Alfred.Hitchcock.Presents.S01E13.DVDRip.XviD-RLe - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:24,228 --> 00:00:25,657
Oh, dobrý večer.

3
00:00:26,021 --> 00:00:29,250
Práve som sa chystal poslať
pozdrav starému priateľovi.

4
00:00:29,732 --> 00:00:32,634
Som si istý, že Martinove civilizované
spôsoby zabíjania...

5
00:00:32,708 --> 00:00:35,839
sú oveľa účinnejšie,
ale mňa nezaujímajú.

6
00:00:36,100 --> 00:00:37,791
Desím sa násilia.

7
00:00:38,309 --> 00:00:40,414
To je dôvod, prečo v tomto programe...

8
00:00:40,485 --> 00:00:44,063
používame smrti dobodaním, zastrelením
a škrtením...

9
00:00:44,132 --> 00:00:47,034
len vtedy, keď sú úplne
nevyhnutné v súvislosti s dejom...

10
00:00:47,301 --> 00:00:49,090
alebo keď nás prepadne chvíľkový vrtoch.

11
00:00:49,988 --> 00:00:52,322
Dnešná hra sa začína v múzeu.

12
00:00:52,645 --> 00:00:55,263
A volá sa "Cheneyho váza".

13
00:00:55,621 --> 00:00:57,563
To je všetko, čo vám poviem.

14
00:00:57,637 --> 00:01:00,189
Na zvyšok musíte prísť samy.

15
00:01:14,341 --> 00:01:16,796
Nebudem sa o tom viac baviť.

16
00:01:16,868 --> 00:01:19,716
Chcem, aby ste popoludní
opustili múzeum.

17
00:01:22,309 --> 00:01:24,513
Pán Koether, tá práca, ktorú
som tu odvádzal ako váš asistent...

18
00:01:24,581 --> 00:01:27,068
by zvládlo trocha inteligentnejšie dieťa.

19
00:01:27,140 --> 00:01:29,246
Odchod nebude predstavovať žiadnu tragédiu.

20
00:01:29,412 --> 00:01:33,155
Avšak, akosi ste pozabudli na moje odstupné.

21
00:01:33,508 --> 00:01:35,614
Ak chcete robiť cirkus kvôli peniazom, Lyle...

22
00:01:35,684 --> 00:01:37,954
rád sa o tom poradím s
vedením.

23
00:01:38,021 --> 00:01:40,093
Som pripravený váš záznam
celkom pretriasť...

24
00:01:40,164 --> 00:01:42,466
počas tých troch mesiacov,
čo ste tu boli.

25
00:01:42,533 --> 00:01:46,428
Vaša neschopnosť chodiť aspoň
trocha na čas.

26
00:01:46,501 --> 00:01:50,046
Štyri dni voľna počas minulého mesiaca,
bez udania akéhokoľvek dôvodu.

27
00:01:50,245 --> 00:01:54,041
Bola jar, pán Koether.
Hoci pochybujem, že ste si boli toho vedomý.

28
00:01:54,533 --> 00:01:57,435
Chcem, aby ste vypadli z tejto budovy do 15:00.

29
00:01:58,597 --> 00:01:59,841
Áno, pane.

30
00:02:05,573 --> 00:02:09,151
- Ako to šlo, Lyle?
- Šlo to a takisto aj ja pôjdem.

31
00:02:09,220 --> 00:02:11,424
Oh, nie, čo budeš robiť?

32
00:02:19,172 --> 00:02:22,271
Ty si mi dohodila túto prácu,
máš nejaký iný nápad?

33
00:02:25,157 --> 00:02:26,466
Pusti ma.

34
00:02:32,485 --> 00:02:34,143
Pán Endicott!

35
00:02:35,717 --> 00:02:38,978
Slečna Cheneyová,
nikto mi nepovedal, že ste v múzeu.

36
00:02:39,044 --> 00:02:40,800
Frances a ja sme práve prišli.

37
00:02:40,900 --> 00:02:43,388
Nevyzeráte čulejšia, ak to tak môžem povedať.

38
00:02:43,461 --> 00:02:45,119
Ale, samozrejme, že môžete.

39
00:02:45,188 --> 00:02:48,985
Každý ma klame a rozmaznáva.
Ale bola by som znechutená, keby to nerobili.

40
00:02:49,733 --> 00:02:52,286
Ale jediná čulá vec na mne...

41
00:02:52,357 --> 00:02:53,764
sú asi len šaty.

42
00:02:53,828 --> 00:02:56,065
Keby ste ma poznali dlhšie, pán Endicott...

43
00:02:56,133 --> 00:02:59,002
vedeli by ste, že som takmer taká
stará ako vy.

