
Dracula telah mempergunakan serigala jadian
melakukan kerja untuknya selama berabad-abad.

839
01:38:47,030 --> 01:38:50,330
Ya, tapi jika ada satu di antara mereka ada hasrat
untuk menentang dia, dia perlukan penawar...

840
01:38:50,400 --> 01:38:53,570
...untuk membuang sumpahan itu dan kembalikannya
menjadi manusia sebelum dia digigit.

841
01:38:54,670 --> 01:38:56,070
Awak akan membawa mereka berdua...

842
01:38:56,140 --> 01:38:58,700
- ...dan membawa mereka kepada penawar.
- Tidak, saya takkan.

843
01:38:59,880 --> 01:39:01,240
Ya, saya akan.

844
01:39:01,920 --> 01:39:04,510
Ini rancangannya. Apabila loceng
mula berbunyi menandakan tengah malam...

845
01:39:04,580 --> 01:39:05,880
...awak akan berupaya membunuh Dracula.

846
01:39:05,950 --> 01:39:07,280
Kami cuma perlu mencari penawar itu...

847
01:39:07,350 --> 01:39:09,290
...dan menyuntiknya pada badan awak
sebelum bunyi yang terakhir.

848
01:39:09,360 --> 01:39:11,150
Awak sudah gila?
Rancangan jenis apa tu?

849
01:39:11,220 --> 01:39:14,060
Jika mereka merasakan awak menipu mereka,...

850
01:39:14,130 --> 01:39:15,530
...potong salah satu jari dia.

851
01:39:15,600 --> 01:39:17,790
- Saya akan memotong sesuatu.
- Menara di sana.

852
01:39:17,860 --> 01:39:20,260
- Di situlah ia disimpan.
- Bagaimana dengan menara sebelahnya?

853
01:39:20,330 --> 01:39:21,770
- Berikan saya tu!
- Itu adalah di mana...

854
01:39:21,840 --> 01:39:25,170
...kami menyusun semula peralatan makmal kami.
Kenapa saya nak menipu awak?

855
01:39:26,340 --> 01:39:28,070
Tidak jika awak nak hidup.

856
01:39:29,010 --> 01:39:32,910
Jika saya tak dipulihkan selepas
12 bunyi loceng,....

857
01:39:36,420 --> 01:39:38,820
- Saya tak rasa saya mampu.
- Awak mesti.

858
01:39:44,790 --> 01:39:46,050
Tolonglah.

859
01:39:48,400 --> 01:39:49,730
Saya tak suka rancangan ni.

860
01:39:49,800 --> 01:39:52,420
Kita tiada pilihan.
Cuma jangan sampai terbunuh.

861
01:39:52,500 --> 01:39:54,230
Awak masih tak faham.

862
01:39:54,300 --> 01:39:56,500
Tak kisahlah apa yang
berlaku terhadap saya.

863
01:39:56,570 --> 01:39:58,500
Kita mesti selamatkan keluarga saya.

864
01:39:58,940 --> 01:40:01,810
Jika awak terlambat, lari secepat mungkin.

865
01:40:06,080 --> 01:40:07,600
Jangan terlewat.

866
01:40:21,160 --> 01:40:23,690
Sekarang pergi. Pergi.

867
01:40:49,390 --> 01:40:52,120
Jauhi saya,
awak kutu dari neraka!

868
01:40:55,830 --> 01:40:59,360
Apa yang awak rungutkan?
Ini sebabnya awak dibina!

869
01:40:59,430 --> 01:41:03,530
Untuk membuktikan yang bukan Tuhan saja
ada kuasa mencipta kehidupan!

870
01:41:04,240 --> 01:41:08,470
Dan sekarang awak berikan kehidupan itu
kepada anak-anak saya.

871
01:41:08,980 --> 01:41:10,030
Naik!

872
01:42:24,420 --> 01:42:26,010
Itu dia.