44
00:03:00,229 --> 00:03:02,814
No, sú stále veľmi pekné
rovnako ako ich majiteľka.

45
00:03:02,884 --> 00:03:05,306
Ale aha, nepridá vám toto
troška farby?

46
00:03:05,381 --> 00:03:09,177
- A je to.
- Je to od vás veľmi pozorné, pán Endicott.

47
00:03:09,252 --> 00:03:10,878
- Ďakujem vám.
- Nemáte v pláne utiecť...

48
00:03:10,949 --> 00:03:13,600
s jedným z pokladov múzea ukrytého
v tej škatuli, však?

49
00:03:13,669 --> 00:03:17,695
Nie, toto je-- toto je
výsledok môjho vlastného úsilia.

50
00:03:17,765 --> 00:03:19,936
Frances, prečo si neodskočíš
a nevybavíš svoje veci?

51
00:03:20,004 --> 00:03:22,175
Nebudem ťa potrebovať nejaký čas.

52
00:03:23,588 --> 00:03:27,679
No, viete,
je to naozaj veľmi dobré.

53
00:03:28,260 --> 00:03:31,010
Tu ste to krásne vytvarovali.

54
00:03:31,557 --> 00:03:32,669
Áno.

55
00:03:34,756 --> 00:03:36,414
Samozrejme viem...

56
00:03:37,092 --> 00:03:38,586
je to len koníček, ale...

57
00:03:38,660 --> 00:03:41,694
aspoň nikto nemôže povedať,
že úplne mrhám časom...

58
00:03:41,765 --> 00:03:44,732
ponevierajúc sa v tom starom
dome na vidieku.

59
00:03:44,805 --> 00:03:47,172
- Tu ste, Herbert.
- Dobré popoludnie, Martha.

60
00:03:47,236 --> 00:03:50,083
Aké milé prekvapenie.
Nečakal som vás tu až do stredy.

61
00:03:50,149 --> 00:03:52,516
Je to jediný deň, kedy som mohla prísť.

62
00:03:53,701 --> 00:03:56,548
Postarali ste sa o tú záležitosť,
čo som vás žiadal?

63
00:03:57,412 --> 00:04:00,260
Áno, okamžite sa o to postarám,
pán Koether.

64
00:04:01,765 --> 00:04:04,131
Slečna Cheneyová,
rád som vás znovu videl.

65
00:04:04,197 --> 00:04:07,458
- Dovidenia, pán Endicott.
- Dovidenia.

66
00:04:07,525 --> 00:04:10,274
Kvôli čomu ste ma chceli vidieť?

67
00:04:12,037 --> 00:04:14,884
Martha, cestujem na pobrežie.

68
00:04:14,948 --> 00:04:18,691
- Naozaj?
- Pozajtra.

69
00:04:20,132 --> 00:04:23,394
Martha, bolo by to skvelé
pre moju cestu...

70
00:04:23,588 --> 00:04:26,371
ak by som mohol informovať Radu
správcov, že sa mi konečne...

71
00:04:26,437 --> 00:04:29,786
- podarilo zjednať kúpu Cheyneho Vázy.
- Vás to stále neprešlo?

72
00:04:29,861 --> 00:04:32,097
Nie, Herbert, viete, že
by som ju nikdy nemohla predať.

73
00:04:32,164 --> 00:04:36,321
Je to posledná vec po mojom otcovi
a ponechám si ju tak dlho ako budem žiť...

74
00:04:36,389 --> 00:04:39,553
a to bude veľmi, veľmi dlhá doba.

75
00:04:39,621 --> 00:04:42,206
- Ale, Martha, vždy si sľubovala.
- Nie, Herbert...

76
00:04:42,276 --> 00:04:43,683
toto je posledné slovo.

77
00:04:45,060 --> 00:04:49,184
Takže, odchádzate na pobrežie?
Francis odchádza tiež.

78
00:04:49,252 --> 00:04:51,357
Takže sa musím zaobísť bez Frances.

79
00:04:51,620 --> 00:04:54,587
Toto bude asi moja posledná návšteva
na určitý čas.

80
00:04:54,981 --> 00:04:57,698
Tak sa správajte ako správca,
Herbert.

81
00:04:59,333 --> 00:05:01,722
Rada by som videla tie čínske figuríny...

82
00:05:05,701 --> 00:05:08,897
Žiadne vysvetlenie, vôbec nič.
Proste ťa vyhodil.

83
00:05:09,924 --> 00:05:11,680
Zlatko, je mi z toho zle.

84
00:05:13,252 --> 00:05:16,601
Čo je to s nami?
Je to len smola?

85
00:05:16,965 --> 00:05:20,510
Ostatní ľudia sa vezmú,
našetria peniaze a majú deti.

86
00:05:20,580 --> 00:05:23,614
Myslím, že je to najlepšia vec na živote.

87
00:05:24,068 --> 00:05:26,043
Prečo aspoň raz...

88
00:05:26,116 --> 00:05:28,734
len raz mi nemôže niečo vyjsť?

89
00:05:29,828 --> 00:05:32,381
Povolia ti ostať v byte,
pokiaľ nedostaneš môj šek?

90
00:05:32,452 --> 00:05:34,787
Už si od teba nevezmem žiadne peniaze.

91
00:05:39,876 --> 00:05:42,298
- Napíšte list, slečna Waringová.
- Aký?

92
00:05:42,373 --> 00:05:44,227
Odporúčajúci.

93
00:05:44,549 --> 00:05:46,043
Myslím, že aspoň ty môžeš taký jeden napísať...

94
00:05:46,117 --> 00:05:48,604
i keď tvoj distvingvovaný správca
si to nebude myslieť.

95
00:05:48,676 --> 00:05:52,419
- Čo mám písať?
- Len napíš milý, trocha oduševnený list.

96
00:05:52,485 --> 00:05:56,347
Lyle Endicott pracoval tu v Manhattanskom
Múzeu umenia...

97
00:05:56,421 --> 00:05:59,420
ako môj asistent až do 12. mája...

98
00:06:03,460 --> 00:06:07,519
počas tejto doby sa ukázal byť
veľmi spoľahlivým pracovníkom.

99
00:06:07,812 --> 00:06:10,267
Dúfam, že vám nevadí,
že som prišiel.

100
00:06:10,917 --> 00:06:15,324
Ale chápte, nie som v takej finančnej pozícii,
aby som mohla zamestnať niekoho ako ste vy.

101
00:06:15,652 --> 00:06:18,205
Mohli by sme sa vyrovňat iným spôsobom.

102
00:06:18,276 --> 00:06:21,310
Viete, mohol by som pokračovať vo svojom
výskume vo vašej nádhernej knihovne.

103
00:06:21,381 --> 00:06:22,329
Dovolíte?

104
00:06:22,949 --> 00:06:25,949
- Ďakujem, pán Endicott.
- Volajte ma Lyle.

105
00:06:26,020 --> 00:06:28,508
Viete, ja.... Pozrite, ak by som sa mal
o vás starať...

106
00:06:28,580 --> 00:06:31,646
ťazko sa tu môžete potulovať
a volať ma pane, však?

107
00:06:34,532 --> 00:06:38,045
Bolo to od vás veľmi milé a tiež
od Herberta, že na mňa myslel...

108
00:06:38,116 --> 00:06:41,596
ale viete, že keď Frances odíde,
ostane tu len Bella, kuchárka...

109
00:06:41,668 --> 00:06:44,385
a ja budem bezradná
kvôli mojej chorobe.

110
00:06:44,452 --> 00:06:48,194
- Nebudem sa tu vôbec môcť potulovať.
- Potom potrebujete v dome muža...

111
00:06:48,644 --> 00:06:49,921
všakže?

112
00:06:54,148 --> 00:06:55,097
Dobre...

113
00:06:56,164 --> 00:07:00,223
boli by ste ochotný zostať na skúške?

114
00:07:00,420 --> 00:07:03,715
- Povedzme na jeden mesiac?
- Samozrejme.

115
00:07:03,844 --> 00:07:06,048
Viem, že si to nerozmyslím.

116
00:07:08,004 --> 00:07:12,576
Dobre. Tak sme dohodnutí, Lyle.

117
00:07:15,268 --> 00:07:17,178
Dali by ste si ešte šálku čaju, drahá?

118
00:07:17,252 --> 00:07:20,122
Keď tu budem sedieť a klebetiť s tebou,
vôbec nič nespravím.

119
00:07:20,197 --> 00:07:22,684
Už pred hodinou som mala byť v mojom
ateliéri.

120
00:07:22,756 --> 00:07:26,433
Určite nemôžeme dovoliť mrhať vašim
talentom, však?

121
00:07:26,500 --> 00:07:28,922
- A ideme. Jéj!
- Oh, nie.

122
00:07:29,541 --> 00:07:30,620
Lyle.

123
00:07:30,692 --> 00:07:32,961
- Ideme.
- Nie, prosím.

124
00:07:35,044 --> 00:07:36,386
Naozaj.

125
00:07:36,452 --> 00:07:39,867
Teraz môžete ísť hore
a pustiť sa do práce...

126
00:07:39,940 --> 00:07:42,079
a ja vám pripravím všetko
ohľadom obedu.