873
01:42:31,290 --> 01:42:32,920
Saya akan pergi dulu.

874
01:42:55,350 --> 01:42:56,470
Carl!

875
01:42:59,150 --> 01:43:01,380
Tinggal di sini seberapa lama awak nak.

876
01:43:01,450 --> 01:43:04,290
Awak cuba kenakan lgor. Igor kenakan awak!

877
01:43:47,300 --> 01:43:51,570
- Teruskan. Ambilnya.
- Awaklah teruskan dan mengambilnya.

878
01:43:51,870 --> 01:43:53,430
Jika ada satu perkara yang saya pelajari,...

879
01:43:53,510 --> 01:43:56,910
...ialah jangan jadi yang pertama memasukkan
tangan ke dalam benda yang menakutkan.

880
01:44:03,780 --> 01:44:06,840
- Adakah saya menakutkan awak?
- Tidak.

881
01:44:07,920 --> 01:44:11,450
Mungkin saya perlu cuba
dengan lebih gigih.

882
01:44:18,900 --> 01:44:21,490
Bahan bahaya!
Bukankah saya sudah beritahu awak?

883
01:44:21,630 --> 01:44:23,260
Ambil!

884
01:44:32,150 --> 01:44:34,310
Panas.

885
01:44:34,380 --> 01:44:35,400
- Mari!
- Ya.

886
01:44:35,480 --> 01:44:38,970
Kita perlu membawa penawar itu
kepada Van Helsing! Pergi!

887
01:44:42,120 --> 01:44:43,950
Awak tak boleh pergi sehingga saya
kata awak dapat pergi!

888
01:44:44,020 --> 01:44:45,620
Terus berlari, Carl!

889
01:44:46,860 --> 01:44:49,660
Dan saya akan kata awak boleh pergi
apabila awak sudah mati!

890
01:45:33,170 --> 01:45:34,660
Oh, Tuhanku!

891
01:46:04,770 --> 01:46:08,400
Apa yang awak buat?
Awak mesti mencari penawarnya!

892
01:46:08,470 --> 01:46:11,270
- Kawan saya melakukannya untuk saya.
- Kawan-kawan.

893
01:46:11,340 --> 01:46:13,040
Ya. Awak nakkan kawan?

894
01:46:13,110 --> 01:46:15,740
Saya tak dapat membuka bolt ini.
Ini pasti menyakitkan.

895
01:46:15,820 --> 01:46:17,720
Saya sudah biasa dengan kesakitan.

896
01:46:17,780 --> 01:46:19,580
Ia memberitahu yang awak masih hidup.

897
01:46:37,570 --> 01:46:39,730
Berikan saya kehidupan!

898
01:46:55,050 --> 01:46:58,790
Satu lagi aliran elektrik dan
anak-anak saya akan hidup.

899
01:47:12,340 --> 01:47:14,530
Awak hampir terlepas, kawanku!

900
01:49:32,280 --> 01:49:33,770
Tolong saya!

901
01:49:34,350 --> 01:49:36,470
Tapi awak sepatutnya mati.

902
01:49:37,120 --> 01:49:39,380
Saya nak hidup.

903
01:49:42,320 --> 01:49:43,690
Baiklah!

904
01:49:49,030 --> 01:49:51,220
Gembira dapat mengetahui...

905
01:49:51,300 --> 01:49:55,260
...yang saya akan meratapi
mayat awak.

906
01:49:59,440 --> 01:50:01,670
Bertahan!

907
01:50:02,510 --> 01:50:04,810
Saya akan lepaskan awak!

908
01:50:38,910 --> 01:50:41,110
Awak sudah terlambat, kawanku.

909
01:50:42,280 --> 01:50:44,150
Anak-anak saya hidup.

910
01:50:44,880 --> 01:50:47,880
Jadi, cara untuk membunuh mereka adalah
dengan membunuh awak.

911
01:50:48,550 --> 01:50:49,780
Betul.