127
00:07:42,148 --> 00:07:45,050
Vy by ste sa nemali trápiť s takými vecami.

128
00:07:45,124 --> 00:07:48,473
Prečo nie? Rád to pre vás robím.
A ideme.

129
00:07:48,868 --> 00:07:50,078
Oh, Lyle.

130
00:07:50,756 --> 00:07:53,375
Položte ich niekam.
Odpíšem na ne neskôr.

131
00:07:53,376 --> 00:07:53,678
Dobre.

132
00:08:06,301 --> 00:08:11,944
Od: MAXA REISENWEBERA
Drahá madam, veľmi túžim získať Cheyneho vázu...

133
00:08:47,908 --> 00:08:48,857
Áno, pane.

134
00:08:49,316 --> 00:08:52,545
Bella, umyli by ste čajovú súpravu
po slečne Cheneyovej, dobre?

135
00:08:52,996 --> 00:08:53,945
Áno, pane.

136
00:09:03,268 --> 00:09:05,440
Ale, Bella, nie je to dôležité...

137
00:09:05,508 --> 00:09:07,996
len obyčajná šálka a ty zriedka niečo
rozbiješ.

138
00:09:08,260 --> 00:09:11,424
- Slečna Cheneyová, ja som ju nerozbila.
- Pozrite, tak ako pán Endicott povedal:

139
00:09:11,492 --> 00:09:13,761
"Nebola rozbitá, keď som z nej pila čaj..."

140
00:09:13,828 --> 00:09:15,934
"a ty si jediná, kto sa odvtedy
dotkol tácky."

141
00:09:16,005 --> 00:09:18,590
Ak ste rozbili šálku,
nič na tom nie je to priznať...

142
00:09:18,660 --> 00:09:20,122
ale nepokúšajte sa hodiť
vinu na niekoho iného.

143
00:09:20,196 --> 00:09:22,269
Pane, nazývate ma klamárkou?

144
00:09:22,340 --> 00:09:25,820
Len vravím, že keď je niekto starý
ako vy, má sklony k rozbíjaniu--

145
00:09:25,892 --> 00:09:30,594
Bella, viem, že si unavená.
Máš toho veľa na starosti, odkedy Frances odišla.

146
00:09:30,661 --> 00:09:33,857
Tak prečo si nejdeš na chvíľku odpočinúť.

147
00:09:34,340 --> 00:09:37,985
Nikdy ma nenapadlo, že príde čas,
keď mi nebudete veriť, slečna Cheneyová.

148
00:09:38,052 --> 00:09:40,441
Vidím, že nie som chcená v tomto dome.

149
00:09:42,308 --> 00:09:45,407
Bella, počkaj. Bella.

150
00:09:54,244 --> 00:09:56,732
Obávam sa, že sme zranili jej city.

151
00:09:57,220 --> 00:10:00,482
Nerád vás teraz s týmto znepokojujem...

152
00:10:01,572 --> 00:10:04,387
ale niektoré z vecí v poslednom
čase zmizli...

153
00:10:04,836 --> 00:10:09,113
Bella je už so mnou 18, takmer 20 rokov.

154
00:10:09,988 --> 00:10:12,028
V podstate by som sa bez nej nezaobišla.

155
00:10:12,100 --> 00:10:16,224
- Dúfam, že ostane u mňa tak dlho pokiaľ budem žiť.
- Napadlo ma, že možno...

156
00:10:16,388 --> 00:10:18,111
potrebuje menšiu dovolenku.

157
00:10:18,180 --> 00:10:20,635
Prečo jej nepoviete nech si nezoberie
na pár týždňov voľno?

158
00:10:20,708 --> 00:10:22,847
Som si istý, že sa dokážem o vás postarať.

159
00:10:25,252 --> 00:10:26,299
Dobre.

160
00:10:27,428 --> 00:10:30,744
Takže, toto je miesto, kde umelec
vytvára svoje majstrovské diela?

161
00:10:31,460 --> 00:10:34,722
Je to dobré miesto na prácu.
Tiché a zvukotesné.

162
00:10:35,268 --> 00:10:39,392
Keď zíde výťah dole, cítim sa
odrezaná od zvyšku sveta.

163
00:10:41,284 --> 00:10:43,619
Máte tú vázu tu?

164
00:10:44,228 --> 00:10:48,188
- Akú vázu?
- Tú vázu. Je len jedna, nie?

165
00:10:49,636 --> 00:10:51,675
Nechcem sa rozprávať....

166
00:10:54,372 --> 00:10:56,511
Nechcem sa rozprávať o tom.

167
00:10:57,636 --> 00:11:01,214
Každý sa ma stále na ňu pýta.
Myslela som si, že ste iný.