912
01:50:52,530 --> 01:50:53,820
Baiklah.

913
01:50:57,930 --> 01:50:59,020
Satu.

914
01:51:04,970 --> 01:51:07,840
Tidak, ini tak mungkin.

915
01:51:21,890 --> 01:51:25,410
Kita berdua adalah sebahagian daripada
permainan yang besar, Gabriel.

916
01:51:25,890 --> 01:51:29,760
Tapi kita tidak semestinya perlu
menentang sesama sendiri.

917
01:52:16,540 --> 01:52:20,950
Pergi! Pergi dan tolong Helsing!

918
01:52:25,020 --> 01:52:26,350
Sekarang!

919
01:52:27,650 --> 01:52:29,020
Terima kasih.

920
01:52:56,020 --> 01:53:00,510
Oh, Tuhanku!
Anna, saya perlukan bantuan!

921
01:53:04,190 --> 01:53:05,380
Lekas!

922
01:53:16,370 --> 01:53:18,530
Lontarkan kepada saya, Carl!

923
01:53:25,140 --> 01:53:26,130
Ya!

924
01:53:47,400 --> 01:53:50,890
Awak telah dipergunakan, Gabriel,
seperti saya dulu.

925
01:53:51,370 --> 01:53:54,030
Tapi saya melepaskan diri.
Awak juga boleh.

926
01:54:36,880 --> 01:54:38,540
Anna, sayangku,...

927
01:54:38,680 --> 01:54:42,310
...ianya darah awak yang akan mengekalkan
kejelitaan saya.

928
01:54:42,960 --> 01:54:45,010
Apa pendapat awak tentangnya?

929
01:54:49,360 --> 01:54:51,920
Bagi saya, kalau awak nak membunuh
orang, bunuh saja.

930
01:54:52,000 --> 01:54:54,160
Jangan berdiri di sana hanya bercakap.

931
01:55:18,460 --> 01:55:20,080
Awak tak faham?

932
01:55:20,160 --> 01:55:24,120
Kita boleh menjadi kawan. Rakan kongsi!

933
01:55:25,660 --> 01:55:27,330
Saudara!

934
01:55:58,030 --> 01:56:02,260
Pernahkah saya beritahu bahawa
awak yang telah membunuh saya?

935
01:56:03,140 --> 01:56:06,730
Ianya pasti membebankan.
Sumpahan sebegitu,...

936
01:56:07,740 --> 01:56:10,230
...menjadi Tangan Kiri Tuhan.

937
01:56:13,010 --> 01:56:15,570
Apa yang saya nak hanya kehidupan, Gabriel.

938
01:56:16,420 --> 01:56:18,540
Kesinambungan bangsa saya.

939
01:56:18,950 --> 01:56:22,750
Dan mungkin memulangkan cincin saya.

940
01:56:27,090 --> 01:56:29,990
Jangan takut, Gabriel.
Jangan takut.

941
01:56:31,430 --> 01:56:36,370
Saya akan kembalikan kehidupan awak,
ingatan awak.

942
01:56:37,540 --> 01:56:39,800
Sesetengah perkara adalah lebih baik
dilupakan.

943
01:57:13,440 --> 01:57:14,700
Demi Tuhan!

944
01:57:23,780 --> 01:57:25,340
Tuhan, maafkan saya.

945
01:58:00,120 --> 01:58:01,520
Dia sudah mati.

946
01:58:58,310 --> 01:59:01,580
"Berikan keamanan selamanya kepada dia,
Oh, Tuhan, dan biarkan cahaya selamanya..."

947
01:59:01,650 --> 01:59:04,080
"...menyinari dia.
Ke atas roh dia serta roh semua..."

948
01:59:11,990 --> 01:59:13,790
"Ke atas roh dia serta roh semua...

949
01:59:13,860 --> 01:59:17,660
"...yang telah pergi dengan percaya, kasihani.... "

950
01:59:18,305 --> 01:59:24,433