168
00:11:01,284 --> 00:11:04,034
Pripadá mi to neférové skrývať
taký nádherný kúsok umenia...

169
00:11:04,100 --> 00:11:05,278
niekde, kde to nikto nemôže oceniť.

170
00:11:05,348 --> 00:11:08,446
Je to moja váza a budem si s ňou
robiť, čo chcem.

171
00:11:11,460 --> 00:11:15,290
Všetci mi stále vravia, čo mám robiť.

172
00:11:24,900 --> 00:11:27,868
Martha, čo sa deje?
Môžem vám pomôcť?

173
00:11:28,964 --> 00:11:33,241
Myslím, ak vám to nevadí,
Lyle, rada by som bola chvíľu sama...

174
00:11:34,180 --> 00:11:37,475
- a v tichosti odpočívala.
- Oh, nie.

175
00:11:38,916 --> 00:11:43,258
Nie, ani by ma nenapadlo vás teraz opustiť.
Potrebujete niekoho kto by sa o vás postaral.

176
00:11:53,860 --> 00:11:56,991
Dobré ráno, Martha.
Ako sa dnes cítime?

177
00:11:57,060 --> 00:12:00,159
- Už oveľa lepšie.
- Dobre.

178
00:12:00,452 --> 00:12:04,675
Napadlo ma, že by som mohla ísť na chvíľu
von na čerstvý vzduch.

179
00:12:04,740 --> 00:12:07,773
Už tri týždne som nevyšla z domu.

180
00:12:07,844 --> 00:12:10,332
Prečo nejdete hore a neskúsite
trocha pracovať?

181
00:12:10,404 --> 00:12:13,022
Viem, ako vám chýba vaše
modelovanie.

182
00:12:13,380 --> 00:12:16,282
- Myslíte, že by som mohla?
- Samozrejme, prečo nie.

183
00:12:16,356 --> 00:12:20,578
Robili ste nádherné veci pred tou
vašou malou prekážkou.

184
00:12:20,644 --> 00:12:23,742
Veď na tej poslednej hlave, čo ste robili,
bolo vidieť fantastické zlepšenie.

185
00:12:23,812 --> 00:12:27,806
Tak ideme, hore.
Správne. Pevne sa držte.

186
00:12:28,036 --> 00:12:29,378
Už to bude.

187
00:12:29,540 --> 00:12:33,020
Už dlho sme nemali vaše
súkromné predstavenie.

188
00:12:33,156 --> 00:12:35,774
Sadnite si, presne tak.

189
00:12:36,164 --> 00:12:37,473
A je to.

190
00:12:41,955 --> 00:12:44,094
Takto a je to.

191
00:12:46,596 --> 00:12:49,630
- Musím sa s vami porozprávať, pán Endicott.
- Neskôr, Ruby.

192
00:12:49,700 --> 00:12:50,812
- Ale--
- Neskôr.

193
00:12:53,604 --> 00:12:54,716
- Lyle.
- Čo?

194
00:12:55,204 --> 00:12:57,375
Nepáči sa mi tá slúžka.

195
00:12:57,444 --> 00:12:58,971
Kedy sa jej zbavíte?

196
00:12:59,044 --> 00:13:01,858
Hneď ako nájdem niekoho, kto
ju nahradí.

197
00:13:01,924 --> 00:13:04,574
Ale Bella sa čoskoro vráti z dovolenky.

198
00:13:05,028 --> 00:13:05,977
Dovolenky?

199
00:13:08,483 --> 00:13:12,793
Martha, nevravte mi, že ste už zabudli,
čo vám Bella napísala.

200
00:13:18,724 --> 00:13:21,026
- Bella napísala?
- Áno.

201
00:13:23,428 --> 00:13:24,377
Kedy?

202
00:13:30,500 --> 00:13:32,355
Skutočne, Lyle?

203
00:13:33,892 --> 00:13:35,802
Martha, napísala vám v auguste...

204
00:13:35,876 --> 00:13:40,098
vravela, že je to príliš veľa práce
a nemôže sa vrátiť späť.

205
00:13:40,163 --> 00:13:42,847
Nespomínate si, Martha?

206
00:13:47,396 --> 00:13:50,745
Viem, že občas sa spletiem...

207
00:13:52,196 --> 00:13:55,065
- ale toto je iné.
- Viem.

208
00:13:56,483 --> 00:13:59,298
To je dôvod, prečo sa o vás tak bojím.

209
00:14:00,548 --> 00:14:02,457
Ste úžasný, Lyle.

210
00:14:04,388 --> 00:14:07,683
Neviem, prečo sa zahadzujete
s bláznivou starenou.

211
00:14:19,588 --> 00:14:22,402
- Ale ja sa bojím. Je to zlé.
- Prečo je to zlé?

212
00:14:22,884 --> 00:14:25,601
Má tú vázu niekde tam skrytú.
Na čo jej je to dobré?

213
00:14:25,668 --> 00:14:28,385
Viem, Lyle, ale je to stará
bezbranná žena.

214
00:14:28,452 --> 00:14:29,826
Prajem si, aby si na to zabudol.

215
00:14:29,892 --> 00:14:31,714
Možno Koether vie, kde je.

216
00:14:31,780 --> 00:14:33,852
- Som si istá, že nevie.
- Vieš to isto?

217
00:14:33,923 --> 00:14:34,905
Áno.

218
00:14:34,980 --> 00:14:37,249
Schováva ju niekde v tom dome.

219
00:14:37,316 --> 00:14:39,836
Možno ju aj uškrtím,
ale dostanem ju.

220
00:14:46,755 --> 00:14:47,737
Drahá.

221
00:14:49,348 --> 00:14:50,941
Kto je Max Reisenweber?

222
00:14:51,203 --> 00:14:54,237
Je jedným z najvýznamnejších
umeleckých zberateľov v Európe.

223
00:14:54,308 --> 00:14:56,544
Párkrát napísal múzeu.

224
00:14:56,611 --> 00:14:59,099
Koether si myslí, že je trocha
pochybný.

225
00:14:59,428 --> 00:15:02,112
Prečo sa pýtaš?

226
00:15:16,900 --> 00:15:19,388
"A ak je to pravá Cheneyho váza..."

227
00:15:19,460 --> 00:15:22,274
"Môžem ponúknuť sumu
až do výšky $45,000..."

228
00:15:23,076 --> 00:15:25,662
"zaplatenú v dolároch
alebo markami vo Frankfurte."

229
00:15:26,436 --> 00:15:28,574
Premýšľaj, čo všetko by sme mohli
urobiť s toľkými peniazmi.

230
00:15:28,643 --> 00:15:31,742
Išli by sme do Európy,
mali autá, oblečenie....

231
00:15:31,812 --> 00:15:34,594
Kde je tá kniha s fotkou
tej vázy?

232
00:15:36,612 --> 00:15:37,560
Áno.

233
00:15:45,732 --> 00:15:47,903
"Cheneyho váza
je pomerne malá..."

234
00:15:47,972 --> 00:15:49,565
vysoká 20 centimetrov."

235
00:15:49,636 --> 00:15:51,392
"Vyrobená z pórovitého sodaphinu..."

236
00:15:51,876 --> 00:15:55,389
"obsahuje jednoduchý karmínový vzor
na lesklom prírodnom podklade."

237
00:15:55,620 --> 00:15:59,133
"Objavil ju v roku 1881, archeológ
William Cheney"

238
00:16:02,180 --> 00:16:03,424
Čo teraz?

239
00:16:05,891 --> 00:16:09,721
Myslím, že by si sa mala začať učit nemčinu
a dohodnúť schôdzku ohľadom tvojho pasu.

240
00:16:09,796 --> 00:16:14,171
Myslím si, že by sme to mali pánovi
Reisenweber doručiť pekne osobne.

241
00:16:23,428 --> 00:16:24,507
Kto je to?

242
00:16:24,868 --> 00:16:28,992
Napadlo mi, že ste boli tu hore dosť dlho,
tak by vám možno prospela šálka čaju.

243
00:16:29,060 --> 00:16:31,777
Nikto mi to nepovedal,
napadlo ma to.

244
00:16:31,972 --> 00:16:33,662
Aha, to je veľmi...

245
00:16:34,340 --> 00:16:35,900
veľmi milé.

246
00:16:36,932 --> 00:16:38,361
Položte to na stôl.

247
00:16:44,483 --> 00:16:48,444
- Nepamätám si vaše meno, moja drahá.
- Ruby Boyentonová.

248
00:16:48,516 --> 00:16:49,465
Ruby...

249
00:16:50,051 --> 00:16:53,532
- Kde je pán Endicott?
- Neviem. Asi dole.

250
00:16:54,404 --> 00:16:55,352
Ruby.

251
00:16:56,707 --> 00:16:58,201
Chcem, aby ste mi pomohli.

252
00:16:58,596 --> 00:17:00,767
Musím sa odtiaľto dostať,
ale on mi to nedovolí.

253
00:17:00,836 --> 00:17:02,265
Nedovolí mi sa s nikým stretnúť.

254
00:17:02,340 --> 00:17:06,049
Urobil niečo s telefónom
a tak nemôžem nikomu zavolať.

255
00:17:06,115 --> 00:17:07,774
Musíte mi pomôcť.

256
00:17:08,131 --> 00:17:11,480
Takže, dajte toto môjmu advokátovi.

257
00:17:11,619 --> 00:17:15,002
Chcem, aby ste si to vzali a ustili sa,
že to dostane.

258
00:17:15,172 --> 00:17:17,081
Urobíte to, prosím?

259
00:17:17,860 --> 00:17:18,808
Prosím.

260
00:17:21,156 --> 00:17:22,203
Ďakujem vám.

261
00:17:36,483 --> 00:17:37,978
Nechajte, drahá.

262
00:17:40,323 --> 00:17:42,265
Prečo ste nezazvonili?

263
00:17:43,236 --> 00:17:47,033
Nemyslím si, že môžem robiť v tomto dome
všetko, čo chcem.

264
00:17:48,164 --> 00:17:49,112
Martha.

265
00:17:52,004 --> 00:17:54,273
Viete, že všetko, čo tu robím, robím
kvôli vám.

266
00:17:54,340 --> 00:17:56,063
Veď sa cítim takmer ako člen rodiny.

267
00:17:56,131 --> 00:18:00,736
Lyle, tá naša dohoda nefunguje.
Chcem, aby ste odišli.

268
00:18:00,900 --> 00:18:05,439
Martha, cítil by som sa previnilo, keby som vás teraz opustil.
Viete, že nie ste sama sebou.

269
00:18:06,564 --> 00:18:10,590
- Nie ste zodpovedná.
- Viem, že som v poslednom čase nebola sama sebou.

270
00:18:12,132 --> 00:18:15,809
Ale teraz začínam všetkému rozumieť.

271
00:18:15,939 --> 00:18:18,044
Ako to môžete povedať,
Martha?

272
00:18:18,115 --> 00:18:21,498
Keď trpíte takými falošnými predstavami.

273
00:18:21,572 --> 00:18:25,401
Keď píšete také neskutočné listy ako tento?

274
00:18:26,884 --> 00:18:29,731
Martha, vážne.

275
00:19:12,164 --> 00:19:13,855
- Ahoj.
- Ahoj, miláčik.

276
00:19:15,332 --> 00:19:18,430
Počúvaj, bohužiaľ mám
zlé správy.

277
00:19:18,851 --> 00:19:21,404
Myslím, že náš malý plán prišiel nazmar.

278
00:19:21,475 --> 00:19:24,443
Práve je tu chlapík z banky
a vyzerá to, že Cheneyho váza...

279
00:19:24,515 --> 00:19:26,239
je uložená tam v bezpečnostnej schránke.

280
00:19:28,003 --> 00:19:30,076
Dobrý večer, drahá.

281
00:19:30,436 --> 00:19:32,737
Čo tak pohárik?
Mal som zlý deň.

282
00:19:34,180 --> 00:19:37,791
Prečo aspoň raz,
len raz, nám nemôže niečo vyjsť?

283
00:19:39,971 --> 00:19:41,629
A teraz vraví, že potrebuje odpočinok...

284
00:19:41,699 --> 00:19:44,667
a chce ísť preč aj so mnou
kdesi na mesiac.

285
00:19:44,740 --> 00:19:48,056
- Kde pôjdeš?
- Jej sestra má dom v Maine.

286
00:19:48,163 --> 00:19:50,432
Neviem.
Budeme zašití kdesi v Severných lesoch...

287
00:19:50,500 --> 00:19:53,020
- bez telefónu, nebudem--
- Prestaň, Lyle!

288
00:19:53,092 --> 00:19:54,652
Už mám po krk tie tvoje klamstvá...

289
00:19:54,723 --> 00:19:56,796
Mám po krk toho, nech je to čokoľvek,
čo robíš tej chudinke.

290
00:19:56,868 --> 00:19:58,013
O čom to rozprávaš?

291
00:19:58,084 --> 00:20:01,913
Keď si žiadal o svoj pas, zadal si adresu
múzea ako tvoju pracovnú adresu.

292
00:20:01,987 --> 00:20:05,086
Troška som zisťovala a náhle všetko
do seba zapadlo.

293
00:20:05,156 --> 00:20:06,530
Spôsob akým si sa mi vyhýbal...

294
00:20:06,595 --> 00:20:09,661
tá rozprávka o tej váze uloženej
kdesi v banke.

295
00:20:09,731 --> 00:20:11,739
A teraz odchádzaš preč do Maine.

296
00:20:12,324 --> 00:20:14,233
Dobre,
vyrovnám sa s tebou.

297
00:20:14,852 --> 00:20:15,899
Máš pravdu.

298
00:20:15,972 --> 00:20:19,201
Premýšľal som nad tebou
a tvojou prehnanou morálkou...

299
00:20:19,427 --> 00:20:21,915
ale keďže mám letieť dnes
o 20:30 do Frankfurtu....

300
00:20:21,988 --> 00:20:23,548
- Čo?
- Áno.

301
00:20:24,260 --> 00:20:26,977
Bolo to pekné, Pamela,
každá jedna minúta.

302
00:20:27,588 --> 00:20:32,061
Mám akurát čas si ísť vyzdvihnúť
tú vázičku od slečny Cheneyovej a odísť.

303
00:20:33,635 --> 00:20:35,643
A nešiel by som na políciu,
keby som bol tebou.

304
00:20:35,715 --> 00:20:39,196
Ten doporučujúci list, čo si napísala, ťa
ťa rovnako usvedčuje ako mňa.

305
00:20:41,796 --> 00:20:44,381
Haló. Áno, pán Koether.

306
00:20:45,220 --> 00:20:46,267
Som na stanici.

307
00:20:46,340 --> 00:20:48,707
Nerád vás obťažujem,
ale som zavalený prácou.

308
00:20:48,772 --> 00:20:51,106
Rád by som vedel, či by ste mohli zajtra
prísť do múzea...

309
00:20:51,171 --> 00:20:53,954
- i keď je sobota.
- Áno.

310
00:20:54,243 --> 00:20:56,414
- Áno, myslím, že áno.
- Výborne.

311
00:20:56,483 --> 00:20:59,036
Poviem vám zajtra o tej ceste.

312
00:21:00,228 --> 00:21:03,708
Pán Koether, choďte ihneď k slečne Cheneyovej,
je to dôležité.

313
00:21:06,627 --> 00:21:09,627
Bude tam do šiestej.
Nemáš dosť času.

314
00:21:10,244 --> 00:21:13,986
Teraz je len päť.
Potrvá mu hodinu, kým sa tam dostane zo stanice.

315
00:21:14,051 --> 00:21:15,961
Stále mám dosť času.

316
00:21:39,683 --> 00:21:43,644
Nerobila by som to, pán Endicott.
Stále to môže byť originál.

317
00:21:46,531 --> 00:21:49,727
A nepokúšala by som sa ani to dostať zo mňa.

318
00:21:50,115 --> 00:21:54,490
Som úbohá, pomýlená starena,
k tomu asi bláznivá, viete...

319
00:21:55,395 --> 00:21:59,225
Nedokázala by som rozoznať jednu od druhej.

320
00:22:02,051 --> 00:22:04,921
Viete, sú naozaj veľmi dobré,
tieto kópie.

321
00:22:04,995 --> 00:22:07,712
Dokonca sa mi možno podarí ich predať...

322
00:22:07,779 --> 00:22:10,081
za peknú sumu peňazí.

323
00:22:15,811 --> 00:22:19,357
A tak sa zrodil ďalší americký primitivista.

324
00:22:20,291 --> 00:22:21,306
Myslím, že našich divákov...

325
00:22:21,380 --> 00:22:25,122
bude zaujímať možnosť získania
pamiatky na dnešný príbeh...

326
00:22:25,316 --> 00:22:27,999
požiadali sme starú mamu Cheneyovú...

327
00:22:28,067 --> 00:22:30,304
aby vyrobila ďalších pár tisíc váz.

328
00:22:30,787 --> 00:22:33,176
A sme pripravení vám urobiť skvelú
ponuku...

329
00:22:33,252 --> 00:22:36,251
na základe, kto prvý príde,
ten prvý dostane.

330
00:22:36,740 --> 00:22:39,522
Počúvajte pozorne,
nebudem to opakovať.

331
00:22:40,324 --> 00:22:43,007
Ak chcete jednu z týchto krásnych váz...

332
00:22:43,427 --> 00:22:45,729
tak nám napíšte vaše meno a adresu...

333
00:22:45,795 --> 00:22:49,537
spolu so $45,000 v hotovosti.

334
00:22:49,699 --> 00:22:52,569
Prosím, neposielajte známky a mince.

335
00:22:53,924 --> 00:22:56,738
Bože, vypredali sa rýchlo, však?

336
00:22:57,156 --> 00:22:59,545
Budúci týždeň sa vrátime--

337
00:23:00,484 --> 00:23:02,142
Prosím, neľakajte sa.

338
00:23:04,803 --> 00:23:05,752
Umelá hmota.

339
00:23:06,595 --> 00:23:10,272
Budúci týždeň sa vrátime s ďalším príbehom.
Dobrú noc.

340
00:23:11,305 --> 00:23:17,793
Podpor nás a staň sa VIP členom,